news 2015 - Mozaik Design
Transcript
news 2015 - Mozaik Design
novità 2014 – 2015 www.cassina.com contenuti 8—61 64—71 72—103 12—15 104—115 116—133 136—143 146—154 poltrone e divani sedie e poltroncine tavoli e tavolini letti accessori nuovi colori e materiali abaco armchairs and sofas / sessel und sofas / fauteuils et canapés chairs and lounge chairs / stühle und armlehnstühle / chaises et petits fauteuils tables and low tables / tische und niedrige tische / tables et tables basses beds / betten / lits accessories / zubehör / accessoires cassina simon collezione new colours and materials/ neue farben und materialien/ nouveaux coloris et matériaux products table / tabelle der produkts / tables de produits Mario Bellini Le Corbusier, Jeanneret, Perriand Mario Bellini 8 cab lounge Jaime Hayon 16 vico Le Corbusier, Jeanneret, Perriand 22 LC2 maison la roche 24 LC5 Piero Lissoni 28 scighera 38 8 Vico Magistretti 44 maralunga 40/40s Patrick Norguet 50 P22 Marco Zanuso 52 antropus 56 lady 60 woodline Michele De Lucchi 64 298 (unicredit pavilion project) Frank Lloyd Wright 66 barrel taliesin Patrick Norguet 68 M10 Charlotte Perriand 70 indochine Franco Albini 72 stadera Le Corbusier, Jeanneret, Perriand 76 LC6 Piero Lissoni 80 scighera 84 9 Frank Lloyd Wright 88 boynton hall table Luca Nichetto 90 torei Jean Nouvel 94 2=1 95 1=2 Charlotte Perriand 98 rio 102 mexique 12 cab night 104 LC collection “Le miniature” Jaime Hayon 106 villa le lac paulownia 110 réaction poétique Marcel Brauer 116 pecs Carlo Scarpa 118 sarpi — sarpi office Kazuhide Takahama 124 dadà 128 djuna 130 tulu pelli LCX metalli LC nuovi colori cuoi tessuti everest 1 — everest 2 144 pelli naturali 136 138 140 142 5 4 assonanze ITA ENG L’esattezza di ciò che porta naturale bellezza, non fa porre domande sull’impegno che ha preceduto il risultato. È il sottinteso stupore che aggiunge valore. Se ne subisce il fascino, se ne è rapiti, e non se ne sa trovare la ragione. Se non in quella sottile certa sensazione che è la cosa giusta per chi la sceglie. Sembra essere questa la condizione con cui si mostrano e con le quali si guardano le produzioni Cassina, che siano eredità dei Maestri o concezioni dei Contemporanei. Forse perché frutto della determinazione che solo l’idea perfezionabile riesce a raggiungere, al di là e al di qua, di ogni considerevole sforzo che implica, divenendo il più delle volte, il piacere di una sfida vinta. L’insieme partecipa alla definizione finale: lo studio di un incastro, la conformazione di un imbottito, la scelta di un materiale e di un colore, la visualizzazione e l’affinamento di un processo, la messa a punto di un macchinario, l’impuntura di una cucitura, la ricerca di un solido equilibrio strutturale. Tasselli di un tutto, immaginati da talenti, governati da mani che sanno cosa fare, che per prime plasmano, rifiniscono, maneggiano parti di oggetti destinati al contatto visivo, corporeo e sensoriale. Seguono taciti patti consolidati, che appartengono alla laboriosa fedeltà di una storia, fatta per spostare il tempo, mai per rimpiangere quello passato. In un ordito di memorie, sempre nuove, destinate a ciclicità, né effimere né passeggere, ma avvezze a cogliere i piccoli scarti di umori e dinamiche dello scorrere mutevole degli anni. Attecchiscono in modo sincero e così appaiono e si dipanano, come astrazioni di idee mai astratte. Sono divani, sedie, poltrone, tavoli e tavolini definiti nel loro farsi e disfarsi, nella durata. Riemergono, come lasciti ai posteri o si affermano come testimoni del presente, in un andirivieni che si rinnova in tecnica e stile. Giusti per il luogo che gli si decide, nel caso in cui scoccasse la scintilla e ci si ritrovasse a non domandarsene il perché. Assonance. The intrinsic perfection of a naturally beautiful object does not invite questions about the effort that went into creating it. The added value lies in the understated astonishment it elicits as it both seduces and overwhelms without having to know why. Just that vague conviction that it is the right thing for the right person. This seems to be what happens when Cassina products are displayed, showing the legacy of the Maestri collection or giving ideas from the Contemporanei collection. Possibly since it is understood that only an idea that can be improved on can give the satisfaction of having met the challenge head on, generally taking no account of the endeavour behind it. The final ensemble is a reflection of each individual part: the right joint, the shape of a tuft, the choice of materials or colour, perfecting a work process, calibrating a machine, a certain type of backstitching or the quest for a stable structural balance. All are elements of the whole, dreamt up by designers and fashioned by expert hands that mould, shape and put the finishing touches onto items that will touch the visual, physical and sensorial faculties. They follow well-established Porzia Bergamasco DEU laborious procedures that have been passed down through time, moving along with it but never regretting the past. All contained in a web of memories that are constantly being reinvented, neither short-lived nor transient but adept at gathering those scraps of humour and energy that mutate over the years. They take root with genuine sincerity, revealing themselves as such, like abstract concepts of ideas that are never abstract. Sofas, chairs, armchairs, tables and side tables engaged in a never-ending cycle of sleeping and waking. To re-emerge as legacies to future generations or perhaps witnesses to the present in an ever-evolving labyrinth of technique and style. A spark goes off and lands in the place of choice for a perfect fit; it just does. Porzia Bergamasco Assonanzen. Die Präzision der Dinge, die eine natürliche Schönheit verkörpern, regt nicht zu Fragen bezüglich der Mühe an, die diesem Resultat vorausging. Es ist die unwillkürliche Verwunderung, die den Wert schöpft. Man ist fasziniert, begeistert und kann es sich nicht erklären, es sei denn durch ein gewisses, feines Empfinden, dass die Wahl des bestimmten Gegenstands genau die richtige Entscheidung ist. Das scheint die Art und Weise zu sein, auf die man die Cassina-Produkte zeigt und anschaut, die das Erbe der Meister, die “Maestri”, oder Konzepte der zeitgenössischen Kreativen, die “Contemporanei”, sind. Das vielleicht, weil sie das Resultat der Überzeugung sind, dass nur die perfektionierbare Idee, abgesehen von jeglicher, damit verbundenen bemerkenswerten Anstrengung, in den meisten Fällen in der Lage ist, zur Freude an einer bewältigten Herausforderung zu werden. Alles trägt zum Endresultat bei: die Entwicklung der passendsten Verbindung, die Formgestaltung eines Polstermöbels, die Wahl eines Materials und einer Farbe, die Visualisierung und Präzisierung eines Prozesses, die Einstellung einer Maschine, das Steppen einer Naht, die Erarbeitung eines stabilen Gleichgewichts des Gestells. Das sind Teile eines Ganzen, FRA die von Talenten erdacht und von fähigen Händen gehandhabt werden, welche in ersten Schritten die Teile von für den optischen, physischen, sinnlichen Kontakt bestimmten Gegenständen formen, feinbearbeiten und mit ihnen umgehen. Sie befolgen bewährte Regeln, die der rührigen Treue zu einer Geschichte entsprechen, die der Zeitlosigkeit dient, ohne dass man je der Vergangenheit nachtrauert. All das in einem Geflecht der immer neuen Erinnerungen, die weder vergänglichen noch vorübergehenden, sondern stets den im wechselhaften Laufe der Jahre auftretenden kleinen Gemütswandlungen und Veränderungen gegenüber aufgeschlossenen Zyklen unterliegen. Sie fassen freimütig Wurzeln, zeigen sich und breiten sich aus wie Abstraktionen von Ideen, die nie abstrakt sind. Es sind Sofas, Stühle, Sessel, Tische und Tischchen, die mit der Zeit entstehen und vergehen. Sie erscheinen wieder wie ein Erbe oder bewähren sich als Zeugen der Gegenwart im ständigen Hin und Her durch technische und stilistische Erneuerung. Sie sind perfekt für den Ort, den man ihnen zuweist, falls man sich mit einem Geistesblitz für sie entscheidet, ohne einen Grund dafür zu suchen. Porzia Bergamasco Assonances. L’exactitude de ce qui est beau naturellement ne fait pas poser de questions sur tout le travail qui a précédé le résultat. C’est l’étonnement sousentendu qui ajoute de la valeur. On en subit la beauté, on en est comme dérobé, et on ne sait pas en trouver le motif. Si ce n’est dans cette sensation délicate et nette qui est une chose agréable pour toute personne qui la choisit. Il semble que ce soit dans cet état d’esprit qu’il faut montrer et regarder les productions Cassina, qu’elles soient un héritage des Maîtres ou qu’elles aient été pensées par des Contemporains. Peut-être parce qu’elles sont le fruit de la détermination que seule l’idée perfectible arrive à atteindre, de part et d’autre, de tout travail considérable qui implique, et devient la plupart du temps, le plaisir d’un défi gagné. L’ensemble participe à la définition finale: l’étude d’un assemblage, la configuration d’un produit rembourré, le choix d’un matériau et d’une couleur, l’affichage et le perfectionnement d’un procédé, la mise au point d’une machinerie, la piqûre d’une couture, la recherche d’un solide équilibre au niveau de la structure. Ce ne sont que des parties d’un tout, elles sont imaginées par des talents, gouvernées par des mains qui savent ce qu’il faut faire et qui sont les premières à modeler, à parachever, à manipuler des parties d’objets destinés au contact visuel, corporel et sensoriel. Suivent de tacites accords consolidés, qui appartiennent à la laborieuse fidélité d’une histoire, faite pour déplacer le temps, jamais pour regretter ce passé-là. Dans un canevas de mémoires, toujours nouvelles, destinées à être cycliques, ni éphémères ni passagères, mais habituées à capturer les petits écarts d’humeurs et dynamiques du temps qui passe continuellement. Elles s’enracinent d’une manière sincère et elles apparaissent et se dénouent ainsi, comme des abstractions d’idées jamais abstraites. Ce sont des canapés, des sièges, des fauteuils, des tables grandes et petites, définis dans leur structure, dans la durée. Ils réapparaissent, comme laissés à la postérité ou s’affirment comme des témoins du présent, dans ces allers et retours incessants qu’il y a dans la technique et le style. En adéquation avec l’endroit qu’on va lui trouver, au cas où une étincelle se produit et qu’on se retrouve à ne pas s’en demander le pourquoi. Porzia Bergamasco novità 2014 – 2015 Pattern from Réaction Poétique Jaime Hayon p 110 news 2014 – 2015 neuheiten 2014 – 2015 nouveautés 2014 – 2015 Poltrona con struttura in acciaio. Rivestimento in cuoio, chiuso con cerniere, in cinque colori: nero, marrone, talpa, rosso Cina, blu. Imbottitura cuscino sedile in poliuretano espanso privo di CFC e piuma; cuscino poggiatesta e schienale in piuma fissati alla scocca con ganci rivestiti in cuoio. Rivestimento dei cuscini in pelle nei cinque colori in combinazione con la scocca in cuoio. Base a cinque razze in acciaio verniciato nei colori nero opaco, grigio beige opaco, marrone castagno opaco. Piedini in materiale plastico. Armchair with tubular steel frame. Leather upholstery zippered over the frame, available in five colours: black, brown, taupe, China red and blue.The seat cushion is padded with CFC-free polyurethane foam and feather. The headrest and backrest cushions are feather padded and fixed to the frame with leather-upholstered hooks. The cushions are upholstered in 9 ENG leather and are recommended in the five colours offered for the leather frame. The base has five steel spokes painted matte black, matte grey beige or matte chestnut brown. Plastic feet. sessel und sofas / fauteuils et canapés / cab lounge 8 cab lounge poltrone e divani / armchairs and sofas / cab lounge ITA Mario Bellini 2015 mod. 423 cm P 80 L 81 H 43/100 inches D 31.5” W 31.9” H 16.9”/39.4” cm P 46 L 54 H 36 inches D 18.1” W 21.2” H 14.2” news 2015 contenitore / container / kastenelelement / casier dadà —p 124 Rückenlehnen-Kissen mit Daunenfüllung. Kissenbezug aus Leder, in fünf verschiedenen Farben, in Kombination mit dem Gestell mit Lederbezug empfohlen. Fünfsterngestell aus in den Farben schwarz matt, grau-beige matt, kastanienbraun matt lackiertem Stahl. Füße aus Kunststoff. Fauteuil avec structure en acier. Revêtement en cuir, fixé par de fermetures éclair, en cinq couleurs : noir, marron, taupe, rouge de Chine, bleu. Coussin d’assise en mousse de polyuréthane sans CFC et en plume ; coussin appui-tête et de dossier en plume, fixés à la coque par des crochets revêtus de cuir. Revêtement des coussins en cuir souple, conseillé dans les cinq couleurs en combinaison avec la coque en cuir. Base à cinq branches en acier teinté dans les couleurs: noir mat, gris-beige mat, marron châtaignier mat. Pieds en matière plastique. 11 Sessel mit Stahlgestell. Bezug in Kernleder mit Reißverschlüssen geschlossen, in fünf verschiedenen Farben: schwarz, braun, schlamm, China-rot, blau. Sitzkissenpolsterung aus CKFW-freiem Schaumpolyurethan und Daunen; am Gestell mittels mit Leder bezogenen Haken verankerte Kopfstütz- und FRA sessel und sofas / fauteuils et canapés / cab lounge 10 poltrone e divani / armchairs and sofas / cab lounge DEU espanso a densità differenziata. Piastre di aggancio e barra centrale in acciaio verniciato nero. Piedino centrale regolabile in acciaio verniciato nero. Bed with a padded headrest and bed frame and legs upholstered in soft thick leather and stiff leather in seven colours: black, Bulgarian red, natural, porcelain, beige, taupe and blue. The bed is available in versions with a fixed headrest, frame only and wall-leaning headrest to be combined with the frame. Poplar plywood and solid beechwood frame, headrest 13 Letto con testiera imbottita, giroletto e gambe rivestiti in pelle morbida e spessa e cuoio rigido in sette tonalità: nero, rosso bulgaro, naturale, porcellana, beige, talpa, blu. Il letto è disponibile nelle versioni con testiera fissa, solo giroletto e testiera a parete da abbinare al giroletto. Struttura in multistrato di pioppo e massello di faggio, imbottitura testiera in poliuretano ENG padded in differentiated density polyurethane foam. Hook plates and central bar in black-painted steel. Adjustable central foot in black-painted steel. betten / lits cab night 12 cab night letti / beds cab night ITA Mario Bellini 2015 mod. L50 cm LUNGH 220/223/225/230 LARGH 175/185/195/208 H 100 inches L 86.6”/87.8”/88.6”/90.6” W 68.9”/72.8”/76.8”/81.9” H 39.4” cm LUNGH 215/218/225 LARGH 175/185/195/208 H 50 inches L 84.6”/85.8”/88.6” W 68.9”/72.8”/76.8”/81.9” H 19.7” news 2015 pavimento / floor / fußboden / étage Luigi Caccia Dominioni Bettgestell aus Pappel-Schichtholz und BuchenMassivholz; KopfteilPolsterung aus Polyurethan mit differenzierter Dichte. Verankerungsplatten und mittlerer Träger aus schwarz lackiertem Stahl. Mittlerer, regelbarer Fuß aus schwarz lackiertem Stahl. Lit avec tête rembourrée, cadre de lit et pieds revêtus de cuir souple et épais et cuir rigide, en sept tonalités : noir, rouge de Russie, naturel, porcelaine, beige, taupe, bleu. Le lit est disponible dans les versions avec la tête de lit fixe, ou seulement le cadre de lit et la tête de lit fixée au mur, à assembler au cadre de lit. Structure en peuplier multiplis et hêtre massif, avec 15 Bett mit gepolstertem Kopfteil, Betteinfassung und Beine mit dickem, weichem Leder und Kernleder in sieben Farben schwarz, rotbraun, natur, porzellan, beige, schlamm und blau bezogen. Das Bett ist in den Ausführungen mit festem Kopfteil oder nur mit Betteinfassung und mit der Betteinfassung kombinierbarem Wand-Kopfteil erhältlich. FRA rembourrage de la tête en mousse de polyuréthane à densité différenciée. Plaques d’accrochage et barre centrale en acier teinté noir. Pied central réglable en acier teinté noir. betten / lits cab night 14 letti / beds cab night DEU pavimento / floor / fußboden / étage Luigi Caccia Dominioni Poltrona, divano a due posti e divano a tre posti. Scocca in poliuretano espanso, privo di CFC, con cinghie elastiche, rivestita in tessuto o pelle amovibile. Basamento in fusione di alluminio lucido, oppure alluminio verniciato nei colori nero opaco o bronzo satinato. Piedini in materiale plastico. Cuscini di seduta in poliuretano espanso e ovatta di poliestere. Cuscini schienale in piuma con inserto in poliuretano espanso e ovatta di poliestere. Cuscino aggiuntivo, di forma quadrata, con imbottitura in piuma. Il rivestimento dei cuscini è in tessuto o pelle sfoderabile. Armchair, two-seater and three-seater sofas. Shell in CFC-free polyurethane foam with elastic belts,covered in removable fabric or leather. Base in polished aluminium or painted aluminium in mat black or satinized bronze colour. Feet in plastic material. Seat cushions in polyurethane foam 17 ENG and polyester wadding. Feather back cushions with insert in polyurethane foam and polyester wadding. Optional loose, square, feather padded cushion. The cushions have removable fabric or leather upholstery. sessel und sofas / fauteuils et canapés / vico 16 vico poltrone e divani / armchairs and sofas / vico ITA Jaime Hayon 2014 mod. 399 cm P 95 L 89 / 175 / 240 H 78 inches D 37.4” W 35” / 68.9” / 94.5” H 30.7” news 2014 pavimento / floor / fußboden / étage Luigi Caccia Dominioni poltrona / armchair / sessel / fauteuil antropus —p 52 tavolino / low table / niedriger tisch / table basse torei—p 90 18 19 poltrone e divani / armchairs and sofas / vico sessel und sofas / fauteuils et canapés / vico Rückenkissen aus Daunen mit Synthetikkern. Zusätzliches Daunenkissen, quadratisch. Kissen in abnehmbarem Stoffoder Lederbezug. Fauteuil, canapés à deux et à trois places. Coque en polyurethane expansé, sans CFC, avec sangle élastiques, revêtement en tissu ou cuir amovible. Piètement en fonte d’aluminium brillant ou bien aluminium verni en couleur noir mat ou bien bronze satiné. Pieds en matière plastique. Coussins assise en polyurethane expansé 21 Sessel, zwei-sitzig und drei-sitzig Sofas. Schale aus FCKW-freiem Polyurethanschaumstoff mit elastischen Gurten, Bezug in abziehbarem Stoff oder Leder. Gestell aus Aluminiumguss glänzend oder lackiert in den Farben matt schwarz oder bronze satiniert. Füße aus Plastikmaterial. Sitzkissen aus Polyurethanschaumstoff und Polyesterwatte. FRA et ouate de polyester. Coussins dossier en plume avec âme en polyurethane éxpansé et ouate de polyester. Coussin supplémentaire, de forme carrée, rembourrage en plume. Revêtement des coussins en tissu ou en cuir déhoussable. sessel und sofas / fauteuils et canapés / vico 20 poltrone e divani / armchairs and sofas / vico DEU sgabello / stool / hocker / tabouret LC14 cabanon tavolino / low table / niedriger tisch / table basse 9—p 84 Questa poltrona fu disegnata nel 1928 e fu acquistata per l’abitazione del Raoul La Roche. Questa versione costituisce uno dei primi prototipi della poltrona e, rispetto alla versione standard, pone ed accentua l’attenzione sul forte contrasto tra i materiali utilizzati anziché sui colori. Limited edition of 90 pieces. the models are numbered, certified and carry an iidentity card. This sofa was designed in 1928 and purchased for the home of Swiss banker and collector Raoul La Roche. This version is one of the first prototypes of the sofa and, when compared with the standard version, places great emphasis and focus on the stark contrast between the materials rather than the colours. Sessel mit Stahlgestel braun halbglänzend lackiert. Kissen lose mit Daunenfüllung, ohne Synthetikkern, die Weichheit und hohen Sitzkomfort bietet. Bezug aus Naturleder Tabakfarbe (Pelle Naturale ZZ tabacco). Limitierte Serie von 90 Stücken, nummeriert, authentifiziert und mit Identitätskarte. FRA Der 1928 gestaltete Sessel wurde für das Haus des schweizerischen Bankiers und Sammlers Raoul La Roche gekauft. Dieses Modell ist einer der ersten Prototypen des Sessels. Im Vergleich zur Standardausführung rückt es eher den starken Kontrast zwischen den verwendeten Materialien als die Farben in den Blickpunkt. Fauteuil avec structure en acier laqué havane semi-brillant. Coussins indépendants à rembourrage en plume, sans âme en polyuréthane expansé qui donne un aspect très souple et un haut niveau de confort. Revêtement en cuir naturel, couleur tabac (Pelle Naturale ZZ tabacco). Ce fauteuil fut conçu en 1928 et acheté pour l’habitation du banquier suisse et collectionneur, M. Raoul La Roche. Cette version constitue l’un des premiers prototypes du fauteuil et, par rapport à la version standard, elle attire et accentue l’attention sur le fort contraste entre les matières utilisées plutôt que sur les couleurs. Edition limitée de 90 pièces, numérotés, authentifiés et avec une carte d’identité. Le Corbusier, Jeanneret, Perriand 1928 / 2015 Collezione “Cassina I Maestri” Fauteuil Grand Confort, petit modèle cm P 70 L 76 H 67 inches D 27.6” W 29.9” H 26.4” Maison La Roche, Galérie de tableaux, 1928© FLC/ADAGP 2015 LC2 maison la roche Edizione limitata di 90 pezzi, numerati e autenticati e corredati da carta d’identità. Armchair with frame in semigloss brown enamel steel frame. Loose cushions feather padded, no polyurethane core, for a very soft and comfortable seating. Upholstery in natural leather, tobacco colour (Pelle Naturale ZZ tabacco). DEU 23 Poltrona con struttura in acciaio verniciato marrone semilucido. Cuscini indipendenti con imbottitura in piuma, senza inserto in poliuretano espanso, che conferisce alla seduta un aspetto molto morbido e un ottimo livello di comfort. Rivestimento in pelle naturale ZZ color tabacco. ENG sessel und sofas / fauteuils et canapés / LC2 maison la roche 22 poltrone e divani / armchairs and sofas / LC2 maison la roche ITA news 2015 L’originale di questo modello è presente nell’appartamento di Le Corbusier e sua moglie Yvonne in rue Nungesser-et-Coli 24 a Parigi. Le Corbusier, Jeanneret, Perriand 1934 / 2014 Collezione “Cassina I Maestri” Canapé Appartement Le Corbusier Adapté par la Fondation Le Corbusier et successions Charlotte Perriand, Pierre Jeanneret en 2014. cm P 78 L 173 / 256 H 71 inches D 30.7” W 68.1” / 100.8” H 27.9” news 2014 Two- or three-seater sofas with polished trivalent chrome plated (CR3) or semigloss grey, light blue, green, brown, mud, ivory or black enamel steel frame. Loose cushions with padding in feather with polyurethane core. Leather or fabric upholstery. DEU The original model is in the apartment of Le Corbusier and his wife Yvonne at rue Nungesseret-Coli 24 in Paris. Sofas zwei- oder dreiplätzig mit Stahlgestell, glänzend dreiwertig-verchromt (CR3) oder in den Lackfarben grau, blau, grün, braun, schlamm und elfenbein oder schwarz halbglänzend lackiert. Kissen lose, Polsterfüllung in Daunen mit Synthetikkern. Bezug aus Leder oder Stoff. FRA Die ursprüngliche Version des Modells ist in der Wohnung von Le Corbusier und seine Frau Yvonne in der rue Nungesseret-Coli 24 in Paris. Canapés à deux ou bien trois places à structure en acier chromé trivalent (CR3) brillant ou laqué dans les couleurs suivantes: gris, bleu, vert, havane, taupe, ivoire et noir semibrillants. Coussins indépendants à rembourrage en plume, âme en polyuréthane expansé. Revêtement en cuir ou tissu. La version originale du modèle est présente dans l’appartement de Le Corbusier et sa femme Yvonne, 24 rue Nungesseret-Coli à Paris. 25 Divani a due o a tre posti con struttura in acciaio cromato trivalente (CR3) lucido o verniciato nei colori basalto, grigio, azzurro, verde, fango, avorio e nero semi-lucidi. Cuscini indipendenti con imbottitura in piuma con inserto in poliuretano espanso. Rivestimento in pelle o in tessuto. ENG sessel und sofas / fauteuils et canapés / LC5 24 LC5 poltrone e divani / armchairs and sofas / LC5 ITA 27 26 sessel und sofas / fauteuils et canapés / LC5 poltrone e divani / armchairs and sofas / LC5 tavolini / low tables / niedrige tische / tables basses torei —p 90 sgabello / stool / hocker / tabouret méribel sgabello / stool / hocker / tabouret LC14 cabanon Il sistema di sedute si compone di divano a due posti, elementi componibili angolari e terminali singoli o a due o tre posti (lato sinistro e destro), chaise longue componibili (lato sinistro o destro), cuscini opzionali. Le sedute sono caratterizzate da braccioli di dimensioni generose e da poggiatesta ribaltabile; il meccanismo di movimento consente differenti posizioni per un ottimale livello di comfort. Richiuso, il poggiatesta rimane a filo bracciolo, enfatizzando così la linearità del design minimale. Di particolare pregio è la cucitura, con profilo grosgrain, disponibile in 4 varianti di colori: beige, tabacco, caffè, grigio. Struttura di seduta con cinghie elastiche. Cuscini di seduta, schienali e braccioli in poliuretano espanso a densità differenziata con imbottitura in piuma. Rivestimento amovibile disponibile in tessuto o pelle. Basamento in metallo lucido oppure verniciato antracite opaco o marrone castagno opaco. Il sistema è completato da una serie di tavolini, di forma quadrata, ovale o rettangolare, con piani in marmo oppure in vetro. This seating system includes a two-seater sofa, modular corner units and single or two-seater end units (left and right side), a modular chaise lounge (left or right side) and optional cushions. The seats have generously-sized armrests and a foldable headrest, whose movable mechanism provides for different positions to ensure an excellent level of comfort. When closed the headrest lies flush with the armrest, thus emphasising the linear nature of the minimalist design. The exceptional quality stitching with grosgrain 29 ENG profile is available in four colour options: beige, tobacco, coffee and grey. Seat frame with elastic straps. The seat cushions, backrest and armrests are in differentiated density polyurethane foam padded in feather. The removable upholstery is available in fabric or leather. Base in gloss metal or matt enamelled metal in the colours: anthracite grey or chestnut brown. The collection is completed with a range of square, oval or rectangular side tables with marble or glass tops. sessel und sofas / fauteuils et canapés / scighera 28 scighera poltrone e divani / armchairs and sofas / scighera ITA Piero Lissoni 2015 mod. 204 cm P 100/150 L 116/136/197/ 233/237/279/339 H 41/61 inches D 39.4”/59” W 45.7”/53.5” /77.6”/91.7”/93.3”/109.8”/133.5” H 16.1”/24” news 2015 poltrona / armchair / sessel / fauteuil lady —p 56 tavolino / low table / niedriger tisch / table basse 9 —p 84 30 31 poltrone e divani / armchairs and sofas / scighera sessel und sofas / fauteuils et canapés / scighera 33 32 sessel und sofas / fauteuils et canapés / scighera poltrone e divani / armchairs and sofas / scighera poltrona / armchairs / sessel / fauteuils maison la roche — p 22 tavolini / low tables / niedrige tische / tables basses 9 —p 84 mexique —p 102 scighera —p 80 beige, tabak, kaffee und grau erhältlich sind. Sitzmöbelgestell mit Elastikgurten. Sitzkissen, Rückenlehnen und Armlehnen aus Polyurethanschaumstoff mit differenzierter Dichte und Daunenpolsterung. Abziehbarer Stoffbezug oder Lederbezug. Metallstützgestell glänzend oder matt lackiert in den Farben: anthrazitgrau oder kastanienbraun. Das SitzmöbelProgramm wird durch eine Serie quadratischer, ovaler oder rechteckiger Tische mit Marmor- oder Glasplatte komplettiert. tavolino / low table / niedriger tisch / table basse scighera —p 80 Le système de sièges se compose d’un canapé à deux places, d’éléments modulables d’angle et terminaux, à une ou deux places (côté gauche et droit), de chaiseslongues modulables (côté gauche ou droit) et de coussins optionnels. Les sièges sont caractérisés par des accoudoirs de dimensions généreuses et par un appui-tête inclinable. Le mécanisme de mouvement permet des positions différentes, pour garantir un niveau de confort optimal. Refermé, l’appui-tête reste au fil de l’accoudoir, soulignant ainsi la linéarité du design minimaliste. La couture, au profil gros grain, est particulièrement remarquable et est disponible en 4 variantes de couleurs: beige, tabac, café, gris. Structure d’assise avec des sangles élastiques. Coussins d’assise, des dossiers et des accoudoirs en mousse de polyuréthane à densité différenciée, avec rembourrage en plume. Housse amovible disponible en tissu ou en cuir. Piétement en métal brillant ou bien laqué mat en couleur anthracite ou marron châtaignier. Le système est complété par une série de petites tables, de forme carrée, ovale ou rectangulaire, avec des plateaux en marbre ou en verre. poltrona / armchair / sessel / fauteuil lady —p 56 sgabello / stool / hocker / tabouret berger 35 Das SitzmöbelProgramm umfasst ein Zweisitzer-Sofa, Anbau-Eckelemente und Endmodule ein- zweioder dreisitzig (links oder rechts), AnbauChaiselongues (links oder rechts), und frei wählbare Kissen. Die Sitzmöbel sind durch großflächige Armlehnen und Klapp-Kopfstützen geprägt. Der Regelmechanismus ermöglicht verschiedene Positionen für den optimalen Sitzkomfort. Bei geschlossener Kopfstütze befindet sich letztere auf gleicher Ebene mit der Armlehne und betont das lineare, minimale Design. Besonders elegant sind die Grosgrain-Nähte, die in den vier Farbvarianten FRA sessel und sofas / fauteuils et canapés / scighera 34 poltrone e divani / armchairs and sofas / scighera DEU 37 36 sessel und sofas / fauteuils et canapés / scighera poltrone e divani / armchairs and sofas / scighera poltrone / armchairs / sessel / fauteuils maison la roche — p 22 tavolini / low tables / niedrige tische / tables basses 9 —p 84 mexique —p 102 scighera —p 80 Collezione composta da poltrona, divano a due posti in due dimensioni, divano a tre posti, chaise longue destra o sinistra, elementi componibili: angolare, elemento a due e a tre posti sinistro o destro, chaise longue sinistra o destra. Struttura seduta in estruso di alluminio con cinghie elastiche e con profilo rivestito in tessuto o pelle. Pannelli in poliuretano espanso privo di CFC rivestito in tessuto o pelle. Cuscini seduta, schienali e braccioli in poliuretano espanso a densità differenziata con imbottitura in piuma (mod. 202) oppure in ovatta di poliestere (mod. 203). Cavalletti in pressofusione di alluminio lucido o opaco colore antracite.. Piedini in materiale plastico. Rivestimento della cuscinatura sfoderabile disponibile in tessuto o pelle. La collezione è completata da una serie di tavolini rotondi Ø 40 cm, in tre altezze, con basi in marmo e piani in marmo o alluminio/ vetro e Ø 70 h 28 cm con basi in marmo e piani in alluminio/ vetro. Collection composed of armchair, two-seater sofa in two sizes, three-seater sofa, right or left chaise longue; modular units: corner unit, right or left twoand three-seater units and right or left chaise longue. Seat structure in extruded aluminum profile with elastic straps and covered in fabric or leather. Panels in CFC-free polyurethane foam covered in fabric or leather. Seat cushions, backs and armrests in differentiated density polyurethane foam 39 ENG with feather (mod. 202) or polyester padding (mod. 203). Frames in die-cast polished aluminium or mat anthracite colour. Feet in plastic material. Cushions upholstery in removable fabric or leather. The collection also includes small round tables Ø 40 cm (15.7”), in three heights, with marble bases and tops in marble or aluminium/glass and Ø 70 cm (27.5”) h 28 cm (11”) with bases in marble and tops in aluminium/glass. sessel und sofas / fauteuils et canapés / 8 38 8 poltrone e divani / armchairs and sofas / 8 ITA Piero Lissoni 2014 mod. 202 - 203 cm P 88 L 80 / 163 / 165 / 175 / 205 / 238 / 251 H 78 inches D34.6” W31.5” / 64.2” / 65” / 68.9” / 80.7” / 93.7” / 98.8” H30.7” news 2014 tavolini / low tables / niedrige tische / tables basses 9 —p 84 poltrone e divani / armchairs and sofas / 8 Polyurethanschaumstoff unterschiedlicher Dichte mit Daunen - (Mod. 202) oder Polyesterfüllung (Mod. 203). Gestelle aus poliertem oder Anthrazit matt. Druckgegossenem Aluminium. Kissenbezug aus abnehmbarem Stoff oder Leder. Die Kollektion wird komplettiert durch kleine runde Tische Ø 40 cm in drei Höhen mit Basis aus Marmor und Platten aus Marmor oder Aluminium/Glas und Ø 70 h 28 cm mit Basis in Marmor und Platten aus Aluminium/ Glas. FRA Collection constituée par fauteuil, canapés deux places en deux dimensions, canapés trois places, chaise longue droite ou gauche, elements modulables: en angle, élément deux et trois places droit ou gauche, chaise longue droite ou gauche. Structure de siege en profilé d’aluminium extrudé avec des sangles élastiques recouvert en tissu ou cuir. Panneaux en mousse de polyuréthane sans CFC revêtu en tissu ou cuir. Coussins assise, dossiers et accoudoirsen mousse de polyurethane à densité différenciée chaise longue LC4 CP tavolini / low tables / niedrige tische / tables basses 9 —p 84 sgabello / stool / hocker / tabouret berger avec rembourrage en plume (mod. 202) ou bien en ouate de polyester (mod. 203). Supports en moulage sous pression d’aluminium poli ou bien en mat couleur anthracite. Pieds en matière plastique. Revêtement des coussins déhoussable en tissu ou en cuir. La collection est complétée par des petites tables rondes Ø 40 cm, en trois hauteurs, avec bases en marbre et plateau en marbre ou aluminium/verre et Ø 70 h 28 cm avec bases en marbre et plateau en aluminium/ verre. 41 Kollektion bestehend aus Sessel, Sofa zwei-sitzig in zwei Massen, Sofa drei-sitzig, Liege links oder rechts, kombinierbaren Elementen: Eckelement, zwei oder drei-sitzigen Elementen links oder rechts, Liege links oder rechts. Sitzstruktur in AluminiumStrangpressprofil mit elastischen Bändern, Stoff oder Leder bezogen. Paneele in Polyurethanschaumstoff ohne FCKW, Stoff oder Leder bezogen. Sitzkissen, Rücken und Armlehnen in FCKW-freiem sessel und sofas / fauteuils et canapés / 8 40 DEU 43 42 sessel und sofas / fauteuils et canapés / 8 poltrone e divani / armchairs and sofas / 8 sgabello / stool / hocker / tabouret LC14 cabanon tavolini / low tables / niedrige tische / tables basses 9 —p 86 Maralunga è uno dei divani più celebri del design Italiano: un punto di riferimento che ha ispirato generazioni di designer e di prodotti. In occasione dei suoi 40 anni, Cassina presenta una versione rinnovata, con una caratteristica cucitura lungo il profilo perimetrale del bracciolo, dello schienale e della parte frontale del cuscino seduta, per renderlo ancora più moderno e contemporaneo. Rivestimento fisso in tessuto o pelle per Maralunga 40 e in tessuto sfoderabile per Maralunga 40S. Per gli elementi di appoggio a terra, si aggiungono al nero due nuovi colori: grigio tortora e grigio chiaro. Questa proposta affianca il Maralunga classico per offrire una scelta più ampia per tutti gli ambienti e per tutte le età. Maralunga is one of the most famous Italian design sofas, a landmark that has inspired generations of designers and products. On the occasion of its 40th anniversary, Cassina presents a renewed version, featuring a profile stitching outlining the armrest, the back and the front part of the seat cushion to make it more contemporary and in tune with the times. Fixed fabric or leather upholstery for 45 ENG Maralunga 40 and removable fabric for Maralunga 40S. For the base supports, in addition to the black, two new colours are available: dove grey and light grey. This proposal along with the classic Maralunga are meant to offer a wider choice for all environments and for all ages. sessel und sofas / fauteuils et canapés / maralunga 40/40S 44 maralunga 40/40S poltrone e divani / armchairs and sofas / maralunga 40/40S ITA Vico Magistretti 1973 / 2014 - 2015 mod. 675 cm P 95 L 99 / 166 / 190 / 238 / 272 H 72 / 100 inches D 37.4’’ W 39” / 65.3” / 74.8” / 93.7” / 107” H 28.3” / 39.4” news 2014 — 2015 pavimento / floor / fußboden / étage Luigi Caccia Dominioni tavolino / low table / niedriger tisch / table basse rio —p 98 poltrona / armchair / sessel / fauteuil lady —p 56 47 46 sessel und sofas / fauteuils et canapés / maralunga 40/40S poltrone e divani / armchairs and sofas / maralunga 40/40S poltrona / armchair / sessel / fauteuil utrecht sgabello / stool / hocker / tabouret LC14 cabanon tavolini / low tables / niedrige tische / tables basses torei —p 90 Bezug aus festem Stoff oder Leder für Maralunga 40 und abziehbarem Stoff für Maralunga 40S. Zu den schwarzen Plastikgleitern des Sockels, werden zwei neue Farben eingeführt: taubengrau und hellgrau. Diese neue Version stellt sich neben das klassische Maralunga, um eine weitere Auswahl für alle Wohnräume und Alter anzubieten. Maralunga est l’un des plus célèbres canapés du design italien, une étape fondamentale, qui a inspiré des générations de designers et de produits. A l’occasion de son 40ème anniversaire, Cassina présente une version renouvelée, caractérisée par une couture qui délimite les contours de l’accoudoir, du dossier et la partie antérieure du coussin assise pour le rendre plus 49 Maralunga ist einer der berühmtesten italienischen Design-Sofas, ein Meilenstein, das Generationen von Designern und Produkten inspiriert hat. Anlässlich des 40-jährigen Jubiläum, präsentiert Cassina eine erneuerte mit einer besonderen Naht der Kissenkonturen von Armlehnen, Rücken und der Vorderseite des Sitzkissens, um es moderner und zeitgenössischer zu machen. FRA moderne et contemporain. Revêtement fixe en tissu ou cuir pour Maralunga 40 et en tissu déhoussable pour Maralunga 40S. Pour les socles, on va ajouter au coloris noir deux nouvelles couleurs: gris tourterelle et gris clair. Cette version va se placer à côté du Maralunga classique pour offrir un plus grand choix pour tous les environnements et pour tous les âges. sessel und sofas / fauteuils et canapés / maralunga 40/40S poltrone e divani / armchairs and sofas / maralunga 40/40S 48 DEU pavimento / floor / fußboden / étage Luigi Caccia Dominioni tavolino / low table / niedriger tisch / table basse torei —p 90 sgabello / stool / hocker / tabouret LC14 cabanon P22 Poltrona con scocca in poliuretano schiumato e telaio in ferro con cinghiature elastiche; basamento in noce canaletto, in frassino naturale oppure in fusione di alluminio lucido o verniciato opaco in nero, marrone castagno o grigio beige. Rivestimento in tessuto o pelle sfoderabile tramite cerniere lampo cucite nel rivestimento; possibilità di combinazioni differenti di tessuto e pelle per le parti interne ed esterne, secondo uno schema preordinato. La poltrona è accompagnata da un poggiapiedi. Patrick Norguet 2014 mod. 396 cm P 87 L 73 H 106 P 46 L 61 H 41 inches D 34.2” W 28.6” H 41.7” D 18.1” W 24” H 16.1” news 2014 Armchair with shell in foam with an iron frame and elastic seat straps; base American walnut, in natural ashwood or in polished aluminium alloy or matte painted in black, chestnut brown or beige-grey. Removable fabric or leather upholstery through zips sewn into the upholstery; option of choosing different fabric and leather set combinations for the internal and external parts, according to specific patterns. A footrest accompanies the armchair for greater comfort. Sessel mit Schale aus Schaumpolyurethan und Gestell aus Eisenrahmen mit Elastikgurten; Fuß aus amerikanischem Nussbaum, aus Esche natur oder aus Hochglanz-Aluminiumguss oder matt schwarz, kastanienbraun bzw. grau-beige lackiert. Abziehbarer Stoff-oder Lederbezug mit in den Bezug eingenähten Reißverschlüssen; es gibt Möglichkeit, verschiedene Stoff-und Lederkom- FRA binationen für die internen und externen Bezüge gemäß einem festliegenden Schema zu kreieren. Der Sessel wird durch eine Fußstütze komplettiert. Fauteuil avec coque en mousse de polyuréthane et châssis en fer à sangles élastiques; piètement en noyer américain, en frêne naturel ou bien en fonte d’aluminium brillant ou vernis opaque dans les coloris noir, marron châtaignier ou gris beige. Le revêtement est en tissu ou en cuir déhoussable grâce à des fermetures éclair cousues dans le revêtement; possibilité d’avoir de combinaisons différentes de tissus et de cuirs pour les parties intérieures et extérieures, selon un schéma préconçu. Le fauteuil est accompagné d’un repose-pieds. 51 ENG sessel und sofas / fauteuils et canapés / P22 poltrone e divani / armchairs and sofas / P22 50 DEU ITA Poltrona caratterizzata da ampia e comoda seduta. Struttura interna in acciaio dotato di cinghie elastiche. Imbottitura in poliuretano espanso schiumato privo di CFC e ovatta di poliestere. I pannelli laterali, che costituiscono i fianchi, fungono anche da braccioli. Rivestimento fisso in tessuto o pelle. Piedini in materiale plastico di colore nero. La poltrona viene proposta anche in edizione iconica con rivestimento in panno di colore rosso. Alla fine degli anni Quaranta La Famiglia Antropus di Thornton Wilder fu una delle prime commedie messe in scena al Piccolo Teatro di Milano, per la quale Zanuso fu incaricato di studiare le scene e gli arredi. Tra questi una poltrona in cui utilizzò i nuovi materiali in corso di sperimentazione, alla quale diede appunto il nome Antropus. Marco Zanuso 1949 / 2015 Collezione “Cassina I Maestri” mod. 721 cm P 102 L 77 H 41/86 inches D 40.2” W 30.3”” H 16.1”/33.9” news 2015 Armchair with a wide and comfortable seat. Internal steel frame with elastic straps. Padding in CFCfree polyurethane foam and polyester wadding. The side panels also act as armrests. Non-removable fabric or leather upholstery. Black plastic feet. The armchair is also available in an iconic edition featuring red cloth upholstery. At the end of the 1940s The Skin of Our Teeth (La Famiglia Antropus) by Thornton Wilder, was one of the first comedies performed at the Piccolo Teatro in Milan, for which Zanuso was commissioned to design the scenery and furnishings. These included an armchair for which he used new materials with which he had been experimenting and that he christened the Antropus. 53 ENG poltrone e divani / armchairs and sofas / antropus 52 antropus poltrone e divani / armchairs and sofas / antropus ITA poltrone e divani / armchairs and sofas / antropus Ende der vierziger Jahre war Wir sind noch einmal davongekommen (La Famiglia Antropus) von Thornton Wilder eine der ersten Komödien, die im Mailänder Piccolo Teatro aufgeführt wurden und für die Zanuso mit der Gestaltung der Szenenbilder und der Einrichtungen beauftragt wurde. Dazu zählte ein Sessel, für den er die neuen, in Erprobung befindlichen Materialien verwendete, und dem er den Namen Antropus gab. FRA Fauteuil caractérisé par une assise large et confortable. La structure interne est en acier, avec des sangles élastiques. Rembourrage en mousse de polyuréthane sans CFC et ouate de polyester. Les panneaux latéraux qui constituent les côtés servent aussi d’accoudoirs. Revêtement fixe en tissu ou en cuir. Pieds en matière plastique de couleur noire. Ce fauteuil est aussi proposé dans son édition iconique, avec revêtement en feutre de couleur rouge. pavimento / floor / fußboden / étage Luigi Caccia Dominioni accessori / accessories / zubehör / accessoires réaction poétique —p 110 A la fin des années Quarante, La Famiglia Antropus de Thornton Wilder fut l’une des premières comédies mises en scène au Piccolo Teatro de Milan, pour laquelle Zanuso fut chargé d’étudier les scènes et les décors. Parmi ces derniers, un fauteuil pour lequel il utilisa de nouveaux matériaux en cours d’expérimentation, auquel il donna le nom d’Antropus. 55 Durch einen großflächigen, bequemen Sitz geprägter Sessel. Innengestell aus Stahl mit Elastikgurten. Polsterung aus FCKW-freiem Schaumpolyurethan und Polyesterwatte. Die die Seiten bildenden Paneele dienen zugleich als Armlehnen. Füße aus schwarzem Kunststoff. Der Sessel wird auch in der als Ikone geltenden Ausführung mit rotem Tuchbezug angeboten. poltrone e divani / armchairs and sofas / antropus 54 DEU Poltrona con struttura sedile e schienale in acciaio, braccioli in multistrato di pioppo. Imbottitura in poliuretano espanso schiumato privo di CFC e ovatta di poliestere. Sedile, schienale e braccioli hanno densità differenziate a seconda della pressione del corpo. Basi in acciaio in tre colori/finiture: verniciato basalto opaco, cromo ottone e cromo nero Rivestimento fisso in tessuto o pelle. Piedini in materiale plastico nero. La poltrona viene proposta anche in edizione iconica con rivestimento quadrettato bianco e nero e piedi verniciati basalto opaco. Presentata alla IX Triennale di Milano nel 1951 – dove si aggiudicò tra l’altro la medaglia d’oro – questa poltrona è icona della modernità poiché fu frutto di un’importante innovazione tecnico/ materica (gommapiuma e molleggio con nastrocord insieme) che, capovolgendo il sistema tradizionale di lavorazione degli imbottiti, prevedeva una realizzazione separata delle parti e il loro successivo assemblaggio. Armchair with internal seat and backrest steel frame with poplar plywood armrests. Padding in CFC-free polyurethane foam and polyester wadding. Seat, backrest and armrests in differentiated densities according to the support required by the pressure exerted by the body. Steel bases in three different colours/ finishes: matte basalt finish, brass chrome and black chrome. Non-removable fabric or leather upholstery. Black plastic feet. The armchair is also available in an iconic 57 ENG edition with checked black and white upholstery and matte basalt base. Presented at the 9th Triennale of Milan in 1951 – where it won the gold medal - this armchair is an icon of modernity. It was the product of a major technical/material innovation (rubber and springs with nastrocord, brought together) which, turning the traditional way of creating sofas and armchairs on its head, involved the separate manufacture of the parts and their subsequent assembly. poltrone e divani / armchairs and sofas / lady 56 lady poltrone e divani / armchairs and sofas / lady ITA Marco Zanuso 1951 / 2015 Collezione “Cassina I Maestri” mod. 720 cm P 84 L 77 H 38/46/78 inches D 33.1” W 30.3” H 14.9”/18.1”/30.7” news 2015 pavimento / floor / fußboden / étage Luigi Caccia Dominioni accessori / accessories / zubehör / accessoires réaction poétique —p 110 villa le lac paulownia —p 106 Stahlgestell basalt matt angeboten. Dieser Sessel, der 1951 auf der IX. Mailänder Triennale präsentiert wurde – und dort übrigens auch die Goldmedaille errang – ist eine Ikone der Moderne, denn er beruht auf einer bedeutenden technischen Materialinnovation (Schaumgummi und Federung mit Elastikbändern), die mit einer tiefgehenden Veränderung der traditionellen Polstermöbelfertigung, das heißt, der getrennten Herstellung der Einzelteile und anschließenden Montage zum Fertigprodukt, verbunden war. Fauteuil avec structure assise et dossier en acier, accoudoirs en peuplier multiplis. Rembourrage en mousse de polyuréthane sans CFC et ouate de polyester. Assise, dossier et accoudoirs à densités différenciées en fonction des exigences de soutien requises par la pression exercée par le corps. Bases en acier en trois couleurs/finitions différentes : teinté basalte mat, chrome laiton et chrome noir. Revêtement fixe en tissu ou en cuir. Pieds en matière plastique de couleur noire. Ce fauteuil est aussi proposé en édition iconique, avec revêtement à carreaux, en blanc et noir et piètement basalte mat. Ce fauteuil, présenté à la IXème Triennale de Milan en 1951 – où, entre autres, il gagna la médaille d’or – est l’icône de la modernité. Il fut en effet le fruit d’une importante innovation technico/matérique (le caoutchouc mousse et la suspension avec Nastrocord) qui, en renversant le système traditionnel de travail des éléments rembourrés, prévoyait une réalisation séparée des pièces et ensuite leur assemblage. 59 Sessel mit Sitzund RückenlehnenStahlgestell, Armlehnen aus Pappel-Schichtholz. Polsterung aus FCKW-freiem Schaumpolyurethan und Polyesterwatte. Sitzkissen, Rückenlehne und Seitenteile mit unterschiedlicher Polsterungsdichte entsprechend der erforderlichen Abstützwirkung. Lackierte Stahlgestelle in drei verschiedenen Farben: Basalt matt, Chrom-Messing und Chrom-Schwarz. Fester Stoff- oder Lederbezug. Füße aus schwarzem Kunststoff. Der Sessel wird auch in der als Ikone geltenden Ausführung mit kariertem Stoff schwarz/weiß und FRA poltrone e divani / armchairs and sofas / lady 58 lady poltrone e divani / armchairs and sofas / lady DEU cuscinature rivestite in pelle naturale ZZ 13X361 tabacco. Nel 1964, in un contesto tecnologico più avanzato, con la Woodline, Zanuso porta avanti lo studio sull’elemento scheletrico portante previsto, in questa versione, in legno (esiste infatti anche una versione simile con struttura metallica) e progettato a partire da una matrice basata sulla geometria del cerchio che conferisce a tutta la struttura un esemplare rigore formale. Marco Zanuso 1964 / 2015 Collezione “Cassina I Maestri” mod. 722 cm P 89 L 74 H 38/47/72 inches D 35” W 29.1” H 15”/18.5”/28.3” news 2015 Armchair composed of three distinct elements: curved wood frame, supporting panel and cushions. The wooden frame is made of curved plywood with black stained ashwood or walnut stained walnut finishes. The supporting panel is composed of an internal steel panel upholstered in non-removable stiff leather available in a wide range of colours. Non-removable cushion covers in fabric or leather. The armchair is also available in an iconic edition featuring a walnut stained DEU walnut wooden frame, supporting panel in beige-coloured stiff leather and cushions covered in natural leather ZZ (pelle naturale ZZ) 13Z361 tobacco. In 1964, in a more technologically advanced context, with Woodline, Zanuso developed the supporting frame, which in this version is in wood (there is also a metal-framed similar version). It is designed from a matrix based on the geometry of the circle, which gives the entire structure a classic formal precision. Poltrona composta da tre elementi distinti: struttura in legno curvato, pannello rivestito in cuoio. La struttura in legno è in multistrato curvato nelle finiture frassino tinto nero, tinto noce oppure in noce tinto noce. Il pannello portante è realizzato con telaio interno di acciaio, completamente rivestito in cuoio non sfoderabile in un’ampia gamma di colori. Rivestimento delle cuscinature fisso in tessuto o pelle. La poltrona viene proposta anche in edizione iconica con struttura in legno noce tinto noce, FRA pannello portante in cuoio color cognac, cuscinature rivestite in pelle naturale 13Z200. Nel contesto tecnologico più avanzato degli anni ’60, Zanuso porta avanti lo studio sull’elemento scheletrico portante previsto, in questa versione, in legno ( esiste infatti anche una versione con struttura metallica) e progettato a partire da una matrice geometrica basata sul disegno di circonferenze con raggi differenti. Poltrona composta da tre elementi distinti: struttura in legno curvato, pannello rivestito in cuoio. La struttura in legno è in multistrato curvato nelle finiture frassino tinto nero, tinto noce oppure in noce tinto noce. Il pannello portante è realizzato con telaio interno di acciaio, completamente rivestito in cuoio non sfoderabile in un’ampia gamma di colori. Rivestimento delle cuscinature fisso in tessuto o pelle. La poltrona viene proposta anche in edizione iconica con struttura in legno noce tinto noce, pannello portante in cuoio color cognac, cuscinature rivestite in pelle naturale 13Z200. Nel contesto tecnologico più avanzato degli anni ’60, Zanuso porta avanti lo studio sull’elemento scheletrico portante previsto, in questa versione, in legno ( esiste infatti anche una versione con struttura metallica) e progettato a partire da una matrice geometrica basata sul disegno di circonferenze con raggi differenti. 61 Poltrona composta da tre elementi distinti: struttura in legno curvato, pannello portante e cuscini. La struttura in legno è in multistrato curvato di frassino tinto nero oppure in noce tinto noce. Il pannello portante ha un telaio interno di acciaio, rivestito in cuoio non sfoderabile in un’ampia gamma di colori. Rivestimento delle cuscinature fisso in tessuto o pelle. La poltrona viene proposta anche in edizione iconica con struttura in legno noce tinto noce, pannello portante in cuoio color beige, ENG poltrone e divani / armchairs and sofas / woodline 60 woodline poltrone e divani / armchairs and sofas / woodline ITA gebeizt, Tragepaneel mit Lederbezug in Beigefarbe und mit Naturleder ZZ (pelle naturale ZZ) 13Z361 Tabak. bezogenen Polsterelementen angeboten. Zanuso entwickelte 1964 das vorgesehene tragende Skelett, das bei dieser Variante aus Holz ausgeführt ist (es existiert auch ähnliche Variante mit einer Metallkonstruktion) auf einer hoch entwickelten technologischen Ebene ausgehend von einer auf der Geometrie des Kreises basierenden Matrix, die der gesamten Konstruktion eine beispielgebende formale Strenge verleiht. Fauteuil composé de trois éléments distincts: structure en bois cintré, panneau de support revêtu de cuir rigide et coussins revêtus. La structure est en bois multiplis cintré dans les finitions frêne teinté noir ou bien en noyer teinté noyer. Le panneau de support est réalisé avec un panneau interne complètement revêtu de cuir rigide non déhoussable, dans une vaste gamme de couleurs. Revêtement des coussins en tissu ou en cuir. Ce fauteuil est aussi proposé dans une édition iconique, avec la structure en noyer teinté noyer, panneau de support en cuir couleur beige, coussins revêtus en cuir naturel ZZ (pelle naturale ZZ) 13Z361 tabac. En 1964, dans un contexte technologique plus avancé, Zanuso, avec la Woodline, continue son étude sur l’élément squelettique portant, prévu, pour cette version, en bois (en effet il existe aussi une version similaire avec une structure en métal), et conçu à partir d’une matrice basée sur la géométrie du cercle, qui donne à toute la structure une rigueur formelle exemplaire. 63 Ein aus drei verschiedenen Elementen bestehender Sessel; Gestell aus gebogenem Holz, Paneel mit Kernlederbezug. Das Holzgestell besteht aus gebogenem Schichtholz in den Ausführungen Esche schwarz oder Nußbaum nußbaumfarbig gebeizt. Das tragende Paneel ist mit einem inneren Stahlgestell und einem nicht abziehbaren, vollständigen Kernlederbezug ausgeführt, der in zahlreichen Farben angeboten wird. Fester Stoff- oder Lederbezug der Polsterelemente. Der Sessel wird auch in der als Ikone geltenden Ausführung mit Holzgestell in Nußbaum nußbaumfarbig FRA poltrone e divani / armchairs and sofas / woodline 62 poltrone e divani / armchairs and sofas / woodline DEU DEU FRA Poltroncina pieghevole con struttura in legno massello di faggio naturale. La seduta e lo schienale, leggermente imbottiti, sono in tessuto con inserto di poliuretano termoformato, per garantire un buon livello di comfort posturale. Il meccanismo di piegatura sottostante la seduta è in acciaio inox spazzolato. Piedini in materiale plastico di colore nero. Folding chair with solid natural beechwood frame. The seat and backrest are lightly padded and upholstered in fabric with a thermoformed polyurethane insert to ensure good posture and comfort. The folding mechanism below the seat is in brushed stainless steel. Black plastic feet. Klappstuhl mit Gestell aus NaturbuchenMassivholz. Der Sitz und die Rückenlehne – beide leicht gepolstert – sind aus Stoff mit thermogeformtem Polyurethaneinsatz zur Gewährleistung eines guten Sitzkomforts. Der unter dem Sitz befindliche Klappmechanismus ist aus gebürstetem Inox-Stahl. Füße aus schwarzem Kunststoff. Chaise pliante avec structure en hêtre naturel massif. L’assise et le dossier, légèrement rembourrés, sont en tissu, avec un insert en polyuréthane thermoformé, pour garantir un bon niveau de confort postural. Le mécanisme de pliage sous l’assise est en acier inox brossé. Pieds en matière plastique noire. Michele De Lucchi 2015 mod. 298 298 cm P 53 L 53 H 45/64/82 inches D 20.9” W 20.9” H 17.7”/25.2”/32.3” news 2015 65 ENG stühle und armlehnstühle / chaises et petits fauteuils / 298 (uniCredit pavilion project) 64 sedie e poltroncine / chairs and lounge chairs / 298 (unicredit pavilion project) (unicredit pavilion project) ITA DEU FRA Poltroncina con schienale a doghe ricurve e listelli, in ciliegio naturale, tinto noce o tinto nero oppure in noce canaletto. Sedile in materiale plastico con imbottitura in poliuretano espanso schiumato e ovatta di poliestere. Rivestimento in pelle o tessuto. Dining chair with curved back, in natural cherrywood, cherrywood stained walnut or stained black or in Canaletto walnut. Plastic material seat with polyurethane foam and polyester padding. Leather or fabric upholstery. Kleiner Sessel aus Kirschbaum, naturfarbig oder nußbaumfarbig oder schwarzbraun gebeizt, oder in amerikanischem Nußbaum mit Rückenlehne aus gebogenen Dauben und Leisten. Sitz aus Kunststoff mit Polyurethanschaumstoff und Polyesterwatte gepolstert. Bezug aus Leder oder Stoff. Petit fauteuil avec dossier à douves recourbées et barres, en cerisier naturel, teinté noyer ou teinté noir ou bien en noyer américain. Assise en matière plastique avec rembourrage en mousse de polyuréthane expanse et ouate de polyester. Revêtement en cuir ou tissu. Frank Lloyd Wright 1937 / 2015 Collezione “Cassina I Maestri” mod. 606 cm P60 L60 H84 inches D23.6” W23.6” H33” news 2015 67 ENG stühle und armlehnstühle / chaises et petits fauteuils / barrel taliesin 66 barrel taliesin sedie e poltroncine / chairs and lounge chairs / barrel taliesin ITA DEU FRA Sedia con struttura portante in pressofusione di alluminio. Gambe in massello di frassino naturale o tinto nero. Piedini in materiale plastico. Sedile e schienale in poliuretano espanso schiumato privo di CFC. Rivestimento amovibile in tessuto o pelle. Chair with frame in aluminium alloy. Legs in solid natural or stained black ashwood. Feet in plastic material. Seat and back in CFC-free polyurethane foam. Removable fabric or leather upholstery. Stuhl mit Gestell aus Aluminiumguss. Beine aus Massiv-Esche natur oder schwarz gebeizt. Plastikfüße. Sitz und Rückenlehne aus FCKW-freiem Polyurethanschaumstoff. Ausziehbarer Bezug aus Stoff oder Leder. Chaise avec structure en fonte d’aluminium. Pieds en frêne massif naturel ou bien teinté noir. Petits pieds en matière plastique. Assise et dossier en mousse de polyuréthane sans CFC. Revêtement amovible en tissu ou cuir. 69 ENG stühle und armlehnstühle / chaises et petits fauteuils / M10 68 M10 sedie e poltroncine / chairs and lounge chairs / M10 ITA Patrick Norguet 2014 mod. 397 cm P 54 L 57 H 75 inches D 21.2” W 22.4” H 29.5” news 2014 scrivania / desktop / schreibtisch / bureau pecs —p 116 DEU FRA Poltroncina girevole con 4 gambe. Struttura in legno massello di noce o in frassino tinto nero. Piedini in materiale plastico. Schienale imbottito in poliuretano espanso schiumato privo di CFC e sedile in poliuretano espanso privo di CFC e ovatta di poliestere. Rivestimento in pelle o in tessuto. Revolving small armchair with 4 legs. Frame in solid walnut or black stained ashwood. Feet in plastic material. Back padded in CFC-free polyurethane foam and seat in CFC-free polyurethane foam and polyester wadding. Leather or fabric upholstery. Drehstuhl mit 4 Beinen. Struktur aus MassivNußbaum oder Esche Schwarz gebeizt. Plastikfüße. Rückenlehne mit FCKW-freiem Polyurethanschaum und Sitzkissen mit FCKW-freiem Polyurethanschaum und Polyesterwatte gepolstert. Bezug aus Leder oder Stoff. Fauteuil pivotant à 4 pieds. Structure en bois noyer massif ou frêne teinté noir. Pieds d’appui en matière plastique. Dossier rembourré en mousse de polyuréthane expansé sans CFC et siège en mousse de polyuréthane expansé sans CFC et ouate de polyester. Revêtement en cuir ou tissu. La poltroncina girevole Indochine, disegnata in Vietnam nel 1943, è un adattamento in legno della poltroncina LC7. The Indochine small swivel armchair, designed in Vietnam in 1943, is an adaptation in wood of the LC7. Der Drehsessel Indochine, der 1943 in Vietnam gestaltet wurde, ist eine angepasste Holzausführung des Sesselstuhls LC7. 71 ENG stühle und armlehnstühle / chaises et petits fauteuils / indochine 70 indochine sedie e poltroncine / chairs and lounge chairs / indochine ITA Le fauteuil tournant Indochine, dessiné au Vietnam en 1943, est une adaptation en bois du petit fauteuil LC7. Charlotte Perriand 1943 / 2014 Collezione “Cassina I Maestri” mod. 528 Fauteuil tournant en bois cm P 56 L 61 H 73 inches D 22” W 24” H 28.7” news 2014 tavolino / low table / niedriger tisch / table basse mexique —p 102 per le versioni in essenza e in cemento; per i piani in marmo, la cornice delimita unicamente i bordi del piano principale. E’ disponibile anche un copripiano in cuoio, in differenti colori, da collocare sul piano principale. Realizzato, per la prima volta, per casa Mercenaro a Genova, questo scrittoio con una sola gamba, lavora sull’equilibrio impostato dalla diseguaglianza dei bracci come nella bilancia da cui prende il nome. Writing-desk composed of two trapezoidal-shaped surfaces - a main and a side top - of two different depths, supported by a single steel base painted matt black. The surfaces come in three different wooden versions: Canaletto walnut, natural or stained black ashwood, one version in natural cement and a white Carrara marble version. The surfaces have two different thicknesses and a frame that delimits the external edges in the wood and cement versions. For the marble surfaces, the frame only marks the edges of the main desktop. A stiff leather top cover in different colours is also available, for use on the main surface. tische und niedrige tische / tables et tables basses / stadera Tavolo scrittoio, costituito da due piani accostati – uno principale e uno laterale - di forma trapezoidale, caratterizzati da due diverse profondità e sorretti da un unico basamento in acciaio, verniciato nero opaco. I piani sono proposti in tre versioni di essenze, noce canaletto, frassino naturale e frassino tinto nero, una versione in cemento naturale e una versione in marmo Carrara bianco. I piani hanno due spessori differenti e una cornice che ne delimita i bordi esterni 73 ENG First created for the Marcenaro home in Genoa, this desk has a single leg and works on the balance created by the inequality of the arms, much like the “Stadera”, or pendulum scales, to which it owes its name. Franco Albini 1954 / 2015 Collezione “Cassina I Maestri” mod. 840 © Fondazione Franco Albini 72 stadera tavoli e tavolini / tables and low tables / stadera ITA cm 63/83 x 143 H 74/76 inches 24.8”/32.7” x 56.3” H 29.1” / 29.9” Tavolo scrittoio Stadera a casa Mercenaro a Genova. 1954, Franco Albini news 2015 sowie eine Randeinfassung auf, während beim Modell mit Marmorplatten nur die Hauptplatte eingefasst ist. Außerdem kann ein Tischplattenbezug aus Leder mit unterschiedlichen Farben für die Hauptplatte geliefert werden. Dieser erstmals für das Haus der Familie Mercenaro in Genua realisierte, auf nur einem Bein stehende Schreibtisch, beruht auf dem Gleichgewicht, das durch die unterschiedlich gewichteten Arme wie bei “ Stadera” einer Waage entsteht, deren Namen er trägt. Table-écritoire, constituée de deux plans juxtaposés – un plateau principal et un plateau latéral – de forme trapézoïdale, caractérisés par deux profondeurs différentes et supportés par un unique piètement en acier laqué noir mat. Ces plateaux de bureau sont proposés en trois versions de bois, noyer américain, frêne naturel et frêne teinté noir, plus une version en ciment naturel et une version en marbre de Carrara blanc. Les plateaux ont deux épaisseurs différentes et un cadre qui délimite les bords externes pour les versions en bois et en ciment; pour 75 Ein Schreibtisch mit zwei nebeneinander angeordneten, trapezförmigen Tischplatten, mit einer Hauptplatte und einer seitliche Platte mit unterschiedlicher Tiefe, die von einem gemeinsamen Stahlgestell in der Farbe Schwarz Matt gehalten werden. Die Tischplatten sind in den drei verschiedenen Holzarten amerikanischem Nußbaum, Naturesche und schwarz gefärbte Esche sowie in den Ausführungen Naturzement und aus weißem CarraraMarmor erhältlich. Die Tischplatten aus Holz und Zement weisen jeweils zwei verschiedene Dicken FRA les plateaux en marbre, le cadre ne délimite que les bords du plateau principal. Il existe aussi un sous-main en cuir, de différentes couleurs, à placer sur le plateau principal. tische und niedrige tische / tables et tables basses / stadera 74 tavoli e tavolini / tables and low tables / stadera DEU Réalisé tout d’abord pour la maison Mercenaro à Gênes, ce bureau à un seul pied joue sur l’équilibre établi par l’inégalité des bras de “Stadera” la balance à qui il doit son nom. pavimento / floor / fußboden / étage Luigi Caccia Dominioni sedia / chair / stuhl / chaise motek basamento color verde semi-lucido, piano rosa-grigio e basamento color avorio semi-lucido e piano blu. Il tavolo viene ora proposto in due nuove versioni: con piano in marmo bianco di Carrara, abbinabile unicamente alla base in acciaio verniciato nero oppure verniciato avorio e con piano in materiale soft touch nero e base in acciaio verniciato nero. Table with semigloss grey, light blue, green, mud, ivory or black enamelled steel base. Base has four supporting points with steel threaded shanks, permitting height adjustement up to 50 mm. (1.97”) Crystal, textured glass, natural or black stained ash top. The table is available also with enamelled steel base and thermoformed glass top in the two versions: semigloss green base, rose-grey top and semigloss ivory base, blue top. 77 Tavolo con basamento in acciaio verniciato grigio, azzurro, verde, fango, avorio o nero semilucidi. Basamento dotato di quattro supporti con gambo filettato in acciaio che consentono una regolazione in ltezza fino a 50 mm. Piano in cristallo, vetro stampato, frassino naturale, frassino tinto nero. Il tavolo è proposto anche con basamento in acciaio verniciato e piano in vetro termoformato, nelle due versioni: ENG The table comes also in two new versions: with top in white Carrara marble only with base in black or ivory enamelled steel or top in black soft touch material and base in black enamelled steel. tische und niedrige tische / tables et tables basses / LC6 76 LC6 tavoli e tavolini / tables and low tables / LC6 ITA Le Corbusier, Jeanneret, Perriand 1928 / 1974 Collezione “Cassina I Maestri” Table tube d’avion, section ovoïde cm 85 x 225 H 69/74 inches 33.5” x 88.6” H 27.2”/29.1” new versions pavimento / floor / fußboden / étage Luigi Caccia Dominioni 79 Tisch mit Sockel aus Stahl in den Farben grau, blau, grün, schlamm, elfenbeinweiß oder schwarz halbglänzend lackiert. Sockel mit vier Gewindeträgern, die eine Höheverstellung bis zu 50 mm. erlauben. Tischplatte lieferbar aus Kristall, Riff elglas, Esche naturfarbig oder Esche schwarz gebeizt. Der Tisch steht auch mit Stahluntergestell lackiert und Glasplatte thermogeformt in den folgenden Ausführungen zur Verfügung: Gestell grün halbglänzend, Platte rosengrau und Gestell elfenbein halbglänzend, Platte blau. Der Tisch wird jetzt in zwei neuen Ausführungen geliefert: Platte aus Carrara Marmor weiß mit Basis exklusiv aus schwarz oder elfenbeinweiß lackiertem Stahl oder Platte aus Material Soft Touch schwarz und Basis aus schwarz lackiertem Stahl. aus Material Soft Touch schwarz und Basis aus schwarz lackiertem Stahl. tische und niedrige tische / tables et tables basses / LC6 78 tavoli e tavolini / tables and low tables / LC6 DEU FRA Table, piètement en acier laqué gris, bleu, vert, taupe, ivoire ou noir semi-brillants. Piètement surmonté de quatre supports avec tige fi letée en acier qui permet de régler la hauteur du plateau jusqu’à 50 mm. Plateau en cristal, verre grainé, frêne naturel ou teinté noir. La table est également proposée avec un piètement en acier verni et un plateau en verre thermoformé dans les versions suivantes : piètement vert semibrillant, plateau rose-gris et piètement ivoire semi-brillant, plateau bleu. La table est aujourd’hui proposée en deux nouvelles versions: plateau en marbre Carrara blanc et piètement exclusivement en acier laqué noir ou bien ivoire ou plateau en matériau soft touch noir et piètement en acier laqué noir. pavimento / floor / fußboden / étage Luigi Caccia Dominioni sedia / chair / stuhl / chaise M10 —p 68 DEU FRA Serie di tavolini, di forma quadrata, ovale e rettangolare, di differenti dimensioni e altezze. Basamento in metallo verniciato opaco nei colori antracite o marrone castagno. Piani in marmo Carrara bianco o marmo Marquiña nero oppure in vetro nei colori rosso mattone o caffè. A collection of square, oval and rectangular side tables of different sizes and heights. Metal base, matt enamelled in the colours anthracite grey or chestnut brown. The tops are available in white Carrara marble, black Marquiña marble or in red brick or coffee-coloured glass. Serie quadratischer, ovaler und rechteckiger Tische mit unterschiedlichen Abmessungen und Höhen. Metallgestell, matt lackiert in den Farben: anthrazitgrau oder kastanienbraun. Tischplatten aus weißem CarraraMarmor, schwarzem Marquiña-Marmor oder aus Glas in den Farben ziegelrot oder kaffee. Série de petites tables, de forme carrée, ovale et rectangulaire, de différentes hauteurs et dimensions. Piétement en métail, verni mat dans les couleurs : gris anthracite ou bien marron châtaignier. Plateaux en marbre de Carrara blanc ou en marbre Marquiña noir, ou bien en verre, dans les couleurs rouge brique ou café. Piero Lissoni 2015 mod. 205 cm L 50 x 50 H 44/54 L 100 x 100 H 34 L 50 x 100 H 44 106 x 170 H 24 inches L 19.7” x 19.7” H 17.3”/21.2” L 39.4” x 39.4” H 13.4” L 19.7” x 39.4” H 17.3” 41.7” x 66.9” H 9.5” news 2015 81 ENG tische und niedrige tische / tables et tables basses / scighera 80 scighera tavoli e tavolini / tables and low tables / scighera ITA 82 83 tavoli e tavolini / tables and low tables / scighera tische und niedrige tische / tables et tables basses / scighera Serie di tavolini rotondi proposti in versione alta o bassa. Basi in marmo, supporto in alluminio verniciato opaco grigio antracite, piani in marmo oppure in alluminio/vetro. I tavolini alti, proposti in tre dimensioni di altezza, hanno basi in marmo Carrara bianco o Marquiña nero e piani Ø 40 cm nelle due versioni di marmo oppure in alluminio/vetro nei colori rosso Piero Lissoni 2014 mod. 194 cm L ø 40 H 44 / 49 / 54 L ø 40 H 45 / 50 / 55 L ø 70 H 28 inches W ø 15.7” H 17.3” / 19.3” / 21.3” W ø 15.7” H 17.7” / 19.7” / 21.6” W ø 27.5” H 11” news 2014 mattone o caffè. I tavolini bassi, in un’unica altezza, hanno basi nelle due versioni di marmo e piani Ø 70 cm solo in alluminio/vetro nei colori rosso mattone o caffè. Series of round occasional tables, in high and low version. Marble bases, support in anthracite grey mat painted aluminium, tops in marble or in aluminium/glass. High version, in three height sizes, with bases in white Carrara or black Marquiña marble and tops Ø 40 cm (15.7”) in the two marble versions or in aluminium/glass in the colours brick red or coffee. The low tables, in one height size, have bases in the two marble versions and tops Ø 70 cm (27.5”) only in aluminium/glass in the colours brick red or coffee. 85 ENG tische und niedrige tische / tables et tables basses / 9 84 9 tavoli e tavolini / tables and low tables / 9 ITA Ziegelrot oder Kaffee. Die niedrigen Beistelltische, in einer einzigen Höhe, haben Basis in den zwei Marmor-Ausführungen und Platten Ø 70 cm nur in Aluminium/Glas Ziegelrot oder Kaffee. Série de petites tables, en version haute ou basse. Bases en marbre, support en aluminium verni gris anthracite mat, plateaux en marbre ou bien aluminium/verre. Version haute, proposée en trois hauteurs, avec bases en marbre Carrara blanc ou Marquiña noir et plateaux Ø 40 cm dans les deux versions de marbre ou bien en aluminium/verre dans les couleurs rouge brique ou café. Les tables basses, en une seule hauteur, ont bases dans les deux versins de marbre et plateau Ø 70 cm seulement en aluminium/verre en couleur rouge brique ou café. 87 Serie von runden Beistelltischen, in hoher oder niedriger Version. Marmorbasis, Stütze aus anthrazitgrau matt lackiertem Aluminium, Platten aus Marmor oder Aluminium/Glas. Die hohen Beistelltische, in drei Höhen, sind mit Basis in Marmor Carrara weiß oder Marquiña schwarz und Platten Ø 40 cm in den zwei Marmor-Ausführungen oder Aluminium/Glas in den Farben FRA tische und niedrige tische / tables et tables basses / 9 86 tavoli e tavolini / tables and low tables / 9 DEU DEU FRA Consolle proposta nelle finiture ciliegio naturale, ciliegio tinto noce o tinto nero, noce canaletto naturale. La consolle può essere collocata indifferentemente a parete oppure nelle zone centrali degli ambienti, essendo rifinita in ogni sua parte. Appoggi a terra in feltro grigio. Console in natural cherrywood, cherrywood stained walnut or black, or in natural canaletto walnut. The console can be placed against a wall or freestanding in the center of a room being finished on each side. Feet with grey felt pad. Konsole aus Kirschbaum natur oder Kirschbaum nußbaumfarbig oder schwarz gebeizt, oder in amerikanischem Nußbaum natur. Die Konsole ist so angeführt, daß sie nach Wunsch gegen der Wand oder auch freistehen mitten eines Raumes aufgestellt werden kann. Füße aus grauem Filz. Console en cerisier naturel, cerisier teinté noyer ou noir, ou bien en noyer américain naturel. La finition de la console permet de la placer contre un mur ou bien seul au centre d’une pièce. Pieds en feutre gris. 89 ENG tische und niedrige tische / tables et tables basses / boynton hall table 88 boynton hall table tavoli e tavolini / tables and low tables / boynton hall table ITA Frank Lloyd Wright 1908 / 2015 Collezione “Cassina I Maestri” mod. 625 cm P50 L135 H72 inches D19.7” W53.1” H28.3” news 2015 sedia / chair / stuhl / chaise barrel taliesin —p 66 DEU FRA Serie di tavolini di differenti forme, dimensioni e finiture: rettangolari, quadrati, triangolari e un tavolino tondo proposti in legno massello nelle finiture frassino naturale oppure tinto nero; tavolini rettangolari e tavolino tondo in frassino tinto rosso, tavolini quadrati (ad esclusione di 99x99 h.41 cm.) in marmo Carrara bianco e nella nuova versione in marmo Marquiña nero. Basamento in metallo verniciato nero opaco. Series of low tables in different shapes, sizes and finishes: rectangular, square, triangular and one round low table available in solid wood in the finishes natural ashwood or stained black; rectangular low tables and round low table in stained red ashwood, square low tables (with the exception of 99x99 h 41 cm) in white Carrara marble and in the new version black Marquiña marble. Matte black painted metal base. Serie von niedrigen Beistelltischen in verschiedenen Formen, Maßen und Ausführungen: rechteckige, quadratische, dreieckige und ein runder Tisch in Massivholz aus Esche natur oder schwarz gebeizt; rechteckige Tische und ein runder Tisch aus Esche rot gebeizt, Quadratische niedrige Tische (mit Ausnahme von 99x99 H 41 cm) aus Marmor Carrara weiß und die neue Ausführung schwarz Marquiña Marmor. Metallgestell matt schwarz lackiert. Série de petites tables de différentes formes, dimensions et finitions: rectangulaires, carrées, triangulaires et une petite table ronde en bois massif dans les finitions frêne naturel ou bien teinté noir; tables rectangulaires et table ronde en frêne teinté rouge, tables carrées (à l’exception de 99x99 h 41 cm) en marbre Carrara blanc et dans la nouvelle finition de marbre Marquiña noir. Piètement en métal verni noir. 91 ENG tische und niedrige tische / tables et tables basses / torei 90 torei tavoli e tavolini / tables and low tables / torei ITA Luca Nichetto 2014 mod. 381 cm L 61 x 61 H 31 / 41 L 99 x 99 H 23 / 41 L 61 H 31 / 41 L ø 39 H 51 inches W 24.0” x 24.0” H 12.2” / 16.1” W 39.0” x 39.0” H 9” / 16.1” W 24.0” H 12.2” / 16.1” W ø 15.3” H 20.0” new versions pavimento / floor / fußboden / étage Luigi Caccia Dominioni 92 93 tavoli e tavolini / tables and low tables / torei tische und niedrige tische / tables et tables basses / torei FRA ITA ENG DEU FRA Tavolini bassi sovrapponibili in vetro temperato spessore 15 mm e gambe in acciaio inox. Piani in vetro trasparente float o extrachiaro, oppure extrachiaro verniciato o satinato. Disponibile anche in versione monocromatica con piano in vetro temperato spessore 15 mm con superficie superiore in materiale soft touch nero o bianco opaco e gambe verniciate dello stesso colore. Stackable low tables in tempered glass 15 mm thick and stainless steel legs. Tops in float or extraclear glass or in painted or satined extraclear. A monochrome version with tempered glass 15 mm thick top surface in soft touch material matt black or white colour and painted legs in the same colour. Stapelbare niedrige Tische aus 15 mm gehärtetem Glas und Beine aus Edelstahl. Platten aus transparentem Float- oder Extraklarglas oder Extraklar lackiert oder satiniert. Eine einfarbige Version mit Platte aus gehärtetem Glas 15 mm dick ist auch lieferbar: Oberfläche aus Material Soft Touch schwarz oder weiß matt und Beine lackiert in der gleichen Farben. Tables basses empilables en verre trempé de 15 mm d’épaisseur et pieds en acier inoxydable. Plans en verre float transparent ou extra clair, ou bien extra clair verni ou satiné. Une version monochrome avec plan en verre trempé de 15 mm est aussi disponible: surface en matériau soft touch noir ou blanc mat et pieds vernis dans les mêmes couleurs. Tavoli da pranzo e consolle sovrapponibili in vetro temperato spessore 15 mm e gambe in acciaio inox. Piani in vetro trasparente float o extrachiaro, oppure extrachiaro verniciato o satinato. Disponibile anche in versione monocromatica con piano in vetro temperato spessore 15 mm con superficie superiore in materiale soft touch nero o bianco opaco e gambe verniciate dello stesso colore. Dining tables and overlapping consoles in 15 mm thick tempered glass and stainless steel legs. Tops in transparent float or extraclear glass, or in painted or satined extraclear glass. A monochrome version with tempered glass 15 mm thick top surface in soft touch material matt black or white colour and painted legs in the same colour. Esstische und übereinander liegende Konsolen aus 15 mm starkgehärtetem Glas und Beine aus Edelstahl. Platten aus transparentem Float- oder Extraklarglas oder Extraklar satiniert oder lackiert. Eine einfarbige Version mit Platte aus gehärtetem Glas 15 mm dick ist auch lieferbar: Oberfläche aus Material Soft Touch schwarz oder weiß matt und Beine lackiert in der gleichen Farben. Tables et consoles superposables en verre trempé de 15 mm et pieds en acier inoxydable. Plans en verre float transparent ou extra clair, ou bien extra clair verni ou satiné. Une version monochrome avec plan en verre trempé de 15 mm est aussi disponible: surface en matériau soft touch noir ou blanc mat et pieds vernis dans les mêmes couleurs. Jean Nouvel 1999 / 2014 mod. W33 cm P 39 x 43 / 125 H 36 > 40 P 64 x 68 / 136 H 36 > 40 inches D 15.3” x 17” / 49.2” H 14.2” > 15.7” D 25.2” x 26.8” / 53.5” H 14.2” > 15.7” news 2014 Jean Nouvel 2002 / 2014 mod. W31–W32 tavoli / tables / tische / tables cm 68 / 86 / 100 x 68>172 H 75 inches 26.8” / 33.8” / 39.4” x 26.8”>67.7” H 29.5” consolle / consoles / konsolen / consoles cm 43 / 50 x 86>131 H 75 inches 16.9” / 19.7” x 33.8”>51.6” H 29.5” 95 DEU 1=2 ENG tische und niedrige tische / tables et tables basses / 1=2 94 2=1 tavoli e tavolini / tables and low tables / 2=1 ITA sedie / chairs / stühle / chaises motek tische und niedrige tische / tables et tables basses / 1=2 tavoli e tavolini / tables and low tables / 1=2 97 96 Tavolino tondo costituito da sei sezioni a spicchi accostati, non allineati e di diverso raggio con bordo esterno in massello di rovere naturale oppure rovere tinto nero a poro aperto. Le sei sezioni sfalsate, che costituiscono il piano con foro centrale, sono proposte in tre differenti finiture: in rattan con bordi in rovere naturale, in marmo Carrara bianco con bordi in rovere naturale, in marmo Marquiña nero con bordi in rovere tinto nero a poro aperto. La base del tavolino è costituita da sei supporti nelle medesime finiture dei bordi. Questo tavolo fu progettato in due diverse dimensioni da Charlotte Perriand. La riedizione Cassina è quella del primo progetto del 1962 per l’abitazione di Jacques Martin a Rio. Successivamente, questo tavolo fu da lei adattato per l’Ambasciata del Giappone a Parigi, ampliandolo nelle dimensioni. A round side table constructed from six wedge sections of varying radiuses set out of alignment alongside each other with an outside edge of solid natural oak or open-pored black-stained oak. The six non-aligned sections, forming the table top with a hole in the centre, are available in three different finishes: rattan with natural oak edges, white Carrara marble with natural oak edges and black Marquiña marble with open-pored black stained oak edges. 99 ENG Six legs in the same finishes as the edges form the base of the side table. This table was designed in two different sizes by Charlotte Perriand. Cassina has re-released the version first designed in 1962 for Jacques Martin’s home in Rio. Later, she adapted and expanded this table for the Japanese Embassy in Paris. tische und niedrige tische / tables et tables basses / rio 98 rio tavoli e tavolini / tables and low tables / rio ITA Charlotte Perriand 1962 / 2015 Collezione “Cassina I Maestri” mod. 529 cm ø 140 x H 33 inches ø 55.1” x H 13” news 2015 pavimento / floor / fußboden / étage Luigi Caccia Dominioni Dieser Tisch wurde in zwei verschiedenen Größen von Charlotte Perriand entworfen. Das von Cassina erneut erstellte Modell entspricht dem ersten Projekt aus dem Jahr 1962, das für die Wohnung von Jacques Martin in Rio bestimmt war. Nachher, vergrößerte sie diesen Tisch, um ihn für die Japanische Botschaft in Paris anzupassen. Table ronde constituée de six sections à quartiers juxtaposés, non alignés et de rayons différents, avec le bord extérieur en chêne naturel massif ou bien en chêne teinté noir à pores ouverts. Les six sections décalées qui constituent la table avec un trou central sont proposées en trois finitions différentes : en rotin avec les bords en chêne naturel, en marbre de Carrara blanc avec les bords en chêne naturel, en marbre Marquiña noir avec les bords en chêne teinté noir à pores ouverts. La base de la table est constituée de six supports dans les 101 gefärbtem Eichenholz-Rand. Das Gestell des Beistelltisches besteht aus sechs Beinen in einer der jeweiligen Randeinfassung entsprechenden Ausführung. mêmes finitions que les bords. Cette table fut conçue par Charlotte Perriand en deux dimensions différentes. La réédition de Cassina est celle du premier projet de 1962, pour l’habitation de Jacques Martin à Rio. Successivement, elle adapta cette table pour l’Ambassade du Japon à Paris, en lui donnant des dimensions plus grandes. tische und niedrige tische / tables et tables basses / rio Runder Beistelltisch aus sechs spaltenförmigen, nicht aneinander gereihten Teilplatten mit unterschiedlichem Radius gebildet; mit Randeinfassung aus NatureichenMassivholz oder offenporig schwarz gefärbtem Eichenholz. Die sechs Teilplatten sind gestaffelt angeordnet, bilden eine Tischfläche mit mittlerer Öffnung und sind in drei verschiedenen Ausführungen erhältlich: aus Rattan mit NatureichenRandeinfassung, aus weißem CarraraMarmor mit Natureichen-Rand oder aus schwarzem Marquiña-Marmor mit offenporig schwarz FRA Maison de Jacques Martin.Rio, Brésil, 1962, © AChP/ADAGP 2015 100 rio tavoli e tavolini / tables and low tables / rio DEU DEU FRA Tavolo alto e tavolino basso. Gambe in metallo, finitura nero opaco, piedini di appoggio a terra in materiale plastico. Piani di forma triangolare con angoli arrotondati, in legno massello di noce canaletto naturale oppure rovere naturale. High and low table. Legs in matte black finish metal, feet in plastic material. Triangular shaped tops with rounded edges, in solid natural American walnut or natural oak. Hoher und niedriger Tisch. Beine aus Metall, matt Schwarz Ausführung, Füße aus Plastik. Dreieckige Platten mit abgerundeten Ecken aus amerikanischem Massivholz oder Natureiche. Table haute et basse. Piètement en metal, finition noir mat, pieds en matière plastique. Plateaux en forme triangulaire avec angles arrondis en bois massif de noyer américain ou bien en chêne naturel. Der Tisch Mexique wurde 1952 für die Studentenzimmer der Maison du Mexique in der Pariser Cité Universitaire Internationale entworfen. Im Jahr 1956 entwickelte Charlotte Perriand eine niedrige Variante für die Galerie Steph Simon, Paris. La table Mexique a été conçue en 1952 pour les chambres des étudiants de la Maison du Mexique à la Cité Universitaire Internationale de Paris. En 1956, elle décline la version table basse pour la Galerie Steph Simon, Paris. Il tavolo Mexique fu concepito nel 1952 per le camere degli studenti della Maison du Mexique alla Cité Universitaire Internationale di Parigi. Nel 1956, Charlotte Perriand declinò il tavolo alto Mexique in una versione bassa per la Galerie Steph Simon, Parigi. The Mexique table was created in 1952 for the students’ rooms of the Maison du Mexique at the Cité Universitaire Internationale in Paris. In 1956, Charlotte Perriand created a low version for the Galerie Steph Simon, Paris. 103 ENG tische und niedrige tische / tables et tables basses / mexique 102 mexique tavoli e tavolini / tables and low tables / mexique ITA Charlotte Perriand 1952–1956 / 2014 Collezione “Cassina I Maestri” mod. 527 cm 80 x 118 H 38 / 70 inches 31.5” x 46.4” H 15” / 27.5” news 2014 divano / sofa / sofa / canapé scighera —p 80 In occasione di LC50 e da oggi in esclusiva, Cassina propone le miniature di alcune delle icone della collezione LC. Quattro sedute in scala 1:6, che si allineano alle ricerche condotte sulla collezione in collaborazione con la Fondation Le Corbusier e gli eredi dei co-autori, poiché realizzate congli stessi nuovi autentici Le Corbusier, Jeanneret, Perriand LC1 / LC2 / LC4 LC collection “Le miniature” Charlotte Perriand LC7 1927-1928 / 2015 mod. 082 082 01 LC1 cm P10,8 L10 H 6,7/10,7 inches D4.25” W 3.94” H 2.63”/4.2” 082 02 LC2 cm P11,7 L12,7 H 8/11,2 inches D 4.6” W 5” H 3.15”/4.4” 082 04 LC4 cm P 26,7 L9,4 inches D 10.5” W 3.7” 082 07 LC7 cm P 9,7 L10 H 8,3/12,2 inches D 3.8” W 3.94” H 3.27”/4.8” news 2015 colori e le stesse pelli e cuoi utilizzati per i modelli in scala 1:1. Un grande lavoro di precisione e di attenzione ai dettagli condotto da artigiani italiani: una vera e propria miniaturizzazione degli originali Cassina. To mark LC50, Cassina launches an exclusive range of miniature versions of some of the icons from the LC collection. Four chairs scaled 1:6, with the same new and authentic colours and the same soft and stiff leathers used for the models scaled 1:1; and as such aligning with the research conducted on the DEU collection in collaboration with the Fondation Le Corbusier and the heirs of the co-authors. An ambitious project of precision and attention to detail executed by Italian craftsmen: a veritable miniaturisation of the Cassina originals. In Kombination mit der Kollektion LC 50 bietet Cassina von jetzt an ganz exklusiv di Miniaturen einiger Ikonen der Kollektion LC. Vier Sitzmöbel im Maßstab 1:6, die mit der Forschungsarbeit einhergehen, die in Zusammenarbeit mit der Fondation Le Corbusier und den Erben der Miturheber bezüglich dieser Kollektion durchgeführt wurde. Denn diese Miniaturen werden mit denselben FRA authentischen neuen Farben und mit denselben Leder- und Kernleder-Arten erstellt, die für die Modelle im Maßstab 1:1 verwendet werden. Es handelt sich um eine hervorragende Präzisionsarbeit und Sorgfalt für Details, die von italienischen Handwerkern realisiert wurde, eine echte Miniaturisierung der Cassina-Originale. À l’occasion du LC50 et désormais en exclusivité, Cassina propose les miniatures de quelques-unes des icônes de la collection LC. Quatre sièges à l’échelle 1:6, qui s’inscrivent dans la ligne des recherches menées sur la collection en collaboration avec la Fondation Le Corbusier et avec les héritiers des co-auteurs, car ils ont été réalisés avec les mêmes nouvelles couleurs authentiques et les mêmes souples et rigides que ceux utilisés pour les modèles à l’échelle 1:1. Un grand travail de précision et d’attention aux détails réalisé par des artisans italiens: une véritable miniaturisation des originaux de Cassina. 105 ENG zubehör / accessoires / LC collection “Le miniature” 104 accessori / accessories / LC collection “Le miniature” ITA Serie di accessori simbolici realizzati con il legno dello storico albero Paulownia. Tre oggetti decorativi, realizzati con legno originale Paulownia, finitura a olio naturale: The Bird, scultura che funge da porta lettere grazie ad una piccola fessura nel becco e lungo la curva del dorso della schiena; The Bird House, custodisce piccoli oggetti quali cellulare, monete o simili, sia dentro la struttura che sul piccolo piedistallo rotondo rialzato; dotato inoltre di un gancio in legno, attaccato sul lato esterno, per appendere le chiavi; The Edge, fissato al muro con due cordoncini in cuoio naturale, può essere utilizzato come ripiano. Edizione limitata di n° 100 pezzi per ciascuno dei tre articoli, numerati, autenticati e corredati da carta d’identità. A collection of symbolic accessories created from the wood of the legendary Paulownia tree. Three decorative items, created with original Paulownia wood in a natural oil finish: The Bird, a sculpture that serves as a letter holder thanks to a small crack in its beak and along the curve of its spine; The Bird House holds small objects such as a mobile phone, coins or similar, either inside the object itself or on the small round raised stand. It also features a wooden hook attached to the exterior for hanging keys; The Edge, attached to the wall using two natural leather straps, can be used as a shelf. Limited edition of 100 pieces for each of the three items, numbered, authenticated and with an identity card. 107 ENG zubehör / accessoires / villa le lac paulownia 106 villa le lac paulownia accessori / accessories / villa le lac paulownia ITA Jaime Hayon 2015 mod. 080 The Bird 080 01 cm 24 x 6 x H 15 inches 9.5” x 2.4” x H 5.9” The Bird House 080 02 cm 28 x 19 x H 23 inches 11” x 7.5” x H 9” The Edge 080 03 cm 18/26 x 50 x H 170 inches 7”/10.2” x 19.7” x H 66.9” news 2015 accessori / accessories / zubehör / accessoires LC collection “le miniature” —p 104 kleinen, runden, erhöhten Ständer Platz finden. Auf der Außenseite befindet sich ein Holzhaken für Schlüssel. The Edge, wird mit zwei NaturlederSchnuren an der Wand befestigt und kann als Wandregal dienen. Limitierte Serie von nur 100 Exemplaren von jedem der drei Artikel, die nummeriert und mit Authentizitätserklärung und Produktpass versehen sind. Une série d’accessoires symboliques réalisés avec le bois de l’historique arbre Paulownia. Trois objets décoratifs, réalisés avec le bois original de l’arbre Paulownia ; finition à l’huile naturelle : The Bird, sculpture qui sert de boîte aux lettres grâce à une petite fente dans le bec et le long de la courbe du dos; The Bird House, abrite de petits objets comme le téléphone portable, des pièces de monnaie ou autres, aussi bien à l’intérieur de la structure que sur le petit socle rond rehaussé ; il a en outre un crochet en bois attaché au côté extérieur, pour y accrocher les clés ; The Edge, fixée au mur avec deux petits cordons en cuir naturel, peut être utilisée comme étagère. Édition limitée de 100 pièces pour chacun des trois articles, numérotées, certifiées authentiques et dotées de leur carte d’identité. 109 Eine aus dem Holz des historischen Paulownia-Baums gefertigte Serie von Accessoires. Drei DekorGegenstände aus mit Naturöl behandeltem Original-PaulowniaHolz. The Bird, eine Skulptur, die dank des kleinen Schlitzes im Schnabel und auf der Rückenkrümmung des Vogels als Briefständer dient. The Bird House, ein Utensilienbehälter für das Handy, Münzen oder ähnliche Artikel, die sowohl im Haus als auch auf dem FRA zubehör / accessoires / villa le lac paulownia 108 accessori / accessories / villa le lac paulownia DEU DEU FRA Collezione di oggetti ispirata alle opere pittoriche e scultoree di Le Corbusier. Quattro centrotavola, un vassoio e due tavolini, tutti rigorosamente realizzati in frassino massello tinto nero. Gli oggetti, contenuti in un imballo dedicato, sono autenticati e accompagnati da libretto descrittivo. A collection of objects inspired by Le Corbusier’s paintings and sculptures. Four centrepieces, a tray and two side tables, all exclusively created in solid black-painted ashwood. The objects, contained in special packaging, are authenticated and come with a descriptive booklet. Eine Kollektion von Gegenständen, die durch Le Corbusiers Gemälde und Skulpturen inspiriert sind. Es sind vier Tafelaufsätze, ein Tablett und zwei kleine Tische, die alle ausschließlich aus schwarz gefärbtem Eschen-Massivholz gefertigt sind. Die in einer Sonderpackung enthaltenen authentifizierten Gegenstände sind mit einem kleinen beschreibenden Heft versehen. Une collection d’objets qui s’inspirent des peintures et des sculptures du Corbusier. Quatre surtouts de table, un plateau et deux petites tables, tous rigoureusement réalisés en frêne massif teinté noir. Les objets, contenus dans un emballage dédié, sont certifiés authentiques et accompagnés d’un petit cahier descriptif. 111 ENG zubehör / accessoires / réaction poétique 110 accessori / accessories / réaction poétique ITA réaction poétique mod. 081 01 mod. 081 02 mod. 081 03 Jaime Hayon 2015 mod. 081 cm L 27 x H 23 inches W 10.6” x H 9” cm P 15 x L 36 x H 18 inches D 15.9” x W 14.2” x H 7.1” 081 07 cm L 40 x H 41/56 inches 15.7” x H 16.1”/22” 081 06 cm ø 48 x H 43/64 inches 18.9” x H 16.9”/25.2” mod. 081 04 cm L 38 x H 27 inches W 15” x H 10.6” news 2015 mod. 081 05 cm P 30 x W 57 x H 17 inches 11.8” x H 22.4”/6.7” cm L 30 x H 23 inches W 11.8” x H 9” 112 113 accessori / accessories / réaction poétique zubehör / accessoires / réaction poétique Marcel Breuer pecs Carlo Scarpa sarpi —sarpi office Kazuhide Takahama dadà / djuna / tulu accessori / accessories / villa le lac 114 Collezione Simon 2015 DEU FRA Scrivania in frassino tinto nero o frassino tinto bianco, proposta in un’unica dimensione e dotata di due cassettiere: tre cassetti sono posti sul lato destro e due cassetti sul lato sinistro. Desktop in ashwood stained black or stained white, proposed in one size with two chests of drawers: three drawers on the right side and two drawers on the left side. Schreibtisch aus Esche schwarz oder weiß gebeizt, in einer einzigen Größe und mit drei Schubladen auf der rechten Seite und zwei Schubladen auf der linken Seite ausgestattet. Bureau en frêne teinté noir ou bien teinté blanc, proposé en un seule dimension et doté de trois tiroirs sur le côté droit et deux tiroirs sur le côté gauche. 117 ENG tische und niedrige tische / tables et tables basses / pecs 116 pecs tavoli e tavolini / tables and low tables / pecs ITA Marcel Breuer 1964 / 2014 Cassina Simon Collezione mod. W80 cm P 66 L 180 H 72 inches D 26” W 70.9” H 28.3” news 2014 sgabello / stool / hocker / tabouret méribel sedia / chair / stuhl / chaise M10 —p 68 Collezione composta da tavoli rettangolari di diverse dimensioni, concepita per gli ambienti domestici e di lavoro. I tavoli sono caratterizzati da struttura in metallo trafilato satinato, protetta con vernice trasparente, collegata per mezzo di viti brunite a vista, piedini in materiale plastico di colore nero; i piani sono disponibili in due essenze, frassino tinto nero o noce canaletto, oppure in vetro retrolaccato verniciato nel colore bianco. I piani dei tavoli per ufficio, in entrambe le versioni, sono proposti con antina passacavi dotata di vaschetta contenitiva posta sotto il piano. Collection composed of rectangular tables in different sizes, designed for interior and work environments. The tables are featured by a drawn metal frame satin finish, lacquered with protective transparent gloss, assembled by means of burnished, visible screws, plastic feet in black 119 ENG colour; the tops are proposed in two wooden finishes, black stained ashwood or canaletto walnut, or in white lacquered glass. The tops of the office tables, in both versions, have a central opening for cable management and undertop cable tray. tische und niedrige tische / tables et tables basses / sarpi — sarpi office 118 sarpi — sarpi office tavoli e tavolini / tables and low tables / sarpi — sarpi office ITA Carlo Scarpa 1974 / 2013-2015 Cassina Simon Collezione mod. W02 cm P 120 L 220/300/420 H 75 inches D 47.2” W 86.6”/118.1”/165.4” H 29.5” cm P 160 L 350/420/500 H 75 inches D 63” W 137.8”/165.4”/196.9” H 29.5” news 2015 sedia / chair / stuhl / chaise M10 —p 68 Schwarze Kunststofffüße. Die Platten der Arbeitstische werden in zwei Holzsorten angeboten, Esche schwarz gebeizt oder amerikanischem Nussbaum, oder in weiß lackiertem Glas. Die Platten, in beiden Versionen, haben eine Öffnung für Kabelführung mit Kabelbehälter unter der Platte. Collection composée de tables rectangulaires en différentes dimensions, conçues pour l’intérieur et les environnements de travail. Les tables se caractérisent par un cadre métallique tréfilé, finition satin, protégé par un vernis transparent, assemblé au moyen de vis visibles brunies, pieds en matériau plastique de couleur noire; les plateaux sont proposés en finition bois, frêne teinté noir ou noyer américain, ou bien en verre laqué en blanc. Les plateaux des tables de bureau, dans les deux versions, sont dotés d’ouverture pour le passage de câbles et tablette de rangement sous le plan. 121 Kollektion bestehend aus rechteckigen Tischen in verschiedenen Größen, für Innen- und Arbeitsumgebungen entworfen. Die Tischen werden von einem gezogenem Metallrahmen, Satin-Ausführung mit transparentem Schutzlack gekennzeichnet; der Metallrahmen wird durch sichtbare, brünierte Schrauben verbunden. FRA tische und niedrige tische / tables et tables basses / sarpi — sarpi office 120 tavoli e tavolini / tables and low tables / sarpi — sarpi office DEU 123 tische und niedrige tische / tables et tables basses / sarpi — sarpi office 122 tavoli e tavolini / tables and low tables / sarpi — sarpi office pavimento / floor / fußboden / étage Luigi Caccia Dominioni libreria / bookshelf / bücherregal / bibliothèque nuvola rossa sedia / chair / stuhl / chaise cab Sistema di contenitori modulari, caratterizzato da grande flessibilità di utilizzo: i singoli elementi, collegati tra loro e fissati tramite viti, possono essere aggregati in configurazioni personalizzate per rispondere a differenti esigenze di impiego. Gli elementi possono essere, inoltre, composti a formare una serie di soluzioni suggerite, quali complementi accostabili alle sedute oppure da collocare in centro stanza o come librerie da appoggiare a parete. I contenitori sono realizzati in legno massello, nelle finiture rovere naturale e noce canaletto: le parti interne sono disponibili anche in versione verniciata in tre differenti colori: verde salvia, amaranto e blu notte. Esclusiva è la lavorazione a pettine presente sugli spigoli, incastro particolare che enfatizza la lavorazione del massello e ne esalta le qualità. Le composizioni poggiano su una base modulare a terra. Kazuhide Takahama 2015 Cassina Simon Collezione mod. W54 cm P 55 L 27,5 H 57 inches D 21.6” W 10.8” H 22.4” news 2015 System of modular storage units characterized by great flexibility. The individual elements, connected together with screws, can be arranged in personalised configurations for different uses. They can also be composed to form a series of suggested solutions such as side accessories for the seats or to be placed in the middle of the room, or used as bookcases to lean against the wall. The storage units are made from solid wood in natural oak and Canaletto walnut. The internal parts are also available in a version painted in three different colours: sage green, purple and deep blue. One exclusive touch is the finger joint processing on the corners, a particular joint that emphasises the processing of the solid wood and highlights its quality. The compositions sit on a modular base on the floor. 125 ENG kastenelemente und bücherregale / casiers et bibliothèques / dadà 124 dadà contenitori e librerie / container units and bookshelves / dadà ITA werden. Die Behältermöbel bestehen aus natürlichem, massivem Eichenholz oder amerikanischemNussbaumMassivholz, während die Innenflächen auch in drei verschiedenen Farben, Salbeigrün, Amaranth, Nachtblau lackiert erhältlich sind. Besonders exklusiv ist die Kammverbindung der Eckkanten, die die Bearbeitung des Massivholzes in den Blickpunkt rückt und seine Qualität hervorhebt. Die Möbelkombinationen ruhen auf einem ebenfalls als Baukastensystem ausgeführten Bodengestell. Système de casiers modulaires, caractérisé par une grande flexibilité d’emploi : les éléments simples, reliés entre eux et fixés par des vis, peuvent être regroupés en configurations personnalisées pour répondre aux différentes exigences d’utilisation. On peut en outre composer les éléments pour former une série de solutions conseillées, comme des compléments à placer à côté des sièges, ou à placer au centre de la pièce, ou comme bibliothèques murales. Les casiers sont réalisés en bois massif, avec des finitions en chêne naturel et en noyer américain : les parties internes sont aussi disponibles en version laquée en trois couleurs différentes : vert sauge, amarante et bleu profond. Sa particularité est un façonnage en peigne sur les arêtes, une découpe qui met en valeur le travail du bois massif et exalte ses qualités. Les compositions reposent sur une base modulaire 127 Ein äußerst vielseitig verwendbares Baukastensystem, bei dem die verschiedenen Behältermöbel miteinander durch Schrauben verbunden werden und auf individuelle Weise zusammengestellt werden können, um den verschiedenen Gebrauchsbedürfnissen gerecht zu werden. Die einzelnen Elemente können zu einer Reihe empfohlener Varianten als Beistellmöbel für Sitzgruppen kombiniert werden, in der Mitte des Raums angeordnet oder als Bücherregale an die Wand gestellt FRA kastenelemente und bücherregale / casiers et bibliothèques / dadà 126 contenitori e librerie / container units and bookshelves / dadà DEU DEU FRA Tavolino con struttura in tondino di acciaio piegato e cromato, disponibile con piano ellittico in marmo Marquiña nero lucido oppure opaco, marmo Carrara bianco opaco. oppure verniciato poliestere con finitura lucida specchiante oppure opaca. Low table with bent chrome plated steel bar frame available with ellictical table top in Marquiña marble gloss or matt black, Carrara marble matt white or gloss polyester lacquer finish. Beistelltisch mit Struktur aus Stahlstange gebogen und verchromt, mit elliptischer Platte aus Marquiña Marmor schwarz glänzend oder matt, Carrara Marmor weiß matt oder Polyester glänzend oder matt lackiert. Table basse avec structure en tige d’acier courbé et chromé, disponible avec plateau elliptique en marbre Marquiña noir brillant ou mat, marbre Carrara blanc mat ou bien verni polyester brillant ou mat. Kazuhide Takahama 1983 / 2013 Cassina Simon Collezione mod. W61 cm P 49 L 58 H 45 inches D 19.3” W 22.8” H 17.7” news 2014 129 ENG tische und niedrige tische / tables et tables basses / djuna 128 djuna tavoli e tavolini / tables and low tables / djuna ITA DEU FRA Sedia impilabile con struttura in tondino metallico Ø 11 mm, cromato o verniciato. Rivestimento in tessuto o pelle, completamente sfoderabile, oppure in cuoio, in un’ampia e rinnovata gamma di colori. Stackable chair with chrome plated or enamelled Ø 11 mm steel bar frame. Upholstery fabric or soft leather, fully removable, or in rigid leather, in a wide and renewed range of colours. Stapelbarer Stuhl mit Struktur aus gebogenen Metallstange Ø 11 mm, verchromt oder lackiert. Stoff oder Leder, komplett abnehmbar oder in Kernleder, in einer breiten und erneuerten Farbenauswahl. Chaise empilable avec structure en tige métallique chromé ou bien verni. Revêtement en tissu ou cuir, complètement déhoussable, ou en cuir rigide, proposé dans une gamme de coloris ample et renouvelée. 131 ENG stühle und armlehnstühle / chaises et petits fauteuils / tulu 130 tulu sedie e poltroncine / chairs and lounge chairs / tulu ITA Kazuhide Takahama 1968 / 2013 Cassina Simon Collezione mod. W55 cm P 53 L 51 H 77 inches D 20.9” W 20” H 30.3” new versions tavolo / table / tisch / table doge — Cassina Simon Collezione tavolo / table / tisch / table doge — Cassina Simon Collezione stühle und armlehnstühle / chaises et petits fauteuils / tulu sedie e poltroncine / chairs and lounge chairs / tulu 133 132 nuovi colori e materiali Pattern from M10 torei Patrick Norguet Luca Nichetto p 68 p 90 new colours and materials neue farben und materialien nouveaux coloris et matériaux 137 13X411 Antracite 13X412 Ardesia 13X413 Testa di moro 13X414 Grafite 13X415 Bianco 13X416 Radica 13X417 Tabacco 13X418 Fango neue farben und materialien / nouveaux coloris et matériaux / 136 L’intera collezione di pelli di Cassina è consigliata per tutta la LC Collection, particolarmente adatta è la pelle “LCX” Organica. Pelle bovina a pieno fiore tinta in botte: prodotta attraverso processi di concia, utilizzando tannini naturali e materiali organici. Rifinizione semipoliuretanica all’acqua che preserva le caratteristiche di naturalezza e morbidezza garantendo una adeguata protezione superficiale alla macchia. Le piccole imperfezioni della grana sono una conferma della naturalità dell’articolo. La pelle viene sottoposta a test per verificare ed assicurare un’ottimale resistenza meccanica. pelli LCX nuovi colori e materiali / new colours and materials / ITA ENG DEU FRA The entire Cassina leather collection is recommended for the LC Collection; the “LCX” organic leather is particularly adequate. Full-grain cowhide leather: dyed thoroughly, produced with tanning process that uses natural tannins and organic fabric materials. Water semi-polyurethane finishing that preserves the natural characteristics of softness and providing adequate surface protection against stains. Slight imperfections of the natural grain are a proof of the naturalness of the article. The leathers are tested for mechanical strength. Für die gesamte LC Collektion werden alle Arten der Cassina-Lederkollektion empfohlen, wobei organisches Leder “LCX” besonders geeignet ist. Unter Verwendung von natürlichen Gerbsäuren und organischen Materialien behandeltes, fassgefärbtes Rindsnarbenleder. Halbglänzende PolyurethanOberflächenbeschichtung auf Wasserbasis, die die natürlichen Ledermerkmale und seine Weichheit bewahrt und einen angemessenen Schmutz- und Fleckenschutz bietet. Die kleinen Narbenfehler sind Ausdruck der Natürlichkeit des Erzeugnisses. Das Leder wird auf ausgezeichnete mechanische Festigkeit getestet. Toute la collection de cuirs de Cassina est conseillée pour toute la LC Collection; le cuir « LCX » organique est particulièrement adapté. Cuir vachette pleine fleur, teint en tonneau: produit par des procédés de tannage, en utilisant des tanins naturels et des matières organiques. Finition semi-polyuréthane à l’eau qui préserve les caractéristiques de naturel et de douceur en garantissant une protection superficielle anti-taches adéquate. Les petites imperfections du grain sont une confirmation que l’article est naturel. Le cuir est soumis à des tests permettant de vérifier et de garantir une résistance mécanique optimale. pelle organica Nuovi colori per le strutture La ricerca storica svolta da Cassina, la Fondazione Le Corbusier e gli eredi dei co-autori, ha portato a una serie di upgrade di prodotto per la LC Collection con l’obiettivo di scoprire lo spirito autentico del progetto. Cassina presenta una palette di colori rivisti per le strutture della collezione che aggiorna le nuance originariamente identificate da Charlotte Perriand nel 1978. Le nuove tonalità sono state scoperte durante l’analisi dei modelli presenti negli archivi e nei musei. Verde Marrone Grigio Nero Fango Avorio Azzurro Cromo 139 Dopo aver analizzato il processo industriale adoperato nella produzione e nello smaltimento del cromo utilizzato per i modelli della LC Collection, Cassina ha deciso di impiegare il cromo trivalente, un’alternativa sicura e con una tossicità molto più bassa rispetto al cromo esavalente grazie ai minimi livelli di concentrazione, meno emissioni nell’aria e, di conseguenza, meno rifiuti tossici. neue farben und materialien / nouveaux coloris et matériaux / 138 metalli LC nuovi colori e materiali / new colours and materials / ITA ENG DEU FRA After having researched the industrial process adopted in the production and disposal of the chromium used in the LC Collection models, Cassina decided to employ the trivalent chromium, a safe and considerably less toxic alternative to hexavalent thanks to lower chromium concentration levels, less air emissions and consequently less toxic waste. Nach einer Analyse des Industrieprozesses für die Fertigung der Modelle der LC Collection und der Entsorgung des dafür verwendeten Chroms hat sich Cassina dazu entschlossen, auf dreiwertiges Chrom zurückzugreifen. Dieses stellt dank seiner geringeren Konzentration an Chrommetall, niedrigerer Emissionen in die Luft und somit auch weniger toxischen Abfällen eine sichere und deutlich weniger giftige Alternative zum sechswertigen Chrom dar. Après avoir analysé le processus industriel utilisé dans la production et l’élimination du chrome des modèles de la LC Collection, Cassina a pris la décision de n’utiliser que du chrome trivalent, une alternative sûre, avec une toxicité considérablement plus faible que celle du chrome hexavalent, grâce à des niveaux de concentration plus bas, moins d’émissions dans l’air, et donc moins de déchets toxiques. New frames colours The historical research carried out by Cassina, the Fondation Le Corbusier and the heirs of the coauthors, has led to a series of product upgrades for the LC Collection with the aim of discovering the authentic spirit of the project. Cassina presents a reviewed palette of colours for the collection’s frames which will update the nuances originally identified in 1978 by Charlotte Perriand. The new tones were discovered during the analysis of models from the archives and museums. cromo trivalente (CR3) Neue Strukturfarben Die von Cassina, der Fondation Le Corbusier und den Erben der Co-Designer betriebene historische Recherche hat zu einer Reihe von Produktaktualisierungen bei der LC Collection geführt. Ziel dieser Recherche war es, dem ursprünglichen Esprit des Projekts auf die Spur zu kommen. Cassina präsentiert eine neue Farbpalette für die Strukturen der Kollektion mit einer Überarbeitung der von Charlotte Perriand im Jahr 1978 angegebenen Nuancen. Die neuen Farbtöne wurden während der Analyse der Modelle in den Archiven und Museen entdeckt. Nouvelles couleurs pour les structures La recherche historique menée par Cassina, la Fondation Le Corbusier et les héritiers des co-auteurs a conduit à toute une série de mises à niveau de produits pour la LC Collection, dans l’objectif de découvrir l’esprit authentique de ce projet. Cassina présente une palette de couleurs revisitées pour les structures de la collection, qui sera une variante des nuances identifiées à l’origine par Charlotte Perriand en 1978. Les nouvelles tonalités ont été découvertes pendant l’analyse des modèles des archives et des musées. nuovi colori e materiali / new colours and materials / nuovi colori cuoi Mario Bellini 1977 CAB mod. 412 Mario Bellini/ Centro Design e Comunicazione 1987 CAB mod. 415 141 I cuoi, conciati al vegetale in Toscana, dove tradizionalmente vengono prodotti i migliori cuoi del mondo, si ottengono conferendo alle pelli di toro la necessaria struttura e rigidità per dare la giusta conformazione e durata al prodotto finale. Oggi sono disponibili in un’ampia gamma cromatica di 16 colori. Naturale Rosso bulgaro Nero Marrone Avorio Bianco Tabacco Porcellana Beige Talpa Grigio Radica Rosso Cina Verde Cognac Mario Bellini 1977 CAB mod. 413 Mario Bellini/ Centro Design e Comunicazione 1982 CAB mod. 414 neue farben und materialien / nouveaux coloris et matériaux / 140 ITA Blu Mario Bellini 2008 CAB mod. 410 ENG DEU FRA Vegetable tanned in Tuscany, where the world’s best hard leather is traditionally produced, the bull hides are given the structure and stiffness required to ensure that end products will maintain their shape and durability. Saddle leathers are today proposed in a wide range of 16 nuances. Während des Herstellungsprozesses von pflanzlich gegerbtem Leder aus der Toskana, wo traditionell das beste Leder der Welt hergestellt wird, erhalten die Stierhäute die nötige Struktur und Steifigkeit. So bekommt das Endprodukt die richtige Form und Haltbarkeit. Heute steht eine umfassende Farbpalette mit 16 Farbtönen zur Verfügung. Les cuirs tannés au végétal en Toscane, où on produit traditionnellement les meilleurs cuirs dans le monde, sont obtenus en donnant à la peau du taureau la structure et la rigidité nécessaires pour assurer la forme correcte et la durabilité du produit final. Aujourd’hui, ils sont disponibles dans une large gamme de 16 couleurs. 143 rock 2 panna 13O510 rock 2 ecru 13O506 bonatti corda 13F366 nanga parbat sabbia 13F369 pamir arancione chiaro 13O091 tensing arancione scuro 13F438 rock 2 ruggine 13O507 annapurna multicolor 13F365 pamir mattone 13O092 nepal beige 130107 masai rosa 13O082 noise bianco/verde 13O113 pamir beige 13O090 sherpa sabbia 13L039 nepal bordeaux 13O108 masai rosso/blu 13O084 pamir burgundy 13O093 pilot vino 13O119 kathmandu grigio melange 13F456 sirocco verde acido 13O123 bonatti marrone scuro 13F368 sherpa marrone mélange 13L040 tensing caffè 13F437 tensing nocciola 13F458 tensing acciaio 13F459 bonatti platino 13F363 karakorum alluminio 13F398 rock 2 titanio 13O508 annapurna quarzo 13F364 kathmandu marrone ecru 13F455 karakorum fango 13F397 noise verde/grigio 13O114 pilot verde sottobosco 13O118 masai verde smeraldo 13O083 pamir basalto 13O094 rock 2 antracite 13O509 masai blu elettrico 13O085 bonatti zaffiro 13F367 tensing nero 13F439 neue farben und materialien / nouveaux coloris et matériaux / EVEREST 2 EVEREST 1 142 tessuti everest nuovi colori e materiali / new colours and materials / tensing bianco 13F457 ITA ENG DEU FRA Everest, la montagna più alta del pianeta. Il campionario che presentiamo racchiude le parti più elevate del prodotto tessile, alta ricerca nella costruzione dei tessuti, qualità nel miscelare le differenti fibre, accurata ricerca nello stile e nel colore. Tutto presentato in armonia con le montagne più alte del mondo, prendendo ispirazione dalle culture delle genti che le popolano e dai colori della natura, declinati in una palette particolarmente ampia e intensa. Texture di ricerca e di carattere: una scelta vastissima per rispondere a molteplici necessità, dai tessuti lavabili in acqua a quelli ispirati al mondo della moda, disegnati da Raf Simons. Everest, the world’s highest mountain. This collection combines the most advanced aspects of fabric production, research, quality in blending different fibres and careful research into style and colour. Presented in harmony with the world’s highest mountain, the items take inspiration from the cultures of the people who live there and the colours of nature, expressed using a particularly broad and intense palette. The textures emerge out of research and character: a vast range to meet multiple needs, from water washable fabrics to those inspired by the world of fashion, designed by Raf Simons. Everest der höchste Berg des Planeten. Die von uns präsentierte Musterkollektion verkörpert das Beste vom Besten der Textilerzeugnisse, eine tiefgehende Forschungs- und Entwicklungsarbeit für die Strukturierung der Gewebe, Qualität bei der Mischung verschiedener Fasern, eine sorgfältige Gestaltung von Stil und Farbgebung. Grundlage war dabei die Harmonie mit den höchsten Bergen der Welt, die Inspiration durch Kulturen der Völker, die diese besiedelt haben und durch die Farben der Natur, die sich in einer besonders breit gefächerten, wirkungsvollen Farbpalette widerspiegeln. Neu erforschte, prägnante Gewebestrukturen; eine reiche Auswahl, um den verschiedensten Erfordernissen gerecht zu werden, die von mit Wasser waschbaren Stoffen zu von der Mode inspirierten Geweben reicht, welche von Raf Simons entworfen wurden. Everest, la montagne la plus haute de la planète. L’échantillonnage que nous présentons renferme les parties les plus élevées du produit textile, la haute recherche dans la fabrication des tissus, la qualité dans le mélange des différentes fibres, la recherche attentive de style et de couleur. Tout cela présenté en harmonie avec les montagnes les plus hautes du monde, en s’inspirant des cultures des gens qui les peuplent et des couleurs de la nature, déclinées dans une palette particulièrement large et intense. Textures de recherche et de caractère : un choix très vaste pour répondre à de multiples besoins, des tissus lavables à l’eau aux tissus qui s’inspirent du monde de la mode, conçus par Raf Simons. naturale 08 13Z300 naturale 15 fango 13Z306 naturale 08 marrone 13Z302 naturale 15 rosso 13Z307 naturale 08 caffè 13Z303 naturale 15 verde 13Z308 naturale 08 grafite 13Z304 naturale 15 blu 13Z309 naturale 08 nero 13Z305 145 naturale 13Z360 tabacco 13Z361 fango 13Z362 neue farben und materialien / nouveaux coloris et matériaux / PELLE NATURALE ZZ PELLE NATURALE 144 pelli naturali nuovi colori e materiali / new colours and materials / naturale 13Z200 grigio 13Z363 ITA ENG DEU FRA Così come per i tessuti, anche per la pelle abbiamo voluto raggiungere un picco di qualità, ampliando la gamma di colori della Pelle Naturale e affiancando la nuova collezione di Pelle Naturale ZZ, straordinariamente calda e naturale, con tonalità pastello che la rendono ancora più autentica. Le pelli sono rigorosamente pieno fiore, le piccolissime imperfezioni raccontano le origini naturali di una materia prima che viene dai migliori allevamenti italiani ed europei e lavorata da storiche concerie italiane, nel pieno rispetto dell’ambiente; tradizione e modernità, in una mescolanza perfetta. Ne scaturisce una pelle nobile, bella da sfiorare e da guardare. As with the fabrics, we have strived for the same superlative quality in the leather, extending the range of colours in the Natural Leather (Pelle Naturale) range and accompanying the new extraordinarily warm and natural Natural Leather ZZ (Pelle Naturale ZZ) collection, with pastel tones that make the colours even more authentic. The leather is strictly full-grain, the tiny imperfections testimony to the natural origins of a material that comes from the best Italian and European farms before being worked by famous Italian tanneries, respecting the environment in a perfect synthesis of tradition and modernity. The result is top-quality leather, beautiful to touch and to behold. Gleich wie bei den Stoffen, haben wir auch bei Leder auf höchste Qualität gesetzt und die Farbpalette des Naturleders (Pelle Naturale) erweitert und durch die neue Kollektion von Naturleder ZZ (Pelle Naturale ZZ) bereichert, die außerordentlich warme, natürliche Farben, mit Pastelltönen umfasst, durch die sie noch authentischer wird. Es wird ausschließlich Vollnarbenleder verwendet, wobei die kleinen Fehler den Nachweis über den natürlichen Ursprung eines Rohmaterials erbringen, das den besten italienischen und europäischen Zuchten entstammt und in traditionellen, italienischen Gerbereien unter Einhaltung aller Umweltschutznormen verarbeitet wird. Tradition und Moderne, ein perfektes Bündnis, aus dem edles, schönes Leder mit angenehmem Griff hervorgeht. Comme pour les tissus, pour le cuir aussi nous avons voulu atteindre un sommet de qualité, en élargissant la gamme de couleurs du Cuir Naturel (Pelle Naturale) et en y ajoutant la nouvelle collection de Cuir Naturel ZZ (Pelle Naturale ZZ), extraordinairement chaud et naturel, avec des tons pastel qui le rendent encore plus authentique. Les cuirs sont rigoureusement pleine fleur, les très petites imperfections racontent les origines naturelles d’une matière première qui provient des meilleurs élevages italiens et européens, et est travaillée par des tanneries italiennes historiques, dans le plein respect de l’environnement. Une véritable symbiose de la tradition et du modernisme qui donne naissance à un cuir noble, beau à effleurer et à regarder. LC2 Le Corbusier, Jeanneret, Perriand LC2 maison la roche Le Corbusier, Jeanneret, Perriand LC3 Le Corbusier, Jeanneret, Perriand 181 cloth Jehs + Laub 185–186 toot Piero Lissoni 191 moov Piero Lissoni 192–193 miloe Piero Lissoni LC4 Le Corbusier, Jeanneret, Perriand LC5 Le Corbusier, Jeanneret, Perriand 635 red and blue Gerrit T. Rietveld 202-203 8 Piero Lissoni 204 scighera Piero Lissoni 235–236 mister Philippe Starck 241 privé Philippe Starck 637 utrecht Gerrit T. Rietveld 312 willow 1 Charles Rennie Mackintosh 512 ombra Charlotte Perriand 243 volage Philippe Starck 244 myworld Philippe Starck 250 met Piero Lissoni 253 nest Piero Lissoni 514 refolo Charlotte Perriand 522 tokyo chaise longue Charlotte Perriand 836 tre pezzi Franco Albini 265–267 mex Piero Lissoni 271 mex cube Piero Lissoni 276 aspen Jean M. Massaud 277 auckland Jean M. Massaud 837 canapo Franco Albini 720 lady Marco Zanuso 721 antropus Marco Zanuso 285-286 eloro Rodolfo Dordoni 288 sled Rodolfo Dordoni 348 notturno a New York Gaetano Pesce 357 feltri Gaetano Pesce 722 woodline Marco Zanuso 111 wink Toshiyuki Kita 180 blox Jehs + Laub 358 cannaregio Gaetano Pesce 380 la mise Luca Nichetto 395 P22 Patrick Norguet 396 P22 Patrick Norguet abaco 147 sessel und sofas / fauteuils et canapés 146 poltrone e divani / armchairs and sofas / 149 148 abaco 399 vico Jaime Hayon 405 duc Mario Bellini 414 cab Mario Bellini LC9 Charlotte Perriand LC14 tabourets Le Corbusier 280 zig-zag Gerrit T. Rietveld 302 argyle Charles Rennie Mackintosh 415 cab Mario Bellini 423 cab lounge Mario Bellini 650 aeo Paolo Deganello 292 hill house 1 Charles Rennie Mackintosh 324 D.S.3 Charles Rennie Mackintosh 501 göteborg 1 Gunnar Asplund 601 robie 1 Frank Lloyd Wright 654 torso Paolo Deganello 675 maralunga Vico Magistretti 675 maralunga 40/40s Vico Magistretti 606 barrel Frank Lloyd Wright 606 barrel taliesin Frank Lloyd Wright 609 coonley 1 Frank Lloyd Wright 614 coonley 2 Frank Lloyd Wright 517 ombra tokyo Charlotte Perriand 523-524 tabouret méribel / berger Charlotte Perriand 528 indochine Charlotte Perriand 184 eve Piero Lissoni 245-247caprice Philippe Starck 246-248 passion Philippe Starck 296 kanu Konstantin Grcic 298 (unicredit pavilion project) Michele De Lucchi 367–369 hola Hannes Wettstein 383–384 motek Luca Nichetto 397 M10 Patrick Norguet 401 break Mario Bellini K10 dodo Toshiyuki Kita LC1 Le Corbusier, Jeanneret, Perriand sedie e poltroncine / chairs and lounge chairs / stühle und armlemnstühle / chaises et petits fauteuils LC7 Charlotte Perriand LC8 Charlotte Perriand 151 150 abaco 410 cab Mario Bellini 412 cab Mario Bellini 413 cab Mario Bellini LC19 Le Corbusier 634 schroeder 1 Gerrit Thomas Rietveld 422 bull Mario Bellini 471–472 pilotta Rodolfo Dordoni 684 Mario Bellini 322 D.S.1 Charles Rennie Mackintosh 605 allen Frank Lloyd Wright 699 superleggera Gio Ponti K06 aki biki canta Toshiyuki Kita 615 husser Frank Lloyd Wright 619 meyer may desk Frank Lloyd Wright 623 lewis coffee tables Frank Lloyd Wright 625 boynton hall table Frank Lloyd Wright 511 ventaglio Charlotte Perriand 515 plana Charlotte Perriand 516 ospite Charlotte Perriand 519 petalo Charlotte Perriand 304 G.S.A. Charles Rennie Mackintosh 608 taliesin 2 Frank Lloyd Wright 320 berlino table Charles Rennie Mackintosh 610 robie 2 Frank Lloyd Wright tavoli e tavolini / tables and low tables / tische und niedrige tische / tables et tables basses LC6 Le Corbusier, Jeanneret, Perriand LC10–P Le Corbusier, Jeanneret, Perriand LC11–P Le Corbusier, Jeanneret, Perriand 520-521 accordo Charlotte Perriand 525 table en forme libre Charlotte Perriand 527 mexique Charlotte Perriand 529 rio Charlotte Perriand LC12 Le Corbusier, Jeanneret LC15 Le Corbusier LC16 Le Corbusier 833 cavalletto Franco Albini 834 cicognino Franco Albini 839 TL3 Franco Albini 840 stadera Franco Albini 153 152 abaco 112 kick Toshiyuki Kita 180 blox Jehs + Laub 192 miloe Piero Lissoni 475 boboli Rodolfo Dordoni 702 la barca Piero De Martini 194 9 Piero Lissoni 195 naan Piero Lissoni 196 rotor Piero Lissoni 1=2 Jean Nouvel 2=1 Jean Nouvel 205 scighera Piero Lissoni 252 on-off Piero Lissoni 261 note Piero Lissoni 269 mex Piero Lissoni 288 sled Rodolfo Dordoni 349 sessantuna Gaetano Pesce LC17 Le Corbusier 370 el dom Hannes Wettstein 381 torei Luca Nichetto 390 lebeau Patrick Jouin 451 la basilica Mario Bellini 452 la rotonda Mario Bellini 456 pantheon Mario Bellini 713 / 714 Theodore Waddell 780—783 Gianfranco Frattini contenitori e librerie / container units and bookshelves / kastenelemente und bücherregale / casiers et bibliothèques casiers standard Le Corbusier, Jeanneret 513 riflesso Charlotte Perriand 518 plurima Charlotte Perriand 526 nuage Charlotte Perriand 835 infinito Franco Albini 838 veliero Franco Albini 114 nuvola rossa Vico Magistretti 255 flat Piero Lissoni 264 mex Piero Lissoni 418 pagina Jean Louis Berthet, Denis Vasset abaco 154 letti / beds / bette / lits L32 moov Piero Lissoni L13 samsara Cuno Frommherz L26–L27 volage Philippe Starck L33–L34 mex / mex C Piero Lissoni L40 sled Slim Rodolfo Dordoni L41 sled Rodolfo Dordoni accessori / accessories / zubehör / accessoires 081 réaction poétique Jaime Hayon 082 LC collection “Le miniature” Le Corbusier, Jeanneret, Perriand L50 cab night Mario Bellini 080 villa le lac paulownia Jaime Hayon Cassina S.p.A. 1, Via Busnelli I – 20821 Meda (MB) Tel. + 39 0362372.1 Fax + 39 0362342246 www.cassina.com [email protected] Art Direction and Graphic Design — Studio FM Milano Photo — Beppe Brancato Still Life — Stefano De Monte Styling — vandersandestudio Copywriter — Porzia Bergamasco Color Selections — Pan Image World Printed in Italy by — O.G.M. 2015 Copyright©Cassina S.p.A. 2015 All rights reserved Thanks to — Altai Studio Dimore Collection Uros Mihic Helena Markus Richard Ginori Galleria l’Affiche SuperDuper Hats Attico, Cristina Celestino Opere — Papavero, foto di Marco Craig pp 29, 34 Wim Wenders, foto di Marco Craig p 31, 32 Toro, foto di Marco Craig p 31, 32 Olivia, foto di Marco Craig p 31, 32 Sogno Punk, foto di Marco Craig p 31 Cervo Volante, disegno a china di Riccardo Salvi p 61 The poetry of material things, foto di Beppe Brancato pp 77, 79 Landing, foto di Beppe Brancato pp 49, 54 Bookable, foto di Beppe Brancato pp 17, 54, 114 Poppy, manifesto di Milton Glaser pp 30, 83