Knöchelbandage

Transcript

Knöchelbandage
Istruzioni d’uso: Per poter infilare comodamente il piede, vengono
aperte e poi richiuse le due chiusure a Velcro posizionate sul bordo
superiore della cavigliera.
Applicare i due nastri a Velcro lunghi come di seguito indicato:
portare il nastro sinistro verso destra passando per il collo del piede
e avvolgere l’estremità superiore della cavigliera attorno la gamba.
Agganciare il nastro alla superficie pelosa.
Portare il nastro destro in direzione contraria passando per il collo del
piede, avvolgere il polpaccio e aggiancare il nastro con gancetti alla
superficie pelosa del primo nastro.
Indicazioni: Instabilità nella zona dell’articolazione tibio-tarsale.
Controindicazioni: Non applicare in caso di malattie occlusive
­arteriose e insufficienza venosa cronica.
Composizione dei materiali: 80% Nylon, 15% viscosa, 5% elasto­­
diene
Avviso importante: Non riutilizzare – questo ausilio medico è destinato all’utilizzo di un solo paziente. Nel caso in cui venga prescritto
l’utilizzo durante la notte, evitare la compromissione della circolazione sanguigna. In caso di senso di intorpidimento allentare la fasciatura e se necessario rimuoverla. Se il disturbo permane consultare
il medico.
Il prodotto contiene lattice e può provocare reazioni allergiche.
x-small
small
medium
large
x-large
Schuhgröße / Shoe size / Pointure /
Tamaño / Numero di scarpe
bis/up to/jusqu’à/hasta/fino a 38
38 – 39
39 – 42
42 – 46
46 – 48
StabiloPren®
Knöchelbandage
Pflegehinweis / Washing instruction / Instructions de lavage /
Instrucciones para el cuidado / Manutenzione
Ankle support
Chevillère
Tobillera
Cavigliera
Die Bandage mit lauwarmem Wasser und mildem Feinwaschmittel
von Hand waschen. Keinen Weichspüler verwenden. Klettverschluss
schließen, um die Beschädigung anderer Wäschestücke zu vermeiden. In Form ziehen und an der Luft trocknen. Hitze vermeiden.
Hand-wash the support in lukewarm water using a mild detergent.
Do not use fabric softeners. Close the Velcro closure to avoid damaging other items being washed. Shape by hand and allow dry in the
open air. Avoid heat.
Laver le bandage à la main, à l’eau tiède avec un détergent doux.
Ne pas utiliser d’assouplissant. Rabattre les fermetures Velcro pour
éviter d’abîmer les autres vêtements à laver. Mettre en forme et
laisser sécher à l’air. Éviter la chaleur.
Lavar el vendaje a mano en agua tibia y con un detergente fino y
suave. No utilizar ningún suavizante. Cerrar el adhesivo de bardana
para evitar daños en otras prendas de la colada. Estirarlo y secarlo
al aire. Evitar el calor.
Stand: März 2011
Le cavigliere sostengono il tessuto leso (articolazione, legamenti,
capsule, cartilagine). La compressione supporta la funzione di sostegno dei legamenti scaricando così l’articolazione. Allo stesso tempo,
la cavigliera aiuta ad evitare movimenti errati. I due nastri forniscono
un ulteriore sostegno.
Größen / Sizes / Dimensions / Tamaños / Misure
3F7-182200/D-03/11 wm
I
BORT GmbH | Postfach 1330 | D-71367 Weinstadt
Telefon (07151) 99200-0 | Telefax (07151) 99200-50
www.bort.com | [email protected]
Art.-No.
182 200
Lavare la fasciatura a mano con acqua tiepida e detersivo per capi
­delicati. Non utilizzare ammorbidenti. Chiudere il dispositivo di tenuta in Velcro per evitare di danneggiare altri capi. Ridare la forma e
far asciugare all’aria aperta. Non esporre a fonti di calore.
orthopädie
chirurgie
sportmedizin
rehabilitation
orthopädie
chirurgie
sportmedizin
rehabilitation
D
GB
Knöchelbandagen unterstützen geschädigte Gewebe­struk­turen
(­Gelenk, Bänder, Kapseln, Knorpel). Die Kompression unterstützt
­dabei die Haltefunktion der Bänder und entlastet so das Gelenk.
Gleichzeitig hilft die Bandage, Fehl­bewe­gun­gen weitgehend zu vermeiden. Die beiden Bänder geben zusätzlichen seitlichen Halt.
Ankle Supports support injured tissue structures (joints, ligaments,
capsules, cardilages). The compression supports the stabilisation
function of ligaments and thus relieves the joint. At the same time
the support helps to avoid false movements. The both straps pro­vide
additional stability.
Gebrauchsanleitung:
Zum bequemen Schlüpfen werden die beiden Klettverschlüsse am
oberen Rand der Bandage geöffnet und danach wieder verschlossen.
Die beiden langen Klettbänder wie folgt anlegen:
Zuerst das linke Band nach rechts über den Fußrist nach oben und
am oberen Ende der Bandage hinten um das Bein führen. Band am
aufgenähten Flauschbesatz ankletten. Das rechte Band entgegengesetzt über den Fußrist führen, hinten um
die Wade herumlegen und das Hakenband auf dem Flauschband des
ersten Bandes ankletten.
Instructions for use:
For easy slip-on unfasten both Velcro closures at the upper end of
support and re-fasten it afterwards.
Put on both long Velcro straps as follows:
First lead the left strap in right direction over the instep of the foot
upwards, and at the upper end of the support at the rear side a­round
the leg. Velcro-fasten the strap at the sewed-on fleece trimming.
Lead the right strap the opposite way over the instep of the foot, at
the rear side around the calf of the leg and Velcro-fasten the hook
strap onto the fleece trimming of the first strap.
Indikationen: Instabilitäten im Sprunggelenkbereich.
Indications: Instability of ankle joint area.
Kontraindikation: Nicht anwenden bei arteriellen Verschluss­er­
kran­kungen (AVK) und chronisch venöser Insuffizienz (CVI).
Contraindications: Do not apply in case of occlusive arterial di­
sease and congestion in the lymphatic system.
Materialzusammensetzung:
80% Nylon, 15% Viskose, 5% Elastodien
Composition: 80% Nylon, 15% viscose, 5% elastodies
Wichtiger Hinweis: Kein Wiedereinsatz – dieses Hilfsmittel ist zur
Versorgung eines Patienten bestimmt.
Wurde das Tragen bei Nacht angeordnet, Beeinträchtigung des
­Blutkreislaufs vermeiden. Bei Taubheitsgefühl Bandage lockern und
ggf. abnehmen. Bei anhaltenden Beschwerden den Arzt aufsuchen.
Das Produkt enthält Latex und kann allergische Reaktionen
auslösen.
Important instructions: No reutilisation – this medical device is
meant for the care of one patient only.
In case of doctor’s order to wear support during night, avoid hindering
blood circulation. In case of numbness loosen support and re­move if
necessary. If complaints continue, please contact the doctor.
The product contains latex and can trigger allergic
­reactions.
F
E
Les bandes chevillières soutiennent les structures tissulaires endommagées (articulations, ligaments, capsules, cartilage). La compression soutient alors la fonction de maintien des ligaments et décharge
ainsi l’articulation. Dans le même temps, le bandage permet d’éviter
au maximum les faux mouvements. Les deux bandes confèrent un
maintien latéral supplémentaire.
Las tobilleras sostienen las estructuras tisulares dañadas (articulaciones, ligamentos, cápsulas, cartílagos). La compresión refuerza la
función de sujeción de los ligamentos y descarga, así, la articulación.
Al mismo tiempo, el vendaje ayuda a evitar en gran medida los movimientos indeseados. Las dos cintas ofrecen una sujeción lateral
adicional.
Mode d’utilisation:
Pour l’enfilement confortable, les deux fermetures Velcro situées sur
le bord supérieur du bandage sont ouvertes puis refermées. Puis poser les deux bandes Velcro comme suit:
Tout d’abord faire passer la bande gauche vers la droite par-dessus le
dos du pied vers le haut et la mener à l’extrémité supérieure du bandage derrière la jambe. Coller la bande sur la zone d’apprêt cousue.
Faire passer la bande droite en direction contraire par-dessus le dos
du pied, autour du mollet et fixer la bande à crochet sur la bande
d’apprêt de la première bande.
Instrucciones de uso:
Para deslizarla cómodamente, abra los dos Velcros del extremo
­superior de la tobillera y ciérrelos después de ponerla. Coloque los dos Velcro largos como se indica a continuación:
En primer lugar, pase la cinta izquierda hacia la derecha sobre el
empeine, hacia arriba, hasta el extremo superior de la tobillera en la
parte de atrás de la pierna. Fije la cinta en el Velcro cosido. Pase la cinta derecha sobre el empeine y llévela hacia atrás alrededor de la pantorrilla. Cierre la tira con broche sobre la tira con frisa
de la primera cinta.
Indications: Instabilités dans la zone de l’articulation de la cheville.
Indicaciones:
Inestabilidades en la zona de la articulación tibiotarsiana.
Contre-indication: Ne pas utiliser en cas de maladie artérielle
oblitérante et d’insuffisance veineuse chronique.
Composition des matières:
80% Nylon, 15% viskose, 5% élastodiène
Contraindicaciones: No utilizar en caso de oclusiones vasculares
arteriales e insuficiencia venosa crónica.
Composición: 80% Nailon, 15% viscosa, 5% elastodieno
Note importante: Pas de réutilisation – ce produit est destiné à
l’usage d’un seul patient.Si le médecin a prescrit de porter le bandage pendant la nuit, évitez de géner la circulation du sang. En cas de
sensation d’engourdissement, relâchez la bandage ou enlevez-le, si
nécessaire. Consultez votre médecin en cas de troubles persistants.
Nota importante: Este produco no debe reutilizarse – es solamente
destinado para un paziente. Si el médico ordenó llevarlo durante la
noche, evitar la reducción de la circulación sanguinea. En caso de
sensación de entumecimiento aflojar el vendaje y quitarlo si fuera
necesario. En caso de trastornos persistentes consulte al médico.
Le dispositif contient du latex et peut être à l’origine de
réactions allergiques.
Il prodotto contiene lattice e può provocare reazioni allergiche.