Knöchelbandage
Transcript
Knöchelbandage
Istruzioni d’uso: Per poter infilare comodamente il piede, vengono aperte e poi richiuse le due chiusure a Velcro posizionate sul bordo superiore della cavigliera. Applicare i due nastri a Velcro lunghi come di seguito indicato: portare il nastro sinistro verso destra passando per il collo del piede e avvolgere l’estremità superiore della cavigliera attorno la gamba. Agganciare il nastro alla superficie pelosa. Portare il nastro destro in direzione contraria passando per il collo del piede, avvolgere il polpaccio e aggiancare il nastro con gancetti alla superficie pelosa del primo nastro. Indicazioni: Instabilità nella zona dell’articolazione tibio-tarsale. Controindicazioni: Non applicare in caso di malattie occlusive arteriose e insufficienza venosa cronica. Composizione dei materiali: 80% Nylon, 15% viscosa, 5% elasto diene Avviso importante: Non riutilizzare – questo ausilio medico è destinato all’utilizzo di un solo paziente. Nel caso in cui venga prescritto l’utilizzo durante la notte, evitare la compromissione della circolazione sanguigna. In caso di senso di intorpidimento allentare la fasciatura e se necessario rimuoverla. Se il disturbo permane consultare il medico. Il prodotto contiene lattice e può provocare reazioni allergiche. x-small small medium large x-large Schuhgröße / Shoe size / Pointure / Tamaño / Numero di scarpe bis/up to/jusqu’à/hasta/fino a 38 38 – 39 39 – 42 42 – 46 46 – 48 StabiloPren® Knöchelbandage Pflegehinweis / Washing instruction / Instructions de lavage / Instrucciones para el cuidado / Manutenzione Ankle support Chevillère Tobillera Cavigliera Die Bandage mit lauwarmem Wasser und mildem Feinwaschmittel von Hand waschen. Keinen Weichspüler verwenden. Klettverschluss schließen, um die Beschädigung anderer Wäschestücke zu vermeiden. In Form ziehen und an der Luft trocknen. Hitze vermeiden. Hand-wash the support in lukewarm water using a mild detergent. Do not use fabric softeners. Close the Velcro closure to avoid damaging other items being washed. Shape by hand and allow dry in the open air. Avoid heat. Laver le bandage à la main, à l’eau tiède avec un détergent doux. Ne pas utiliser d’assouplissant. Rabattre les fermetures Velcro pour éviter d’abîmer les autres vêtements à laver. Mettre en forme et laisser sécher à l’air. Éviter la chaleur. Lavar el vendaje a mano en agua tibia y con un detergente fino y suave. No utilizar ningún suavizante. Cerrar el adhesivo de bardana para evitar daños en otras prendas de la colada. Estirarlo y secarlo al aire. Evitar el calor. Stand: März 2011 Le cavigliere sostengono il tessuto leso (articolazione, legamenti, capsule, cartilagine). La compressione supporta la funzione di sostegno dei legamenti scaricando così l’articolazione. Allo stesso tempo, la cavigliera aiuta ad evitare movimenti errati. I due nastri forniscono un ulteriore sostegno. Größen / Sizes / Dimensions / Tamaños / Misure 3F7-182200/D-03/11 wm I BORT GmbH | Postfach 1330 | D-71367 Weinstadt Telefon (07151) 99200-0 | Telefax (07151) 99200-50 www.bort.com | [email protected] Art.-No. 182 200 Lavare la fasciatura a mano con acqua tiepida e detersivo per capi delicati. Non utilizzare ammorbidenti. Chiudere il dispositivo di tenuta in Velcro per evitare di danneggiare altri capi. Ridare la forma e far asciugare all’aria aperta. Non esporre a fonti di calore. orthopädie chirurgie sportmedizin rehabilitation orthopädie chirurgie sportmedizin rehabilitation D GB Knöchelbandagen unterstützen geschädigte Gewebestrukturen (Gelenk, Bänder, Kapseln, Knorpel). Die Kompression unterstützt dabei die Haltefunktion der Bänder und entlastet so das Gelenk. Gleichzeitig hilft die Bandage, Fehlbewegungen weitgehend zu vermeiden. Die beiden Bänder geben zusätzlichen seitlichen Halt. Ankle Supports support injured tissue structures (joints, ligaments, capsules, cardilages). The compression supports the stabilisation function of ligaments and thus relieves the joint. At the same time the support helps to avoid false movements. The both straps provide additional stability. Gebrauchsanleitung: Zum bequemen Schlüpfen werden die beiden Klettverschlüsse am oberen Rand der Bandage geöffnet und danach wieder verschlossen. Die beiden langen Klettbänder wie folgt anlegen: Zuerst das linke Band nach rechts über den Fußrist nach oben und am oberen Ende der Bandage hinten um das Bein führen. Band am aufgenähten Flauschbesatz ankletten. Das rechte Band entgegengesetzt über den Fußrist führen, hinten um die Wade herumlegen und das Hakenband auf dem Flauschband des ersten Bandes ankletten. Instructions for use: For easy slip-on unfasten both Velcro closures at the upper end of support and re-fasten it afterwards. Put on both long Velcro straps as follows: First lead the left strap in right direction over the instep of the foot upwards, and at the upper end of the support at the rear side around the leg. Velcro-fasten the strap at the sewed-on fleece trimming. Lead the right strap the opposite way over the instep of the foot, at the rear side around the calf of the leg and Velcro-fasten the hook strap onto the fleece trimming of the first strap. Indikationen: Instabilitäten im Sprunggelenkbereich. Indications: Instability of ankle joint area. Kontraindikation: Nicht anwenden bei arteriellen Verschlusser krankungen (AVK) und chronisch venöser Insuffizienz (CVI). Contraindications: Do not apply in case of occlusive arterial di sease and congestion in the lymphatic system. Materialzusammensetzung: 80% Nylon, 15% Viskose, 5% Elastodien Composition: 80% Nylon, 15% viscose, 5% elastodies Wichtiger Hinweis: Kein Wiedereinsatz – dieses Hilfsmittel ist zur Versorgung eines Patienten bestimmt. Wurde das Tragen bei Nacht angeordnet, Beeinträchtigung des Blutkreislaufs vermeiden. Bei Taubheitsgefühl Bandage lockern und ggf. abnehmen. Bei anhaltenden Beschwerden den Arzt aufsuchen. Das Produkt enthält Latex und kann allergische Reaktionen auslösen. Important instructions: No reutilisation – this medical device is meant for the care of one patient only. In case of doctor’s order to wear support during night, avoid hindering blood circulation. In case of numbness loosen support and remove if necessary. If complaints continue, please contact the doctor. The product contains latex and can trigger allergic reactions. F E Les bandes chevillières soutiennent les structures tissulaires endommagées (articulations, ligaments, capsules, cartilage). La compression soutient alors la fonction de maintien des ligaments et décharge ainsi l’articulation. Dans le même temps, le bandage permet d’éviter au maximum les faux mouvements. Les deux bandes confèrent un maintien latéral supplémentaire. Las tobilleras sostienen las estructuras tisulares dañadas (articulaciones, ligamentos, cápsulas, cartílagos). La compresión refuerza la función de sujeción de los ligamentos y descarga, así, la articulación. Al mismo tiempo, el vendaje ayuda a evitar en gran medida los movimientos indeseados. Las dos cintas ofrecen una sujeción lateral adicional. Mode d’utilisation: Pour l’enfilement confortable, les deux fermetures Velcro situées sur le bord supérieur du bandage sont ouvertes puis refermées. Puis poser les deux bandes Velcro comme suit: Tout d’abord faire passer la bande gauche vers la droite par-dessus le dos du pied vers le haut et la mener à l’extrémité supérieure du bandage derrière la jambe. Coller la bande sur la zone d’apprêt cousue. Faire passer la bande droite en direction contraire par-dessus le dos du pied, autour du mollet et fixer la bande à crochet sur la bande d’apprêt de la première bande. Instrucciones de uso: Para deslizarla cómodamente, abra los dos Velcros del extremo superior de la tobillera y ciérrelos después de ponerla. Coloque los dos Velcro largos como se indica a continuación: En primer lugar, pase la cinta izquierda hacia la derecha sobre el empeine, hacia arriba, hasta el extremo superior de la tobillera en la parte de atrás de la pierna. Fije la cinta en el Velcro cosido. Pase la cinta derecha sobre el empeine y llévela hacia atrás alrededor de la pantorrilla. Cierre la tira con broche sobre la tira con frisa de la primera cinta. Indications: Instabilités dans la zone de l’articulation de la cheville. Indicaciones: Inestabilidades en la zona de la articulación tibiotarsiana. Contre-indication: Ne pas utiliser en cas de maladie artérielle oblitérante et d’insuffisance veineuse chronique. Composition des matières: 80% Nylon, 15% viskose, 5% élastodiène Contraindicaciones: No utilizar en caso de oclusiones vasculares arteriales e insuficiencia venosa crónica. Composición: 80% Nailon, 15% viscosa, 5% elastodieno Note importante: Pas de réutilisation – ce produit est destiné à l’usage d’un seul patient.Si le médecin a prescrit de porter le bandage pendant la nuit, évitez de géner la circulation du sang. En cas de sensation d’engourdissement, relâchez la bandage ou enlevez-le, si nécessaire. Consultez votre médecin en cas de troubles persistants. Nota importante: Este produco no debe reutilizarse – es solamente destinado para un paziente. Si el médico ordenó llevarlo durante la noche, evitar la reducción de la circulación sanguinea. En caso de sensación de entumecimiento aflojar el vendaje y quitarlo si fuera necesario. En caso de trastornos persistentes consulte al médico. Le dispositif contient du latex et peut être à l’origine de réactions allergiques. Il prodotto contiene lattice e può provocare reazioni allergiche.