COMPONENTI DI CENTRALE TERmiCA

Transcript

COMPONENTI DI CENTRALE TERmiCA
COMPONENTI DI
CENTRALE termica
COMPONENTS FOR
boiler room
Codice
PRODUCT CODE
Componente
COMPONENT
R555
Collettore portastrumenti
Instrument manifold
R140D
Valvola di sicurezza
Safety valve
K374
Pressostato di minima
Low pressure switch
K374
Pressostato di sicurezza
Safety pressure switch
K373
Termostato a immersione
Immersion thermostat
R225I
Manometro
Pressure gauge
R228A
Ricciolo ammortizzatore
Shock-absorber loop
R228I
Rubinetto portamanometro
Pressure gauge cock
N143
Valvola di intercettazione combustibile
Fuel interception valve
R146D
Defangatore
Dirt separator
R146I
Separatore idraulico
Hydraulic separator
R150N
Gruppo di riempimento automatico
Automatic filling group
R540I
Termometro
Thermometer
COMPONENTI DI CENTRALE TERMICA
COMPONENTS FOR boiler room
Il programma per centrale termica Giacomini
PROGRAMME FOR GIACOMINI BOILER UNIT
I moderni edifici devono offrire continuità di esercizio, semplicità nella manutenzione e bassi costi di gestione;
per questo sono richieste centrali termiche caratterizzate da sicurezza elevata, protezione affidabile e totale
rispondenza alle prescrizioni legislative e normative.
Per soddisfare questi requisiti, Giacomini offre una gamma completa di componenti per centrale termica; grazie
a essa, oggi è possibile avere da un unico fornitore tutto quanto serve per la distribuzione dei fluidi termovettori
e dell’acqua sanitaria dalla centrale fino ai terminali in ambiente.
Newest buildings should offer work continuity, easy maintenance and low running costs; for this reason, boiler
rooms characterized by high safety, reliable protection and total compliance with laws are required.
In order to satisfy these requests, Giacomini offers a complete range of boiler room components; with it, a single
supplier can provide all you need for thermo-vector fluid and sanitary water distribution from central room to
room terminals.
Collettore portastrumenti
1
6
Valvola di sicurezza
3
Pressostato di minima
4
Pressostato di sicurezza
5
Termostato
a immersione
K374
Minimum pressure switch
K374
Safety pressure switch
K373
Safety thermostat
switch
2
3
R555
2
4
Safety instrument manifold
R140D Safety relief valve
Max 1 m
1
Caldaia
alimentata a gas
Potenza massima
maggiore di 35 kW
Fuel gas boiler
7
Maximum power
higher than 35 kW
Manometro R225I, ricciolo ammortizzatore
R228A e rubinetto portamanometro R228I
7
Valvola di
intercettazione
combustibile
8
Defangatore
9
Separatore
idraulico
10
Gruppo di
riempimento
automatico
R225I
R228A
R228I
Pressure gauge R225I, water hammer
reducing loop R228A and 3-way valve
for master pressure gauge R228I
N143
Fuel gas shut-off
valve
R146D
Debris
eliminator
R146I
Hydraulic
separator
R150N
Adjustable automatic
filling unit
10
9
8
COMPONENTI DI CENTRALE TERMICA
COMPONENTS FOR boiler room
6
Collettore portastrumenti
R555
R555 instrument manifold
R555 instrument manifold groups the different
components for control and safety of the boiler
room. The manifold is compact and it enables an
easy and quick installation.
Versions
R555 instrument manifold versions available:
• threaded (from 1” 1/4 to 2”);
• flanged (from DN 50 to DN 80).
Il collettore portastrumenti R555 serve al raggruppamento
dei diversi componenti prescritti per il controllo e la sicurezza
della centrale termica. Il collettore è realizzato in esecuzione
compatta e consente un’installazione semplice e rapida.
Versioni
Il collettore portastrumenti R555 è disponibile nelle versioni:
• filettata (da 1” 1/4 a 2”);
• flangiata (da DN 50 a DN 80).
Componenti e predisposizioni
• termostato di sicurezza a immersione a ripristino manuale
• termometro
• pressostato di sicurezza a ripristino manuale
• pressostato di minima a ripristino manuale
• manometro
• ricciolo ammortizzatore
• rubinetto portamanometro
• pozzetto per valvola di intercettazione combustibile
• pozzetto di controllo
• 1 attacco per valvola di sicurezza
(2 attacchi nelle versioni DN65 e DN80).
Components and prearrangements
• immersion safety thermostat with manual reset
• thermometer
• safety pressure switch with manual reset
• low pressure switch with manual reset
• pressure gauge
• shock-absorber loop
• pressure gauge cock
• pit for fuel interception valve
• control pit
• 1 connection for safety valve
(2 connections in DN65 and DN80 versions).
La valvola di sicurezza R140D serve al controllo della pressione
nei generatori di calore degli impianti di riscaldamento, negli
accumuli di acqua calda degli impianti idrosanitari e negli
impianti idrici.
Versioni da 1/2”x3/4” a 1”1/4x1”1/2, pressione di taratura
da 2,5 a 6 bar.
Certificata ISPESL.
Dati tecnici
• PN10
• temperatura di esercizio 5÷110°C.
Pressostato di minima
K374
Il pressostato di sicurezza K374 con ripristino manuale serve a
interrompere l’apporto di calore proveniente dal generatore
termico al raggiungimento di una soglia predefinita di
pressione minima dell’impianto.
R140D safety valve
R140D safety valve
is used to control
pressure in heat
generators of heating
systems, in hot water
accumulators of
hydrosanitary systems
and in water systems.
Versions from 1/2”x3/4”
to 1” 1/4x1” 1/2,
calibration pressure from
2,5 to 6 bar.
Technical data
• PN10
• working temperature 5÷110°C.
K374 low pressure
switch
K374 safety pressure
switch with manual
reset is used to
interrupt the heat
supply from the
thermal generator
when a default
threshold of system min. pressure is reached.
Custodia IP44, attacco 1/4” F. Omologato ISPESL.
Dati tecnici
• pressione massima di esercizio 5 bar
• temperatura fluido termovettore 0÷110°C.
Technical data
• max. working pressure 5 bar
• thermo-vector fluid temperature 0÷110°C.
COMPONENTI DI CENTRALE TERMICA
COMPONENTS FOR boiler room
VALVOLA DI SICUREZZA
R140D
Pressostato di sicurezza
K374
Il pressostato di sicurezza K374 con ripristino manuale serve a
interrompere l’apporto di calore proveniente dal generatore
termico al raggiungimento di una soglia predefinita di
pressione massima dell’impianto.
K374 safety pressure
switch
K374 safety pressure
switch with manual
reset is used to
interrupt heat supply
from the thermal
generator when a
default threshold of
system max. pressure is reached.
Custodia IP44, attacco 1/4” F. Omologato ISPESL.
IP44 case, 1/4” F connection.
Dati tecnici
• pressione massima di esercizio 15 bar
• temperatura fluido termovettore 0÷110°C.
Termostato a immersione
K373
Il termostato a immersione K373 offre, a seconda della
versione, le funzioni di sicurezza e/o regolazione.
Custodia IP43, attacco 1/2”. Omologato ISPESL.
Versioni
Il termostato a immersione K373 è disponibile nelle versioni:
• termostato a immersione regolabile
(campo di regolazione 0÷90°C);
• bitermostato a immersione regolabile e di sicurezza
con ripristino manuale
(taratura 100°C, campo di regolazione 0÷90°C);
• termostato a immersione di sicurezza con ripristino manuale
(taratura 100°C).
Technical data
• max. working pressure 15 bar
• thermo-vector fluid temperature 0÷110°C
K373 immersion
thermostat
K373 immersion
thermostat has safety
and/or adjustment
function, depending
on the version. IP43
case, 1/2” connection.
Versions
K373 immersion thermostat versions available:
• Adjustable immersion thermostat (adjustment range
0÷90°C);
• Adjustable immersion and safety bi-thermostat with
manual reset (calibration 100°C, adjustment range
0÷90°C);
• immersion safety thermostat with manual reset
(calibration 100°C).
Manometro. Il manometro R225I consente
la misurazione della pressione dell’impianto;
dispone di una scala graduata e di una
lancetta di riferimento in colore rosso. La
cassa è in ABS con quadrante in alluminio e
attacco in ottone.
Versioni da 1/2” e 3/8”. Omologato ISPESL.
Ricciolo ammortizzatore. Il ricciolo
ammortizzatore R228A serve a proteggere il
manometro da elevati valori di pressione. E’
realizzato in rame cromato.
Versioni da 1/4”, 3/8” e 1/2”.
Rubinetto portamanometro. Il rubinetto
portamanometro R228I a 3 vie è dotato
di un’apposita flangia per inserire il
manometro di controllo in occasione di
verifiche ispettive. La lettura del valore di pressione può
avvenire esclusivamente manovrando la manopola del
rubinetto. Il corpo del rubinetto è in ottone con manopola in
materiale plastico. Versioni da 1/4”, 3/8” e 1/2”.
R225I pressure gauge, R228A shock-absorber
loop and R228I pressure gauge cock
Pressure gauge. R225I pressure gauge measures
system pressure; it is equipped with a graduated
scale and with a red reference pointer. The
cabinet is of ABS with aluminium dial and brass
connection. 1/2” and 3/8” versions.
Shock-absorber loop. R228A shock-absorber
loop is used to protect the pressure gauge from
high pressure values. It is made of chrome plated
copper. 1/4”, 3/8” and 1/2” versions.
Pressure gauge cock. R228I 3 ways pressure
gauge cock is equipped with an apposite
flange to insert the control pressure gauge
on the occasion of ICIM tests. The reading of
the pressure value is exclusively possible by
manoeuvring the cock handle. The cock body is
of brass with plastic handle.
1/4”, 3/8” and 1/2” versions.
Valvola di intercettazione
combustibile N143
Omologata ISPESL.
N143 fuel
interception valve
N143 valve is used to
intercept gas inflow
to the gas burner of
the thermal generator:
the intervention
takes place when the
thermo-vector fluid
temperature reaches
the sensor calibration value. Connection cable of
the sensor 5m or 10m long according to version.
Versioni
La valvola N143 è disponibile nelle versioni:
• filettata (da 1/2” a 2”)
• flangiata (da DN 65 a DN 100)
Dati tecnici
• temperatura massima di taratura 85°C
Versions.
N143 valve versions available:
• threaded (from 1/2” to 2”)
• flanged (from DN 65 to DN 100)
Technical data
• max. calibration temperature 85°C
La valvola N143 serve all’intercettazione dell’afflusso di gas
al bruciatore del generatore termico: l’intervento avviene
quando la temperatura del fluido termovettore raggiunge
il valore di taratura del sensore. Cavo di collegamento del
sensore di lunghezza 5m o 10m a seconda della versione.
COMPONENTI DI CENTRALE TERMICA
COMPONENTS FOR boiler room
Manometro R225I, ricciolo ammortizzatore R228A
e rubinetto portamanometro R228I
Defangatore
R146D
Il defangatore R146D serve alla protezione dell’impianto dalle
impurità presenti nel fluido termovettore. Il dispositivo separa
le impurità (come sabbia o ruggine) e le raccoglie nella camera
di accumulo, consentendone la periodica evacuazione, anche
con impianto in funzione.
Versioni
Il defangatore R146D è disponibile nelle versioni:
• filettata (da 3/4” a 2”) con corpo e camera di accumulo in ottone
• flangiata (da DN 50 a DN 125) PN 16 con corpo in acciaio verniciato
con polveri epossidiche .
Dati tecnici
• pressione massima di esercizio 10 bar
• temperatura di esercizio 0÷110°C.
Utilizzo come disaeratore. R146D è utilizzabile anche come
disaeratore o come dispositivo combinato disaeratore-defangatore
mediante installazione di una valvola di sfogo aria R88 o R99 al
posto del tappo superiore o della valvola di scarico inferiore.
Separatore idraulico
R146I
Il separatore idraulico R146I serve a rendere idraulicamente
indipendenti i circuiti primario (produzione) e secondario
(utenza); il suo impiego evita variazioni anomale delle portate
e delle prevalenze dovute all’interazione tra i circolatori
presenti nei due circuiti. Il separatore dispone di una valvola di
sfogo automatico dell’aria, di un rubinetto per lo svuotamento
dell’impianto ed è completato da un guscio di isolamento.
Versioni
Il separatore R146I è disponibile nelle versioni:
• filettata (da 1” a 2”)
• flangiata (da DN 50 a DN 150).
Dati tecnici
• pressione massima di esercizio 10 bar
• temperatura di esercizio 0÷105°C (0÷110°C per DN125 e DN150) .
R146D dirt separator
R146D dirt separator
is used to protect the
system from impurities in
the thermo-vector fluid.
This device separates
impurities (such as sand
or rust) and collects
them in the accumulator
room, enabling a periodical evacuation, with
functioning system too.
Versions. R146D dirt separator versions available:
• threaded (from 3/4” to 2”) with brass body and
accumulator room
• flanged (from DN 50 to DN 125) PN 16 with steel
body painted with epoxide powder.
Technical data
• max. working pressure 10 bar
• working temperature 0÷110°C.
Deaerator use. R146D can also be used as deaerator
or as deaerator-dirt separator combined device through
installation of an R88 or R99 air vent in place of the
upper plug or the lower discharge valve.
R146I hydraulic
separator
R146I hydraulic separator
is used to make
primary (production)
and secondary (user)
circuits independent at
hydraulic level; this avoids
anomalous variations
of flows and hydraulic
heads due to interaction
between circulators in
the circuits. The separator is equipped with an
automatic air vent, with a tap to empty the
system and it is completed by insulation.
Versions. R146I separator versions available:
• threaded (from 1” to 2”)
• flanged (from DN 50 to DN 150)
Technical data
• max. working pressure 10 bar
• working temperature 0÷105°C (0÷110°C for DN125
and DN150).
Il gruppo R150N serve al riempimento automatico
dell’impianto negli impianti di riscaldamento a circuito
chiuso. Dispone di un by-pass integrato ed è composto da:
un riduttore di pressione a sede compensata, un volantino
di regolazione per la taratura della pressione a valle, un
manometro, una valvola di intercettazione (a monte) per lo
svuotamento dell’impianto, una valvola di intercettazione (a
valle) per facilitare le operazioni di taratura della pressione di
valle impostata, un rubinetto d’arresto sul condotto di by-pass.
TERMOMETRO
R540I
Termometro bimetallico a immersione per la misurazione della
temperatura dell’acqua in uscita dal generatore termico.
Omologato ISPESL.
R150N automatic
filling group
R150N group
is used for the
automatic filling of
the system in closed
circuit heating
systems. It is
equipped with integrated by-pass and it is
composed of: pressure regulator with balanced
seat, adjustment hand-wheel for the calibration
of downstream pressure, pressure gauge,
interception valve (upstream) to empty the
system, interception valve (downstream) to
facilitate the calibration of the set downstream
pressure, stop valve on by-pass conduct.
R540I
Thermometer
Immersion
bimetallic
thermometer
to measure the
temperature of
water coming from the thermal generator.
COMPONENTI DI CENTRALE TERMICA
COMPONENTS FOR boiler room
Gruppo di riempimento
automatico R150N
0444ML
Further information: www.giacomini.com
Via per Alzo, 39
28017 San Maurizio d’Opaglio (NO) - ITALY
tel +39 0322 923111 - fax +39 0322 96256
[email protected] - www.giacomini.com