News - Fotoshoe

Transcript

News - Fotoshoe
2
15 FEBRUARY 2016
theM
Fa icam
shio
nS
h
ow
INTERVIEWS
ECONOMICS
TRENDS & FASHION
INFO & AGENDA
NEWS
PAG. 6
PAG. 08
PAG. 12
PAG. 24
PAG. 40
4 Info&Agenda
Come raggiungerci
How to reach us
RADIO TAXI
Radiotaxi / Funktaxi / Radiotaxis
MILANO - Tel. +39 02 8585
+39 02 6969
+39 02 4040
1 5 t h february 2016
Micam Today - 15 febbraio 2016 - 2° Supplemento a IDEA PELLE n. 2 febbraio 2016
Editore: Nuova Editoriale di Foto Shoe s.r.l Via Leonardo Da Vinci, 45 - 20090 Trezzano sul Naviglio (MI)
Direttore responsabile: Carlo Alberto Molteni - Stampa: Everprint - Carugate (MI)
5
6 Interview
Annarita Pilotti Pre sidente di A sso cal z aturifi c i
“Siamo una squadra straordinaria”
A
vete appena festeggiato i 70 anni di Assocalzaturifici: un bel
traguardo per tutto il
mondo calzaturiero italiano e per
tutti i vostri associati. Fra le caratteristiche dei suoi colleghi cosa
apprezza di più?
Siamo una squadra straordinaria. Ognuno con le proprie
abilità e le proprie sfaccettature conferisce un valore
aggiunto a questo mondo così
complesso ma allo stesso
tempo estremamente affascinante. Certo, siamo consa-
pevoli che la situazione dei
mercati internazionali è molto
complessa e l’Europa sta ancora pagando pesantemente il
prezzo di una crisi economica
che non smette di mordere
e che – inevitabilmente – si
ripercuote su tutti noi. Ma
abbiamo tutte le carte in regola per farcela e dimostrare
che solamente insieme, solamente unendo le nostre forze,
creeremo la giusta sinergia
per rilanciare il comparto
calzaturiero sostenendone lo
sviluppo futuro.
theMICAM e settimana della moda
il matrimonio si farà?
Noi ce la stiamo mettendo tutta. Intanto stiamo lavorando
per rendere la nostra manifestazione sempre più competitiva e all’avanguardia: theMICAM è diva indiscussa nel
mondo delle calzature e deve
mantenere la propria leadership! E come primo grande
intervento abbiamo raggiunto
l’accordo con Fiera Milano
per un nuovo posizionamento all’interno del calendario
fieristico. L’edizione autun-
Annarita Pilotti, President of Assocalzaturifici
“We are an excellent team”
Annarita Pilotti
You have just celebrated 70 years of Assocalzaturifici: a great achievement for Italian
footwear and all your members. What do you
appreciate most among your colleagues’ characteristics?
We are an excellent team. Each one of us,
with our abilities and skills, gives added
value to this world, so complex but at the
same time extremely fascinating. We are
aware that the international market situation is very complex and Europe is still
paying the price of an economic crisis
that is still biting and that - inevitably touches us, too. We can make it and prove
that all together, joining forces, we will
create the right synergy to relaunch the
footwear industry, supporting its future
development.
theMICAM and the fashion week, will this
union take place?
We are doing our best. In the meantime,
we are working to make our event increasingly competitive and cutting edge: theMICAM is the undisputed celebrity of the
footwear world and has to keep its leadership! As our first big improvement, we
have reached an agreement with Fiera
Milano to have a new placement on the
fair calendar. The autumn edition of the-
MICAM will take place from 3rd to 6th
September, closer to Milan’s fashion days
and, as announced during the last edition, we shall work in synergy with Fiera
Milano and also with the partners of Mipel (international fair of bags and fashion accessories) to find a better placement
and obtain the best collocation, for our
visitors and exhibitors, on the fair calendar.
Russia and China – two big countries that love
Italian footwear: how do you see our future export in these two areas?
During the last decade Russia and countries of the CIS area (Commonwealth of
Independent States), due to their dynamics, have become privileged commercial
partners of many footwear districts and
many Italian enterprises. This positive
trend was sharply interrupted with the
economic recession that hit Russia due to
falling prices of oil and the devaluation
of the currency and where spending power
has been dramatically reduced. In addition to this, the EU’s economic sanctions
do nothing but worsen the uncertain atmosphere felt among clients.
China, on the other hand, is a big market and a big opportunity, but at the same
nale di theMICAM tornerà a
settembre dal 3 al 6 e sempre
più a ridosso delle giornate
della moda milanese e, come
già annunciato durante l’ultima edizione, lavoreremo in
forte sinergia non solo con
Fiera Milano, ma anche con i
partner di Mipel (la fiera internazionale di borse e accessori di moda) per individuare
un miglior posizionamento e
ottenere la collocazione nel
calendario fieristico più gradita ai nostri visitatori ed
espositori.
Russia e Cina - due grandi Paesi
che amano le calzature italiane:
come vedete il futuro del nostro
export in queste due aree.
Nel corso dell’ultimo decennio
la Russia e i Paesi dell’area
CSI sono divenuti per il loro
dinamismo il partner commerciale privilegiato di molti
distretti calzaturieri e di moltissime realtà aziendali italiane. Questo trend positivo si è
bruscamente interrotto con la
recessione economica che ha
colpito la Russia, stretta tra
crollo del prezzo del petrolio
e svalutazione della moneta,
dove la capacità di consumo
si è drammaticamente ridotta.
A ciò si sommano le sanzioni
economiche della UE che aggravano la situazione di incertezza tra i clienti.
La Cina invece è un grande
mercato e una grande opportunità, ma allo stesso tempo
continua ad essere una potenziale minaccia alle nostre
produzioni. La Commissione Europea sta valutando se
conferire o meno lo status di
economia di mercato al gigante asiatico. Se ciò accadesse,
si depotenzierebbero in modo
sostanziale le misure di difesa
commerciale europee (come i
dazi antidumping) e le imprese cinesi – o altri competitor
low cost aggressivi sui merca-
1 4 t h february 2016
ti – tornerebbero ad inondare
l’Europa con prodotti e pratiche al di fuori delle regole,
e noi non avremmo più strumenti concreti per difendere
i nostri distretti industriali.
Impossibile competere con
una concorrenza sleale che
mantiene i prezzi molto più
bassi rispetto all’Europa,
dove la forza e l’ambiente di
lavoro vengono tutelati da
un sistema di norme e diritti chiari e riconosciuti. E
sono d’accordo con la vicepresidente per l’Europa Lisa
Ferrarini, che ha rivolto un
appello affinché il Governo e
il Parlamento Europeo mantengano una posizione ferma sul tema: la concessione
dello status di economia di
mercato renderebbe sterile lo
strumento dell’antidumping
verso la Cina. È importante
non lasciarsi blandire dalle
pressanti richieste del governo cinese.
Il “Made in Italy” è ancora il
motore trainante nei mercati del
mondo? Cosa fare per renderlo
ancora più importante?
I produttori Italiani da sempre rappresentano l’eccellenza della calzatura nel mondo
grazie all’indiscutibile design,
alla competenza manifatturiera e alla invidiabile qualità dei
prodotti. E proprio per questo
vogliamo porre maggior attenzione sul tema del Made-In,
l’etichetta di origine obbligatoria che l’Europa non ha e che
hanno invece tutte le maggiori
aree del mondo, Stati Uniti e
Cina compresi. Pretendiamo
che l’UE riconosca l’importanza della nostra manifattura sana e di qualità, e che
venga riconosciuta e tutelata
l’eccellenza della nostra produzione manifatturiera, e di
tutti i consumatori europei che
finalmente potrebbero acquistare in maniera trasparente
in Europa. Perché non c’è manifattura europea senza Made
in Italy e non esisterebbe il
mondo della calzatura senza la
manifattura italiana. 
time, continues to be a potential threat
to our productions. The European Commission is considering whether or not to
give China the market economy status.
Should this occur, Europe’s trade defence measures (like antidumping tax)
would be considerably weakened and
Chinese businesses – or other aggressive
low cost competitors – would once again
flood Europe with illegal products and
practices and we would no longer have
the tools to defend our industrial district. It would be impossible to compete
with unfair rivals that keep prices much
lower than Europe, where the workforce
and environment are protected by clear
and recognised norms and rights. I
agree with the European vice-president
Lisa Ferrarini, who asked that the Government and European Parliament
maintain a strong position in this matter: the concession of the market economy status would annul the antidumping
tool against China. We should not allow
ourselves to be persuaded by the Chinese
government’s pressing demands.
Is the “Made in Italy” product still the driving force of world markets? What can we do
to make it even more important?
Italian producers have always represented the excellence of footwear in the
world, thanks to the great design, manufacturing skills and enviable quality
of products. This is why we should pay
greater attention to the subject of “Made
In”, the mandatory label of origin that
Europe lacks and that all the other major areas of the world have, comprising
the United States and China. We expect
the EU to recognise the importance of
our genuine and top quality manufacture, and that our production industry,
and all European consumers, be protected so that they can finally make
clear and transparent purchases in Europe. Indeed there can be no European
manufacture without “Made in Italy”
and there would be no footwear world
without Italian manufacture. 
7
8 Economics
Il settore calzaturiero archivia
un 2015 non esaltante
S
egnato dalla congiuntura
certamente non favorevole, il 2015
si chiude al di sotto delle
aspettative per il comparto
calzaturiero italiano.
L’auspicata ripartenza – di
cui abbiamo avuto solo segnali sporadici nel corso
dell’anno - è stata bloccata
da una serie di ostacoli: la
stagnazione in Italia e Europa, il crollo degli ordini
in Russia e nella CSI, il
protrarsi della crisi economica in Giappone e degli
sconvolgimenti finanziari
che hanno colpito in estate la Cina che da lì si sono
estesi contagiando tutte le
borse mondiali e le oscillazioni valutarie, una situazione geopolitica mondiale
non ottimale…
Dinamiche alle quali il
settore ha cercato di resistere sia grazie alla qualità
dei prodotti che alla diversificazione degli sbocchi
commerciali, riuscendo a
contenere il calo della produzione al -2,9% a quota
191,2 milioni di paia (5,8
in meno rispetto all’anno
precedente), ma soprattutto a conseguire un ulteriore
record in campo del fatturato estero. Le esportazioni
della calzatura italiana, infatti, hanno registrato per i
primi dieci mesi del 2015
un incremento nei valori del +1,5%, nonostante
l’arretramento dei volumi
del 5,2%.
Quasi tutte le macro aree
geografiche di destinazione
hanno registrato un segno
positivo in valore, con le
sole eccezioni dell’Unione
Europea (-1,2%) cui sono
dirette 7 paia su 10 esportate, e dei Paesi dell’Est
Europa e CSI, che hanno
ridotto di un terzo le importazioni dall’Italia. In particolare, in Unione Europea
(-5,3% in quantità) i due
mercati storici di riferimento, Germania e Francia,
hanno un andamento contrastante: la prima recupera
(+0,9% in valore e +4,8%
in volume) e la seconda,
dopo un quinquennio in
espansione, arretra (-4,4%
in valore, -10,7 in quantità) per effetto della battuta
d’arresto delle maison del
lusso francesi - di cui molte
aziende italiane sono terziste - in Russia ed estremo
oriente. L’export extra UE,
pur in calo del 5,2% in
volume, mostra una crescita del 4,7% in valore.
La situazione peggiore si è
registrata in Russia e CSI
che calano di un terzo sia
in quantità che valore, con
decrementi che vanno dal
-32% in volume della Russia, al -45% dell’Ucraina e
-24% del Kazakistan.
Incoraggianti invece i dati
dalla Svizzera (+14,5% in
valore, +3,1% in quantità),
dal Medio Oriente (+7,4%
in valore e stabile in volume), dagli Stati Uniti
(+16,4% in valore, +5,1%
in quantità) diventati il
nostro secondo mercato in
valore. Il Far East, segnato
dalla recessione giapponese (-13,3% in quantità)
e dal rallentamento della
Cina (-4,5% in volume, ma
+16% in valore), segnala l’andamento positivo di
Hong Kong (+17% valore,
+2,8% volume) e Sud Corea (+33% valore, +23%
quantità). L’aggregato Cina
e Hong Kong guadagna
comunque un posto nella
graduatoria di valore dei
principali clienti, salendo
al quinto posto.
I flussi in entrata in Italia
restano poco al di sotto
di quelli del 2014 a quota 289,4 milioni di paia
(-0,9%) con una crescita
del 9,1% in valore. Frena
la Cina (-3,1% in volume)
e la Romania (-6,8%) mentre cresco0no i flussi dal
Vietnam (+15,7%).
Nonostante la crescita modesta dell’export e il sensibile incremento del valore
dell’import, il saldo commerciale, resta comunque
attivo per l’Italia nei primi
dieci mesi del 2015, a quota 3,4 miliardi di euro. 
The footwear industry records
an unstimulating 2015
Affected by the unfavourable economic situation, 2015 certainly did not live up to the the
Italian footwear industry’s expectations. The
hoped for recovery – of which we only saw
sporadic glimpses throughout the year – was
halted by a series of obstacles: stagnation in
Italy and Europe, the fall of orders from Russia and the CIS area, the protracting of the
economic crisis in Japan and the financial
turmoil that hit China in the summer and
from there extended to infect all the world
stock exchanges and currency fluctuations,
a not ideal global geopolitical situation…
The sector tried to override these dynamics both thanks to the quality of products
and the diversification of trade markets,
managing to contain the drop in production at -2.9% and a quota of 191.2 million
pairs (5.8 less compared with the previous
year), but above all to achieve a further
record in the field of overseas turnover. In
fact, exports of Italian footwear in the first
ten months of 2015 recorded an increase in
value of +1.5%, in spite of the 5.2% backslide in volumes.
Nearly all the world regions of destination
recorded positive signs in value, with the
exception of the European Union (-1.2%)
where 7 out of 10 pairs are exported, and
East European and CIS countries, which reduced imports from Italy by a third. Within
the EU in particular (-5.3% in quantity),
the two historical markets of reference, Germany and France, saw a contrasting trend:
the first recovered (-0.9% in value and
+4.8% in volume) and the second, following a five-year expansion period, fell back
(-4.4% in value, -10.7% in quantity) due
to the setbacks of French luxury maisons –
for which many Italian companies are subcontractors – in Russia and the Far East.
Exports outside the EU, whilst still falling by -5.2% in volume, showed a growth
of 4.7% in value. The worst situation was
recorded in Russia and the CIS area which
fell by a third both in quantity and value
with decreases that went from -32% in
volume in Russia to -45% in Ukraine and
-24% in Kazakhstan.
On the contrary, encouraging figures
came from Switzerland (+14.5% on value,
+3.1% in quantity), from the Middle East
(+7.4% in value and stable in volume),
from the United States (+16.4% in value,
+5.1% in quantity) becoming our second
market in value. The Far East, affected by
the Japanese recession (-13.3% in quantity) and the slowdown in China (-4.5% in
volume, but +16% in value), recorded positive trends in Hong Kong (+17% in value,
+2.8% in volume) and South Korea (+33%
in value, +23% in quantity). The combination of China and Hong Kong nonetheless
gains a place in the value chart of main
clients, rising to fifth place.
Imports to Italy remain a little below
those of 2014 at quota 289.4 million pairs
(-0.9%) with a growth of 9.1% in value.
China slipped back (-3.1% in volume) as
did Romania (-6.8%) whilst imports from
Vietnam rose (+15.7%).
In spite of the modest growth in exports and
the considerable increase in the value of
imports, the trade balance remains positive
for Italy in the first ten months of 2015, at
quota 3.4 billion Euros. 
1 4 t h february 2016
9
12 Trends&Fashion
Per la donna, molti tronchetti
e un certo gusto maschile
L’inverno al femminile vede protagonista il tronchetto rispetto allo stivale
alto, complice forse un certo riscaldamento globale e un clima sempre
più mite. Lo troviamo soprattutto a tacco spesso e corposo o totally flat,
con dettagli metalleria come cerniere, fibbie e borchiette. Troviamo poi
un importante mood ispirato al guardaroba classico maschile, con derby
e mocassini caratterizzati da frange e bucature inglesi, che convivono
accanto a modelli più femminili pensati per il quotidiano.
2
DONNA / Woman
1
For women, lots of low boots
and a certain masculine style
The women’s winter sees the low boot as the protagonist instead of
the high boot, maybe because of the effects of global warming and a
climate that is increasingly warm. We find it above all in thick and
hefty heels or those that are totally flat, with metallic details like
zips, buckles, and studs. We then find an important mood inspired
by the classic masculine wardrobe, with derby shoes and moccasins
characterized by fringes and English perforations. These are presented
side-by-side with more feminine models created for day-to-day use.
1 5 t h february 2016
13
4
3
5
6
7
Dettagli / Details
8
Trends&Fashion
9
1 - noclaim
2 - antonio barbato
3 - progetto GLOBALE
4 - voltan
5 - moda di fausto
6 - virois
vittorio virgili
7 - danilo di lea
8 - loretta pettinari
9 - pomme d’or
14 Trends&Fashion
6
5
4
DONNA / Woman
3
Trends&
2
1
1 5 t h february 2016
15
7
8
Dettagli / Details
9
&Fashion
10
1 - mara bini
2 - donna soft
3 - dénouée
4 - fru.it
5 - nando muzi
6 -dyva
7 - king tartufoli
8 - hice shoes
9 - marzetti
10 - soffice sogno by
assia trend
16 Trends&Fashion
5
4
3
6
DONNA / Woman
1 - piampiani
2 - kelton
3 - laura bellariva
4 - italtrend
5 - calzature doc
6 - marino fabiani
7 - eliza
2
7
1
1 5 t h february 2016
17
L’inverno al maschile:
classico con brio o sportivo used
Nella scarpa classica elegante da uomo il rinnovamento passa soprattutto
attraverso l’uso di pellami pregiati anche a contrasto, in tonalità diverse
oppure a grana liscia abbinata a grana più evidente. In ambito più sportivo,
invece, troviamo soprattutto tronchetti e scarpe con fondo antiscivolo
caratterizzati da lavorazioni artigianali e anticate.
Men’s winter: a lively classic or used
sporty look
In the classic and elegant men’s shoe, renewal is found above all in the use
of exquisite leathers, including those that contrast, and in different tones or
a smooth grain matched with a more visible grain. Instead, with the sporty
mood, we find above all low boots and shoes with anti-slip outsoles, which are
characterized by handcrafted and antiqued effects.
uomo / Man
1 - punto pigro
2 - studio by volpato
3 - luca guerrinI
4 - output by girza
1
2
4
3
18 Trends&Fashion
3
2
1
uomo / Man
1 - loriblu
2 - aldo brué
3 - mirage
4 - giaMpieronicola
5 - nazzareno carelli
6 - giovanni conti
7 - lancio
8 - gianfranco lattanzi
9 - brimarts
10 - giovanni cicciÓli
11 - we are the original-time & co
12 - mario bruni
11
12
1 5 t h february 2016
19
4
5
6
7
Dettagli / Details
8
Trends&Fashion
10
9
20 Trends&Fashion
5
4
3
bambini / Children
1 - Asso
2 - agatha ruiz de la prada
3 - missouri
4 - baldinini
5 - romagnoli
6 - chérie
7 - tiberio formentini
2
1
Trends&Fashion
1 5 t h february 2016
Sportivo Lui,
glamourissima Lei
Sulle orme della moda di mamma e papà, i maschietti
puntano su scarpine comode e sportive in colorazioni
naturali o classiche, come blu e nero, arricchite da
abbinamenti di materiali e colori a contrasto, mentre
le femminucce sfoggiano un gusto vistoso e glam,
illuminato da brillantini, glitter e colori vivaci, come
vere e proprie principesse.
6
Sporty Him, Glamorous Her
In the wake of mommy and daddy’s fashion trends, the
focus for little boys is on comfortable and sporty shoes
in natural or classic colors, like blue and black, which
are enriched by matchings of materials and contrasting
colors. Instead, little girls’ footwear flaunts a flashy and
glam mood that is lit up by sparkles, glitter, and lively
colors, just like genuine little princesses.
7
21
Info&Agenda
theMICAMapp
“Consulta la lista aggiornata delle aziende espositrici, guarda le piante dei padiglioni, scopri tutte le informazioni su theMICAM”: questo il chiaro messaggio
di theMICAMapp, che permette di scaricare gratuitamente tutte le informazioni
necessarie. Si tratta di una nuova versione molto più veloce e fruibile.
“Consult the updated list of exhibiting companies, study the maps of the halls,
discover all you need to know about theMICAM”: this is the clear message of theMICAMapp, which allows the free download of all necessary information. It is a
faster version and easy to use.
Info Point digitali
All’interno della fiera ci sono punti di informazione digitali su video touch screen,
dislocati all’entrata di ogni padiglione: i visitatori possono effettuare la ricerca
degli espositori oppure consultare le piante interattive dei padiglioni in modo
veloce e con l’eventuale assistenza del personale addetto.
The fair has various digital information points, on a touchscreen video, located at
the entrance of each hall. Visitors can quickly research the exhibitors or consult
the interactive maps of the halls, if necessary, with the assistance of a member
of staff.
1 S T September 2015
Econtact
In occasione di questa edizione è disponibile per tutti gli espositori l’econtact
Mobile, l’applicazione per tablet e smartphone per la rilevazione delle presenze
dei visitatori allo stand. Si tratta di un servizio offerto dalla direzione di theMICAM in collaborazione con Fiera Milano.
Gli organizzatori segnalano inoltre che i visitatori possono usufruire di comodi
porta badge da indossare per avere il proprio documento di ingresso sempre in
evidenza, permettendo agli espositori di rilevare rapidamente il codice dei dati
dell’operatore.
On this occasion, all exhibitors have the econtact Mobile app for tablets and
smartphones at their disposal, to help identify visitors to the stand. theMICAM
management offers this service in collaboration with Fiera Milano.
Furthermore, the organisers point out that visitors can take advantage of handy
badge holders that they can wear in order to have their entry documents always
on display, thus enabling exhibitors to quickly identify codes and data of buyers.
INTERNET Point
theMICAM mette a disposizione dei propri visitatori
alcune postazioni internet gratuite nella theMICAMrelax area, per la navigazione dotate di pc, stampanti e
connessione a banda larga con la presenza di hostess
che assistono l’utente nella ricerca degli espositori. La
postazione di Internet Point è presente al padiglione 3
stand E08 e E10 presso theMICAMrelax.
theMICAM puts several internet point stations at the
disposal of visitors in theMICAMrelax area, free of
charge, so that they can surf the net. Each is equipped
with pc, printer and broadband connection and there
are hostesses to help visitors search for exhibitors. The
Internet Point is located in Hall 3, stand E08 and E10 in
theMICAMrelax area.
WIFI
Visitatori ed espositori possono usufruire gratuitamente della connessione
internet WiFi disponibile in tutti i padiglioni di theMICAM e su corso Italia.
La password è: themicam
Visitors and exhibitors can take full advantage of the free WiFi Internet connection available in all halls of theMICAM and in Corso Italia.
The password is: themicam
25
26 Editorial
theMICAMacademy
La formazione ITS rappresenta una delle leve fondamentali per le aziende del settore che
possono contare su risorse umane preparate ed in linea con la domanda occupazionale;
i due ITS, ormai consolidati, sono un vero e proprio canale formativo alternativo alla
formazione universitaria per creare occupazione giovanile valorizzando le peculiarità del
territorio e le richieste delle imprese.
Sempre più le aziende si rivolgono agli ITS per cercare le risorse adeguate alle loro necessità ed i risultati in termini di placement si sono rivelati molto soddisfacenti.
Anche per questa edizione di theMICAM, gli allievi dell’ITS Moda Calzature di Fermo e
Civitanova Marche e quelli dell’ITS Cosmo di Padova, questi ultimi formati tecnicamente
al Politecnico Calzaturiero, mostreranno ai visitatori ed alle aziende espositrici quanto
fatto durante l’anno, promuoveranno i nuovi corsi e le figure professionali innovative che
saranno formate ed illustreranno alcuni dei lavori che svolgono. 
theMICAMacademy
ITS training is one of the key levers for the sector’s companies that can count on skilled human resources in line
with employment demand. These two, well-consolidated,
ITS courses are a real training channel and offer an alternative to university courses to create youth employment
making the best of the particularities of the region and the
demands of the companies.
Companies are increasingly turning to ITS colleges to find
the resources suited to their needs and the results in terms
of placement have proved to be highly satisfactory.
Once again at this theMICAM the students of ITS Moda
Calzature of Fermo and Civitanova Marche and those of
ITS Cosmo of Padua, the latter technically trained at the
Footwear Polytechnic, will show visitors and exhibiting
companies what they have done during the year, promoting new courses and the innovative professional figures
that will be trained and they will illustrate some of the
work carried out. 
1 5 t h february 2016
In fiera con car2go
Grazie alla partnership siglata con car2go - il servizio di car-sharing presente
a Milano, Roma, Firenze
e Torino - in occasione
di theMICAM dal 14 al
17 febbraio, i visitatori
potranno raggiungere il
quartiere di Fiera Milano
Rho con le smart car2go, parcheggiando e
terminando il noleggio
direttamente nel quartiere fieristico di Rho,
nell’area appositamente
riservata in Largo Nazioni, con accesso da Cargo1. Inoltre, dallo stesso
parcheggio, sarà possibile iniziare il noleggio per
raggiungere Milano città.
L’accesso in Fiera con car-
2go è consentito solo ai
visitatori in possesso del
biglietto di ingresso a theMICAM, ottenibile tramite la pre-registrazione da
effettuarsi sul sito www.
micamonline.com
Inoltre, chi volesse iscriversi al servizio di car2go
all’interno del quartiere,
27
At the fair with car2go
potrà farlo recandosi presso il punto di registrazione car2go posizionato
al pad. 2 – stand A11 A13
B12 B14. Qui sarà possibile registrarsi e attivare il proprio account
ad un prezzo scontato,
insieme a 15 minuti di
guida gratuita. 
Thanks to the partnership established with car2go – the carsharing service found in Milan, Rome, Florence and Turin
– on the occasion of theMICAM of 14-17 February, visitors
will be able to reach Fiera Milano Rho with smart car2go
cars, parking and concluding the hire directly in the
Rho fair district, in the especially reserved area in Largo Nazioni, accessed via Cargo 1. Furthermore, car hire to
reach the city of Milan can begin from the same car park.
Only visitors in possession of an entrance ticket to theMICAM, obtainable through pre-registration online at www.
micamonline.com will be able to access the Fair with car2go. Furthermore, those who wish to register with the car2go services within the district will be able to do so at the
car2go registration post in hall 2 – stand A11 A13
B12 B14. Here you will be able to register and activate
an account at a discounted rate, together with 15
minutes of free driving. 
28 Editorial
Con le Frecce di Trenitalia arrivi direttamente a Rho Fiera Milano.
Inoltre, per raggiungere theMICAM, visitatori ed espositori, muniti di biglietto di
ingresso, potranno acquistare, a tariffe
agevolate, biglietti le Frecce di Trenitalia
contattando l’agenzia viaggi Ventana Turismo. Info: [email protected] 
Le Frecce Trenitalia trains take you straight
to Rho Fiera Milano.
Also, all visitors and exhibitors with an entrance ticket to theMICAM can purchase Tre-
nitalia Frecce train tickets at a reduced
price by contacting the Ventana Turismo
travel agency.
Info: [email protected] 
RDS: la “colonna sonora”di theMICAM
Dal 14 al 16 febbraio, RDS 100% Grandi
Successi, in collaborazione con Assocalzaturifici, è media partner di theMICAM.
Contenuti, novità, fermento e workshop si
succedono di fronte al Padiglione 6, su Corso Italia, all’interno della temporary radio
allestita proprio da RDS, dove, in collaborazione con Assocalzaturifici, la musica si
alternerà a momenti di approfondimento
e confronto con ospiti e giornalisti specializzati. Lunedì 15 febbraio sarà la volta di
Volare in fiera
Grazie ad un accordo con SkyTeam Global Meetings gli
operatori in visita a theMICAM hanno potuto usufruire di
tariffe scontate sull’acquisto dei voli a/r per Milano.
I visitatori in partenza dai principali aeroporti italiani hanno infatti potuto approfittare di uno sconto del 10% sui
voli Alitalia, semplicemente collegandosi al sito www.alitalia.com e, dopo aver scelto il proprio piano volo, inserendo un codice coupon esclusivamente dedicato al pubblico
di theMICAM.
Tariffe scontate anche sui voli delle 20 compagnie internazionali membri di Skyteam, dedicate ai visitatori stranieri di theMICAM che hanno potuto volare con un sconto
pari fino al 15% - da 179 paesi e 1.050 destinazioni. 
Flying at the fair
Anna Pettinelli on air dalle 9.00 alle 12.00,
seguita alle 15.00 dallo sprint di Petra Loreggian. 
RDS: the ‘soundtrack” of theMICAM
From 14 to 16 February, RDS 100% Grandi Successi (Greatest Hits) in collaboration with Assocalzaturifici, is theMICAM’s media partner. There is a succession of innovation, excitement
and workshops opposite hall 6 in Corso Italia, in the temporary radio station set up by RDS,
where, in collaboration with Assocalzaturifici, music alternates with discussions and comparisons with guests and specialised journalists. Anna Pettinelli will be on air from 9 a.m. to 12
noon followed by Petra Loreggian at 3 p.m. on 15 February. 
Thanks to an agreement with Sky Team Global Meetings
buyers visiting theMICAM have been able to take advantage
of discounted fares on flights to and from Milan.
Visitors departing from Italy’s main airports have in fact been
offered a discount of 10% on Alitalia flights simply by
visiting website www.alitalia.com and, having chosen their
flight plan, insertIng a coupon code exclusive to theMICAM’s
visitors.
There are also discounted fares on the flights of the 20
international companies members of Skyteam,
dedicated to overseas visitors to theMICAM who were
offered a discount of 15% - from 179 countries and 1,050
destinations. 
WGSN: il futuro delle calzature
Dalle tendenze per il prossimo autunno/inverno alle nuove prospettive per il mondo Retail,
dalle guide per i buyer ai nuovi sviluppi per il
Digital Marketing. A theMICAM, ritornano gli
attesi incontri con WGSN, perché conoscere i
percorsi del futuro della calzatura è fondamentale per tutti i player del settore. Ieri, presso
theMICAMsquare, Vanessa Belleau, senior consultant di WGSN, ha aperto la serie di seminari con uno sguardo verso la prossima stagione
fredda, caratterizzata da un messaggio partico-
lare: No Middle. Un messaggio
che punta a esortare soprattutto
designer e produttori di scarpe.
“No middle è un invito per tutti
i creatori di calzature a decidere
come reinventare i propri prodotti, senza avere mezze misure,” spiega Vanessa, e conclude:
“I tempi stanno cambiando, è ora di abbracciare
il cambiamento”. Un cambiamento ben percepibile nelle quattro macro tendenze che caratteriz-
Vanessa Belleau
zeranno la prossima stagione:
Artisan, che ridona importanza all’artigianalità e alle caratteristiche del fatto a mano,
Rimaster, che fonde passato e
futuro per creare una maestria
contemporanea, Elemental, un
nuovo minimalismo caratterizzato da dettagli che non passano inosservati e,
infine, OffBeat, in cui si gioca con gli estremi per
dar vita a look importanti e divertenti. 
WGSN: the future of footwear
From trends for next autumn/winter to the latest prospects for the retail world, from guidelines for buyers to new developments for Digital Marketing. The
much-anticipated meetings with WGSN return to theMICAM, because knowing the future direction of footwear is essential to all the industry’s players. Yesterday in theMICAMsquare, Vanessa Belleau, senior consultant of WGSN opened a series of seminars that look at next winter, characterised by a particular
message: No Middle. This message aims to give impetus to designers and producers of footwear. “No middle is an invitation to all creators of footwear to
decide how to reinvent their products without half measures,” explains Vanessa, and concludes, “Times are changing, and it’s time to embrace this change.”
Indeed the change is clearly perceptible in all four the macro trends that characterise next season: Artisan, that gives back importance to craftsmanship and
the characteristics of the handmade, Rimaster, that combines past and future to create contemporary expertise,Elemental, a new minimalism characterised
by distinctive details and, finally, OffBeat, which plays with extremes to create decisive and amusing looks. 
34 Economics
Burj-Khalifa-The-Tallest
Secondo appuntamento
alla scoperta dei mercati del made in Italy
Emirati Arabi Uniti
O
ltre due terzi
della popolazione degli Emirati
Arabi Uniti si
concentra in due dei sette emirati: Abu Dhabi e
Dubai. Si tratta di mercati
aperti e ricchi, la cui economia è sostenuta soprattutto
dalle esportazioni di risorse
naturali, come il petrolio e
il gas naturale, ma anche
vocati al commercio, servizi
e turismo, attività sostenute
dall’alto reddito procapite
medio e l’alta disponibilità
di spesa (tra i 4.000 ed i
5.000 dollari al mese a famiglia), nonché dal flusso
costante di turisti attratti
equamente dalle bellezze
naturali del posto come dalla possibilità di fare shopping nei moderni e lussuosi
shopping mall locali.
Il consumatore emiratino
ha gusti sofisticati e una
brand awareness che lo
candida ad essere il miglior
cliente dei marchi made
in Italy, soprattutto di alta
gamma e premium, che sa
riconoscere e apprezzare
per il contenuto di design,
l’originalità creativa, la
qualità dei materiali ed accessori, l’allure dell’italian
style. Caratteristiche per
cui è disposto a spendere,
soprattutto per accessori
come scarpa e borsa che,
in un paese a maggioranza
musulmana, spiccano abbinati ai tradizionali abiti, il
caftano e l’abaya.
Attualmente, l’Ufficio studi
di Assocalzaturifici assegna agli Emirati Arabi il
quindicesimo posto della
classifica delle destinazioni del settore calzaturiero
italiano: nel 2014, hanno
importato 2.091.328 paia
di calzature dall’Italia, per
un valore di circa 125,38
milioni di euro, rispettivamente 16,7% e +20,8%
rispetto al 2013. E anche
il 2015 si conferma con
un trend di crescita e nei
primi dieci mesi dell’anno
si sono registrate vendite
per un valore complessivo
di 110,59 milioni di euro,
+7,6% rispetto allo stesso
periodo del 2014.
Operare nell’area non è
facile tuttavia: richiede
competenza e costanza
nell’allacciare i rapporti
con gli operatori locali, un
incontro che può essere
facilitato tramite il canale
di theMICAM, considerato
dai buyer emiratini – spesso protagonisti degli inco-
ming in fiera organizzati da
Assocalzaturifici in collaborazione con ICE Agenzia - punto di riferimento
imprescindibile con la
calzatura italiana. Ma può
essere anche utile affidarsi alla consulenza di una
controparte locale, agente o
distributore, o un ufficio di
consulenza commerciale.
I grandi marchi italiani
sono tutti già presenti su
queste piazze e fanno bella
mostra di sé nelle boutique
all’interno di prestigiosi
mall, a partire dal nuovissimo Dubai Mall ai piedi
del Burji Khalifa di Dubai,
il grattacielo più alto al
mondo, dove si trova anche
il Level Shoe District, un
vero e proprio mall in the
mall, dedicato esclusivamente alla calzatura. 
Dubai-Mall
Second episode in the discovery of markets for the made in Italy product
United Arab Emirates
Over two thirds of the United
Arab Emirates’ population is
concentrated in two of the seven emirates: Abu Dhabi and
Dubai. These are rich and
open markets, whose economy
is sustained above all by exports of natural resources like
oil and natural gas, but is
also suited to trade, services
and tourism. These activities
are sustained by the high average per capita income and
great spending power (between 4,000 and 5,000 dollars
a month per family), in addition to the constant flux of
tourists attracted equally by
the country’s natural beauty
and the possibility to shop in
the modern and luxurious local shopping malls.
UAE consumers have sophisticated tastes and a brand
awareness that makes them
good candidates for being
the best customer of ‘made
in Italy’ brands, especially in the top and premium
ranges, knowing how to recognize and appreciate the
design, creative originality,
the quality of materials and
accessories and the appeal of
Italian style. They are willing
to spend for these characteri-
stics, especially when it comes
to accessories like shoes and
handbags which, in a country with a Muslim majority,
are matched with traditional
dress, kaftans and the abaya.
Assocalzaturifici’s research
office currently positions the
UAE in 15th place in the chart
of destinations of the Italian
footwear sector: in 2014, they
imported 2,091,328 pairs of
footwear from Italy for a value of around 125.38 million
Euros, respectively 16.7%
and +20.8% compared with
2013. Growing trends are
also confirmed for 2015 and
in the first ten months of the
year sales recorded an overall value of 110.59 million
Euros, +7.6% compared with
the same period of 2014.
However, working in the region is not easy: it requires
competence and constancy to
establish relations with local
dealers, such meetings can
be facilitated through the
channels of theMICAM, considered by UAE buyers – often
part of the incoming to the
fair organized by Assocalzaturifici in collaboration with
the ICE Agency – an essential
point of reference for Italian
footwear. However, it can also
be useful to consult with local
counterparts, agents or distributors or an office of business
consultants.
The big Italian brands are
all already trading on these
markets and are prominently
on display in the boutiques
of the prestigious malls, comprising the brand new Dubai
Mall at the base of the Burji
Khalifa in Dubai , the tallest
skyscraper in the world which
also has a Shoe District Level, an actual mall within the
mall dedicated exclusively to
footwear.
36 Economics
Il Made in Italy protagonista al MOC
M
ODA MADE
IN ITALY, la
46ma rassegna dedicata
alla calzatura di alta gamma, organizzata da Assocalzaturifici, dà appuntamento presso il padiglione
4 del MOC di Monaco, dal
13 al 15 marzo 2016.
L’evento si rivolge, in particolare, agli operatori del
settore della Germania
centro sud, dell’Austria e
della Svizzera, che da oltre
20 anni mostrano interesse verso l’eccellenza del
made in Italy calzaturiero.
In mostra oltre 300 collezioni della collezione autunno-inverno 2016-17 e
riassortimenti primaveraestate 2016, con calzature
prodotte in Italia ed in Eu-
presidente Assocalzaturifici e coordinatore del
Laboratorio Europa – le
nuove date, in concomitanza con al fiera Essenz,
creeranno una sinergia fra
le fiere tedesche nell’ottica
di ottimizzare una maggior
ropa che si collocano nella
fascia medio-alta.
MODA MADE IN ITALY
si conferma dunque quale
appuntamento privilegiato
per introdurre sul mercato della Germania le nuove tendenze moda, oltre a
rappresentare l’occasione
ideale per completare ed
arricchire gli ordini ap-
profittando dell’ultima opportunità del calendario
fieristico in un’atmosfera
rilassante ed amichevole.
Per settembre 2016 è invece previsto un cambio di
date: la manifestazione si
terrà dal 9 all’11 settembre.
“In particolare – afferma
Giovanna Ceolini, vice
affluenza di espositori e
visitatori del comparto calzaturiero, che devono concentrare i propri acquisti
nel più breve tempo possibile e avere l’opportunità
di visitare contemporaneamente le due fiere”. 
1 4 t h february 2016
The Made in Italy product stars
at the MOC
MODA MADE IN ITALY: the
46th preview dedicated to
top-end footwear, organised
by Assocalzaturifici, invites
you to Hall 4 of the MOC in
Munich, from 13 to 15 March
2016. The event is aimed at
the sector’s buyers from central-south Germany, Austria
and Switzerland, who have
shown interest in the excellence of made-in-Italy footwear
for over 20 years.
On display, 300 autumn/winter 2016/17 collections and
re-stocking of spring/summer
2016,with mid-high range
footwear produced in Italy
and Europe..
MODA MADE IN ITALY confirms its role as an important
platform to launch the latest
fashion trends on the German
market, as well as offering the
ideal opportunity to complete
and enhance orders, taking
advantage of the last trade
fair event of the season in a
relaxed and friendly atmosphere. For September 2016,
instead, we envisage a change of dates: the exhibition will
be held from 9 to 11 September. “In particular,” said Giovanna Ceolini, Vice President
of Assocalzaturifici and coordinator of the Europa Laboratory, “the new dates, concomitant with the Essenz fair,
will create a synergy between
the German fairs with a view
to increasing the participation of exhibitors and visitors
in the footwear industry who
have to concentrate their purchases in the shortest time
possible and have an opportunity to visit the two fairs at the
same time.”
Dal 6 all’8 aprile - Almaty -Kazakistan
Shoes from Italy
Nella capitale economica del Kazakistan si svolge l’unica manifestazione dedicata al
settore calzaturiero in grado di intercettare le esigenze del mercato dell’Asia Centrale.
Organizzata da Assocalzaturifici in collaborazione con l’agenzia ICE, Shoes From Italy
ospita un programma di incoming dedicato ai principali clienti provenienti da Kazakistan, Uzbekistan, Kirghizistan e Tagikistan.
6th - 8th April 2016 – Almaty – Kazakhstan
Shoes from Italy
The only event dedicated to the footwear sector able to capture the needs of Central Asian
market takes place in the economic capital of Kazakhstan. “Shoes from Italy” is organised
by Assocalzaturifici in cooperation with ICE agency and it hosts an incoming programme
dedicated to those customers from Kazakhstan, Uzbekistan, Kirghizstan and Tajikistan.
37
38 Trends&Fashion
Fashion Show
In passerella la scarpa del futuro
Il theMICAMsquare, punto nevralgico delle calzature del futuro, apre le sue porte facendo sfilare le nuove tendenze autunno inverno 2016. In passerella si alternano tacchi a spillo per i look femminili più importanti e tronchetti
con comode altezze, per uno stile quotidiano. Non manca il plateaux con nuove proporzioni aggiornate a un gusto
contemporaneo ma funzionale. Per lui invece le allacciate con forme classiche restano un must have incontrastato.
Future footwear on the catwalk
theMICAMsquare, nerve centre of future footwear, opens its doors with a fashion show of the latest autumn-winter
2016 trends. On the catwalk, an alternation of stiletto heels for the most striking feminine looks and comfy height
ankle boots for an everyday style. There are also platforms with new proportions updated in a contemporary but
functional look. For him instead, lace ups in classic styles remain the undisputed ‘musts’.
40 News
Il presidente Maroni
inaugura theMICAM
Il presidente di Regione Lombardia Roberto Maroni, accompagnato da Annarita Pilotti, presidente Assocalzaturifici e theMICAM, Corrado Peraboni, amministratore
delegato Fiera Milano e Ivan Scalfarotto, sottosegretario
allo Sviluppo economico, ha inaugurato ieri mattina theMICAM. Annarita Pilotti ha colto l’occasione per illustrare al
presidente Maroni le difficoltà che ancora affliggono il settore calzaturiero in Italia anche a causa della contrazione
dell’export in Russia, e più in generale nei paesi dell’area
Csi, a causa del deprezzamento del rublo e di un quadro di
incertezza economica che le sanzioni della Ue aggravano
fortemente. Inoltre, Pilotti ha sottolineato come ci sia una
disparità di aiuti forniti dalle varie Regioni ai diversi distretti
economici del settore. Fondamentale, quindi, formare un
tavolo per trovare una sinergia e coordinare gli interventi
fra tutte le Regioni. Il presidente Maroni ha ascoltato tutte
le istanze e ha sottolineato come la Regione Lombardia si
stia già da tempo impegnando per risolvere i due problemi
fondamentali che affliggono le imprese: l’accesso al credito
e l’eccessiva burocrazia e ha affermato l’importanza dell’innovazione e della ricerca per il made in Italy.
President Maroni inaugurates
theMICAM
Yesterday morning, the president of the
Lombardy Region Roberto Maroni, accompanied by Annarita Piloti chairman of
Asspocalzaturifici and theMICAM, Corrado Peraboni CEO of Fiera Milano and Ivan
Scalfarotto undersecretary for Economic
Development, inaugurated theMICAM.
Annarita Piloti took the opportunity to
explain to Mr. Maroni the difficulties that
are still afflicting the footwear industry
in Italy due to the drop in exports to Russia and the CIS area in general, and also to
the depreciation of the Ruble in a scenario of economic uncertainty that EU sanctions
make even worse. Furthermore, Ms Piloti highlighted that there is a disparity of aid
supplied by the various Regions to the industry’s different economic districts. Therefore, it is essential to get round a table to find a synergy and coordinate action among
the Regions. Mr. Maroni listened to all the requests and stressed that the Lombardy
Region has already been committed to solving these two fundamental problems that
afflict companies for some time: access to credit and excessive bureaucracy and confirmed the importance of innovation and research for the made in Italy product.
1 5 t h february 2016
Miss Mondo Italia, Greta Galassi,
allo stand Zodiaco-Verdeoro
Oggi, alle ore 11.00, lo stand di Zodiaco-Verdeoro (al Pad 7 Stand G02-04) accoglierà la visita della bellissima Miss Mondo italiana, Greta Galassi , seconda alle finali
mondiali. L’evento sarà anche l’occasione per gli invitati per prendere visione della
nuova collezione autunno-inverno 2016-17 di Zodiaco, eccellenza Made in Italy nel
mercato delle calzature donna, guidata dal 2013 da Sandro Sardelli con la società
Verdeoro Srl.
Miss World Italy, Greta Galassi,
at the Zodiaco-Verdeoro stand
Today, the 15th, at 11:00 a.m., the Zodiaco-Verdeoro stand (in Pav. 7, Stand G02-04)
will welcome the spectacularly beautiful special guest Greta Galassi, representative of Italy at the Miss World finals, who qualified as the second
place winner. This event will also be the occasion for the stand’s guests
to view the brand new Fall-Winter 2016/17 collection by Zodiaco,
the brand for the mid to high-end range of women’s Made in
Italy footwear par excellence, which has been under the
management of Sandro Sardelli and Verdeoro Srl
since 2013.
41
ai piedi di…
at the feet of…
42 News
44 News
Manas si ispira alla natura
Per la nuova collezione Fall/Winter 2016-17 Manas si ispira
alla natura e alla spensieratezza di campi e prati infiniti, un
mondo incontaminato che affascina, creando uno stile inconfondibile per una linea di calzature che accompagna la donna nella vita di tutti i giorni. L’ispirazione al romanticismo
moderno è una delle caratteristiche predominanti
della collezione declinata nei caldi toni dei
marroni, beige e cuoio, accompagnati da tacchi quadrati, platform e suole
carrarmato. A questi si aggiunge un
must per la prossima stagione invernale: la para in crepe beige. Finiture di stile
unite a inserti in pelliccia, che si riconfermano come dettagli icona del brand Manas
per le collezioni invernali, riscuotendo grande successo tra le consumatrici. I materiali usati spaziano da pellami a concia naturale con finiture lucide e opache a vitelli,
nabukkati, kroste e camosci con effetto perlato.
Manas inspired by nature
For the new Fall/Winter 2016/17
collection Manas is inspired by nature and
the carefreeness of far-spread fields and
meadows, a fascinating, uncontaminated
world that creates an unmistakeable style
for a range of footwear
that will see women
through everyday life.
The predominant
characteristic
of the
collection is modern romanticism,
expressed in warm shades of brown,
beige and tan, along with square heels,
platforms and corrugated rubber soles,
along with the ‘must’ of the upcoming
winter season: military style beige crepe
soles. Stylish trimmings teamed with
fur inserts are once again the iconic
details of the Manas brand for the winter
collection, enjoying great success among
women consumers. Materials used range
from natural tanned leathers with shiny
or matte finishes to nabuk calfskin, full
grain leathers and pearly effect suede.
Casual con stile
Uno stile sportivo,
casual, ma dai grandi contenuti di design
e un pizzico di glam:
gli accessori di Dino
Bigioni si fanno ammirare per il loro stile
contemporaneo
arricchito da elementi
fashion e dal ricorso
a materiali di primissima scelta. Pregiate
nappe e camoscio, la
raffinatezza di una palette giocata sui neutri e il rosso intenso,
inserti glitter per far
brillare la femminilità, dettagli tecnici
che assurgono ad elementi di stile, come le zip, e suole
spessorate, anche con dentellatura a zig-zag e inserti
biclor… definiscono le proposte in queste pagine, per
un’allure casual chic.
Casual attitude
A sporty, casual style, but with great design content
and a pinch of glam: the accessories of Dino Bigioni
become a source of admiration for their contemporary style that is enriched by fashion elements and by
the use of first-rate quality materials. Exquisite nappa
and suede, the sophistication of a palette played upon
neutrals and dark red, glitter inserts to set off femininity, technical details that aspire to become stylish
elements, and thick soles, that also feature ridged zigzags and two-tone inserts… these are the key traits
proposed here in these pages, for a casual chic allure.
Khriò con stile e praticità
La nuova collezione Fall/Winter 2016-17 Khriò
è il perfetto connubio tra stile e praticità, ideata per una donna multitasking e versatile
che vive appieno ogni momento della giornata. Comodità dalle linee moderne e glam per
un’ampia gamma proposte, che spazia dalla
sneaker tech, al tronchetto in cuoio, al classico stivale in pelle. Pellami ricercati, lavorati
a concia naturale, lasciano trionfare le tinte
prettamente invernali ma non mancano inserti metallizzati, mentre il nero profondo ed
intramontabile si affianca alle sfumature cal-
de dei marroni ed ai dettagli tecnici. Fashion
e funzionalità si mixano perfettamente nella
nuova proposta Khriò, dove
eleganza e femminilità si
arricchiscono di una vocazione metropolitana.
Khriò with style and practicality
Khriò’s new Fall/Winter 2016/17 collection
is the perfect combination of style and practicality, designed for the multitasking and
versatile woman who lives each moment of
the day to the full. Comfort in modern and
glamorous lines for a wide variety of styles
that range from tech sneakers to short and
classic leather boots. Fine,
naturally tanned leathers
allow the perfect winter
shades to shine through
but there are also metallic inserts, whilst total
and timeless black teams
with warm
shades
of
brown and technical details. Fashion and
practicality mix perfectly in Khriò’s
latest collection, where elegance and femininity embrace city life.
46 News
Canguro festeggia 50 anni
In 50 anni di attività, Arnetta ha raggiunto una solida posizione di leadership nella
produzione e commercializzazione di abbigliamento e calzature per bambini e ragazzi, con un volume di 5 milioni di pezzi all’anno.
Esperienza, elevato standard di servizio e affidabilità fanno di
Arnetta il partner ideale per tutti gli operatori del
settore. Licenziataria ufficiale Disney dal 2001,
nel corso degli anni ha progressivamente aggiunto al proprio portfolio marchi internazionali diventando azienda di riferimento del
settore.
Consegnati
i theMICAM Award
TheMICAM ha assegnato ad Antonio Percassi della
Vergelio Milano srl il theMICAM Award per il miglior
buyer italiano. Mentre il premio come miglior buyer
straniero è stato assegnato a The Sincere Co. Ltd di
Hong Kong. Il prestigioso riconoscimento, conferito su
segnalazione degli espositori al miglior buyer italiano
e straniero, è stato consegnato nel corso della serata
di gala di ieri sera.
Canguro celebrates its
50th anniversary
Presentation
of theMICAM Awards
In its 50 years of business, Arnetta has established a solid
leadership in the production and marketing of
clothing and footwear for children and adolescents, with a volume of 5 million items per
year. Experience, high standard of service and
reliability make Arnetta the ideal partner for all
those who work in the sector. Official licensee for Disney since 2001, over the
years it has progressively added many international brands to its portfolio becoming
a company of reference in the sector.
Antonio Percassi from Vergelio Milano srl was presented theMICAM Award for best Italian buyer. The prize for
the best international buyer went to The Sincere Co.
Ltd of Honk Kong. This prestigious prize was awarded
to the best Italian and international buyers chosen by
the exhibitors during yesterday evening’s gala.
galizio torresi: la filosofia del brand
Qualità, eleganza e gusto: la filosofia
del brand Galizio Torresi si rinnova
con queste due proposte che fondono
tradizione e innovazione nel solco del
made in Italy. Raffinate proposte casual, frutto di preziose lavorazioni a
mano, cura del dettaglio e attenzione
al benessere del piede, garantita dal
ricorso a pellami e materiali naturali,
affidati a mani esperte.
The philosophy of Galizio Torresi
Quality, elegance, and taste: the philosophy of the Galizio Torresi brand is
renewed with these two proposals that
merge tradition with innovation, as an
integral part of the Made in Italy tradition. Sophisticated casual proposals,
which are fruit of precious handcrafted
techniques, meticulous details, and attention to the well-being of the foot, the
use of leathers and natural materials
that are entrusted to the hands of expert artisans, provides an extra guarantee.
Sofisticato concetto
La ricerca di Giovanni
Fabiani entra in territorio concettuale con una
proposta elegante e sofisticata, dedicata ad
una donna che privilegia
un’estetica di contenuto
invece che di mera forma. Così calza con ironia
l’evoluzione della scarpa
con occhi, nobilitata dalla
punta metal e attualizzata dalla suola spessorata che ritroviamo nel modello a fascioni incrociati, bianchi e blu, impreziosito da
scintillanti gemme.
Sophisticated concept
The research of Giovanni Fabiani enters into a conceptual territory that features elegant and sophisticated
proposals dedicated to a woman, who prefers a beauty
that is made up by content and not just mere appearance. Accordingly, she wears with irony the evolution
of shoes with eyes that are ennobled by metal toes and
a cutting-edge thick sole, which can be found in the
model with white and blue crisscross bands that are
embellished by sparkling stones.
48 News
Antica tradizione,
stile contemporaneo
Brit style in chiave
fashion
Una decisa allure Brit interpretata in chiave fashion
per la collezione Autunno/Inverno 2016-17 di Movimenti. Declinata con un vasto assortimento di articoli
innovativi, è un mix di praticità e femminilità.
Una proposta capace di completare il look quotidiano
e di introdurre un pizzico di glam in stile inglese nella
vita di tutti i giorni.
Passione, serietà ed impegno costante:
è grazie a questi valori che il calzaturificio Men’s Shoes è riuscito ad affermarsi
sui mercati internazionali con successo
con un prodotto che è la quintessenza
dell’eccellenza artigiana made in Italy.
Specializzato nella produzione di mocassini realizzati con lavorazioni che appartengono all’antica tradizione calzaturiera,
Men’s Shoes presenta prodotti realizzati con pellami di altissima qualità – nappe,
cervo, camoscio, e gli esotici pitone, coccodrillo, struzzo – è frutto di una costruzione
attenta, affidata a mani esperte. Molte delle lavorazioni sono ancora effettuate a
mano, con una cura per il dettaglio che rasenta la perfezione formale.
Antique tradition,
contemporary style
Trendy Brit style
Decisive Brit charm interpreted in trendy key
for Movimenti’s Autumn/
Winter 2016-17 collection. Offering a vast assortment of innovative
items, it is a mix of prac-
ticality and femininity.
This collection completes
the daily look and at the
same time introduces a
touch of English glamour
into everyday life.
Passion, seriousness, and constant dedication: it is thanks to these values that the
Men’s Shoes footwear company has managed to successfully establish itself in international markets with a product that is the
quintessence of Made in Italy artisanal excellence. Specialized in the production
of moccasins made with techniques belonging to the antique tradition of footwear
manufacturing, Men’s Shoes presents products made with leathers of the highest
quality – nappa, deerskin, suede, and exotic skins, like python, crocodile, ostrich –
which are fruit of a meticulous construction that has been entrusted to expert hands.
Many of the productive processes are still done by hand, with an attention to detail
that borders on formal perfection.
Soldini: da oltre 70 anni la qualità nella calzatura
Per il prossimo inverno il brand, che nel
2015 ha tagliato l’importante traguardo dei
70 anni di attività, presenta una collezione
Uomo e Donna rinnovata e fashion, dove
grande attenzione è dedicata alla scelta dei
materiali e alle suole come elemento caratterizzante del brand: da ultraflax, a bicolor o
carrarmato, in gomma, in cuoio o nei nuovi
materiali ultralight. Per l’uomo classico e
raffinato, troviamo tra i must-have modelli stringati o mocassini in pelle spazzolata
nelle tinte più classiche, ma anche beatles
in suede con elastico a contrasto e stringate in pelle soft, così come non mancano le
sneaker. Per la donna, invece, tra le proposte più glam spiccano i modelli all’inglese
con borchie, e sneaker eleganti con pietre o
paillettes.
Soldini: 70-plus years of quality footwear
For the coming winter, the brand, which in
2015 reached an important milestone of 70
years of activity, presents a renewed and
fashionable Men’s and Women’s collection,
where much attention is paid to the choice
in materials and soles, as a trademark of the
brand: from ultra-flex, to two-tone or gripfast, in rubber, in leather or in new ultralight
materials. For the classic and sophisticated
man, we find must-have models that include
lace-ups and brushed leather moccasins in
the most classic colors, but also beatles in
suede with contrasting elastic, lace-ups in
soft leather, and of course, the ever-present
sneaker. For women, instead, among the
more glam proposals are included Englishstyle models with studs, and elegant sneakers with stones or sequins.
50 News
NeroGiardini:
tronchetto per Lei e
stringata per Lui
L’azienda di Monte San Pietrangeli oggi leader con le
sue proposte total look punta per il prossimo inverno
sul tronchetto al femminile in morbida pelle di nappa,
con plateau interno, che dona eleganza, e zip laterale decorativa color oro. Per l’uomo troviamo invece la
stringata in pelle di vitello in tre colori (nero, antracite e fumo) con lavorazione all’inglese, fondo leggero e
intersuola in micro grigio. Le linee restano pulite, con
uno stile inconfondibile che unisce eleganza e forza dei
materiali.
NeroGiardini: low boots for Her
and lace-ups for Him
For the coming winter,
the company from Monte
San Pietrangeli, which
today is a leader with
its total look proposals,
presents women’s low
boots in soft nappa leather, with inner platform
that conveys a touch of
elegance, and a decorative gold side zip. For
men, instead, we find the
calfskin lace-up in three
colors (black, charcoal
gray, and smoke), with
English workmanship,
lightweight outsole
and midsole in grey
micro. The lines
are simple, with
an unmistakable
style that unites
elegance and the
strength of the
materials.
1 5 t h february 2016
Botticelli: tuffo nello sport retrò
Immersione nei favolosi anni settanta per la nuova collezione sportiva Roberto Botticelli Limited, una vera e propria celebrazione dei modelli che caratterizzarono gli
anni ’70 rivisitati in chiave contemporanea con materiali innovativi e ultra leggeri,
colori accesi e contrasti forti.
Tra i “must have” della stagione, si distinguono le sneaker vintage della nuova linea
“Experience” caratterizzati da una silhouette “autoritaria” e realizzata con due fondi
diversi. La prima, con fondo running in gomma naturale, presenta una tomaia in nylon ultraleggero e traspirante operata a trama. Bellissima nella versione con bande
laterali in feltro logato e rinforzi in suede sulla punta, a prova di stabilità.
Botticelli: a jump into sport retro
A complete immersion in the fabulous Seventies for the new Roberto Botticelli Limited sports collection. A bona fide celebration of models that characterize the 70’s,
and which are revamped in a contemporary key with innovative and ultralight materials, bright colors, and strong contrasts.
Among the “must-haves” of the season are included the vintage sneakers of the new
“Experience” line, which are characterized by an “authoritative” silhouette and realized with two different outsoles. The first, with a running outsole in natural rubber,
features an ultralight and breathable nylon upper which is woven. Extremely striking in the version with logoed felt side bands and suede reinforcements on the toes,
complete stability is guaranteed.
51
52 News
Con le aperture di Belgrado,
Ulan Bator e Tenerife
Loriblu arriva a 44
vetrine nel mondo
Loriblu inaugura tre nuove esclusive boutique nelle piazze di Belgrado in Serbia, nella capitale della Mongolia
Ulan Bator e a Tenerife nelle Canarie ampliando così la
sua presenza in Europa ed Asia. Con queste ultime aperture arriva a 44 monomarca nel mondo, di cui 28 all’estero: un traguardo importante celebrato con esclusivi
eventi che hanno avuto per protagonisti importanti personaggi del mondo dello sport, dello spettacolo e delle
Istituzioni presso le nuove boutique.
Ma la strategia di espansione retail del brand Loriblu non
si ferma con questi tre nuovi punti vendita, ma prosegue pianificando un’ulteriore apertura presso il Paradise
Mall di Sofia, la capitale bulgara.
Un lusso da non perdere che è arrivato a “contare” 43
milioni di euro di fatturato (nel 2014), con un giro di affari
che per l’80% del totale è generato dall’estero.
With openings in Belgrade, Ulan Bator, and Tenerife
Loriblu arrives at a total
of 44 stores worldwide
Loriblu inaugurates three new exclusive boutiques in Belgrade, Serbia, in the capital
of Mongolia, Ulan Bator and in Tenerife, in the Canary Islands; thus strengthening its
presence in both Europe and Asia. With these last few openings, the brand arrives at
44 flagship stores worldwide, 28 of which are located abroad: an important achievement celebrated with exclusive events
at the new boutiques, which included
the participation of important protagonists and celebrities from the world of
sports, show business, as well as from
the Institutions.
However, the Loriblu project for retail
expansion does not end with these
three new stores, but continues to
move forward with plans for another
opening in Sofia, the capital of Bulgaria, at the Paradise Mall.
This essential luxury arrived at a total turnover of 43 million Euros (in 2014), with 80%
of its total revenue generated abroad.
54 News
Mood urban per la collezione
“animal free” di NR Rapisardi
Si rinnova con la collezione AI 2016-17 l’impegno di NR Rapisardi, storico brand fiorentino di calzature donna, a favore dell’iniziativa LAC “Animal Free Fashion” per una moda etica, responsabile e sostenibile con politiche commerciali rispettose dei diritti
degli animali.
Quanto ai contenuti, la proposta fashion nel caratteristico stile NR Rapisardi riprende nella collezione invernale i modelli best seller della scorsa stagione:
stivaletti, stivali e cuissard dal mood urbano, la cui costruzione e altezza è rielaborata in forme nuove strutturate e
accattivanti.
Urban mood for the “animal-free”
collection of NR Rapisardi
The FW 2016-17 collection of the
Florentine historical brand of women’s
footwear, NR Rapisardi, renews the
brand’s efforts in favor of the LAC
initiative, “Animal Free Fashion”, for an
ethical, responsible, and sustainable
fashion characterized by business
practices that respect the rights of
animals.
As far as the contents are concerned,
in the typical NR Rapisardi style, the
fashion proposals take the bestselling
models of the previous season and reproposes them in the winter collection:
half boots, boots and thigh-high boots
with an urban mood, and a construction
and height that is re-elaborated in new
structured and striking shapes.
Massimo Santini
inaugura la Business
Buying Area
Per supportare ulteriormente i suoi clienti, Massimo
Santini ha creato la Santini Business Buying Area,
spazio riservato ai client commerciali, in cui possono
esprimere le loro preferenze sui prodotti già lavorati e
pronti per la vendita. La Business Buying Area lungo i
canali di vendita tradizionali consente alla clientela del
brand made in Italy di operare in modo agile e reattivo,
superando le limitazioni dei fattori stagionali, le richieste di ricostituzione dello stock, le necessità relative al
flusso di cassa e le dinamiche di mercato.
Massimo Santini inaugurates
its Business Buying Area
To further support its customers, Massimo Santini has
created the Santini Business Buying Area, a special
area reserved for key customers, where it is possible
for them to express their preferences on finished products that are ready for sale. The Business Buying Area,
through traditional sales channels, allows the clientele
of this Made in Italy brand to work with ease and reactivity, while overcoming the limits imposed by the seasons, satisfying requests for re-stockings, and facing the
problems connected to cash flow and market dynamics.
Miss Italia da Via Nolfi 56
Tosca Blu, urban revolution
Tosca Blu, prestigioso
brand leader nel settore calzature e pelletteria, prosegue la sua soft
devolution presentando
una collezione di scarpe
da mood stylish e urban
che rivede il concetto
di femminilità in chiave
contemporanea. Uno sti-
le cittadino che si adatta
alla perfezione ai diversi
look che la vita quotidiana impone, conferendo
un’allure lineare, ipercool, che si basa sull’essenzialità delle forme
mixata all’uso esagerato
e irriverente
dei ma-
teriali e decori: inserti
e accostamenti inediti,
dettagli importanti ed
evidenti…
Tosca Blu, urban revolution
Tosca Blu, prestigious
brand leader in the footwear and leather goods
industry, continues with
its soft devolution by presenting a collection of
shoes characterized by a
stylish and urban mood,
which revamps the concept of femininity in a contemporary key. A citizen
style that perfectly adapts
itself to suit the different
looks needed on a daily
basis, conveying a linear
allure that is hyper-cool
and based on the essentialism of shapes mixed
together with the exaggerated and flippant use
of materials and décor: inserts and unique
matchings, and important
and clear details…
Aggirandosi per il padiglione 2, c’è
la possibilità di imbattersi in Alice
Sabatini, Miss Italia 2015, testimonial d’eccezione per Via Nolfi 56, un
marchio in cui la qualità e lo stile incontrano la femminilità più esigente. Il brand marchigiano ha scelto la
bellezza di Miss Italia per rappresentare l’eccellenza della qualità
tutta italiana della sua nuova collezione grintosa, curata, che esprime
al meglio l’artigianalità e l’utilizzo di
materiali d’eccellenza.
Miss Italia from Via Nolfi 56
Walking around hall 2, you might run into Alice Sabatini,
Miss Italia 2015, special testimonial for Via Nolfi 56, a
brand where quality and style meet the most demanding femininity. This brand from the Marche region has
chosen the beautiful Miss Italia to represent the excellent all Italian quality of its new collection which is gritty,
polished and expresses craftsmanship and the use of
the finest materials at its best.
Nella foto Miss Italia Alice Sabatini e Valeria Lindi, titolare di Via
Nolfi 56. Pictured here, Miss Italia Alice Sabatini and Valeria Lindi,
owner of Via Nolfi 56.
56 News
MISS ANIMALIER: LUSSO
100% MADE IN ITALY
Per la prima volta presente a theMICAM, Miss Animalier, marchio alla sua quarta stagione nato nel principato di Monaco, punta sull’unicità di un prodotto fatto a
mano realizzato completamente in Italia, tra la Toscana e le Marche. Una scarpa femminile e di lusso che
esalta i pellami attraverso particolari lavorazioni artigianali, per garantire un prodotto glamour e aggressivo ma allo stesso tempo di classe e che non si risparmia in qualità. Il nome del marchio è identificativo della
sua caratteristica più visibile e caratterizzante: motivo animalier. Anche se non
mancano proposte monocolore.
Francesca Marangon, fondatrice
del marchio, seleziona i materiali
e disegna i modelli, rivolgendosi
a una donna variegata per età e
stile di vita.
Miss Animalier: luxury 100%
made in Italy
Making its debut at theMICAM, Miss Animalier,
brand originating in the
Principality of Monaco, in
its fourth season focuses
on the uniqueness of a
handmade product, manufactured entirely in Italy,
between the Tuscany and
Marche regions. Women’s
luxury footwear that enhances leathers through
special artisan processes to give a glamorous
and aggressive product
that is also classy and of
top quality. The brand’s
name is indicative of its
most visual characteristic, hence the animal
motif, although there are
also block colour models. Francesca Marangon, founder of the brand,
chooses the materials
and designs of the models, aiming at women who
vary by age and lifestyle.
1 5 t h february 2016
57
LA COLLEZIONE BRIMARTS DEDICATA AGLI SLONS
Niente sci ai piedi. Solo sano relax ad alta
quota. È la filosofia degli SLONS (Snow Lovers No Skiers), gli amanti della montagna
d’inverno, ma che non sono disposti a sottoporsi alle grandi fatiche che richiedono
le piste da sci.
Gli SLONS sono alla ricerca di piaceri diversi da quello procurato dall’attività sportiva,
come degustare il cibo tipico della località di
soggiorno, fare shopping, passeggiare, immergersi nei percorsi benessere o scoprire le
bellezze del territorio.
A tutti gli SLONS del mondo, Brimarts ha voluto dedicare la collezione Fall-Winter 2016.
Ma anche a chi in montagna preferisce dedicarsi allo sci e tolti sci e scarponi vuole so-
cializzare mostrandosi agli altri elegante.
Una collezione questa per l’autunno/inverno
2016 come sempre molto articolata e adatta
a tutte le ore del giorno e della notte.
Brimarts collection dedicated to SLONS
No skis on your feet. Just mountain top relax. This is the philosophy of SLONS (Snow Lovers No Skiers), lovers of the mountains in winter but
who are not willing to make all the effort required on the ski slopes.
SLONS are looking for different pleasures from those of sports activities, like how to enjoy typical local food, go shopping, walking, follow wellbeing paths or just discover the beauty of the mountain location. Brimarts has devoted its Fall-Winter 2016 collection to all the SLONS of the
world. However, even for those who who want to go skiing and once taken the skis of their feet want to socialise and look elegant.
The autumn-winter 2016 collection is well structured and adapts to all times of the day or night.

Documenti analoghi

september 2015

september 2015 avuto il suo fascino. Ora ha bisogno di rifarsi il trucco per tornare ad essere la diva indiscussa del panorama fieristico mondiale”: Annarita Pilotti, Presidente di theMICAM, non usa mezzi termini...

Dettagli

4th september 2016

4th september 2016 Italian footwear is still going through a phase of difficulty: with President Annarita Pilotti, we took an in-depth look at the current situation in the market and the expectations for the sector, ...

Dettagli

News - Fotoshoe

News - Fotoshoe 16 FEBRUARY 2016

Dettagli

News - Fotoshoe

News - Fotoshoe Micam Today-1 settembre.indd 2

Dettagli

Vi aspettiamo il 1° settembre 2015!

Vi aspettiamo il 1° settembre 2015! lot of exhibitors have confirmed that the trend is better than expected. It is definitely a difficult moment but I have found, talking to a lot of exhibitors, a reassuring faith in the future. What...

Dettagli

theMICAM - Fotoshoe

theMICAM - Fotoshoe result of close collaboration with the Association of Italian footwear manufacturers, which represents an area of Made in Italy excellence. This time theMICAM will have, if possible, even more trac...

Dettagli

scarica l`invito in pdf

scarica l`invito in pdf INOLTRE, NELL’AREA INTERNATIONAL DESIGNERS DELLA MANIFESTAZIONE: Guilhermina, Jorge Bischoff – Loucos e Santos, Raphaella Booz, Sarah Chofakian l’ufficio stampa Diomedea è a vostra disposizione pre...

Dettagli