5-CV-Professors-EMUNI AUTH-Summer School 2012

Transcript

5-CV-Professors-EMUNI AUTH-Summer School 2012
Summer Semester and Professional Courses
EMUNI AUTH Summer School 2012
Project Coordinator Zosi Zografidou
PROFILI DI COLLABORATORI (in ordine alfabetico)
FABIO RODRIGUEZ AMAYA
[email protected]
Pittore e scrittore, dal 1975 risiede in Italia ed è professore ordinario di Lingua e Letterature Ispanoamericane e Direttore del Dipartimento di Scienze dei Linguaggi, della Comunicazione e degli Studi
Culturali presso l’Università di Bergamo.
Master of Arts presso l’Università Nazionale di Colombia (1972), PhD in Lettere e Filosofia all’Università
di Bologna. Ha pubblicato oltre un centinaio di articoli scientifici e dieci monografie di critica letteraria;
consulente di diversi editori italiani, collabora anche come giornalista di cultura e critico letterario con
Alternativa, El Tiempo, Linea d'Ombra, L’Unità, il Corriere della Sera, Doppiozero e Alfabeta2. È uno dei
coordinatori dell’edizione italiana dell’ Opera completa di Borges per Adelphi di Milano.
HTTP://WWW.UNIBG.IT/STRUTTURA/STRUTTURA.ASP?RUBRICA=1&PERSONA=586&NOME=FABIO&COGNOME=RODRIG
UEZ%20AMAYA&TITOLO=PROF.
OGUZ BAZOL
[email protected]
Researcher at Uludag University - Bursa - Turkey.
HR Responsible at REXROTH BOSCH - Bursa - Turkey
Diplomas:
Ba, Cukurova University - Econometrics
Ma, Uludag University - Work and Management Psychology
Ph.D, Uludag University - Work and Management Psychology
Occupation field: Work and Management Psychology, Social Policy, Gender Studies,
Entrepreneurship Studies
ANTONIA CASAMASSIMA
[email protected]
Dottoranda di ricerca in Lingua e Cultura Italiana c/o la Università Aristotele di Salonicco; Traduttrice
per la lingua ellenica accreditata c/o la CCIAA di Bari (Italia); Esperto in Comunicazione e promozione
integrata sui mercati nazionali ed internazionali accreditata c/o l'Assessorato al Mediterraneo, Cultura
e Turismo della Regione Puglia (Italia). Campo di ricerca: Letteratura di viaggio; Dialogo interculturale.
EVANGELIDIS GEORGE
[email protected]
Professor
Department of Applied Informatics - Macedonia University of Thessaloniki
http://www.uom.gr/modules.php?op=modload&name=Cv_eng&file=index&id=115&tmima=6
&categorymenu=2
DARIA KARAPETKOVA
[email protected]
Docente di ruolo presso la Cattedra di Studi Romanzi dell'Università di Sofia “San Clemente d’Ocrida”
dal 2000. Ha insegnato traduzione e problemi della lingua italiana moderna. Attualmente insegna
morfosintassi, ordine delle parole, traduzione e ricezione della letteratura italiana in Bulgaria, alla
quale ha dedicato il suo dottorato di ricerca. Si occupa di interpretariato e traduzione, ha tradotto libri
di Tiziano Terzani, Elena Ferrante, Isabella Teotochi Albrizzi, Giuseppe Modrich ecc.
ELENI KASSAPI
[email protected]
PhD in Translation Studies
Dipartimento di Lingua e Letteratura italiana, Universita' ‘Aristotele’, Salonicco
http://users.auth.gr/kassapi
https://sites.google.com/site/elenikassapi/
PEDRO LUIS LADRON DE GUEVARA
[email protected]
Ordinario di Lingua e Letteratura Italiana presso l'Università di Murcia (Spagna). Direttore del
Dipartimento di Filologia Francese, Romanza, Italiana e Arabo dal 2000 al 2004.
Laureato in Filología italiana presso l'Università di Salamanca con una tesi di laurea sul teatro di
Manzoni. Studioso delle relazioni ispano-italiane, ha svolto ricerche sulla creatura italiana di Carlos
Barral, Leopardi e Recanati come motivo letterario nella poesia spagnola, su Pepoli e il Duque de Rivas,
Pirandello e Camilo José Cela; sulla corrispondenza di Jorge Guillén con gli scrittori italiani (Croce,
Mario Luzi, Giorgio Caproni, Piero Bigongiari, Leonardo Sciascia...) e su quella di Blas de Otero ed Elena
Clementelli. Ha scritto una monografia su Dino Campana e molti studi sullo scrittore marradese. Ha
scritto saggi su Claudio Magris, Roberto Calasso. Come tradutore ha pubblicato "Canti Orfici" di Dino
Campana, antologie di Mario Luzi e di Giorgio Caproni, traduzioni di poesie di Valerio Magrelli e Pier
Paolo Pasolini. In prosa ha tradotto il teatro e saggi di Antonio Tabucchi, saggi e teatro di Claudio
Magris e opere di Daniele del Giudice, del pittore Valerio Adami e del filosofo Roberto Esposito. Ha
pubblicato poesie sulla rivista "La alegría de los naufragios", "Antaria" ed altri. I libri di poesía "Quando
la pietra parla" a cura di Emilio Coco (2001- 2a edizione con testo a fronte nel 2004), "Itinerarios en la
penumbra", "Escarcha sobre la lápida". Il libro di racconti "Los mundos de mi mundo" e il romanzo “La
campana rasgada”. Il volume “Viaggio in un’Italia senza tempo” (Premio “Ninfa Galatea-Lido dei
Ciclopi-2011”, promosso dall’Istituto di Storia dello Spettacolo Siciliano -Catania), di cui è autore con
Zosi Zografidou.
Presidente del Comitato della Dante Alighieri di Murcia (Spagna), Cavaliere al merito della Repubblica
Italiana.
IRENA KRISTEVA
[email protected]
Professoressa associata di Teoria della traduzione presso la Facoltà di Lettere dell’Università ‘San
Clemente d’Ocrida’ di Sofia. Ha conseguito con lode Master in Letteratura francese e Dottorato di
Ricerca di Storia e Semiologia del testo e dell’imagine, presso l’Université de Paris 7 con discussione di
una Τesi su Pascal Quignard. Insegna Teoria della traduzione, Traduzione letteraria e tecnica,
Letteratura francese contemporanea. La sua attività di ricerca riguarda le seguenti tematiche:
Ermeneutica della Traduzione, Letteratura francese contemporanea.
Fra le sue pubblicazioni troviamo: Pascal Quignard : la fascination du fragmentaire (Paris, L’Harmattan,
2008), Pour comprendre la traduction (Paris, L’Harmattan, 2009). Ha tradotto circa 20 libri dal francese
e dall’italiano.
IRENA LAMA
[email protected]
Professore Associato in Letteratura italiana moderna e contemporanea; insegna Letteratura italiana
moderna e contemporanea, Analisi del testo e Didattica della letteratura all’Università di Tirana. Tra le
sue pubblicazioni, saggi sulle traduzioni di vari autori italiani in albanese (Petrarca, Foscolo, Manzoni,
Berchet, Pascoli, D’Annunzio, Leopardi, Verga, ecc.) e di autori albanesi in italiano, saggi sulla ricezione
della letteratura italiana in Albania e la ricezione della poesia albanese in Italia, sulla letteratura di
viaggio adriatico, sulla letteratura della migrazione, ecc. È coautrice di Grande dizionario fraseologico
italiano-albanese e di Tipologia testuale 4.
VELJKO MIJIC
[email protected]
Consultant for microeconomics (finance, accounting, business administration) and for institutional
development and public finance.
Principal subjects/occupational skills covered : Social accounting; The methodologies for research in
an efficiency and effectiveness; Social costs and benefits, Economical Behaviourism; Informatology
(Doctoral thesis title: „An Economic Development of European Post-Conflict Areas, Communicological
Aspects“). PhD in Informatology (expected)
Master of Science in Economics. International cooperation and exchange, International finance.
University of Zagreb, Croatia.
Academic publications & presentations in journals and conferences, national, regional and
international.
CONSTANTINE MOUSAFIRIS
[email protected]
Vice-Presidente del GreekLUG. Sostenitore appassionato del Software Libero. Il mio primo approccio a
quest'argomento è stato 4 anni fa.
Pediatra – Neonatologo. Direttore del Reparto Neonatologia.& dell'Unità Terapia Intensiva Neonatale
(UTIN)
Centro Medico Interbalcanico.Specializzato a Londra, U.K..Laureato in Medicina all'Università di
Modena.
RADICA NIKODINOVSKA
[email protected]
Professore associato in Teoria della traduzione e dell’interpretaione e in didattica della lingua italiana
presso il Dipartimento di Lingua e Letteratura Italiana dell’Università SS Cirillo e Metodio di Skopje .
Autore dei libri La didattica della fraseologia italiana e La didattica e la valutazione della traduzione. Ha
tradotto opere di Dino Buzzati, Italo Calvino, Luigi Pirandello, Grazia Deledda.
Tra i suoi lavori scientifici: “I contenuti grammaticali nella traduzione glottodidattica” in Atti della Facoltà
di Filologia”Blaze koneski”(Skopje, n. 34, 2008, pp. 219-238); “La valutazione della traduzione nella
didattica delle lingue straniere” in Tempo di incontri, Atti del Seminario “Темpus” ЈЕP 18101-2003 (Facoltà
di Filologia “Blažе Koneski” Skopje, Skopje, 2007, pp. 546- 551); “Riabilitazione della traduzione
nell’insegnamento delle lingue straniere”, in Stavovi promjena - Promjena stavova , (Filozofski fakultet,
Nikšić, 2011, str. 535-541); “Il verbo fare nella fraseologia italiana”, in Atti del Convegno internazionale
- 50 anni di studi italianai (Facoltà di Filologia “Blažе Koneski” Skopje, 2011); “Trasposizione cinematografica del racconto Sette piani di Dino Buzzati” in Tempo, spazio, tempo e memoria nella letteratura
italiana (Salonicco, 2012)
PAOLO DI PAOLO
[email protected]
(Roma, 7 giugno 1983) Laureato in Lettere all'Università degli Studi di Roma I "La Sapienza", ha
ottenuto un Dottoratodi ricerca in Studi di storia letteraria e linguistica italiana all'Università degli Studi
di Roma III.
Ha esordito nel 2004 con i racconti Nuovi cieli, nuove carte (Empirìa, 2004, finalista Premio Italo Calvino
per l'inedito 2003). Nel 2003 è stato tra i cinque finalisti nazionali del Premio Campiello Giovani. È
autore di libri-intervista: Un piccolo grande Novecento, con Antonio Debenedetti (Manni, 2005), Ho
sognato una stazione. Gli affetti, i valori, le passioni, con Dacia Maraini (Laterza, 2005), Risalire il vento,
con Raffaele La Capria (Liaison, 2008), Queste voci queste stanze, con Elio Pecora (Empirìa, 2008). In
Ogni viaggio è un romanzo (Laterza, 2007) ha raccolto 19 conversazioni con gli scrittori italiani, tra cui
Andrea Camilleri, Melania Mazzucco, Emanuele Trevi su libri e viaggi; in Scusi, lei si sente italiano?
(Laterza, 2010, con Filippo Maria Battaglia) le voci di grandi scrittori e giornalisti sul tema dell'identità
nazionale. Per il teatro ha curato il testo teatrale Il respiro leggero dell'Abruzzo (2001), dedicato a
pagine di grandi scrittori sull'Abruzzo e portato in scena da Franca Valeri, Milena Vukotic, Arnaldo
Ninchi e L'innocenza dei postini (in AA.VV., L'attesa, a cura di Mario Fortunato, Bompiani), messo in
scena durante il Napoli Teatro Festival Italia 2010. Nel 2008 è stato uno dei volti della trasmissione
culturale di Raitre Gargantua, condotta da Giovanna Zucconi.
Nel 2008 ha pubblicato il romanzo Raccontami la notte in cui sono nato (Perrone) e il saggio Piccola
storia del corpo (Edilet); nel 2009 Questa lontananza così vicina (Perrone) e Dove siamo stati felici. La
passione per i libri (Filema). A proposito di Raccontami la notte in cui sono nato, la trama del libro è
ispirata alla vicenda dell'australiano Nicael Holt, che nel 2007, a ventiquattro anni, annunciò di voler
mettere in vendita su EBay la propria vita. Ha curato un'antologia degli scritti di Indro Montanelli, La
mia eredità sono io. Pagine da un secolo (Rizzoli Bur, 2008), un'antologia dei racconti di Antonio
Debenedetti, E nessuno si accorse che mancava una stella (Rizzoli Bur, 2010), Viaggi e altri viaggi di
Antonio Tabucchi (Feltrinelli, 2010). Il suo ultimo romanzo è Dove eravate tutti (Feltrinelli 2011,
vincitore Premio Mondello, Superpremio Vittorini e finalista Premio Zocca Giovani). Collabora tra l'altro
con il supplemento "Domenica" del Sole 24 Ore, con le pagine culturali de L'Unità, con la riviste Nuovi
Argomenti e L'indice dei libri del mese. Conduce dal 2006 le Lezioni di Storia all'Auditorium Parco della
Musica di Roma e attualmente collabora come autore alla trasmissione "Art News" di Raitre.
ITALO VIGNOLI
[email protected]
Uno dei fondatori di The Document Foundation, membro del Board of Directors, con delega di
Direttore per il marketing e la comunicazione del LibreOffice, e portavoce a livello internazionale del
progetto. Da Settembre 2004, alla fine del 2010, ha partecipato al progetto OpenOffice.org, ed è stato
tra i fondatori, e poi Consigliere e Presidente, dell’Associazione PLIO (Progetto Linguistico Italiano
OpenOffice.org.) E’ socio Assoli. Blogger at ComputerWorld Italia. Professionalmente, è socio e
prsidente della Quorum PR, una società di relazioni pubbliche, focalizzata sulla tecnologia avanzata ed i
Social media. È un consulente di comunicazione, con trent’anni di esperienza nel settore della
tecnologia, a livello italiano e internazionale. E’ socio Ferpi (Federazione Italiana dei Professionisti di
Relazioni Pubbliche), e ha tenuto corsi di marketing delle tecnologie avanzate, di public speaking e di
relazioni pubbliche in diverse Università Italiane, e in corsi di perfezionamento post-laurea.
Dal 1984, è collegato in rete con un PC portatile e un sistema di messaggistica o di posta elettronica,
nonostante la Laurea in Lettere dell’Università Statale di Milano, conseguita grazie a una tesi nata sui
tasti di una Lettera 22, la macchina da scrivere dei suoi articoli da giornalista.
I suoi hobby sono la lettura e lo studio, per cui – nel corso degli anni –ha conseguito un master in
marketing, uno in relazioni pubbliche e uno in giornalismo.
E’ nato il 12 agosto del 1954 alle 12, con 27 anni esatti di anticipo sulla data e sull’ora dell’annuncio del
PC IBM.
ZOSI ZOGRAFIDOU
[email protected]
http://experts.rc.auth.gr/search/preview.aspx?id=525
Nata a Salonicco (Grecia) nel 1962. Laureata in Lingua e Letteratura Italiana (1985) e in
Biblioteconomia (1990). Ha conseguito con lode Master in Letteratura Italiana (1991) e Dottorato di
Ricerca (1999) con discussione di una tesi dal titolo: “La letteratura italiana tradotta in Grecia” presso la
Facoltà di Lettere e Filosofia dell’Università “Aristotele” di Salonicco.
Attualmente è Professore associato e Direttore del Master in ‘Lingua e Cultura Italiana’ presso il
Dipartimento di Lingua e Letteratura Italiana della Facoltà di Lettere e Filosofia dell’Università
“Aristotele” di Salonicco.
Tiene gli insegnamenti di Letteratura Italiana, Letteratura di viaggio e Traduzione di testi letterari.
Specialista di storia della letteratura italiana e di letteratura comparata, coltiva interessi che spaziano
dalla letteratura di viaggio alle problematiche relative alla traduzione letteraria sino alle relazioni italo-
elleniche, testimoniate dalle ricerche sulla fortuna greca di tanti scrittori italiani tra cui Dante,
Boccaccio, Quasimodo, Leopardi, Negri, Tabucchi.
Tra i suoi contributi scientifici spicca: La presenza della letteratura italiana in Greciα, (Salonicco,
Paratiritis, 1999). Sul versante traduttologico, va perlomeno ricordata la sua versione in lingua greca de
Ο Ηγεμόνας (Il principe) di Νiccolò Macchiavelli, (Salonicco, Vanias, 1991). Ha curato il volume di
fotografie e poesia “Viaggio in un’Italia senza tempo” (Premio “Ninfa Galatea-Lido dei Ciclopi-2011” Istituto di Storia dello Spettacolo Siciliano - Catania), di cui è autrice con Pedro Luis Ladrόn de Guevara.
Curatore del volume Tempo spazio e memoria nella letteratura italiana. Omaggio a Antonio Tabucchi.
(Salonicco, USPres - Roma, ARACNE, 2012). Collabora con riviste di critica letteraria.
Presidente Onorario del Comitato di Salonicco della Società Dante Alighieri. Cavaliere dell’Ordine
della Stella d’Italia.