- Lago Film Fest
Transcript
- Lago Film Fest
sMA / Magazine / Catalogue 07 — 2013 svIZZERA MON AMOUR Magazine Catalogue 07 — 2013 L FF 9 Magazine / Catalogue 07 — 2013 Organizzazione / Organization Pro Loco di Revine Lago Presidente della Pro Loco di Revine Lago / President of Pro Loco of Revine Lago Emiliano Bernardi Direzione artistica / Art director Viviana Carlet Direzione generale / General director Carlo Migotto PREMIO RODOLFO sONEGO / RODOLFO sONEGO AwARD 9° Festival Internazionale di Cortometraggi, Documentari e sceneggiature 19-27 Luglio 2013 Revine Lago, Treviso 9 International Festival of short Films, Documentaries & screenplays 19-27 July 2013 Revine Lago, Italy th Europrogettazione e sviluppo partnership / Euro projects and Partnership development Emanuela Minasola sito internet / web site Marco Norcen Responsabile proiezioni / screening coordination Michele Dall'Arche, Nicolò Orlich web radio / web radio Vivi Radio – Andrea Cabras, Mariavittoria Dantomio, Enrico Orzes Proiezioni / screenings 4frame scrl – Nevio De Conti, Michele Traina, Gabriele Zampieri Fotografo ufficiale / Official photographer Carlotta Arrivabene volontari / volunteers Francesca Artiglia, Sara Mamuela Bergo, Agostino Bernardi, Angela Bernardi, Camilla Bortolini, Andrea Cadorin, Sebastian Candiago, Jacopo Carlet, Marcello Carpenè, Guido Col, Matteo Dal Mas, Luca De Lorenzi, Alberto De Riz, Blagojce Domazetoski, Gaia Donadel, Matilde Doni, Michele di Maria, Fabrizio Fava, Carlo Alberto Franzon, Sonila Hodo, Samuele Lovat, Stefano Ongaro, Federica Pavan, Giancarlo Piccin, Matteo Piol, Matteo Pizzin, Antu Puchulu, Anna Ragagnin, Lorenzo Rossi, Andrea Sacchi, Luca Sacchi, Ronnie Sartor, Filippo Silvestrin, Doriano Todero, Claudio Zaia, Lucia Zoldan ...e tutti gli altri ragazzi e collaboratori della Pro Loco di Revine Lago. Identità visiva LFF 2013 / visual identity Elisa Delli Zotti Coordinamento progetto / Project coordiantion Mattia Coletti LAGO FILM FEsT Redazione blog / Blog Claudia Bernardi, Ilaria Coletti, Marta Della Giustina, Rita Nuti, Enrico Orzes selezione e tutor / selection and tutors Massimo Gaudioso, Silvia Napolitano, Antonello Rinaldi PROGETTO svIZZERA MON AMOUR / sMA PROJECT Documentazione video / video documentation Nicola Lunardelli CATALOGO / CATALOGUE Progetto / Project Carlo Migotto Responsabile progetto svizzera | Project manager switzerland Robert Mirko Stutz Progetto grafico / Graphic design Marco De Benedictis Responabile Italia | Project manager Italia Clara Migotto Fotografie / Pictures Federica Altoè, Andrea Armellin, Carlotta Arrivabene, Nico Covre, Alice Piccin, la rete (dove non specificato) sviluppo contenuti | Content Manager Viviana Carlet, Carlo Migotto, Robert Mirko Stutz Ricerca fondi | Fundrising Daniela M. Meier Traduzione / Translation Mattia Coletti, Franca Pauli, Caterina Sokota selezione film / Film selection Mattia Coletti, Carlo Migotto segreteria organizzativa / Organizing secretariat Caterina Sokota, Monica De Lorenzi Programma / Program Carlo Migotto Assistenza ospiti / Guest coordinator Elisa Bernardi, Chiara Nardi Diciottoocchi / Diciottoocchi project Ester Borean Installazioni / Installations Atelier FraSe – Francesco Gorni, Serena Montesissa Ufficio stampa / Press office Flavia Fasano, Manuela Morana Comunicazione social network / web communication Federica Altoè, Ilaria Coletti, Flavia Fasano Interprete / Interpreter Domingos Ribeiro da Costa – traduzioni e interpretariato Coordinamento volontari / volunteers coordination Ester Borean Accoglienza / Admittance Lorenzo Battistuzzi, Isabella Piccin, Ylenia Russotto, Daniel Russotto Logotype Guidelines : Logotype versions & usage organizzazione Un ringraziamento speciale a / special thanks to Mariella Andreatta, Silvio Bandinelli e Monica Timperi, Vladimiro Benetti e la Polisportiva di Revine Lago, Carlo Adi Bernardi e Valeria De Martin, Bortolo Caneve, Alessandro Cappellotto, Giorgio Carlet, Luigi Carlet e Antonia De Luca, Clara&GGP, Carlo De Bastiani, Ester Del Longo, Fabiana De Luca, Roberto Fava, Marco Fighera, Aldo Franchi, Filippo Fontanel, Avv. Gianfranco Gagliardi, Erika Gallon, Raffaella Giancristofaro, Emiliano Granzotto, Damiano Gui, Daniele Lago, Alice Lorenzon, Mara&S oso, Alice Momolo, Matteo Pizzin - NOTconventional -TATTOO, Catherine Pouyeto, Loredana Rigato, Lucìa Ros Serra, tutti gli amici giornalisti, Don Ezio Segat, Giulio Sonego, Monica Zoppas. Un sentito ringraziamento al Sindaco Battista Zardet, a tutti i volontari (che per motivi di spazio non possiamo citare singolarmente) e a tutti gli abitanti di Lago che accolgono nei loro cortili ospiti e spettatori del festival. Official Fabrica Logotype Guidelines : Ideal positioning for basic products istituzioni main sponsor Books : cover and spine sponsor s when using a digital or offset printing process onto paper. 40 mm Logo should appear in the bottom left-hand corner of book cover - 8mm from the spine of the book and 10mm from the bottom edge. For book spines, logo should sit 10mm from the top edge. 55 mm SMA - istituzioni SMA - sponsor centred logo SMA - partner 8mm 10mm 10mm modified to maintain leggibility when printing on particularly small objects or when using collaborazioni , for example, screenprinting or embossing on non-paper materials such as fabric or plastic. Bags LA GUARIMBA INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 40 mm 55 mm Wilkommen, bienvenue, welcome Avvicinati, accomodati, straniero! Spegni il cellulare, e insegui la rana Mentre saltella nelle profondità melmose del tuo inconscio... Wilkommen, bienvenue, welcome Come over, take a seat, stranger Shut down your cellphone and follow the frog As it jumps in the murky depths of your subconscious... Cortometraggi, videoarte, bigiotteria Avvicinati, accomodati, straniero! Giovani artisti gironzolano e si scambiano progetti (Ai vecchi tempi li avremmo presi e avremmo spedito i loro culi In miniere di sale, fabbriche, cave di carbone!) E' il Lago Fest, il Lago Fest, Lago Film Fest! Short films, video-art, trinkets Come over, take a seat, stranger Young artists wander and exchange their plans (In the old times we'd take them all and send their ass to Salt mines and factories – coal-pits) It's Lago Fest, it's Lago Fest, Lago Film Fest! Essere indipendenti non è uno scherzo Qualcuno ci ha definiti incoscienti Incoscienza, ma certo! Di questo sono fatti i sogni! E fantasia, pure -- e giusto un po' di polietilene espanso Abbandonati, goditi il sogno, straniero E' il Lago Fest, il Lago Fest, Lago Film Fest! Being independent is no joke We have been called reckless by some Recklessness, that's it!, what dreams are made of! Fantasy too, and just a bit of polythene foam Drift off, enjoy the dream, stranger At Lago Fest, at Lago Fest, Lago Film Fest! www.LAguarimba.com @la_guarimba Media Partner o maintain the integrity of the Fabrica brand. It is intened to be used over textures or within below). Per leggibilità, i seguenti loghi hanno stati modificati (con ingrandimento dei fori in A,B,R) TV OX 1046/S viviana carlet curatOr OXydO.net ME DIA PARTNER LFF Magazine / L FF 9 / 7 INDEx 11 11 / BEsT IF UsED BY ANTEPRIMA NAZIONALE 13 / ALY MURITIBA INNER CINEMA 14 / TOMAs shERIDàN DOCs 15 / ALEsIA ARChITECTURE PROJECT 17 / OPEN sPACE sPAZI PUBBLICI DI LIBERA EsPREssIONE 19 / NIsI MAsA EUROPEAN NETwORk OF YOUNG CINEMA 21 / LAGO MUsIC FEsT 22 / LEZIONI DI ANATOMIA 13 21 26 31 23 / LOL UNA RIsATA vI sEPPELLIRA' 26 / LAGO wORkshOP 27 / sAssO TALk! 28 / PROGRAMMA COMPLETO 31 / LA GIURIA 35 / CATALOGO FILM 67 / wIDEsPREAD ExhIBITION 80 / sMA www.oggitreviso.it 650.00 accessi al mese svIZZERA MON AMOUR 80 28 PROGRAMMA COMPLETO E MAPPA EvENTI 8 / L FF 9 / Magazine Magazine / L FF 9 / 9 DARE FORMA ALLE IDEE sEMBRAvA UNO sChERZO, IN REALTà è UN GIOCO sERIO! “ Una finestra per guardare fuori di me. Una finestra per guardare dentro di me. Un luogo senza confini e con orizzonti lontani. Un luogo di incontri e di scoperte. Un’occasione. Un’ispirazione. Un motivo per mettersi in discussione. Un momento in cui far uscire una piccola parte di me che altrimenti rimarrebbe lì a sonnecchiare. Per sempre.” N. L. A volte ti chiedi cosa ti porti a continuare, cosa ti porti a scegliere. E poi c’è chi ti scrive queste parole e allora, grazie a chi ti sta accanto, capisci e ti ricordi… e ti ricordi da dove sei partita, perché continui a lavorare e dove stai andando. Da lontano si guarda meglio, si vede tutto insieme e si capisce qualcosa in più. Si capisce che l’istruzione e la cultura, la partecipazione e il divertimento non sono presi sul serio; l’arte è considerata un passatempo e allora la rabbia diventa tanta, perché noi potremmo vivere solo di questo: arte di oggi figlia di arte di ieri. La conoscenza e la crescita dell’individuo sono le cose più importanti al mondo; per questo noi continuiamo, perché vedere persone più o meno giovani crescere, apprendere ed esprimersi dà forza per continuare - e non fermarsi. viviana Carlet Lago Film Fest LA REGIONE DEL vENETO Tra gli appuntamenti che si annoverano nella ricca agenda culturale del Veneto, il Lago FilmFest è tra quelli che nel corso degli anni ha saputo offrire un programma di iniziative, che spaziano dalla cinematografia documentaristica alla fiction e che trova nel cortometraggio e nel cinema indipendente un punto di forza. Questa manifestazione rientra a pieno titolo nelle iniziative di diffusione della conoscenza dei diversi generi e linguaggi cinematografici, che la Giunta regionale intende sostenere nell’ambito delle proprie politiche culturali. Performance artistiche, proiezioni cinematografiche, spettacoli teatrali e concerti di musica contemporanea animano il territorio e la comunità locale che accolgono un pubblico internazionale di appassionati cinefili e il festival di Lago diviene così un punto di incrocio di esperienze artistiche, suoni e colori diversi. Una fucina culturale, un laboratorio formativo, un momento di incontro in cui spiccano il valore degli artisti invitati e la qualità delle opere presentate, Revine è un’importante proposta culturale che la Regione dedica al cinema e all’audiovisivo. On. Marino Zorzato Vice Presidente e Assessore alla Cultura La Regione del Veneto arriveranno a Revine Lago per prendere parte all'evento. Non posso allora che complimentarmi con la giovane ma preparatissima organizzazione per il lavoro svolto, augurando la miglior riuscita di questa edizione. Leonardo Muraro Presidente della Provincia di Treviso IL sINDACO DI REvINE LAGO Il quieto specchio lacustre, quasi fosse increspato da un vento di libeccio. Quassù inusuale. O percorso a scafo dallo scaglioso dorso di un mostro che emerge dalle profondità abissali. In rapido trascorrere. Anche quest’anno si rianima, per la IX edizione del festival internazionale del cortometraggio. Pellicole, qui giunte, furono vagliate da una severa giuria di registi, di sceneggiatori, di fotografi, di giornalisti. Nelle reti, tratte a riva tra le alghe vischiose, ne contiamo oggi oltre 140. Opere che saranno sottoposte all’esame di un pubblico competente, severo e rigoroso, nelle serate di proiezione in quei, sublimi ed incantanti, lacustri, borghi di Lago. E’ la pesca miracolosa della nostra meravigliosa Viviana Carlet, vero “Deus ex Machina” di questa manifestazione. A lei, ai suoi valenti collaboratori, ai numerosi concorrenti, ai tanti partecipanti ed ai numerosissimi amici giunga il mio fervido saluto, con quello della comunità intera, ed un caloroso abbraccio. LA PROvINCIA DI TREvIsO Il Lago Film Fest non manca mai di emozionarci. Un festival internazionale di qualità, dedicato al mondo dei cortometraggi e del cinema breve, realizzato nella magnifica cornice dei laghi di Revine. Una rassegna che anima un piccolo borgo trevigiano, rappresentando al meglio il filo conduttore di RetEventi: la Marca Trevigiana, infatti, è un territorio dalle caratteristiche peculiari, un’area agropolitana dove città e campagna si fondono in un vero e proprio palcoscenico naturale, un teatro diffuso dove la cultura può trovare sedi ed espressioni sempre nuove. Non è un caso, quindi, che in questo particolare festival, lo schermo principale diventa parte integrante del lago. Anche quest'anno, artisti da tutto il mondo Battista Zardet Sindaco di Revine Lago 10 / L FF 9 / Magazine Magazine / UNIONE NAZIONALE PRO LOCO D'ITALIA comitato unicef treviso Anche quest’anno è arrivato il momento del Lago Film Fest, una rassegna che è cresciuta esponenzialmente nel corso degli ultimi anni, conquistando visitatori ed estimatori in tutto il Veneto e non solo. Come Presidente del Comitato Provinciale UNPLI Treviso, non posso che congratularmi con tutti i volontari che forniscono il proprio apporto e contributo all’ottima riuscita di questo ormai grande evento. Il mio plauso, naturalmente, va anche ai ragazzi della “nostra” Pro Loco di Revine Lago, parte attiva nell’organizzazione e nella gestione del Festival. È un piacere veder nascere e crescere eventi di questo tipo nel nostro territorio. Auguro a tutti un buon lavoro e una buona visione! L’Unicef ha pubblicato il nuovo Rapporto sulla Condizione dell’Infanzia nel mondo; il tema del 2013 è ‘Bambini e disabilità’. La Convenzione sui diritti dell’Infanzia e dell’ Adolescenza (CDI) e la Convenzione sui diritti delle persone con disabilità (CDPD) richiedono il riconoscimento di ogni bambino disabile nelle decisioni che riguardano la sua vita quotidiana come componente a tutti gli effetti della famiglia, della comunità e della società di appartenenza. Ciò richiede di concentrarsi sugli investimenti per rimuovere le barriere fisiche, economiche, di comunicazione, di mobilità e molte altre in modo che il bambino possa esercitare pienamente i suoi diritti. Giovanni Follador Mariella Andreatta Presidente UNPLI Veneto Presidente Comitato Unicef Treviso BEST IF USED BY ANTEPRIMA NAZIONALE L FF 9 / 11 12 / L FF 9 / Magazine Magazine / L FF 9 / 13 ALY MURITIBA INNER CINEMA / Abbiamo conosciuto Aemilia Scott alla scorsa edizione del Clermont-Ferrand Film Festival. Diciamo meglio: abbiamo voluto conoscerla. Battendo gli stand, da scarsi fisionomisti, alla ricerca della protagonista del film (“Best If Used By”, sua opera prima) che il giorno precedente ci aveva tanto vergognosamente commosso. Complimentarsi o vendicarsi? “Continua a far cose”, le abbiam detto. “Non è che per caso ti andrebbe di fare la giurata?” “Best If Used By” non è soltanto un debutto sorprendente; un apologo divertentissimo, intelligente e universale sull'elaborazione del lutto; è un film umano. Nel linguaggio - tra tanti, pregevolissimi post-strutturalisti, Aemilia è stata l'unica a raccontarci una storia - come nei contenuti: insegnandoci l'arte (praticata da troppi, compresa da pochi), la poesia di una risata inopportuna. Se non c'è altro da fare... IT / We met Aemilia Scott at the last edition of Clermont-Ferrand Film Festival. Let's say this better: we sought to meet her; combing the stands, poor as our memory for faces is, in search of the main character of a film (Best If Used By, her debut feature) that just the day before had shamefully moved us to tears. So what to do, congratulate her or seek revenge? “Keep doing things”, we quipped. “Maybe you'd like to be a juror?” “Best If Used By” is not only a surprising debut; a clever, universal, most funny parable about coming to terms with loss; it's a human film. Both in style - Aemilia was the only one, in a maze of valuable post-structuralists, to tell us a story - and content: teaching us the art (practised by too many, understood by few), the poetry of inappropriate laughter. When there's nothing else to do... EN / Il film “A Fábrica” di Aly Muritiba ha entusiasmato il pubblico e la giuria del Lago Film Fest ottava edizione. Un capolavoro crudo e commovente, in grado di mescolare una storia d'amore in un contesto duro come quello di un carcere brasiliano. Dopo essere stato candidato all’Oscar, menzionato al Clermont Ferrand Film Festival e aver vinto altri 62 premi, tra cui il Lago Film Fest - Aly Muritiba presenta a Lago il suo nuovo film PÁTIO in anteprima italiana. Il documentario, presentato alla 52esima Semaine de la Critique al Festival di Cannes, fa parte della trilogia che il regista brasiliano ha dedicato al carcere e ci racconta la routine dei prigionieri durante la loro “ora di libertà”. IT / Aly Muritiba's short film “A Fábrica” was highly appreciated by the audience and jury of the eighth edition of Lago Film Fest. A cruel, moving masterpiece, able to place a love story in the harsh context of a brazilian prison. Having earned an Oscar nomination, a special mention at the Clermont-Ferrand Film Festival and having won 62 prizes - among which ours - Aly Muritiba comes back to present his new film PÁTIO an italian premiere. The documentary, presented at the 52 Semaine de la Critique at the Festival of Cannes, it's part of the trilogy that the Brazilian director has dedicated to the jail and it explores the routine of the prisoners during theirs “hour of freedom” EN A FÁBRICA / Aly Muritiba / Brasile / 2011 / 15’ / Fiction PÁTIO / Aly Muritiba / Brasile / 2013 / 17’ / Documentario 14 / L FF 9 / Magazine Magazine / www.polifilm.co.uk www.atelierfrase.com ALESIA TOMÁS SHERIDAN DOCS Architecture Project / “La vera solitudine è in un luogo che vive per sé e che per voi non ha traccia né voce, e dove dunque l'estraneo siete voi” - Luigi Pirandello IT Archivio dei Sogni Archive of Dreams Radiostan – sulle frequenze dell'asia centrale Alla Ricerca di Josephine Finding Josephine Italia- Regno Unito / 2008 / 14’/ Documentario Russia- Regno Unito / 2010 / 10’ / Documentario Regno Unito / 2012 / 10’ / Documentario IT / Carlo Roda per oltre 30 anni ha collezionato pellicole di film nella cittadina de La Spezia. La sua collezione comprende di tutto, dai classici Neo Realisti agli horror americani. Ai suoi tempi scovava film nei cassonetti dei cinema ma adesso il frutto del suo lavoro giace in un magazzino umido e polveroso / Prodotto come parte del progetto Cinetrain questo cortometraggio documentario sperimentale é stato girato e montato in cinque settimane durante il viaggio da Bishkek in Kyrgyzstan e Mosca. Durante il nostro viaggio persone di origini etniche, sociali e religiose piú disparate ci parlano delle loro vite e dei loro sogni. /Carlo Roda is from the Italian coastal town of La Spezia. For over 30 years he has collected thousands of films, from Italian Neo Realist classics to Hollywood horrors. Having once trawled shutdown cinemas and rubbish dumps for forgotten gems, his life’s work now sits in a damp, dusty warehouse. EN / Da oltre due anni io e mia moglie abbiamo adottato a distanza una bambina Ugandese che si chiama Josephine e che ha pochi mesi piú di nostra figlia Mango. Alla ricerca di Josephine é la storia di un viaggio da un salotto del primo mondo a un paesino Ugandese per scoprire I pregi e I pericoli della beneficienza nella speranza di far conoscere Mango e Josephine e di imparare il significato del dare, del ricevere, dell'identitá e la differenza. EN IT /Made as part of the Cinetrain project this short experimental documentary was shot and edited over a five-week period travelling by train between Bishkek in Kyrgyzstan and Moscow. Throughout this journey people from different ethnic, economic and religious backgrounds speak of their struggles, immigration, racism, the ‘old days’ in the USSR and their dreams for the future. IT / For over two years my wife and I have been sponsoring Josephine, a Ugandan girl only a few months older than our own daughter, Mango. Finding Josephine is the story of the journey from our middle-class first world living room to rural Uganda as we try to understand the virtues and pitfalls of charity and hope to bring Josephine and Mango together to learn the real meaning of giving, taking, difference and equality. EN L’operare, senza intermediari, sul contesto urbano e ambientale agendo dall’interno, deve essere un’azione presa come necessità. Deve inserirsi e realizzarsi in quel “act local, think global” utile al miglioramento, di cui il festival stesso si fa promotore. AtelierFraSe propone un’operazione diretta sugli spazi e i volumi di Lago, generati da cicli storici di abbandoni e riusi, sui luoghi e i non luoghi del festival, conferendo a questi una nuova identità d’uso, in linea con le inconsuete occupazioni temporanee che le stanze a cielo aperto ospitano. Dalla scala domestica a quella urbana, ogni elemento costruito mantiene una specifica identità scenografica ed una distinta funzionalità. Tramite le istanze scenografiche e funzionali, il progetto mira a soddisfare nuovi bisogni generati dai nuovi usi e contenuti che il festival offre. / “Real solitude is in a place that lives for itself and leaves no trace and has no voice for you, and where therefore the stranger is you” - Luigi Pirandello EN Working without mediators on the urban and environmental context must, as an action, be taken as necessity; it must involve itself and L FF 9 / 15 16 / L FF 9 / Magazine Magazine / L FF 9 / 17 LAGO OPEN SPACE Spazi pubblici di libera espressione / Open Space è un progetto artistico che si svolge all’interno del Lago Film Fest e che ha l’intento di ampliare le proposte della manifestazione, avvicinare gli artisti al Lago e i visitatori all’arte contemporanea. Gli artisti selezionati per l’Open Space 2012 sono stati: Denso/Gisto con l’opera “Mirabilia, ovvero cose che suscitano meraviglia” (video animation, mapping e musica elettronica) e Anna C&C con l'opera “Mirabilia”, intervento site-specific. IT / Open Space is an artistic project developed at Lago Film Fest that has the intent to widen the proposals of the festival, to approach the artists to Lago and the visitors to the field of contemporary art. The artists selected for the Open Space 2012 have been: Denso/Gisto with the work “Mirabilia or things that arouse wonder” (video animation, mapping and electronic music) and Anna C&C with the work “Mirabilia”, site-specific project. EN come true in that “act local, think global” which aims at improvement, and which the Festival itself seek to encourage. AtelierFraSe offers to intervene directly on Lago's spaces and volumes - produced by historical cycles of abandonment and reuse -, on the Festival's places and non-places, in order to lend them a new identity of use in line with the uncommon, temporary settlements hosted by these open air rooms. From the domestic to the urban scale, every built element maintains its peculiar scenic identity and a distinct functionality. The project, through functional and scenic demands, seeks to fulfill those new desires generated by the new scopes and contents offered by the Festival. MAIN SPONSOR: www.eclisse.it SPONSOR TECNICO: Daniele Stival Assessore all'identità Veneta www.servicelegno.it Magazine / L FF 9 / 19 WWW.NISIMASA.COM NISI MASA EUROPEAN NETWORK OF YOUNG CINEMA / Avere una buona idea e non saperla esprimere è come avere un' idea confusa e voler partecipare ad una discussione. Diciottoocchi cerca di essere un racconto spontaneo di esperienze leggere. Il primo anno è iniziato grazie al contributo di illustratori, fotografi e videomaker. Dal secondo anno il progetto è aperto anche a sound designer. IT / If you have a good idea but you are not able to express it, is the counterpart of someone who is muddle - headed and wants to be involved in a debate. Dicioottocchi (the title of the film) wants to be a natural account, based on light weight experiences. The first year began thanks to the contribution of illustrators, photographers and videomakers. At the beginning of the second year, this plan will be also extended to sound designers. EN PARTECIPANTI 2012 PARTECIPANTS ANDREA GOTTARDI / Fotografo DANIELE ARMELLIN / Fotografo FABIO TABACCHI / Filmmaker FEDERICO MEULI / Fotografo GABRIELE KAHAL / Fotografo GMP / Fotografo JANINA BAUER / Illustratrice - fotografa KATIA CECCARELLI / Fotografa ROBERTO PERIS CESAMI / Fotografo LAGOFEST.ORG / NISI MASA é una rete europea di 31 associazioni presenti in 26 paesi europei. Delle associazioni fanno parte professionisti, studenti e giovani appassionati legati da uno scopo comune: il cinema europeo. Presente da più di 10 anni, le principali attività di NISI MASA sono: - organizzare laboratori video e di sceneggiatura - tenere incontri legati al cinema (conferenze, seminari, ecc.) - la promozione di cortometraggi (attraverso screenings, making of, ecc.) - pubblicazioni editoriali (libri e riviste giornaliere prodotti durante i vari festival europei) funzionali, il progetto mira a soddisfare nuovi bisogni generati da i nuovi usi e contenuti che il festival offre. Da quest’anno Lago Film Fest è diventato parte di NISI MASA e noi siamo onorati di poter presentare una selezione proveniente da diverse associazioni della rete! IT / NISI MASA is a European network of 31 associations, currently present in 26 countries. These associations consist of young professionals, students and enthusiasts with a common cause: European cinema. Existing since more than 10 years, NISI MASA’s main activities are: - organising filmmaking & scriptwriting workshops - holding various cinema-related meetings (conferences, seminars, etc.) - promoting short films (through screenings, making of DVDs, etc.) - editing publications (various books & a daily magazine produced during several European film festivals) From this year Lago Film Fest is now part of NISI MASA as an observing member and it is a pleasure for us to host a selection of short films from some of the members! EN International Film Festival Kratkofil Plus - Bosnia ed Erzegovina At the Beginning of Time / Božo Trkulja / Croazia / 2012 / 10’ The Visit / Miha Mazzini / Slovenia / 2011 / 9’ Kinoklub Zagreb – Croazia Tiniest / Tomislav Šoban / Croatia / 2013 / 16' +topia /by Petar Novak / Croatia / 2013 / 6' Euphoria Borelis ry – Finlandia Mon Renne / Miina Alajärvi / Finlandia / 2013 / 5’ Never let me go / Márton Jelinkó / Finlandia / 2013 / 7’ Cinemapolis – Montenegro Intro / Ivan Salatić / Montenegro / 2012 / 15' Breaking Ground - Paesi Bassi Niet op Meisjes | Straight with You / Daan Bol / Paesi Bassi / 2012 / 19' Magnesium / Sam de Jong / Paesi Bassi / 2012 / 20' 20 / L FF 9 / Magazine LAGO LIVE MUSIC BURATTINI PUPPETS / Arlecchino e Brighella, marzapane e mortadella La fiaba di Hansel e Gretel rivisitata dai burattini della Commedia dell’Arte. Arlecchino e Brighella ne combinano una dopo l'altra tanto da convincere Pantalone, ispirato dalla fiaba, ad abbandonarli nel bosco. È qui che i due incontreranno la strega. Intrattenimento dedicato ai bambini, attori principali dello spettacolo dei burattini. IT Venerdì Uno spettacolo di EA COMPAGNIA FAEOPPA. Sior Todero brontolon “Sior Todero Brontolon” è la più amata commedia di Goldoni. La nostra versione però è fortemente ed irriguardosamente modificata rispetto all’originale: si parte da quel testo, ma vengono cambiati alcuni personaggi (borghesi) con le maschere della Commedia dell’Arte e si è inserito un gemello! Non contenti di questo, un solo personaggio, il protagonista Todero, è un attore in carne ed ossa, mentre tutti gli altri sono burattini. Il risultato è fragorosamente divertente. A TALK ABOUT Uno spettacolo di COMPAGNIA PAOLO PAPPAROTTO BURATTINAIO / Arlecchino and Brighella, marzipan and mortadella The Hansel and Gretel tale is here acted out by the puppets of the Commedia dell’Arte. Arlecchino and Brighella play around and get into trouble until they convince Pantalone, who is inspired by the traditional tale, to abandon them in the forest. Here the two eventully encounter the witch. A show devoted to a children’s audience where the puppets are the main characters in the story. Performance EN Presented by “EA COMPAGNIA FAEOPPA” Sior Todero Brontolon “Sior Todero Brontolon” is the most beloved comedy by Carlo Goldoni of all times. Our version of the work was although radically and disrespectfully rewritten compared to the original text. Some of the (bourgeois) characters were replaced by those of the Commedia dell’Arte and... we even added a doppelganger! Not content with this insolent change, we left one only actor in flesh and bones, the main character, Todero, who acts in a scene of puppets for a belly rumbling funny effect. Presented by the “PAOLO PAPPAROTTO BURATTINAIO” Company / Questo lavoro è costituito principalmente da due elementi: le interviste e la musica improvvisata. L'idea nasce dalla volontà di Eleonora Biasin di approfondire il lavoro sull’improvvisazione cominciato durante gli studi e, nell’ultimo anno, insieme alla cantante Enrica Bacchia e al percussionista Yannick Da Re attraverso i concerti di Musica Percettiva: musica tesa all'improvvisazione libera, spesso in relazione con il testo (poesia, letture); gli elementi si mescolano, tanto che i confini si perdono: confine tra cosa è musica e cosa non lo è, tra cosa è bello da dire o no, tra giusto o sbagliato, condivisibile o meno: diventa un esperienza di ascolto aldilà del giudizio. La musica improvvisata è la protagonista di questo progetto, e l'idea è quella di approfondire la relazione di ascolto e di comunicazione che questa musica implica. IT Un progetto di Eleonora Biasin Con la partecipazione di Enrica Bacchia / This work mainly consists of two elements: interviews and improvised music. The idea was born out of Eleonora Biasin's in-depth analyses of improvisation as practice, first as a student and then, in the last year, through the Perceptual Music EN IOKOI concerts she gave with singer Enrica Bacchia and percussionist Yannick Da Re: music as free improvisation, often guided by lyrics (poetry, readings): the elements are so mixed up that boundaries dissolve: those between what’s music and what's not, what’s good to say and what's bad; as well as between right and wrong, what's agreed upon and what’s not. A listening experience that stretches beyond judgement. Improvised music plays the lead role in this project; the aim is to deepen the listening and communicative relation that this music implies. ore 21.30 VIDEO - PERFORMANCE www.iokoi.net www.ioic.ch 19 Luglio ore 21.30 GIOVEDì COMANECI CONCERTO JAZZ mandelastream.bandcamp.com Sabato 20 Luglio 25 Luglio A project by Eleonora Biasin With the participation of Enrica Bacchia MANDELA ore 21.30 CONCERTO FOLK ROCK comaneci.bandcamp.com CLOSING PARTY 27 Sabato Luglio Ballando fino all'alba OSTERIA DEI PENSIERI + DJ SET dalle ore 22:30 osteriadeipensieri.it 22 / L FF 9 / Magazine Magazine / LOL www.trevisocomicbookfestival.it - www.fauces.it www.concorto.com TREVISO COMIC BOOK FESTIVAL presenta LEZIONI DI ANATOMIA una risata vi seppellirà / Se è vero, come si diceva nel 77 che una risata vi seppellirà, ebbene, ci faremo seppellire più che volentieri. Lo sanno bene i selezionatori dei festival: trovare un dramma intenso e ben fatto non è poi così difficile ma trovare un cortometraggio che fa ridere (che fa ridere davvero, senza dover spegnere il cervello) è un vero miracolo. In attesa della prossima catastrofe, gustiamoci quindi questa breve selezione di chicche comiche provenienti dalle passate edizioni di Concorto Film Festival Concorto è una organizzazione non-profit con uno staff di una trentina di persone sostenuto da organizzazioni pubbliche e da sponsor privati. Il festival, che si prepara alla sua dodicesima edizione, si tiene a Parco Raggio, un affascinante angolo verde a Pontenure, in provincia di Piacenza. L'ottantina di corti proiettati ogni anno, di lunghezza non superiore ai 20 minuti, vengono scelti dalla direzione artistica del festival e sottoposti a una giuria internazionale composta da 5 membri. Quest'anno Concorto Film Festival si terrà dal 24 al 31 agosto. IT / Visioni oniriche di un romanzo ottocentesco, fuse in un teatro dell'anatomia, con rimandi simbolici e riflessioni profonde. Questo e molto altro è “Lezioni di Anatomia”, il romanzo grafico che Niccolò Pellizzon presenta al Lago Film Fest in collaborazione col Treviso Comic Book Festival. Nicolò Pellizzon (Verona, 1985) è autore di fumetti, illustratore e videomaker. Ha pubblicato sulle riviste «ANIMAls», «Teiera», «Shinigami» e «Watt». Collabora dal 2011 con il collettivo G.I.U.D.A. e ha realizzato il manifesto del festival MI AMI 2012. Numerose le sue mostre in Italia e all'estero. La presentazione di Pellizzon sarà corredata dai video che l'autore ha prodotto, come una sorta di “making of” del processo creativo che lo ha portato alla creazione del libro. IT / Dreamlike visions of a nineteenth-century novel, merged in a theater of anatomy, with symbolic references and deep reflections. This and much more is “Anatomy Lessons", a graphic novel that Niccolò Pellizzon will present at Lago Film Fest in collaboration with Treviso Comic Book Festival. Nicolò Pellizzon (born in Verona, 1985) is a comic author, illustrator and videomaker. He's been featured on magazines of the likes of "ANIMAls", "Teapot", "Shinigami" and "Watt". He's been collaborating since 2011 with the G.I.U.D.A. collective and has created the poster for MI AMI Festival 2012. He's given many exhibitions in Italy and abroad. Pellizzon's presentation will be accompanied by a video concieved by the author himself, as a sort of "making of" on the creative process behind the creation of the book. EN L FF 9 / 23 / As we said in Italy in 1977 “A laughter will bury you!”, well, we will bury us more than willingly. They know it really well the selectors of festivals: it’s not so difficult to find a tragedy well done. Different it’s when you are looking for a comedy, something that makes you laughing a lot for real: it will be a miracle to find it. Waiting for next world disaster, let’s just enjoy this nice selection of comedies from the previous editions of Concorto Film Festival. Concorto is a no-profit organization based on the voluntary work of 30 people, supported by public institutions and private sponsors. The festival is 12 years old and takes place every year since 2001 at Parco Raggio, a beautiful park in Pontenure, province of Piacenza. This year more than 3000 short films have been submitted. The short films in the competition are no longer than 20 minutes. From 3000 short films around 80 of them are selected for the final screening. Concorto Film Festival 2013 will be held from 24th to 31st of August. EN LA SELEZIONE SPECIALE: THE SPECIAL SELECTION: Seggio 17 Meriggi, Ceccarelli / Italia / 2005 / 3’ Human paper recycler Alessandro Perini / Italia / 2008 / 1’15’’ Il caso Ordero Marzio Mirabella / Italia / 2007 / 19’24’’ Chump and Clump M. Hern, S.Sacher / Germania / 2008 / 11’ I LOVE LUCI C. Kennedy / Regno Unito / 2009 / 12’30’’ MAN IN A ROOM R.P. Illingworth / USA / 2010 / 7’ LA GUERISONLOUIS T. Pelletier / Canada / 2010 / 9’ 24 / L FF 9 / Magazine Magazine / L FF 9 / 25 www.cinemacareni.it FRANKENWEENIE / E' con piacere che l'Associazione Culturale Careni presenta la proiezione di "Frankenweenie" di Tim Burton. IT Il 2013 è un anno importante per l'associazione che da un lato festeggia i dieci anni di attività e dall'altro si trova a lottare per la sua sopravvivenza a causa della rivoluzione digitale del cinema. La voglia di continuare a portare cultura e intrattenimento nel nostro territorio lancia We Love Careni, la campagna di fund raising alla quale stanno rispondendo in molti, sia da parte del pubblico che dalle associazioni del territorio come LFF, a cui noi dimostriamo la nostra gratitudine portando nei suoi cortili questa favola “mostruosa” sull'amicizia con lo stile inconfondibile di Tim Burton. / The “Associazione Culturale Careni” is proud to present Tim Burton’s “Frankenweenie”. EN 2013 is a very special year for our association. While we celebrate our first decade of projects, we also strive to survive as a result of the digital revolution in cinema. Out of our desire to keep presenting cultural and entertainment projects within our community, we developed “We Love Careni”, a fundraising campaign that is already gaining broad support both by the audience and by the local associations and projects such as the Lago Film Fest. In return, we are glad to present the “monstruous” tale on friendship with Tim Burton’s classic, stunning style, in the beautiful yards and small squares of Lago. INTERNATIONAL FILM FESTIVAL / LGFF è un progetto socio-culturale che nasce ad Amantea, un paesino nel sud d'Italia, e creato da un gruppo di artisti da diversi posti del mondo, i quali credono nel beneficio del lavoro collettivo per un bene comune. Seguendo questo spirito, riapriremo l'Arena Sicoli, un vecchio cinema all'aperto chiuso da due anni, per poiettare i lavori selezionati. Vogliamo riportare il cinema alla gente e la gente al cinema, con l’obiettivo di promuovere il lavoro dei registi locali e internazionali, cosí come promuovere la cultura calabrese. IT LA GUAR IMBA / LGFF is a socio-cultural project in Amantea, a small town in the south of Italy, created by a group of artists from different places of the world who believe in the benefit of working together for others. Thanks to this we will clean up and reopen the Arena Sicoli, an outdoor movie theater closed since 2 years ago. We want to bring the cinema back to the people and the people to the cinema, with the aim of spread the work of local and international filmmakers and also to foster the culture of Calabria. EN Proiezione speciale di Ensayo sobre el Amor di Giulio Vita Special Screening of Ensayo sobre el Amor by Giulio Vita Borderline Films presenta AI CONFINI DELLA REALTà IT/ Cinque corti documentari riflettono creativamente sul tema del confine come luogo di separazione ma anche di incontro e intimità. Il confine viene visto in ciascuno di questi film come una frontiera tra luoghi e esseri umani, uno spazio di passaggio, di transizione, di ricerca simbolica. Ideati dagli studenti del secondo anno del corso di laurea DAMS di Gorizia, i cinque corti documentari sono stati realizzati da gruppi di studenti che hanno collaborato ad una regia collettiva affiancati dal regista Tomàs Sheridan, con l'assistenza di Ludovica Fales. / Five short documentaries creatively reflect on the theme of border as a place of separation but also of encounter and intimacy. In all of these films, the border is seen as a frontier between places and human beings, a space of passage, of transition, of symbolic research. Conceived by the second-year students of the DAMS College of Gorizia, these five shorts were created and directed collectively by groups of students alongside with director Tomàs Sheridan, with the assistance of Ludovica Fales. EN 5 short documentaries creatively explore the border: Murocrazia Iacopo Baroni, Chiara Maggiore, Piero Modena, Francesca Mottola, Sabina Pituello / Italia / 2013 / 10’02’’ I and Eye Fabio Menis, Laura Passerino, Carolina Piani, Giovanna Pisacane / Italia / 2013 / 4’10’’ Casa Talotti Giada Antonelli, Lorenzo Talotti, Enrico Boria, Luca de Angelini, Nicola Borsetta / Italia / 2013 / 8’11’’ FIRE TANGO Performance La parola di un signore Luca Fornasiero, Emanuele Lagazzo, Valeria Lucchese, Alfredo Scarpetti, Isotta Mitsue Zanoli / Italia / 2013 / 7’54’’ Tunnel Gionata Brandolin, Marco Catenacci, Chiara Toffolo, Viviana Verzegnassi / Italia / 2013 / 6’ Jusztina Hermann DeLighters - "Theatre of Surprise" www.delighters.co.uk 26 / L FF 9 / Magazine Magazine / www.lagofest.org LAGO WORKSHOP LABORATORIO TEATRALE / Tecniche di improvvisazione contemporanee. Lenuto dall’attrice Carlotta Ros www.carlottaros.com dal 19 al 21 luglio IT L’obbiettivo di questo laboratorio intensivo è quello di allenare l’attore all’ascolto e alla reazione organica ed istantanea attraverso la repetition e la libertà espressiva. Creare la verità del personaggio attraverso l’allenamento dell’immaginazione fornendo un sentiero in cui far scorrere una vita emozionale fresca. Ed in fine poter creare attraverso l’improvvisazione una scena drammatica. / Contemporary improvisation techniques. Held by the the actress Carlotta Ros - www.carlottaros.com from 19th to 21st July EN The goal of this intensive workshop is to train the actor to listen and to react in a instantaneous and organic way through repetition and freedom of expression. Create the truth of the character through the training of the imagination providing a path in which to leave flow a fresh emotional life. And in order to create a dramatic scene through improvisation. MYLAGO DOC DOGME13 WORKSHOP / Workshop sperimentale sulla cinematografia documentaria Curato dal regista Tomás Sheridan - www.polifilm.co.uk dal 19 al 26 luglio IT Cinque i registi selezionati che partecipano a 5 giorni di workshop sotto la guida del documentarista irlandese. Attendendosi alle 10 regole del DOC DOGME13 sono impegnati nella realizzazione di un documentario breve che deve essere ultimato entro l’ultimo giorno di workshop e che viene proiettato in riva al lago il giorno 26 luglio. / Experimental workshop on documentary cinematography Curated by the director Tomás Sheridan - www.polifilm.co.uk from 19th to 26th July. EN Five selected directors participate to five days of workshops under the guidance of the Irish documentarist. Using the 10 rules of the DOC DOGME13 they are engaged in the production of a short documentary that must be completed by the last day of the workshop and that will be projected on the 26th July. THE MOTION PICTURE / L’atelier di educazione e studio dell’immagine in movimento Curato da Davide Parpinel e Martina Sabbadini [email protected] IT “Immagini per adulti” (+16 anni) composto in tre semplici e “visionari” momenti di approfondimento, vuole spiegare come nasce un’immagine, le scelte del regista e le differenti utilizzazioni dell’immagine. Per stimolare la visione e poter discutere insieme i film del festival - il 21, 23 e 24 luglio dalle 19.30 alle 20.30. “C’era una volta... prima dei fratelli Lumiere” è un progetto rivolto ai bambini di età compresa tra 5 e 11 anni. Si tratta di una serie di attività didattiche che, attraverso il gioco e la sperimentazione, cercano di avvicinare i più piccoli alla creazione cinematografica, stimolando le loro capacità creative e investigative - domenica 21 luglio dalle 18.00 alle 20.00. / The workshop of education and study of the moving images Curated by David Parpinel and Martina Sabbadini [email protected] SASSO TALK! EN “Images for adults” (+16 years old) in three simple and "visionary" moments, we will explain how is the birth of the images, the choices of the director and the different uses of the shootings. To stimulate the vision and be able to discuss the films of the festival the 21st, 23rd and 24th of July from 7.30pm to 8.30pm. "Once upon a time... before the Lumiere brothers" is a project bound to children between 5 and 11 years old. Learning activities that, through games and experimentation, try to bring children to the film creation, stimulating their creative and investigative skills - Sunday 21 July from 18.00 to 20.00. / SASSO TALK! è uno spazio informale aperto a tutti, è il punto d’incontro del festival. Il cortile Sasso tutte le sere si anima di incontri e presentazioni. È un'occasione imperdibile di confronto per esperti e appassionati, in linea con lo spirito del festival in un contesto serio ma non formale. SASSO TALK! permette al pubblico di partecipare attivamente alla discussione e all’incontro con i professionisti del settore, i registi e gli artisti. Il cuore è ViviRadio, che racconta in diretta dal festival gli incontri più importanti. Lo studio della web radio è all’interno di un’antica casa del cortile. ViviRadio da sei anni continua a collaborare con il Lago Film Fest. Tutti i giorni in diretta da SASSO TALK! dalle ore 21 sintonizzati su www.viviradio.it! IT / SASSO TALK! is an informal space open to everybody, it is the meeting point of the festival. The courtyard Sasso gives life every evening to meetings and presentations. A wonderful opportunity of comparison for experts and enthusiasts with the spirit of the festival in a serious but non-formal context. A place where the audience can be active participant and have the possibility to discuss and enter in contact with the professionals, filmmakers and artists. The cornerstone is ViviRadio, it is the online voice of the festival, where the most interesting meetings are recounted, the studio of the web radio is based inside an ancient home in the courtyard. ViviRadio for six years continues to collaborate with Lago Film Fest. Every day live from SASSO TALK! from 9pm tune in www.viviradio.it! EN L FF 9 / 27 PROGRAMMA Venerdì 19 Luglio 1 Riva del Lago Presentazione della nona edizione del LAGO FILM FEST 21:00 / SMA - Proiezione speciale SWISS FILM (parte 1) Proiezione film in concorso: 22:00 / INTERNAZIONALE 1 23:30 / NUOVI SEGNI 1 2 Vicolo Arco 21:00 / Treviso Comic Book Festival presenta: LEZIONI di anatomia 22:00 / Proiezione speciale retrospettiva dedicata ad ALY MURITIBA Proiezione film in concorso: 23:00 / NUOVI SEGNI 3 3 Cortile Carlettin Proiezione film in concorso: 21:00 / UNICEF 1 22:00 / VENETO 1 23:00 / VENETO 2 4 Cortile Sasso 21:30 / Lago Live Music: Concerto MANDELA 5 Lido Proiezione film in concorso: 21:00 / INTERNAZIONALE 5 22:00 / NAZIONALE 3 Sabato 20 Luglio 1 Riva del Lago Proiezione film in concorso: 21:00 / NAZIONALE 1 22:00 / SMA - Proiezione speciale SHNIT FESTIVAL (parte 1) Proiezione film in concorso: 23:00 / NUOVI SEGNI 2 6 Salone della Comunità Proiezione film fuori concorso: 16:00 / SMA - Proiezione speciale retrospettiva dedicata a MICHAEL FREI 16:30 / Proiezione speciale retrospettiva dedicata a TOMàS SHERIDAN 17:00 / Selezione animazioni INTERNAZIONALE Domenica 21 Luglio 1 Riva del Lago Proiezione film in concorso: 21:00 / INTERNAZIONALE 2 22:00 / NAZIONALE 2 3 Cortile Carlettin 21:00 / Spettacolo di burattini: Arlecchino e Brighella, marzapane e mortadella 4 Cortile Sasso 21:30 / SASSO TALK! ViviRadio live at LAGO FILM FEST - Le novità del festival in diretta 5 Lido Proiezione film in concorso: 21:00 / NAZIONALE 4 22:00 / INTERNAZIONALE 6 4 Cortile Sasso 21:30 / SASSO TALK! ViviRadio live at LAGO FILM FEST - ViviRadio incontra Tomàs SHERIDAN, regista e giurato del festival 5 Lido Proiezione film in concorso: 21:00 / INTERNAZIONALE 8 22:00 / VENETO 2 6 Salone della Comunità Proiezione film in concorso: 16:00 / UNICEF 1 17:00 / UNICEF 2 2 Vicolo Arco 21:00 / Music Performance: A TALK ABOUT di ELEONORA BIASIN 22:30 / SMA - Proiezione speciale INTERNATIONALE KURZFILMTAGE WINTERTHUR - LOOKING FOR LOVE Rigorosamente vietato ai minori di 18 anni. 3 Cortile Carlettin 21:00 / Proiezione speciale FRANKENWEENIE di TIM BURTON 22:30 / Presentazione Associazione Culturale CINEMA CARENI 4 Cortile Sasso 21:30 / SASSO TALK! ViviRadio live at LAGO FILM FEST - Il progetto SVIZZERA MON AMOUR raccontato dai registi ospiti. 5 Lido Proiezione film in concorso: 21:00 / INTERNAZIONALE 7 22:00 / NAZIONALE 5 6 Salone della Comunità Proiezione film in concorso: 16:00 / VENETO 1 17:00 / VENETO 2 2 Vicolo Arco 21:00 / SMA - Performance IOKOI | MARA MICCICHè Proiezione film in concorso: 22:00 / NUOVI SEGNI 4 22:30 / Proiezione speciale NISI MASA 22:00 / NUOVI SEGNI 3 22:30 / NUOVI SEGNI 1 Lunedì 22 Luglio 1 Riva del Lago Proiezione film in concorso: 21:00 / NAZIONALE 3 22:00 / INTERNAZIONALE 3 23:00 / INTERNAZIONALE 4 2 Vicolo Arco 21:00 / SMA - Proiezione speciale SWISS FILM (parte 2) 22:00 / Proiezione speciale GUARIMBA dedicata al festival di cinema indipendente 22:30 / Proiezione speciale retrospettiva dedicata a TOMàS SHERIDAN 3 Cortile Carlettin Proiezione film in concorso: 21:00 / UNICEF 2 Martedì 23 Luglio 1 Riva del Lago Proiezione film in concorso: 21:00 / INTERNAZIONALE 5 22:00 / NAZIONALE 4 23:00 / INTERNAZIONALE 6 2 Vicolo Arco 21:00 / SMA - Proiezione speciale SHNIT FESTIVAL (parte 2) 22:00 / SMA - Proiezione speciale retrospettiva dedicata a MICHAEL FREI Proiezione film in concorso: 22:30 / NUOVI SEGNI 1 3 Cortile Carlettin Proiezione film in concorso: 21:00 / UNICEF 1 22:00 / NUOVI SEGNI 4 22:30 / NUOVI SEGNI 2 4 Cortile Sasso 21:30 / SASSO TALK! ViviRadio live at LAGO FILM FEST - ViviRadio incontra MICHAEL FREI, regista svizzero del progetto SMA e giurato del festival 5 Lido Proiezione film in concorso: 21:00 / VENETO 1 22:00 / INTERNAZIONALE 9 6 Salone della Comunità Proiezione film in concorso: 16:00 / NUOVI SEGNI 2 17:00 / NUOVI SEGNI 3 17:30 / NUOVI SEGNI 4 Mercoledì 24 Luglio 1 Riva del Lago Proiezione film in concorso: 21:00 / NUOVI SEGNI 3 21:30 / NAZIONALE 5 22:30 / INTERNAZIONALE 7 MAPPA 2 Vicolo Arco 21:00 / Proiezione speciale LOL: Una risata vi seppellirà curata dal Festival CONCORTO di Pontenure 22:00 / Proiezione speciale del film BEST IF USED BY di AEMILIA SCOTT 22:30 / SMA - Proiezione speciale INTERNATIONALE KURZFILMTAGE WINTERTHUR - “Winterthur proudly presents: an evening with Cicciolina and Rocco Siffredi” Rigorosamente vietato ai minori di 18 anni. 3 Cortile Carlettin 21:00 / Spettacolo di burattini: Sior Todero brontolon 4 Cortile Sasso 21:30 / SASSO TALK! ViviRadio live at LAGO FILM FEST - ViviRadio incontra il Festival di CONCORTO 5 Lido Proiezione film in concorso: 21:00 / INTERNAZIONALE 1 22:30 / INTERNAZIONALE 2 6 Salone della Comunità Proiezione film in concorso: 16:00 / NAZIONALE 1 17:00 / NAZIONALE 2 Giovedì 25 Luglio 1 Riva del Lago Proiezione film in concorso: 21:00 / NUOVI SEGNI 4 21:30 / Tutta LA GIURIA della nona edizione si presenta al pubblico con tante proiezioni speciali a sorpresa. Proiezione film in concorso: 23:00 / INTERNAZIONALE 8 2 Vicolo Arco Proiezione film in concorso: 21:00 / NUOVI SEGNI 2 22:00 / Proiezione speciale - BORDERLINE e DAMS Gorizia presentano: AI CONFINI DELLA REALTà 3 Cortile Carlettin Proiezione film in concorso: 21:00 / UnICEF 2 22:00 / VENETO 2 23:00 / VENETO 1 4 Cortile Sasso 21:30 / Lago Live Music: Concerto COMANECI 5 Lido Proiezione film in concorso: 21:00 / INTERNAZIONALE 3 22:00 / NAZIONALE 1 6 Salone della Comunità Proiezione film in concorso: 16:00 / NAZIONALE 3 17:00 / NAZIONALE 4 Parcheggio 3 Venerdì 26 Luglio Lido Livelet 1 Riva del Lago 21:00 / Proiezione evento del documentario prodotto durante il workshop MYLAGO DOC DOGME13 Proiezione film in concorso: 21:30 / EVENTO A SORPRESA! 22:30 / INTERNAZIONALE 9 Spiaggia WC ViviRadio live - SASSO TALK! 2 Vicolo Arco Cortile Sasso 21:00 / Incontro: la giuria del premio RODOLFO SONEGO incontra gli sceneggiatori in competizione 22:30 / Proiezione speciale retrospettiva dedicata ad ALY MURITIBA 3 Cortile Carlettin Proiezione film in concorso: 21:00 / UnICEF 1 22:00 / UNICEF 2 ORARI Proiezioni pomeridiane dalle ore 16:00 Proiezioni serali dalle ore 21:00 Incontri dalle ore 21:00 Concerti dalle ore 21:30 SASSO TALK! dalle ore 21:30 Open Space Riva del Lago Cortile Carlettin Vicolo del Silenzio INGRESSO Accredito giornaliero €5 Abbonamento per l'intero periodo del festival € 15 Ingresso gratuito under 14 e over 70 Vicolo Arco 4 Cortile Sasso 21:30 / SASSO TALK! ViviRadio live at LAGO FILM FEST - ViviRadio incontra tutta la giuria internazionale del festival Parcheggio 2 Salone della Comunità INGRESSO INFO POINT Shop 5 Lido Proiezione film in concorso: 21:00 / INTERNAZIONALE 4 22:00 / NAZIONALE 2 6 Salone della Comunità Proiezione film in concorso: 16:00 / NAZIONALE 5 17:00 / NUOVI SEGNI 1 Il programma potrebbe subire delle modifiche, controlla gli aggiornamenti su www.lagofest.org CASA CANONICA Internet Point Segreteria Ufficio Stampa Parcheggio 1 Sabato 27 Luglio 1 Riva del Lago 21:00 / Cerimonia di chiusura e premiazione 21:00 / SASSO TALK! ViviRadio live at LAGO FILM FEST - La diretta della premiazione con ViviRadio 22:00 / Proiezione dei film vincitori 2 Vicolo Arco 21:30 / Proiezione dei film vincitori 3 Cortile Carlettin 21:00 / Proiezione dei migliori film UNICEF 22:00 / Proiezione dei film vincitori 6 Salone della Comunità Proiezione film in concorso: 16:00 / I film più votati dal pubblico della nona edizione 5 Lido 22:30 / CLOSING PARTY - Ballando fino all'alba con Osteria dei Pensieri e DJ SET INFORMAZIONI www.lagofest.org [email protected] + 39 377 2333604 Mappa LagoLIVEINSTREAMING Film Fest 2013 ViviRadio CLOSING PARTY *** Sabato 27 Luglio 2013 dalle 22.30 — Lido di Lago Ballando fino all’alba con OSTERIA DEI PENSIERI + DJ set *** Segui il LAGOFILMFEST in diretta ogni sera su www.viviradio.it FUORI PROGRAMMA *** Ogni sera ospiti speciali e proiezioni fuori programma! La Pro Loco di Revine Lago declina ogni responsabilità civile o penale per eventuali danni a persone o cose da chiunque causati durante lo svolgimento della manifestazione all'interno dell'area del festival. LAGO FILM FEST WATER RESISTANT! *** In caso di maltempo le proiezioni verranno spostate al Salone della Comunità e alla Casa Canonica LAGO OPEN SPACE *** Ogni giorno in tutti gli spazi del festival spazi pubblici di libera espressione CATALOGUE I N NS INTERNAZIONALE Competizione Internazionale International Competition pag. 35 NAZIONALE Competizione Nazionale Italian Competition pag. 43 NUOVI SEGNI Film Sperimentali Experimental Films pag. 48 V VENETO Sezione Speciale "Regione del Veneto" Veneto Region Special Selection pag. 53 U UNICEF Film per Bambini Films for Children pag. 55 PS PREMIO RODOLFO SONEGO Concorso Sceneggiature Screenplays Competition pag. 60 LA GIU RIA 32 / L FF 9 / Catalogue Catalogue / ha ricevuto il Global Filmmaking Award dal Sundance Institute nel 2013. / Screenwriter, producer and film director, Aly Muritiba has directed seven short films. His main achievements are the short film “A Fabrica” shortlisted for the 83rd Academy Awards, and winner of 60 film awards in international festivals, and presented at festivals such as 14th Brussels Short Film Fest, 20th Curtas Vila do Conde IFF (Portugal); honorable mention at 34. Festival International du Court Métrage - Clermont-Ferrand (France); and the new short film “Patio” winner at It's All True, International Documentary Film Festival, and selected for the 52 Semaine de La Critique at the Cannes Film Festival. His first feature film script "The man who killed my beloved dead" received the Global Filmmaking Award at the Sundance Institute in 2013. EN AEMILIA sCOTT / È un'autrice e regista che vive fra Chicago e Los Angeles. Il suo fi lm più recente, “Best if used by”, si è aggiudicato il premio BAFTA all'Aspen Shorts Fest e la Selezione Uffi ciale presso, fra gli altri, i Festival internazionali di Clermont Ferrand, Seattle, Rhode Island e Palm Springs. Come attrice è apparsa in “Chicago Fire” per la CBS, e su “Final Witness” per la ABC. Scrive articoli per l'Huffi ngton Post. Si è laureata alla Columbia University di New York con una laurea in Storia. IT GIURIA FILM artistic projects with commercial commissions. He has directed music videos for many bands including Casino Royale, Eiffel 65, 99 Posse, Neffa, Carmen Consoli, Articolo 31, Alex Britti. He has founded and been part of several collectives and audiovisual groupes like Sun Wu-Kung, Crop, Avatar Orchestra, Pirandelo, Symbiosis Orchestra. He has collaborated on live projects with electronic musicians like Christian Fennesz, Stephan Mathieu, Scanner, Teho Teardo, Andrea Gabriele, Byetone, AGF, Vladislav Delay, Aoki Takamasa, Jeff Mills, Giuseppe Ielasi. He has created work for tours and tv shows with pop artists like Franco Battiato, Zucchero, Negramaro and Ligabue. As far as commercial projects go, he has created work for brands like Nike, MTV, Pirelli, BMW, Heineken, Rolex, Breil, Expo2015 and Hangar Bicocca. He teaches live video performance and holds lectures and workshops internationally. EN MIChAEL FREI / Regista di film di animazione. Nasce nel 1987 ad Appenzell. Nel 2002 comincia il suo apprendistato come disegnatore tecnico. Tra il 2008 ed il 2012 frequenta la Lucerne University of Applied Sciences and Arts dove studia animazione. Nel 2010 prende parte ad un programma di scambio di un anno presso l'Accademia Estone di Belle Arti a Tallinn. Le sue animazioni includono Not about us, candidato e premiato a numerosi festival, e il più recente Plug & Play. IT / Director of animated films. He was born in 1987 in Appenzell. In 2002 he started his apprenticeship as a draftsman. Between 2008 and 2012 he attended Lucerne University of Applied Sciences and Arts where he studied animation. In 2010 he took part in a one-year exchange programme at the Estonian Academy of Art in Tallinn. His animated films include Not About Us, screened and awarded at festivals, and the latest Plug & Play. EN / Is a writer and director living in Chicago and Los Angeles. Her most recent Film, “Best if used by”, won a BAFTA award at the Aspen ShortsFest in the USA and was an offi cial selection of Clermont Ferrand, Seattle, Rhode Island, and Palm Springs International Film Festivals, among others. As an actor she has worked on “Chicago Fire” on CBS, and “Final Witness” on ABC. She writes for the Huffi ngton Post. She graduated from Columbia University in New York with a degree in History. EN CLAUDIO sINATTI / È un artista poliedrico nato a Milano nel 1972. Da sempre interessato alla performance e alle installazioni video, il suo lavoro oscilla costantemente tra una dimensione astratta e reale, intima e furiosa. Il suo percorso artistico alterna progetti personali e collaborazioni a lavori pubblicitari per grandi brand. Ha diretto video musicali per molte band tra cui Casino Royale, Eiffel 65, 99 Posse, Neffa, Carmen Consoli, Articolo 31, Alex Britti. Ha fondato ed ha preso parte a numerosi collettivi e gruppi audiovisivi come Sun Wu-Kung, Crop, Avatar Orchestra, Pirandelo, Symbiosis Orchestra ed ha collaborato inoltre a progetti musicali live con musicisti elettronici come Christian Fennesz, Stephan Mathieu, Scanner, Teho Teardo, Andrea Gabriele, Byetone, AGF, Vladislav Delay, Aoki Takamasa, Jeff Mills, Giuseppe Ielasi. Ha lavorato a tour e show televisivi di artisti italiani quali Franco Battiato, Zucchero, Negramaro e Ligabue e ha curato progetti pubblicitari per brands come Nike, MTV, Pirelli, BMW, Heineken, Rolex, Breil, Expo2015 e Hangar Bicocca. Parallelamente alla sua attività artistica e pubblicitaria, è insegnante di video-performance e tiene lezioni e workshop in tutto il mondo. IT ALY MURITIBA / Sceneggiatore, produttore e regista, Aly Muritiba ha diretto sette cortometraggi. Tra i suoi principali successi ricordiamo il cortometraggio “A Fábrica”, in lista per gli 83esimi Academy Awards, vincitore di 62 premi in vari festival internazionali e presentato in festival come il 14th Brussels Short Film Fest e il 20th Curtas Vila do Conde IFF in Portogallo; e premiato con la menzione d'onore al 34esimo Festival Internazionale del Cortometraggio di Clermont-Ferrand (Francia); e il nuovo cortometraggio “Pátio”, vincitore all'It's All True: International Documentary Film Festival, e selezionato per la 52a Settimana della Critica al Cannes Film Festival. Il suo primo lungometraggio "The man who killed my beloved dead" IT / Is an italian video and multimedia artist born in Milan, 1972. His work focuses on audiovisual performances and installations, oscillating between abstract and real, intimate and furious. He alternates personal and collaborative EN MATThIEU DARRAs / Fondatore di NISI MASA, il network europeo per il cinema giovane, Matthieu Darras ha organizzato workshop di scrittura di sceneggiature per cortometraggi e regia. E' stato un membro del comitato di selezione della Settimana della Critica del Festival di Cannes dal 2005 al 2011 ed è stato direttore artistico dell'Alba Film Festival e del Bratislava Film Festival. Matthieu Darras lavora inoltre dal 2008 per il Torino Film Lab ed è ora il responsabile della programmazione. E' inoltre delegato del San Sebastian Film Festival, per quanto riguarda l'Europa dell'Est, e scout projects per il Jerusalem Film Lab. IT EMILIO BOLLEs / Nato a Somma Lombardo, in provincia di Varese, nel 1950. Dopo gli studi universitari decide di seguire la passione per il cinema che ha fin da bambino. Nel 1976 è a Roma come assistente di Alberto Sironi e nel 1977 incontra Mario Orfini con cui collabora per “Porci con le ali”. Diventa socio di Orfini, con il quale produce i film di Arbore (“Il Pap'occhio”, “F.F.s.s.”), la trilogia di De Crescenzo (“Così parlò Bellavista”, “Oi dialogoi”, “32 dicembre”) e altri film per il cinema e serie tv. Nel 1986 con Elda Ferri e Roberto Faenza costituisce la Hologram, società per lo sviluppo di software per la produzione cinetelevisiva. Nel 1987 con la propria società di produzione realizza due film di Nino Bizzarri “(La seconda notte” e “Segno di fuoco”) e la prima serie tv (“Il commissario corso”, con Diego Abatantuono) finanziata dalla ECA (European Coproduction Association). Nel 1990, insieme a Daniele Senatore e Jo Janni, fonda a Londra la JBS Vic Film e sviluppa due sceneggiature, “La promessa”, dal romanzo di Dürrenmatt, e “Five years sentence”, dall'omonimo libro di Bernice Rubens. Nel frattempo l'amicizia con Rodolfo Sonego si sviluppa con la stesura di due copioni per la tv: “Guglielmo Marconi” e “Australia”, mai realizzati. Dal 1994 collabora come consulente per varie società, con cui produce, nel 1996, “Jack Frusciante è uscito dal gruppo”, dal romanzo di Brizzi. In seguito lavora per vari enti, tra cui Rai e Presidenza del Consiglio dei Ministri. Dal 2012 collabora con la NUCT di Roma. IT GIURIA sCE NEG GIATU RA / He was born in Somma Lombardo, in the Province of Varese, in 1950. After university, he decided to follow the passion for cinema that dated back to his childhood. In 1976 he was in Rome, working as an assistant to Alberto Sironi, and in 1977 he met Mario Orfini, with whom he collaborated on “Porci con le ali”. After becoming Orfini’s associate, they produced films directed by Arbore (“Il Pap’occhio”, “F.F.s.s.”), the trilogy by De Crescenzo (“Così parlò Bellavista”, “Oi dialogoi”, “32 dicembre”), other films for theatrical release and television series. In 1986, together with Elda Ferri and Roberto Faenza, founded Hologram, a company developing software for cinematographic and television production. In 1987, with his production company, he carried out two films by Nino Bizzarri (“La seconda notte” and “Segno di fuoco”), and the first TV series (“Il commissario corso”, starring Diego Abatantuono) funded EN TOMÁs shERIDAN / È un regista che usa i film come strumento per esplorare le relazioni umane, i cambiamenti sociali e il ruolo degli individui nelle società. Laureato nel 2006 alla Napier University di Edimburgo, ha esperienza in molte aree della produzione cinematografica e ha usato la sua conoscenza della fotografia per affinare la capacità di raccontare attraverso immagini. Si concentra soprattutto sui documentari, con cortometraggi come “Archive of dreams” (2008) e “Radiostan” (2010), vincitori di numerosi premi. Nel 2011 ha terminato “Babytrapped”, il suo primo incarico per la televisione. Ha da poco ultimato “Finding Josephine”, un progetto personale nel quale lui e la sua famiglia partono per cercare la ragazza ugandese che per due anni hanno aiutato economicamente. IT / Founder of NISI MASA, the European network of young cinema, Matthieu Darras ideated dozens of workshops related to short film scriptwriting and filmmaking. He was a regular member of Cannes Critics Week selection committee from 2005 to 2011 and assumed the artistic direction of the Alba Film Festival and the Bratislava Film Festival. Matthieu Darras has been working for the Torino Film Lab since its inception in 2008, currently as Head of Programmes. He is also delegate of the San Sebastian Film Festival, in charge of Eastern Europe, and scouts projects for the Jerusalem Film Lab. EN / Is an award winning, UK-based documentary director who uses films to explore human relationships, social change and the place of individuals in the global society. He graduated from Edinburgh Napier University's Film course in 2006; he has experience in most areas of film production and has applied his photography practice to develop skills in narrative through imagery. He focuses primarily on documentary with award-winning shorts such as “Archive of Dreams” (2008) and “Radiostan” (2010) and in 2011 completed “Babytrapped”, his first TV commission. His latest film, “Finding Josephine”, is a personal project in which he set off with his 6-year-old daughter to find the girl the have been sponsoring in Uganda for the past 2 years. L FF 9 / 33 34 / L FF 9 / Catalogue by the ECA (European Coproduction Association). In 1990 in London, together with Daniele Senatore e Jo Janni, founded JBS Vic Film, and developed two screenplays, “La Promessa” and “Five Years Sentence”, based respectively on Dürrenmatt’s novel “The Promise”, and Bernice Rubens’s homonymous book. Meanwhile, his friendship with Rodolfo Sonego evolved with the creation of two television scripts, “Guglielmo Marconi” and “Australia”, which were never produced. In 1994, he worked as a consultant for many companies, with which he produced, in 1996, “Jack Frusciante è uscito dal gruppo”, based on the novel by Brizzi. Afterwards he worked for various public institutions like RAI and the Presidency of the Council of Ministers. Since 2012, he has collaborated with the NUCT of Rome. MANLIO PIvA / Laureato in Lettere e con un Dottorato al DAMS di Bologna, dal 2005 è docente a contratto per il DAMS di Padova e insegna Storia del Cinema Italiano nella sede italiana della Boston University. Presso il Liceo della Comunicazione di Conegliano è docente di Cinema e Media Elettronici, scrive e produce format radiofonici che sperimenta con gli studenti alla radio locale. Appassionato divulgatore e didatta degli audiovisivi, ha collaborato con numerose agenzie formative, pubblicando saggi critici, proposte didattiche e di recente il manuale “Il coccodrillo luminoso”, grazie anche alla collaborazione della Mediateca Cinemazero di Pordenone della quale è consulente per le attività laboratoriali condotte nelle scuole. IT / A liberal arts graduate, he has been a lecturer at DAMS in Padua since 2005 and has taught History of Italian Cinema at Boston University's Italian seat. He also teaches Cinema and Electronic Media at Liceo della Comunicazione in Conegliano, he conceives and produces radio formats which he experiments with his students at a local radio. A passionate divulger of audiovisuals, he has collaborated with various formative agencies by publishing pamphlets, didactic proposals and, recently, a manual, "Il coccodrillo luminoso”, thanks also to the collaboration of Mediateca Cinemazero in Pordenone, to which Piva is a consultant. EN MARCO MACCAFERRI RITA DI sANTO / Marco Maccaferri, regista e producer per il cinema di lungometraggi e cortometraggi di finzione, videomusicali e d’arte, tutti diffusi in festival e manifestazioni cinematografiche. Per la televisione, regista e direttore artistico di fiction e situation comedy, regista di spot pubblicitari, filmconvention, documentari industriali e servizi televisivi. Dirige “Giorgia”, film lungometraggio, “L’ombra del diavolo”, fiction tv Mediaset, “Il giro del giorno in 80 mondi”, videoritratto di Enrico Rava, le sitcom “Don Luca” e “Il supermercato”, la fiction “Affari di famiglia” per la Televisione Svizzera Italiana. E’ direttore artistico della soap opera “Vivere”. Regia della soap opera “Centovetrine”, e producer dei film lungometraggio “Come dire” di G. Fumagalli e “Gentili signore” di A. Monti. IT IT / Marco Maccaferri, director and producer of fiction, video-musical, and artistic feature and short films, all presented in festivals and cinematographic events. For television, a film and art director of fiction works and situation comedies, and director of advertisements, film conventions, industrial documentaries and television reports. He has directed the feature film “Giorgia”, the Mediaset TV fiction film “L’ombra del diavolo”, “Il giro del giorno in 80 mondi”, video portrait of Enrico Rava, the sitcoms “Don Luca” and “Il supermercato”, and the fiction film “Affari di famiglia”, for the Televisione Svizzera Italiana. He is the art director of the soap opera “Vivere”. He is a director of the soap opera “Centovetrine”, and producer of the feature films “Come dire”, directed by G. Fumagalli, and “Gentili signore”, by A. Monti. EN / Rita Di Santo è nata a Roma. Dottoressa in Lettere, ha lavorato come assistente di cattedra del professor Orio Caldiron all’Università La Sapienza di Roma. Ha co-diretto a Roma la prima edizione del Festival del Nuovo Cinema Italiano (1997), e ha lavorato come critico cinematografico per varie riviste e quotidiani nazionali. Nel 1999 si è trasferita a Londra, dove ha lavorato per l’Istituto di Cultura di Londra come direttrice artistica delle prime tre edizioni del Festival Italiano del Cortometraggio e del Cinema Indipendente. Corrispondente per “il Manifesto”, ha iniziato l’attività di freelance per riviste e quotidiani stranieri. Dal 2001 è critico cinematografico e responsabile delle pagine di cinema per il quotidiano inglese “Morning Star”. Membro dell’associazione professionale di critici inglesi U.K. Critics’ Circle, della Federazione Internazionale dei Critici e dell’International Press Academy, è stata membro della giuria di diversi festival internazionali. / Rita Di Santo was born in Rome, and she is a film critic and historian. Doctor in literature, she worked at La Sapienza University in Rome as an assistant professor, and she was co-director of the New Italian Cinema Film Festival in Rome (1997). Freelance reviewer for various national magazine and newspapers, she moved to London in 1999 and continued working as a film critic as correspondent for “il Manifesto” as well as contributing to other magazines. She worked for the London Italian Cultural Institute as the art director of the Italian Short Film and Independent Cinema Festival, and started working as a freelance for the British press. She is a member of the U.K. Critics’ Circle, a member of the International Federation of Film Critics (FIPRESCI) and a member of the International Press Academy. Currently she is the Morning Star’s film critic, writing weekly reviews and reporting regularly from Berlin, Abu Dhabi, Turin, Cannes, and Venice film festivals. She is a contributing author of “Michael Winterbottom”, published by the National Turin Cinema Museum in 2009. EN INTE RNA ZION ALE 36 / L FF 9 / Catalogue Catalogue / I Internazionale 1 Internazionale 1 L FF 9 / 37 I Internazionale 1 Internazionale 2 Internazionale 2 Internazionale 3 Misterio Distants A COMUNIDADE Me & Everything I'm Not CERDOS, PIÑAS Y OTROS MORTALES Hänen tilanne spagna / 2013 / 12’ / Fiction estonia / 2012 / 24’27’’ / Fiction Portogallo / 2012 / 23’ / Doc israele / 2011 / 20’29’’ / Fiction spagna / 2012 / 11’ / Doc finlandia / 2012 / 6’11’’ / Anima Regia: Chema García Ibarra / Sceneggiatura: Chema García Ibarra / Montaggio: Chema García Ibarra / Fotografia: Alberto Gutierrez / Cast: Angelita López, Asun Quinto, Josefa Sempere / www.chemagarcia.com / [email protected] Regia: Janno Jürgens / Sceneggiatura: Anti Naulainen / Montaggio: Martin Männik / Fotografia: Mart Raun / Musica: Kaspar Kadastik / Cast: Indrek Ojari, Väino Laes / www.nakedcinema.eu / [email protected] Regia: Salomé Lamas / Sceneggiatura: Salomé Lamas / Montaggio: Francisco Moreira, Salomé Lamas / Fotografia: Salomé Lamas / Musica: Garcia da Selva / Regia: Maya Brinner / Sceneggiatura: Maya Brinner / Montaggio: Ehud Alfassi, Orr Sigoli, Maya Brinner / Fotografia: Yoav Cohen / Musica: Gidon Kremer, Erez Kariel / Cast: Veronica Nicole Tetelbaum, Yael BarZohar, Uri Avrahami / [email protected] Regia: Patricia Martínez del Hoyo, Maria Antònia Montagut, Toniu Xou / Sceneggiatura: Patricia Martínez del Hoyo / Montaggio: Toniu Xou / Fotografia: Raúl de la Morena / [email protected] Regia: Jenni Rahkonen / Sceneggiatura: Jenni Rahkonen / Montaggio: Jenni Rahkonen / Fotografia: Jenni Rahkonen / Musica: Jukra / [email protected] / Si dice che appoggiando l’orecchio alla sua nuca, puoi sentire la Vergine parlare. IT / They say that if you put your ear to the back of his neck, you can hear the Virgin talk. EN italian premiere / Una barca solitaria in mezzo al mare, avvolta dalla nebbia. Il motore è guasto, la relazione tra i due uomini a bordo si complica mentre il pericolo si avvicina. Riusciranno ad uscire dalla nebbia? IT EN / On a misty sea drifts a lonely boat. While unseen danger lurks in the fog, the boat’s motor is out of order and visiblity is as clear as the relationship between the two men sitting in the boat. Do they get out of the mist? Or is it already too late? / A Comunidade è un breve documentario incentrato sulla CCL, il più antico campeggio del Portogallo. IT EN / A Comunidade (The Community) is a short documentary focused on CCL, the oldest camping park in Portugal. / Neta, 26 anni, intraprende un viaggio onirico per le strade di Gerusalemme alla ricerca di un'identità diversa. Tra strani personaggi e bivi narrativi, Neta sfiora i panni di principessa, star di un musical, modella da cartellone pubblicitario... per poi alla fine trovare sé stessa. IT EN / 26 Year-old Neta embarks on a moonstruck journey through the streets of Jerusalem, in search of a different identity. Characters she meets and the story she creates for herself, could turn her into a princess from a fairy tale, a star in a musical or a model on a big billboard…meanwhile she finds herself. / Avete mai fantasticato su come morirete? Martian Production firma la cronaca di una delle giornate di Mr. Joan, un gradevole bon vivant di 87 anni che attende senza paura la propria morte. IT / Il mondo non smette di girare quando tu smetti di girare con lui. IT EN / The world won't stop turning even when one stops turning with it. EN / Have you ever imagined how your death will be? This is a martian production chronicle about a day in Mr. Joan’s life, a 87-year-old pleasant bon vivant that waits death without fear. italian premiere italian premiere Internazionale 1 Internazionale 2 Internazionale 2 Internazionale 3 Internazionale 3 Internazionale 3 41 days La Ravaudeuse Das Falkenspiel LAND OF MY DREAMS Chiens ICU egitto / 2012 / 21’ 30’’ / Fiction francia / 2012 / 10’ / Anima germania / 2013 / 23’26’’ / Doc portogallo / 2012 / 20’ / Fiction francia / 2013 / 24’20’’ / Fiction francia / 2012 / 1’42’’ / Anima Regia: Ahmed Abdelaziz / Sceneggiatura: Atef Nashed / Montaggio: Ahmed Abdelraof / Fotografia: Hossam Habib / Musica: Without music / Cast: Nasr Ahmed, Tharaa Goubail / [email protected] Regia: Simon Filliot / Sceneggiatura: Simon Filliot / Montaggio: Suzanne Van Boxsom / Fotografia: Simon Filliot / Musica: Alexis Coutureau / Cast: David Gérard, Titouan Laporte, Cyrille Gaudin / www.simonfilliot.com / [email protected] Regia: Robert Beske / Sceneggiatura: Robert Beske / Montaggio: Robert Beske / Fotografia: Robert Beske / Cast: Dietmar Richter, Rudolf Garack, Verena Förster / [email protected] Regia: Yann Gonzalez / Sceneggiatura: Yann Gonzalez / Montaggio: Thomas Marchand / Musica: M83 / Cast: Eurico Cardoso, Hugo Alfredo, Julie Brémond / [email protected] IT Regia: Loup Thévenin / Sceneggiatura: Loup Thévenin / Montaggio: Loup Thévenin / Fotografia: Loup Thévenin / Musica: Loup Thévenin / Cast: Loup Thévenin, Davis Silis / Germaine Dervaux / [email protected] / Il piccolo Youssef (7 anni) vorrebbe accendere la tv. Ma non può farlo, non prima di aver atteso 40 giorni. E’ una questione di tradizioni. IT / Una commessa attende i suoi clienti. Un vecchio decide di smettere di disegnare. Un cacciatore intanto parla ad un gufo. Sono questi alcuni abitanti di una piccola cittadina... Regia: Caroline Poggi / Sceneggiatura: Caroline Poggi / Montaggio: Dounia Bouga, Jonathan Vinel / Fotografia: Eponine Momenceau / Musica: Pensées Nocturnes / Cast: Ghjuvan Ghjelormu Poggi, Anaïs Cailletaut / [email protected] IT / In un paese di montagne e foreste, un giovane non riconosce più i suoi cani. IT EN / In a country of mountains and forests, a young man no longer recognizes his dogs. EN / ICU is a gadget that watches you all day, all the time. Enjoyment or nightmare you'll make up your mind before ordering it. IT / Youssef (a 7-year-old kid) wants to switch on his television. But he has to wait 40 days. It's a matter of tradition. / Non è affatto facile riparare un bambino difettoso. EN / There's nothing easy about mending a bungled child. EN IT / A saleswoman waits for customers. An old man decides to quit drawing. And a passionate hunter talks to an owl. They live in a small town… EN italian premiere international premiere / Bianca e sua madre si ritrovano a Porto dopo molti anni. Decidono di rimettere in piedi il loro spettacolo di spogliarello tra amori impossibili e strane fantasie... EN / Bianca and her mother meet again in Porto after many years. Together, they will hit the road with their stripping show, running after lost time, impossible love and strange fantasies… italian premiere / ICU è un nuovo gadget. Rivoluzionario. ICU ti guarda tutto il giorno. Senza sosta. italian premiere 38 / L FF 9 / Catalogue Catalogue / I Internazionale 3 Internazionale 4 L FF 9 / 39 I Internazionale 4 Internazionale 5 Internazionale 5 Internazionale 5 Kari Efimera Erbgut Anacos The Mass of Men La Bifle finlandia / 2012 / 22’35’’ / Fiction spagna / 2012 / 17’ / Fiction austria / 2012 / 17’ / Fiction SPAGNA / 2011 / 6’30’’ / Fiction regno unito / 2012 / 16’55’’ / Fiction francia / 2012 / 25’30’’ / Fiction Regia: Matti Pajulahti, Magdalena Spiik / Sceneggiatura: Teemu Muhli / Montaggio: Ville Nykänen / Fotografia: Mikko Kelloniemi / Musica: Matti Pajulahti, Sami Rämä / Cast: Esa-Matti Smolander, Matti Pajulahti / [email protected] Regia: Diego Modino / Sceneggiatura: Diego Modino / Montaggio: Adoración G. Elipe / Fotografia: Angel Iguacel / Musica: Héctor González / Cast: Asunción Balaguer, Paula Peñalver / [email protected] Regia: Matthias Zuder / Sceneggiatura: Marie-Therese Thill / Montaggio: Frank Schuhmacher / Fotografia: Thomas Förster / Horst Westphal, Christian Friedel / [email protected] Regia: Xacio Baño / Sceneggiatura: Xacio Baño / Montaggio: Xacio Baño / Fotografia: Lucia C. Pan / Cast: Mabel Rivero, Fernando Morán / [email protected] IT Regia: Jean-Baptiste Saurel / Sceneggiatura: JeanBaptiste Saurel / Montaggio: Nicolas Desmaison / Fotografia: Julien Roux / Cast: Franc Bruneau, Vanessa Guide / [email protected] / La vita di Lauri è sconvolta da un evento inatteso: il ritrovamento di una strana creatura nella sua vasca da bagno... IT / Max è in viaggio con la sua ragazza incinta. Riceve una chiamata inattesa dal nonno che vorrebbe incontrarlo prima di essere portato via... Regia: Gabriel Gauchet / Sceneggiatura: Gabriel Gauchet, Rungano Nyoni / Montaggio: Alice Petit / Fotografia: Nick Cooke / Musica: Matt Kelly / Cast: Peter Faulkner, Jane McDowell / www.gabrielgauchet.com / [email protected] IT / Richard, un disoccupato di 55 anni, arriva all’ufficio di collocamento con tre minuti di ritardo. La consulente, schiacciata dai limiti del sistema di cui fa parte, è costretta a penalizzare il suo ritardo. IT EN / Richard, an unemployed 55-year-old, arrives 3 minutes late for his appointment at a job centre. An advisor, stifled by the limits of the system she works in, has no choice but to penalise him for his tardiness. EN / Insecure about his dick, Francis is afraid to reveal his feelings to his employee Sonia. But when she gets a role in the latest Ti-Kong film, he no longer has a choice. IT EN / Lauri's typical morning gets interrupted by a strange creature in his bathtub. Is this the beginning of a true adventure? Or is the drifter of the deep just too much for this world? A squamous tale of friendship and fleeting moments. / Alicia sogna di diventare una ballerina di danza classica. Si prepara, assieme alla nonna con la quale vive, al giorno della sua audizione. Ma là fuori il mondo non è così idilliaco come lei crede. EN / Alicia dreams of becoming a ballet dancer. In the cozy windmill where she lives with her grandmother, she waits for the moment to go to the long-awaited audition. But out there, the world is not as idyllic as she thinks... IT / Max is on the road with his pregnant girlfriend Lina. He suddenly gets a call from his grandfather who wants to meet with him shortly before he will be taken away… EN / La vita di un uomo può essere facile e semplice come la ricetta del pan di spagna. EN / The life of a person can be as easy and straightforward as his recipe for sponge cake. italian premiere / Vittima di un complesso di insicurezza dato dalle dimensioni del suo pene, Francis non riesce a dichiarare il suo amore alla sua dipendente Sonia. Ma quando le viene assegnata una parte nel nuovo film di Ti-Kong, Francis dovrà superare la sua insicurezza. international premiere Internazionale 4 Internazionale 4 Internazionale 5 Internazionale 6 Internazionale 6 Internazionale 6 A society Frühzug km Stürzende Tauben Kalte NO BOY svezia / 2012 / 17’15’’ / Fiction svizzera / 2012 / 5’16’’ / Anima grecia / 2012 / 11’ / Fiction germania / 2012 / 19’28’’ / Fiction lituania / 2013 / 5’22’’ / Anima francia / 2012 / 24’ / Fiction Regia: Jens Assur / Sceneggiatura: Jens Assur / Montaggio: Philip Bergström / Fotografia: Marek Wieser / Cast: Lamine Dieng, Dani Kouyaté / studiojensassur.com / [email protected] Regia: Delia Hess / Sceneggiatura: Delia Hess / Montaggio: Delia Hess / Fotografia: Joan and the Sailors / www.deliahess.ch / [email protected] Regia: Christos Nikou / Sceneggiatura: Christos Nikou / Montaggio: Yannis Chalkiadakis / Fotografia: Thimios Bakatakis / Cast: Aris Servetalis, Evi Saoulidou Regia: Esther Bialas / Montaggio: Jan Ruschke / Fotografia: Martin Neumeyer / Cast: Anouk Bödeker, Eva Nürnberg / [email protected] / Dopo una notte insieme, una coppia si divide. Guidata dai riti mattutini di lui, la donna si muove in sogno, accompagnata dal ritmo di un treno; per poi trovarsi nuovamente sola. IT / Un uomo e una donna. In un’automobile. Sono seduti in silenzio. Immobili. Lui le ha appena rivelato qualcosa. L'aria sta diventando insufficiente. Soffocante. “Puoi aprire la porta e uscire?” IT Regia: Reda Bartkute / Sceneggiatura: Reda Bartkute / Montaggio: Reda Bartkute / Fotografia: Reda Bartkute / Fotografia: Andrius Kauklys / www.animalsindresses.com / [email protected] Regia: Nathan Nicholovitch / Sceneggiatura: Nathan Nicholovitch, David D'Ingéo / Montaggio: Nathan Nicholovitch / Musica: Guillaume Zacharie / Cast: David D'Ingéo, SangSanuth / [email protected] EN / After spending the night together, a couple parts ways. Guided by the activities of the man's morning rituals, she travels into a dream accompanied by the rhythms of the morning train and finds herself alone once again. EN / A man and a woman. In a car. They are sitting in silence. Immobile. He has just revealed something to her. The air is becoming scarce. They suffocate. Can you open the door and get out? EN / The beginning of summer, the end of Svenja’s childhood: defenselessly she has to bear the cruelties and bullying from dazzling Janine and the rest of her peers, all for a little recognition. What Svenja is willing to sacrifice, comes as a surprise not only for Janine. / Undici sconosciuti, costretti in uno spazio angusto, viaggiano verso l'ignoto. L'incertezza svelerà paure e pregiudizi, forzandoli a contare l'uno sull'altro per sopravvivere. In un arco di tempo indefinito, le dinamiche interne al gruppo andranno a ricreare quelle del mondo esterno. IT EN / Eleven strangers are forced to share a confined space on a journey into the unknown. Under severe and uncertain circumstances they face their own prejudice and fears while having to depend on each other in order to survive. During an undefined period of time the dynamics of the group creates a reflection of the world outside. IT / Svenja, bisognosa d'attenzione, patisce di buon grado le angherie dell'avvenente Janine e dei suoi amici bulli. L'entità di quel che sarà disposta a sacrificare stupirà lei per prima. italian premiere italian premiere / Una volpe solitaria si isola dal mondo e va a godersi il piacere del senso di colpa. Ma in breve la sua sfera privata viene invasa, e la volpe dovrà scegliere tra follia e pacificazione. IT EN / A lonely fox isolates herself from the world to enjoy the pleasures of being tormented by guilt. But as the days go by even her personal space gets invaded and starts to crumble. The fox has to choose between madness and reconciliation. / Ben vaga per la Cambogia. Raccoglie bottiglie che decora e rivende ai turisti. Un’esperienza intensa lo trasformerà completamente. IT EN / Ben is around in Cambodia. He collects bottles which he decorates and resells to the tourists. An intense experience transforms him completely. 40 / L FF 9 / Catalogue Catalogue / I Internazionale 6 Internazionale 7 L FF 9 / 41 I Internazionale 7 Internazionale 8 Internazionale 8 Internazionale 8 Hazel Belinda Beautiful One Shot The sea Yeguas y cotorras BUUMES svizzera / 2012 / 8’ / Fiction danimarca / 2013 / 23’ / Fiction iraq / 2011 / 7’46’’ / Fiction argentina / 2012 / 18’ / Fiction argentina / 2012 / 30’ / Fiction svizzera / 2012 / 17’50’’ / Fiction Regia: Tamer Ruggli / Sceneggiatura: Tamer Ruggli / Montaggio: Amalia Becciolini, Julie Lena / Cast: Maxime Mori, Manuela Biedermann, Jacqueline Ricciardi / www.swissfilms.ch Regia: Marianne Blicher / Sceneggiatura: Marianne Blicher, Rasmus Birch / Montaggio: Marlene Billie Andreasen / Fotografia: Niels Thastum / Musica: Jonas Struck / Cast: Isabel Patulski, Rasmus Aude, Rikke Louise Andersson / www.nimbusfilm.dk Regia: Hawre Bahjat / Sceneggiatura: Hawre Bahjat / Montaggio: Kurdo Khalid / Fotografia: Manhal andrios / Musica: Kawan Mahmoud / Cast: Muhamed Ali atrushi, Shaviar masuod / [email protected] Regia: Cecilia Atán / Sceneggiatura: María Álvarez / Montaggio: Marcela Truglio / Fotografia: Fernando Blanc / Musiche: Manel / Cast: Inés Efron, Ignacio Giménez / [email protected] Regia: Natalia Garagiola / Sceneggiatura: Natalia Garagiola / Montaggio: Gonzalo Tobal / Fotografia: Fernando Lockett / Cast: Julia Martínez Rubio, Guillermina Pico, Pilar Benítez Vibart / [email protected] Regia: Martin Guggisberg / Sceneggiatura: Guy Krneta, Martin Guggisberg / Montaggio: Mirjam Krakenberger / Fotografia: Thomas Wüthrich / Musica: Frank Gerber / Cast: Ruth Schwegler, Matthias Fankhauser, Philippe Nauer / www.martinguggisberg.ch / [email protected] / Una madre ossessiva, sul limite di un crollo nervoso. Un padre, cancellato attentamente da tutte le fotografie di famiglia ed un terribile psichiatra dell’infanzia con metodi non convenzionali. Questo è il riassunto della vita del giovane Hazel. IT EN / An obsessive mother, on the verge of a nervous breakdown. A father, carefully blotted out from all the family photos and a dreadful child psychiatrist with unconventional methods. This is the summary of young Hazel’s life. Internazionale 7 / Belinda ha 14 anni, non è bella e nemmeno sportiva. Ma soprattutto, non è mai stata baciata. IT / Questo film parla del suicidio. IT EN / The film talks about suicide. / The 14 year old Belinda is neither beautiful nor good at sports. And she has never been kissed. EN Internazionale 7 Internazionale 7 / Leo e Nina ricevono un regalo di nozze: una luna di miele sul mare fuori stagione. Non avevano mai visto il mare. Lì scoprono di conoscersi a malapena. IT EN / Leo and Nina receive a marriage gift: a honeymoon in the coast outside season. Young people, are single in front of the sea which they see for the first time, to discover that they hardly know each other. Internazionale 9 / In una tenuta di campagna, Delfina trascorre la vigilia del matrimonio con le sue due migliori amiche. Intrighi femminili nella cornice della giovane aristocrazia di Buenos Aires. IT EN / Delfina and her two soul mates go to her family’s manor house to spend one day together before her wedding guests arrive. Feminine intrigue and affairs in young Buenos Aires aristocracy. Internazionale 9 / Quella che era iniziata come una gradevole cena con ospiti prende una svolta inaspettata quando i Baumann, nonostante l'ora tarda, appaiono risoluti a non mollare il divano degli Stettlers. La mattina dopo sono ancora lì... IT EN / Encounters in the hallway of a Swiss housing estate lead to a neighbourly invitation. What starts out as a cosy evening takes an unexpected ending. It gets late, very late, but the guests – Mr. And Mrs. Baumann or „Buumes“ – remain seated on the sofa in Stettlers’ living room and are still there the next morning... Internazionale 9 Les Lézards Deux Inconnus Bon voyage Sevilla Cold Star Reality 2.0 Francia / 2012 / 14’ / Fiction francia / 2012 / 14’36’’ / Fiction SVIZZERA / 2011 / 6’ / Anima olanda / 2012 / 11’17’’ / Fiction Germania / 2012 / 7’ / Fiction germania / 2012 / 11’ / Doc Regia: Vincent Mariette / Sceneggiatura: Vincent Mariette / Montaggio: Frédéric Baillehaiche / Fotografia: Julien Poupard / Cast: Vincent Macaigne, Benoît Forgeard / [email protected] Regia: Lauren Wolkstein, Christopher Radcliff / Sceneggiatura: Lauren Wolkstein, Christopher Radcliff / Montaggio: Lauren Wolkstein, Christopher Radcliff / Fotografia: Drew Innis / Musica: Saunder Jurriaans, Danny Bensi / Cast: David Call, Tobias Campbell, Merritt Wever / www.adastra-films.com / [email protected] Regia: Fabio Friedli / Sceneggiatura: Fabio Friedli / Montaggio: Fabio Friedli / Musica: Thomas Gassmann / www.swissfilms.ch Regia: Bram Schouw / Sceneggiatura: Marcel Roijaards / Montaggio: Annelien van Wijnbergen / Fotografia: Jasper Wolf / Musica: Rutger Reinders / Cast: Kay Greidanus, Stefanie van Leersum, Ludwig Bindervoet / www.baldrfilm.nl / [email protected] Regia: Kai Stänicke / Sceneggiatura: Kai Stänicke / Montaggio: Johannes Hilser / Fotografia: Thomas Schneider / Cast: Dieter Rita Scholl, Benedikt Kauff / [email protected] Regia: Victor Orozco Ramirez / Sceneggiatura: Victor Orozco Ramirez / Montaggio: Victor Orozco Ramirez / www.orozcovictor.com / [email protected] / Léon e il suo amico Bruno sono in una sauna turca dove Léon ha un appuntamento al buio con una ragazza conosciuta sul web. IT / Léon and his pal Bruno are in a Turkish bathhouse where Léon had arranged to meet a girl he met on the internet. EN / Un uomo e un ragazzino, dopo un lungo viaggio a piedi, si intrufolano nella piscina di un motel, presto scoperti da una divertita proprietaria. Rimasta sola col ragazzino, un'altra inquietante versione della realtà le si schiude. Chi sono davvero quei due? IT / A MAN and a BOY, trudging down a hot, deserted stretch of highway, sneak into a motel swimming pool and are soon found by a GIRL who works there. While at first everything seems normal, as the Boy speaks with the Girl a strange and disturbing shift occurs, and the reality of who they really are is called into question. EN / Dozzine di emigranti si arrampicano su un camion sovraccarico. Il loro scopo: raggiungere l'Europa. Quando arrivano alla meta, dopo un faticoso viaggio, devono affrontare la brutalità di un'altra realtà: il trattamento che l'Europa riserva ai profughi. IT EN / Dozens of emigrants climb on an overloaded truck. Their purpose: to reach Europe. When they reach the destination, after a fatiguing trip, they must face the brutality of another reality: the treatment that Europe reserves to the fugitives. / Tre ragazzi partono per Siviglia. Questo viaggio cambierà la loro vita. Un anno dopo, due di loro, ripetono il viaggio per finire quello che avevano cominciato in tre. IT EN / Three young people go on a road trip to Seville. It will change their life forever. A year later two of them go on the same trip again to finish what the three of them started. / Cold Star è un inno a favore dell’accettazione dell’identità sessuale propria e altrui. IT EN / Cold Star is an appeal for acceptance of your own and others sexual identity. world premiere / Era autunno quando sono arrivato in Germania. Ho pensato che in questo paese esotico avrei potuto allontanarmi un po' dal Messico, ma mi sbagliavo. IT EN / It was autumn when I arrived in Germany. I thought that in this exotic country I could distance myself a little bit from Mexico, but I was wrong. italian premiere 42 / L FF 9 / Catalogue I INTERNAZIONALE 9 INTERNAZIONALE 9 AvEC AMOUR GYPAETUs hELvETICUs FRANCIA / 2012 / 30’ / Fiction svIZZERA / 2011 / 7’ / Anima Regia: Christophe Régin / sceneggiatura: Christophe Régin / Montaggio: Frédéric Baillehaiche / Cast: Lily Bloom, Sylvain Dieuaide, Guillaume Verdier / [email protected] Regia: Marcel Barelli / sceneggiatura: Marcel Barelli / Montaggio: Zoltán Horváth / Musica: Louis Crelier / www.swissfilms.ch / Mentre la sua carriera di attrice pornografica comincia ad essere in declino, Lucie vede decollare quella del suo fidanzato Franck, un pilota di talento. Un giorno, incontra un insolito commesso al negozio di animali, che condivide con lei la passione per strani salamandre albine ... IT EN / While her career of pornographic actress starts to be on the decline, Lucie sees taking off the one of her boyfriend Franck, a talented racing driver. One day, she meets an unusual pet shop employee, who shares with her his passion for strange albino salamanders… / Attraverso uno sguardo satirico, questo "documentario animato" racconta la storia della scomparsa del Gypaète dalle Alpi svizzere, causata da false accuse di pericolosità. IT EN / Through a satirical eye, this "animate documentary" tells the history of the disappearance of the Gypaète from the Swiss Alps, caused by false accusations of dangerousness. NAZ ION ALE 44 / L FF 9 / Catalogue Catalogue / N Nazionali 1 Nazionali 1 L FF 9 / 45 N Nazionali 1 Nazionali 2 Nazionali 2 Nazionali 2 RUMORE BIANCO Six Feet Up C®ISIS! Briganti senza leggenda CARGO Adesso come adesso italia / 2013 / 12’ / Fiction italia / 2012 / 25’ / Doc italia / 2012 / 16’22’’ / Doc francia / 2012 / 14’39’’ / Anima italia / 2012 / 16’ / Fiction italia / 2012 / 16’ / Doc Regia: Alessandro Porzio / Sceneggiatura: Alessandro Porzio / Montaggio: Daniel Buwok / Fotografia: Dario Di Mella / Musica: Stefano Ottomano / Cast: Claudia Vismara, Matteo Pianezzi / www.diero.it / [email protected] Regia: Nicola Lucchi / Sceneggiatura: Nicola Lucchi / Montaggio: Ismaele Bulla, Nicola Lucchi, Stefano Malosso / Fotografia: Ismaele Bulla / Musica: Guglielmo Scarsi / Cast: Francesca Lussana / www.khproduzioni.it / [email protected] Regia: Gianluigi Toccafondo / Sceneggiatura: Gianluigi Toccafondo / Montaggio: Massimo Salvucci / Fotografia: Gianluigi Toccafondo / Musica: Stefano Pilia / Cast: Aldo Palmetti, Bruna Brunori, Gianfranco Rosini / [email protected] Regia: Carlo Sironi / Sceneggiatura: Carlo Sironi, Giulia Moriggi / Montaggio: Andrea Maguolo / Fotografia: Michele D'Attanasio / Musica: Giovanni Piccardi / Cast: Lidiya Liberman, Flavius Gordea / www.kinoproduzioni.it / [email protected] Regia: Michele Casiraghi / Sceneggiatura: Michele Casiraghi, Stefano Rallo / Montaggio: Pierpaolo Verga / Fotografia: Gabriele Sossella / Cast: Elias Gaudry, ospiti comunità "Il pellicano" / www.michelecasiraghi.com / [email protected] / Luca è un ”vegetale”. Alice è la sua compagna. Chi dei due ha più diritto alla vita? IT Regia: Filippo Spreafico / Sceneggiatura: Filippo Spreafico / Montaggio: Filippo Spreafico / Fotografia: Filippo Spreafico / Cast: Silvio Berlusconi, George Papandreou, Colonel Gaddafi, Vladimir Putin, Liana Kanelli, Yanis Varoufakis / [email protected] / Nelle campagne riminesi, due agricoltori vengono vessati da due delinquenti. Ma i due contadini, stanchi dei soprusi, decidono di vendicarsi. IT / Alina ha venticinque anni, viene dall’Ucraina e lavora come prostituta ai margini di Roma. Jani, il ragazzino che tutti i giorni la porta sulla strada, non le stacca gli occhi di dosso. IT IT EN / Luca is paralyzed in bed. Alice is his girlfriend. Whose right to life is bigger? / Una donna, una madre e l’amore per un lavoro antico quanto l’uomo, un’arte paurosamente taciuta e allontanata. Francesca è un’esperta in tanatoprassi o, come preferisce definirsi, una tanatoesteta. / A woman, a mother and her love for a job as old as man himself; an utterly disregarded form of art. Francesca is an expert in thanatopraxis or, as she puts it, a “thanato-aesthete”. EN / “C®ISIS!” parla attraverso la voce di quattro leader – Berlusconi, Putin, Gheddafi e Papandreou - per narrarne le vicende fra ottobre e novembre 2011: il Colonnello Gheddafi viene ucciso; i governi di Berlusconi e Papandreou cadono sotto il peso dell'EU; Putin annuncia la propria ricandidatura. IT / “C®ISIS!” speaks through the voices of the four leaders (Berlusconi, Putin, Gaddafi and Papandreou) and their commentators in the succeeding events of October and November 2011, in which Colonel Gaddafi was killed, Papandreou’s and Berlusconi’s governments fell under the EU fiscal demands and Putin announced reseeking presidential office. EN IT EN / In the countryside near Rimini, two pitiful thugs try racketeering a couple of farmers. But the farmers who have gotten tired of always being tricked decide to take their revenge. EN / Alina is twenty-five, comes from Ukraine and works as a prostitute on the outskirts of Rome. Jani, the guy who brings her onto the street everyday, can't keep his eyes off her. italian premiere Nazionali 1 Nazionali 2 Nazionali 3 Nazionali 3 Meglio se stai zitta Le tette di una diciottenne Salmon I Colonnelli di Roma italia / 2013 / 14’58’’ / Fiction italia / 2012 / 7’52’’ / Fiction israele / 2012 / 6’ / Doc italia / 2012 / 25’30’’ / Doc Regia: Elena Bouryka / Sceneggiatura: Elena Bouryka, Maurizio Pepe / Montaggio: Mirco Garrone / Fotografia: Luigi Martinucci /Musica: Franco Piersanti / Cast: Valeria Solarino, Donatella Finocchiaro, Claudia Pandolfi / [email protected] Regia: Luca Gennari / Sceneggiatura: Luca Gennari / Montaggio: Luca Gennari / Fotografia: Luca Gennari / Musica: dj fragments / Cast: Stefano Ambrogi, Gianluca Bondi, Maria Teresa Di Gennaro / [email protected] Regia: Alfredo Covelli / Montaggio: Alfredo Covelli / Fotografia: Alfredo Covelli / [email protected] / Tradimenti: dire o non dire in nome dell’amicizia? Le cose si complicano quando c’è di mezzo un matrimonio. Tra onestà, interessi e soprattutto tanta invidia, il corto diretto da Elena Bouryka, analizza con cinica ironia i comportamenti di un gruppo di amiche trentenni il giorno delle nozze di una di loro. IT Regia: Alberto Gemmi, Enrico Masi, Stefano Migliore / Sceneggiatura: Alberto Gemmi, Enrico Masi, Stefano Migliore / Montaggio: Alberto Gemmi / Fotografia: Enrico Masi / Musica: Zende Music / Cast: Franco Brocani, Ascanio Celestini, Enrico Ghezzi / www.caucaso.info / [email protected] IT / Cheating: better to reveal it or not if there's friendship involved? Things get more complicated when a wedding is coming up. Adventures of a group of thirtysomething girlfriends, between honesty, interests and especially lots of envy. EN / Un tassista romano ha una passione per le ragazze giovani e un figlio in guerra che non sente da giorni. EN / A Roman taxi driver with a fancy for young girls has a son at war. / Camminando in mezzo al funerale delle vittime della scuola elementare di Tolosa, Francia. Marzo 2012. IT EN / Going down, while Rabbi Jonathan Sandler, his sons Ariel and Gabriel and little Miriam Monsonego, killed in a Jewish school in Toulouse, France, in March 2012, are carried up, by a river of people, on Jerusalem’s highest hill. italian premiere / Un omaggio a Franco Brocani, regista sperimentale italiano. La sua testimonianza fa da sfondo al discorso sulla condizione italiana di oggi, sul senso dei festeggiamenti del centocinquantesimo e sul cinema contemporaneo. IT EN / A tribute to Franco Brocani, an Italian experimental filmmaker. Brocani’s statement works as a background for a dialogue on the current Italian climate; on the 150th anniversary of unified Italy; and also on contemporary cinema. / Questa comunità, luogo del non-privilegio, è una sorprendente oasi di normalità. I suoi ospiti, come ognuno di noi, cercano altrove, ma ora il “dentro” è il “fuori”: in costumi settecenteschi vestono i panni della casta eletta per vivere una piacevole e spensierata esperienza nella corte del privilegio. EN / This rehab center, a place for the unprivileged, is a surprising oasis of normality. Its guests, as all of us, seek it elsewhere. But now the "inside" is the "outside": the guests dress in the roles of The Elected Caste to live a joyful and light-hearted experience in the Court of Privilege. 46 / L FF 9 / Catalogue Catalogue / N Nazionali 3 Nazionali 3 N Nazionali 3 Nazionali 4 Nazionali 4 OF YOUR WOUNDS Djuma Zinì e Amì Dieci Cadute Chasing Bobby italia / 2012 / 11’14’’ / Fiction italia / 2012 / 3’50’’ / Anima italia / 2012 / 5’ / Fiction italia / 2011 / 17’56’’ / Anima italia / 2012 / 14’ / Fiction Regia: Nicola Piovesan / Sceneggiatura: Riccardo Banfi, Marco Castelli, Nicola Piovesan / Montaggio: Nicola Piovesan / Fotografia: Luca Cottinelli, Nicola Piovesan / Musica: Kairi Kosk / Cast: Edoardo Lomazzi, Fanny Guidecoq / [email protected] Regia: Michele Bernardi / Sceneggiatura: Michele Bernardi / Montaggio: Michele Bernardi / Fotografia: Michele Bernardi / Musica: Andrea Martignoni / [email protected] Regia: Pierluca Di Pasquale / Sceneggiatura: Pierluca Di Pasquale / Montaggio: Danilo Torre / Fotografia: Davide Manca / Musica: Valerio Vigliar / Cast: Alessandro Tiberi, Sacha Zacharias, Roberto Zibetti / www.premiosolinas.it - www.talentiincorto.it [email protected] Regia: Nicola Console / Sceneggiatura: Nicola Console / Montaggio: Desideria Rayner / Fotografia: Marianne Boutrit / Musica: Andrea Rocca / Cast: voce di Luigi Lo Cascio / [email protected] Regia: Adel Oberto / Sceneggiatura: Ben Syder / Montaggio: Arttu Salmi / Fotografia: Andy Alderslade / Musica: Gautier Galard / Cast: Celyn Jones, Michael Lennox, Andrew Ashford / [email protected] / Un combattimento sotterraneo, che infligge pene da contrappasso, ha luogo nell'atelier di pittura: il produttore di immagini e quelle di dieci tiranni si dibattono per affermare una non bene identificata supremazia. IT / Zinì e Amì è una storia d’amore tecnologica, tra un ragazzo e un androide. Come tutte le storie d’amore ha le sue difficoltà, e come tutti i rapporti con la tecnologia ha le sue complicazioni. EN / Zinì and Amì is a technological love story between a boy and an android. Like all love stories, it has its problems, and like all relations with technology, it has its complications. EN / An underground fighting, that inflicts punishments that fit the crime, takes place in the painting atelier: the image producer and ten tyrants struggle to assert some kind of supremacy. / In isolamento, ai margini di una foresta, una casa, un uomo e una donna vivono distanti gli uni dagli altri. Mentre sul volto della donna cresce una cicatrice, una roccia sospesa incombe in giardino, gravando sulla loro fredda esistenza. IT / Living in isolation, remote from each other, a man, a woman and a house by a looming forest. As a scar on the woman's face grows larger, an ever-present rock hovers in the garden, burdening their strained existence. EN Nazionali 4 / Djuma è un ragazzo selvaggio, allevato nella foresta da un branco di lupi. E' attratto non tanto dalla vita di branco, anche se ne segue fino ad un certo punto le regole e l'organizzazione, ma dal richiamo della natura e della libertà. IT / Djuma is a wild child, bred in the forest by a pack of wolves. He's not so much attracted by the life of the flock, even if he follows up to a certain extent the rules and organization, but the call of nature and freedom. EN IT IT Nazionali 4 Non è successo niente italia / 2013 / 15’’ / Fiction italia / 2011 / 9’ / Fiction italia / 2012 / 12’ / Fiction Regia: Angelo Cretella / Sceneggiatura: Angelo Cretella, Nicola Pellino, Giusi Ricciato / Montaggio: Andrea de Fabrizio / Fotografia: Alessandro Lanciato / Cast: Nandu Popu, Sergio Lecci, Sara Scarpati / www.blowupfilm.org / [email protected] Regia: Ivano Fachin / Sceneggiatura: Ivano Fachin / Montaggio: Ivano Fachin / Fotografia: Mike Hsieh / Musica: Sage Atwood, Danielle Parente / Cast: Theodore Bouloulos, Allen Horin / www.ivanofachin.com / [email protected] Regia: Chantal Toesca / Sceneggiatura: Chantal Toesca, Luca Miniero / Montaggio: Valentina Mariani / Fotografia: Federico Angelucci / Musica: Diana Tejera / Cast: Nunzia Schiano, Massimo De Lorenzo, Yari Gugliucci / [email protected] / Emilio, un ragazzo tanto buono quanto i suo 200 kg di peso, percorre spesso sul suo piccolissimo motorino le strade di campagna che conducono alla masseria dove c'é Alida, una sua amica prostituta. L'affetto criminale del ritrovato fratello Benito, appena uscito dal carcere, lo plagerà fino a farlo diventare un uomo violento. IT / Il mio cancro sei tu. Il mio cancro è un televisore da 60 pollici. Il mio cancro è un numero. Il mio cancro è un conto in banca o un'offerta speciale. Essere buoni o cattivi non fa differenza. IT / Emilio is a good guy. As good as his 200 kilograms of weight. The criminal affection of the brother Benito, just released from prison, will turn him into a violent man. EN / Tv never lies! Or does it? FORMATO RIDOTTO. LIBERE RISCRITTURE DEL CINEMA AMATORIALE italia / 2012 / 50’ / Doc Regia: Antonio Bigini, Claudio Giapponesi, Paolo Simoni / Sceneggiatura: Ermanno Cavazzoni, Enrico Brizzi, Emidio Clementi, Wu Ming 2, Ugo Cornia / Montaggio: Claudio Giapponesi / Musica: Massimiliano Amatruda, Massimo Carozzi, Fabio Cimatti/Gruppo Yaezir / [email protected] / Un film collettivo che segna l’incontro tra Home Movies e un gruppo di scrittori. Enrico Brizzi, Ermanno Cavazzoni, Emidio Clementi, Ugo Cornia e Wu Ming 2 hanno elaborato dei testi originali trovando nelle immagini dell’Archivio Nazionale del Film di Famiglia l’occasione di sperimentare nuove tecniche narrative. IT Nazionali 5 Vodka Tonic EN / La Tv non mente mai! O no? Nazionali 5 EN / Italian fiction writers encounter the Home Movies archive. Five episodes written by Enrico Brizzi, Emidio Clementi, Ermanno Cavazzoni, Ugo Cornia and Wu Ming 2. Emilio IT L FF 9 / 47 / My cancer is you. My cancer is 60 inches plasma. My cancer is a number. My cancer is a bank account or a special offer. Being bad doesn't make any difference. EN / Anna è una ragazza di 60 anni con tutti i problemi dell'età. Un giorno per vincere la solitudine si iscrive a una squallida gita in pullman... EN / Anna is a 60-year-old girl. One day, in order to defeat loneliness, she joins a dreary bus trip ... LAGO FILM FEST - Magazine SUPPLEMENTO A "IL QUINDICINALE" n. 18 del 26 settembre 2013 - Anno XXXI Periodico di informazione, cultura e tempo libero Iscritto al n. 480 del registro della stampa del tribunale di Treviso il 17/12/1981 e al n. 3059 del registro nazionale della stampa il 24/04/1991 Direttore: Emanuela Da Ros Editoriale il Quindicinale srl - Galleria IV Novembre 4 - 31029 Vittorio Veneto (TV) Catalogue / NUO VI SEG NI L FF 9 / 49 NS nuovi segni 1 nuovi segni 1 nuovi segni 1 Surrounded Osceno Innenweltkosmos germania / 2013 / 10’ / Doc italia / 2012 / 9’57’’ / Fiction AUSTRia / 2012 / 14’ / Anima Regia: Arne Körner / Sceneggiatura: Arne Körner / Montaggio: Arne Körner / Fotografia: Arne Körner / Musica: John Cage, Die Deutsche Wochenschau / Cast: Frank "The Next" Opitz, Martin Sukale / [email protected] Regia: Giuseppe Boccassini / Sceneggiatura: Giuseppe Boccassini / Montaggio: Giuseppe Boccassini / Fotografia: Giuseppe Boccassini / [email protected] Regia: Luma.Launisch / Sceneggiatura: Luma.Launisch / Montaggio: Astrid Steiner / Fotografia: Astrid Steiner, Irmin Kerck, Florian Tanzer / Musica: Ken Hayakawa / www.lumalaunisch.com / [email protected] / Il centro della storia è un impianto di pressatura del vinile. È la biografia di una cosa sola: questa macchina. Ogni suo singolo movimento e suono racconta la sua storia. IT / The center of story is a vinyl pressing plant. It is the biography of a thing, this machine. She told with every movement and every sound her story. EN nuovi segni 2 VAMOS TOCAR TODOS JUNTOS PARA OUVIRMOS MELHOR Portogallo / 2012 / 26’ / Doc Regia: Tiago Pereira / Montaggio: Tiago Pereira, Tiago Mata Angelino / Fotografia: Tiago Pereira, Sara Morais / Musica: Pedro Magalhães / [email protected] / Il documentario ci offre una panoramica del patrimonio musicale della città. IT EN / Documentary vision of the city’s musical heritage. / L'osceno, il porno è il luogo fisico in cui l'atto si fa esclusivamente performativo, né metaforico, né tanto meno rappresentativo, così come avviene nello sport. E' il corpo stesso all'interno del porno a costituire lo scenario e lo spazio dell'azione. IT / The Obscene is the place where the body is the scenario and the space of action. Out-of-scenes (Carmelo Bene). The body is no longer a organic unit, but a fetish de-compounded in anatomical fragments (Francis Bacon). EN / Luma.Launisch si diverte a capovolgere il mondo sottosopra. Il loro film "INNENWELTKOSMOS" descrive una realtà che gioca con regole diverse. IT EN / Luma.Launisch enjoy turning the world upside down. Their short film "INNENWELTKOSMOS" depicts a reality that plays by different rules. 50 / L FF 9 / Catalogue Catalogue / NS nuovi segni 2 nuovi segni 2 NS nuovi segni 3 nuovi segni 3 nuovi segni 3 Aquarium The Search For Inspiration Gone Aparición Greek Crisis Lexicon Pixel Joy Canada / 2013 / 14’26’’ / Fiction Regno Unito / 2012 / 8’40’’ / Fiction belgio / 2012 / 12’ / Doc grecia / 2012 / 6’30’’ / Anima francia / 2012 / 2’09’’ / Anima Regia: Philippe Grégoire / Sceneggiatura: Philippe Grégoire / Montaggio: Kyril Dubé / Fotografia: Gabriel Brault Tardif / Musica: Joël-Aimé Beauchamp / Cast: Ève Duranceau, Pierre-Luc Brillant, Guy Thauvette / [email protected] Regia: Ashley Michael Briggs / Sceneggiatura: Ashley Michael Briggs / Montaggio: Ashley Michael Briggs / Fotografia: Ashley Michael Briggs / Musica: Tom Hickox / Cast: Charlie MacGechan, Yuliya Fytsaylo, Michael Grinter / www.inspirationgone.com / [email protected] Regia: Méryl Fortunat-Rossi / Sceneggiatura: Méryl Fortunat-Rossi / Montaggio: Pierre-Yves Jouette / Fotografia: Hélène Degrandcout / www.helicotronc.com / [email protected] Regia: Yiorgos Nalpantidis / Montaggio: Yiorgos Nalpantidis / www.yiorgosnalpantidis.com / [email protected] Regia: Florentine Grelier / Sceneggiatura: Florentine Grelier / Montaggio: Florentine Grelier / Fotografia: Florentine Grelier / Musica: Christine Webster / [email protected] / La fine di un rapporto rivela il vuoto lasciato nella vita di una donna da colui che ama. IT EN / The end of a relationship reveals the emptiness left in a woman's life by the one she loves. italian premiere nuovi segni 3 Miss Candace Hilligoss' flickering halo italia / 2011 / 13’45’’ / Fiction Regia: Fabio Scacchioli, Vincenzo Core / Sceneggiatura: Fabio Scacchioli / Montaggio: Fabio Scacchioli / Fotografia: Fabio Scacchioli / Musica: Vincenzo Core / www.fabioscacchioli.jimdo.com / [email protected] / Le avventure meta-cinematografiche di una ragazza persa in un film. IT EN / The meta-cinematic adventures of a girl lost in a movie. / Un poeta si risveglia in uno strano giardino con il bisogno di quaderno, matita e ispirazione. Una coppia di divinità osserva, mentre fa colazione. Si apre un dibattito: un aiuto favorirebbe o ostacolerebbe l’ispirazione del poeta? IT / A poet awakens within a strange garden in need of his notebook, pencil & inspiration. A divine couple, breakfasting, observe. A debate unfolds; would inspiration arise from help or hinder? Will the poet find his inspiration? EN L FF 9 / 51 / Diciotto mesi dopo essere stato gravemente incornato, il mitico torero José Tomas fa il suo grande ritorno il 23 luglio 2011 nella grande arena di Valencia. IT EN / Eighteen months after having been severely gored, the legendary José Tomas Torero makes his big comeback on the 23rd of July 2011 in Valencia's bullrings. / Un elenco di parole legate alla crisi finanziaria greca. Attraverso il loro uso ripetitivo, le parole diventano entità; staccate dai loro oratori, costruiscono la realtà che descrivono. IT EN / A list of words related to the Greek financial crisis. Through their repetitive use, words become entities; detached from their speakers, they construct the reality they are supposed to be describing. italian premiere italian premiere nuovi segni 4 Adveniat regnum meum Germania / 2011 / 8’16’’ / Anima Regia: Stefanie Katja Ernst / Sceneggiatura: Stefanie Katja Ernst / Montaggio: Stefanie Katja Ernst / Fotografia: Stefanie Katja Ernst / Musica: Stefanie Katja Ernst,M.B., Brian Ladd / Cast: Iris Minich, Ludger Dünnebacke, Matthias Tedjasukmana / www.stefaniekatjaernst.com / [email protected] / Vittima e carnefice... nebbia rossa, violenza e dolore! Instinto predatorio maschile e beatitudine confliggono. Una missionaria appare e riappare nella nebbia, in cerca di salvezza... fra istinti profondi e casti piaceri... al di là del bene e del male. Donne! Il vostro Salvatore è arrivato! IT EN / Victim and offender… Red fog, violence and pain! Sexual male drive and the aggressive abuse contrast beatitudes. Again and again the female missionary appears in the red fog! Out of the fog! Into the action! Searching for true salvation…Experiencing deep instincts and real holy pleasure…besides good and evil! Women! Your saviour is here! / Quando pixel si divertono... IT EN / When pixels enjoy themselves… nuovi segni 4 LA ALDEA PERDIDA. EL LADO OSCURO Spagna / 2012 / 13’ / Doc Regia: Manuel Jiménez / Sceneggiatura: Víctor F. Muñoz / Montaggio: Tomás Durán, David Navas / Fotografia: Jaime Domech / [email protected] / In un'inospitale cornice di paludi e foreste, c'è un intero villaggio il cui unico scopo è proteggere e adorare una statua della Vergine. La vita degli abitanti si esaurisce così. IT EN / Seven years later… An inhospitable place, immersed into the sand of marshes and surrounded by the light murmur of the forest, there is a whole village swearing every day, devoting itself to the sole aim of protect, watch over and worship the statue of a virgin – beginning and end of their lives. 52 / L FF 9 / Catalogue Ns NUOvI sEGNI 4 NUOvI sEGNI 4 AMONG PEOPLE BOOGODOBIEGODONGO RUssIA / 2012 / 8’21’’ / Doc REGNO UNITO / 2012 / 4’08’’ / Anima Regia: Aleksandra Orekhova / sceneggiatura: Aleksandra Orekhova / Montaggio: Aleksandra Orekhova / Fotografia: Aleksandra Orekhova / Musica: C.Chaplin "Modern Times" / [email protected] Regia: Peter Millard / Montaggio: Peter Millard / Fotografia: Peter Millard / Musica: Peter Millard, Antonio Zimmerman, Mike Wyeld / www.hellopetermillard.com / hellopetermillard@gmail. com IT / Quella volta che gli Dei scesero dall’Olimpo e si mescolarono alla gente. IT EN / Once the Gods descended from Olympus, and were among the people. EN INTERNATIONAL PREMIERE / Una volta ho vissuto in boogodobiegodongo e mi sono sentito meglio. / I once lived in a boogodobiegodongo and I felt better. vE NE TO 54 / L FF 9 / Catalogue V veneto 1 veneto 1 veneto 1 Il Cinema Bevilacqua Vanish Senza ali italia / 2012 / 50’27’’ / Doc italia / 2012 / 3’32’’ / Fiction italia / 2012 / 6’45’’ / Fiction Regia: Filippo Baracchi / Sceneggiatura: Filippo Baracchi, Sebastiano Loni, Cecilia Irene Massaggia / Montaggio: Cecilia Irene Massaggia / Fotografia: Simone Cancian / Musica: eseguite alla fisarmonica da Luca Piovesan / Cast: Franco Bevilacqua, Claudio Gregori, Bruno Carraro / www.settimobinario.it / [email protected] Regia: Daniel Schwarz / Sceneggiatura: Daniel Schwarz / Montaggio: Daniel Schwarz / Fotografia: Daniel Schwarz / Musica: Davide Cairo / www.fabrica.it / [email protected] Regia: Manuel Bagarolo, Stefano Borgo, Sofia Esposito, Fabio Ferrari / Sceneggiatura: Manuel Bagarolo, Stefano Borgo, Sofia Esposito, Fabio Ferrari / Montaggio: Stefano Borgo / Fotografia: Manuel Bagarolo / Musica: Alberto Cagol, Lorenzo Bonarini / Cast: Ivan Anoè, Mateo Çili, Davide Piovesan / [email protected] / Nella periferia di Venezia si trova un piccolo supermercato di paese. Alla fine degli anni Cinquanta al suo posto sorgeva il Cinema Bevilacqua. Era un cinema a conduzione familiare gestito da Toni Bevilacqua, ex campione di ciclismo su pista e su strada, compagno e avversario di Coppi e Bartali. Il figlio racconta la storia della sala e la personalità di suo padre. IT EN / In the outskirts of Venice you can find is a small village supermarket. At the end of Fifties in its place there was the Bevilacqua cinema. It was a cinema under family management, run by Toni Bevilacqua, the former track and road cycling champion, both a team mate and contender of Coppi and Bartali. Toni's first born, and he tenderly talks about the story of the cinema and his father's personality. veneto 2 / VANISH è un affascinante viaggio attraverso paesaggi surreali, dove musica e video sono stati creati in parallelo, influenzandosi a vicenda. Materiali comuni, quali appunto il ghiaccio, il legno, la porcellana, il metallo e addirittura l’aceto balsamico, hanno dato origine, contemporaneamente, a suoni e immagini. IT EN / VANISH is a fascinating journey through surreal landscapes, in which music and video have been composed in parallel, influencing each other in their development. Common materials, such as the abovementioned ice, wood, porcelain, metal, and even balsamic vinegar, simultaneously gave rise to sounds and imagery. veneto 2 / Una strada troppo stretta diventa il luogo d’incontro tra due teste calde facili al litigio e la vita di un uomo di mezza età, ritratto del piccolo imprenditore contemporaneo. Un collo di bottiglia in cui confluiscono modi diversi di esprimere rabbia e disperazione. IT EN / The lives of two hot-headed guys and a small entrepreneur intersect in a narrow street, along with their different ways to express rage and grief. veneto 2 Tito Il voto L'Inabitabile italia / 2012 / 11’45’’ / Doc italia / 2012 / 15’10’’ / Doc italia / 2012 / 11’16’’ / Doc Regia: Gasperini, Gasparini, Savio, Le Duc / Sceneggiatura: Gasperini, Gasparini, Savio, Le Duc / Montaggio: Gasperini, Savio / Fotografia: Gasperini, Gasparini, Savio, Le Duc / Cast: Tito Giammanco, Marianne Le Duc / [email protected] Regia: Federico Cattai, Silvia Giosmin, Igor Novelli / Sceneggiatura: Federico Cattai, Silvia Giosmin, Igor Novelli / Montaggio: Davide Vizzini / Fotografia: Federico Cattai / Cast: Ivano De Marchi, e famiglia / [email protected] Regia: Lucia Veronesi / Sceneggiatura: Lucia Veronesi / Montaggio: Lucia Veronesi / Fotografia: Lucia Veronesi / Musica: Roberto Di Fresco / [email protected] IT / L'incontro con Tito risale a qualche mese fa. Eravamo tutte prese dal voler raccontare la sua storia, curiose di capire i suoi progetti per migliorare la città di Venezia e di scoprire qualcosa in più sulla sua vita. Abbiamo passato con lui molte giornate e alla fine di quest'esperienza ci siamo portate a casa molto di più che un breve documentario, una nuova amicizia. IT / We met Tito some months ago. We spent many days together; we were just curious to know more about him and his plans to improve Venice. We brought home a short film and a new friendship. EN / If you come across a Mercedes with a coffin sticking out of the passenger's seat, it's most probably Ivano's. He made a vow of visiting 1000 churches, carrying his strange burden all along. What's his purpose? Has he got one? EN / Una bara infilata nel sedile passeggero di una Mercedes cabrio è l’ultima cosa che ci si aspetterebbe di vedere in autostrada. È l’auto di Ivano, che ha fatto voto di girare 1.000 chiese con questo strano carico. Lo fa per portare avanti un obiettivo preciso o semplicemente per scandalizzare, stupire? / Ho girato sequenze di breve durata all’interno di set di cartone, altre partendo da immagini bidimensionali trasformate poi con il collage e la pittura, altre ancora in stop motion. Tutte descrivono una situazione, un passaggio, una trasformazione di spazi: a volte questi sono stipati da oggetti fino al limite, altre volte si svuotano, a volte si trasformano attraverso strani e surreali movimenti. IT EN / I shot short sequences inside cardboard set; others from two-dimension- all images later transformed with collage and painting; still others in stop motion. All of them describe a state, a landscape and the transformation spaces. Sometimes they are crammed full of objects, sometimes they empty out, sometimes they’re altered by strange, surreal movements. UN IC EF 56 / L FF 9 / Catalogue Catalogue / U Unicef 1 Unicef 1 L FF 9 / 57 U Unicef 1 Unicef 1 Unicef 1 Unicef 1 KALI, O PEQUENO VAMPIRO La fenêtre Bitseller PRACTICE The Kiosk LUMINARIS Portogallo / 2012 / 9’20’’ / Anima Svizzera / 2012 / 4’45’’ / Anima spagna / 2013 / 9’30’’ / Anima francia / 2012 / 1’20’’ / Anima Svizzera / 2013 / 6’55’’ / Anima Argentina / 2011 / 6’ / Anima Regia: Regina Pessoa / Sceneggiatura: Regina Pessoa / Montaggio: Abi Feijó / Musica: The Young Gods / [email protected] Regia: Camille Müller / Sceneggiatura: Camille Müller / Montaggio: Camille Müller / Fotografia: Camille Müller / Musica: Thierry Epiney / [email protected] Regia: Juanma Sánchez Cervantes / Sceneggiatura: Juanma Sánchez Cervantes / Montaggio: Juanma Sánchez Cervantes / Fotografia: Juanma Sánchez Cervantes / [email protected] Regia: Lilian Vazquez / Sceneggiatura: Lilian Vazquez / Montaggio: Lilian Vazquez / Fotografia: Lilian Vazquez / Musica: Alter Quintet / [email protected] Regia: Anete Melece / Sceneggiatura: Anete Melece / Montaggio: Fee Liechti / Fotografia: Anete Melece / Musica: Ephrem Luechinger / Cast: Anette Herbst (voice), Hans Ruchti (voice) / www.anetemelece.lv / [email protected] Regia: Juan Pablo Zaramella / Sceneggiatura: Juan Pablo Zaramella, Gustavo Cornillòn / Montaggio: Juan Pablo Zaramella / Fotografia: Sergio Piñeyro / [email protected] / Questa è la storia di un bambino diverso da tutti gli altri che sogna di trovare il suo posto nel mondo. IT EN / This is the story about a boy not like the others that dreams about finding his place in the world. / Al piccolo protagonista non piace bighellonare per strada. Preferisce stare in casa a leggere. Ma un giorno incontra una ragazzina della sua età e scopre di non essere esattamente come gli eroi del suo libro. IT / A young boy doesn't like to linger in the streets and prefers to read stories at home, which make him dream. But one day he meets a girl his age and realizes that he is not at all like the hero of his book. EN / Cosa succede quando uno scrittore deve cambiare la sua vecchia macchina da scrivere con un moderno computer? IT / Una donna sta provando a danzare. IT EN / A woman is trying to dance. / What happens when a traditional writer has to change his old typewriter for a computer? EN EN / Olga is a cheerful woman who works at a kiosk. She knows the wishes and problems of her customers well and attends to their every need. But when she is alone which is often the case - she dreams of being far away, of escaping this monotonous life in which she is literally stuck. italian premiere Unicef 1 Unicef 1 / Olga è una donna allegra che lavora in un chiosco. Lei conosce i desideri e i problemi dei suoi clienti e riesce a soddisfare ogni loro esigenza. Ma quando è sola – e le capita spesso - lei sogna di essere lontano, di sfuggire dalla sua vita monotona in cui lei è letteralmente bloccata. IT Unicef 1 Unicef 1 El enigma de la madre invisible NUMBER NINE Island Matilde spagna / 2012 / 12’ / Anima ungheria / 2012 / 1’15’’ / Anima italia / 2012 / 2’44’’ / Anima italia / 2013 / 10’ / Fiction Regia: Javier Gámez / Sceneggiatura: Javier Gámez / Montaggio: Javier Gámez / Fotografia: Javier Gámez / [email protected] Regia: Lilian Vazquez / Sceneggiatura: Lilian Vazquez / Montaggio: Lilian Vazquez / Fotografia: Lilian Vazquez / [email protected] / La mamma di Lucy, segretaria e casalinga, provvede alla famiglia in modo amorevole. C'è un solo problema: nessuno riesce a vederla! Sarà Robert, un amico di Lucy, a scoprire l'inquietante verità: il mostro dell'invisibilità si è abbattuto sulla famiglia... IT Regia: Paola Luciani / Sceneggiatura: Paola Luciani / Montaggio: Paola Luciani / Fotografia: Paola Luciani / Musica: Mark Tranmer / Cast: Paola Luciani / [email protected] Regia: Vito Palmieri / Sceneggiatura: Vito Palmieri, Francesco Niccolai / Montaggio: Corrado Iuvara / Fotografia: Salvo Lucchese / Musica: Stefano Garaffa Botta / Cast: Matilde da Silva, Luca di Costanzo / [email protected] / Island, è il racconto del tempo vissuto da una donna nell'illusione della solitudine. IT IT / Stephay is the Lucy's mom, a secretary and a housewife. She brings to her family everything they need but, for some strange reason, none of them can see her! Robert, the Lucy's friend, is the only one who has discovered the problem and the weird truth: the monster of the invisibility has taken over the family. So Robert will have to discover how to eject the monster out of the house. EN / Alcuni vestiti prendono vita in una piccola cabina nel mezzo della foresta. / Some clothes get alive inside a little cabin in the middle of the forest. EN IT EN / Island, is the story of the time lived by a woman in the illusion of solitude. / Pur essendo di poche parole, Matilde è una bambina dall'intelligenza vivace e dalla personalità spiccata. Tra i banchi di scuola, però, c'è qualcosa che sembra turbarla. EN / Despite a shy nature, Matilde is a child with a dynamic intelligence and a strong spirit. In her classroom, however, something is upsetting her. / In un mondo controllato e temporizzato dalla luce, un uomo comune ha un piano che potrebbe cambiare l'ordine naturale delle cose. IT EN / In a world controlled and timed by light, an ordinary man has a plan that could change the natural order of things. 58 / L FF 9 / Catalogue Catalogue / U Unicef 2 Unicef 2 L FF 9 / 59 U Unicef 2 Unicef 2 Unicef2 Unicef 2 Le Printemps Anna bello sguardo First Fish Un vero portiere Leo Creciente Shave it francia / 2012 / 15’13’’ / Anima Italia / 2013 / 10’ / Fiction Repubblica Ceca / 2012 / 13’25’’ / Anima italia / 2012 / 5’ / Fiction spagna / 2012 / 9’03’’ / Anima Argentina / 2012 / 4’ / Anima Regia: Jerome Boulbes / Sceneggiatura: Jerome Boulbes / Montaggio: Marc Boyer / [email protected] Regia: Vito Palmieri / Sceneggiatura: Vito Palmieri, Francesco Niccolai, II A Scuola Testono Fioravanti di Bologna / Montaggio: Corrado Iuvara, Paolo Marzoni / Fotografia: Marcello Dapporto / Musica: Daniele Furlati / Cast: Ettore Minucci, Rebecca Richetta / [email protected] Regia: Veronika Göttlichová / Sceneggiatura: Veronika Göttlichová / Montaggio: Lukáš Šereš / Fotografia: Tomáš Galásek / Musica: David Göttlich, Daniel Stanchev, Ondřej Nevrokiss / www.alternativenow.cz / [email protected] Regia: Lisa Riccardi / Sceneggiatura: Lisa Riccardi / Montaggio: Danilo Torre / Fotografia: Gherardo Gossi / Musica: Valerio Vigliar / Cast: Ninni Bruschetta, Carlotta Bertolino, Simone Marini / www.premiosolinas.it / [email protected] Regia: Rubén Mateo-Romero / Sceneggiatura: Rubén Mateo-Romero, Alberto Evangelio / Montaggio: Rubén Mateo-Romero / Fotografia: Ignacio Meneu / Musica: Damián Sánchez / www.beniwood.com / [email protected] Regia: Fernando Maldonano, Jorge Tereso / Sceneggiatura: Fernando Maldonano, Jorge Tereso / Montaggio: Jorge Tereso / Fotografia: Fernando Maldonano, Jorge Tereso / Musica: Cyrille Marchesseau / [email protected] / Un vecchio pescatore pesca dal mare dei suoi ricordi. Una ragazzina sogna il suo futuro, e nasconde il sogno in una conchiglia. IT / Caterina ha 11 anni ed è una bambina un po' originale, odia le bambole e adora giocare a calcio. Ha un idolo, Renè Higuita, ed un solo sogno: diventare come lui, un vero portiere di calcio. IT / Leo, una giovane zanzara solitaria, trova compagnia in un vecchio, bisbetico professore. IT EN / Leo, a young fly just stay alone in the world, finds his only company in a bitter old professor. EN / In a jungle where giant bulldozers shave the vegetation, a monkey finds a razor and decides to use it. With a human appearance, he moves to the city and sets out to climb society's ladder. / Un santuario nella foresta. Le maschere sono in attesa. Inizia la musica... Arriva la gabbia. La cerimonia può iniziare: una celebrazione gioiosa della primavera. IT EN / A sanctuary in the depths of the forest. Masks are waiting and getting ready. Music begins... A cage is brought. Inside, attached, is the victim. The ceremony can begin: a joyful celebration of spring. Unicef 2 / Grazie a una famosa foto di Lucio Dalla un ragazzino comprende che la statura non è importante per eccellere nella vita. Il corto è anche un omaggio alla memoria di Lucio Dalla IT / Thanks to the famous picture showing Lucio Dalla, a young boy understands that height is not so important to succeed in life. EN Unicef 2 My strange grandfather A Walk in the Woods russia / 2011 / 8’40’’ / Anima Stati Uniti / 2012 / 10’ / Anima Regia: Dina Velikovskaya / Sceneggiatura: Dina Velikovskaya / Montaggio: Dina Velikovskaya / Fotografia: Alexander Vertyakov / Musica: Eugeny Kadimski, Maria Gootnik / [email protected] Regia: Tess Martin / Sceneggiatura: Tess Martin / Musica: Spencer Thun / www.tessmartinart.com / [email protected] / I creativi sembrano spesso gente bizzarra, buona solo a imbarazzare famiglia e amici. Ma a volte, con l'ausilio di robaccia, riescono a creare autentici capolavori. EN IT / A creative person often seems weird, funny and a little bit crazy. Even his friends and family do not always understand him and often feel ashamed of him. But sometimes he can create a real miracle - merely from garbage. EN / Attenzione alla foresta, bella ma insidiosa. IT / Beware the forest, beautiful yet treacherous. international premiere IT / An old fisherman catches fishes in the sea which symbolize his memories. A little girl still can't find her memory but she dreams of what it would be when she grows up and she hides her pink dreams to collected seashells. EN EN / Catherine is 11 years old and is a little girl a little 'original, hates dolls and loves to play soccer. She has an idol, Rene Higuita, and only one dream: to become like him, a true football goalkeeper. / In una giungla sconvolta dai bulldozer, una scimmia trova un rasoio e decide di usarlo. 60 / L FF 9 / Catalogue Magazine / L FF 9 / 61 PS PREMIO RODOLFO SONEGO SCENEGGIATURE SCREENPLAYS Io, mia nonna e Roberto Monsieur Facture Il XXXII canto 4X1 = UNO / Jacques Facture, un pensionato parigino solo, alcolista e miserabile, si ritrova a condividere il proprio alloggio popolare con Dio. IT / Tommaso, fingendosi ritardato, raggira anziane signore. Riesce sempre a farla franca. Finché un giorno ad aprigli la porta Alessio, un uomo affetto da sindrome di Down. IT / Jacques Facture, a lonely, alcoholic and miserable parisian retiree, ends up having to share his council flat with God.tree named “Roberto”. / Tommaso swindles old ladies, acting as a retarded that needs money. He always makes it. Until one day Alessio, a man suffering from Down Syndrome, comes opening the door. / Sometimes a little adventure can become a big story. Luca takes up a race against time. Three other persons will play an essential role, without even knowing it. I sopravvissuti Il colloquio Il professore Guerrilla Gardening / Due vecchi si ritrovano dopo sessant'anni. Un passato comune vissuto da due angolazioni opposte. Un gioco a rincorrersi nel vano tentativo di cancellare la storia, ed un epilogo privo di vincitori. IT / Un'azienda cerca un nuovo addetto alle pulizie. La risposta imponente: un boss dispotico e i suoi pregiudizi si incaricano di sfoltire le fila, fino a un esito inaspettato. IT / Una mattina, al mercato, un Professore sente una voce narrante descrivere le sue azioni. Un disturbo o un potere da usare a proprio vantaggio? IT / A firm is looking for a new janitor. The response to the ad is huge: a despotic boss and his prejudices take care of thinning out the ranks, to unexpected results. / One morning, at the market, a Professor hears a narrating voice describing his own actions. Is it folly, or a power he can use at his advantage? di Francesco Rizzo di Orso Jacopo Tosco IT / Roma, Franco gira spensierato. Due ragazzi lo derubano guadagnando un insolito bottino: le ceneri della nonna, la cui unica volontà scritta è quella di essere seppellita sotto un albero di nome “Roberto”. IT / Franco wanders carefree around Rome. Two guys rob him, gaining something unusual: his grandmother's ashes, whose only last will was to be buried under a tree named “Roberto”. EN di Nicola Lucchi IT / Per Sonego non esistevano regole preconfezionate, né formule o ricette che permettessero di scrivere una buona sceneggiatura. Per lui esistevano solo le storie. Ognuna con un suo percorso, le sue regole e un suo modo di essere raccontata. IT Antonello Rinaldi Collaboratore e amico di Rodolfo Sonego / Sonego didn’t follow any preset rule or formula or recipe when writing a script. All it existed for him was stories. Each with its own path, rules and way of being told. EN EN di Claudia Cottafava EN Antonello Rinaldi Rodolfo Sonego partner and friend / Two old men meet after sixty years. A common past experience lived from opposite angles. A game of tag in a vain attempt to erase history, and an epilogue with no winners. EN di Ernesto Giuntini di Antonio Micali / A volte una piccola avventura può diventare una grande storia. Luca affronta una corsa contro il tempo. Altre tre persone giocheranno un ruolo fondamentale, e senza nemmeno rendersene conto. EN di Tommaso Sacchini EN di Milena Catalano / Giorgio è un uomo sbadato con una missione: ripopolare di alberi una zona non edificata della città. Ma si scontra con una giovane infermiera e dimentica la sua valigetta... EN / Giorgio is an absentminded man on a mission: populating with trees a non built-up area of his town. But he bumps into a young nurse and leaves his suitcase behind... EN Instant Kidnap di Federico De Musso e Gabriele Galligani / La Crisi. Due ragazzi al bivio. Una soluzione "d'importazione" per il successo facile. IT / Recession. Two boys at a crossroad. An “imported” solution for easy success. EN www.altotrevigianoservizi.it Taletino ATS Taletino ATS END TITLES LAGO FILM FEST JULY 2014 Premio Sonego identity Stagno 2.0 crowd storming lagofest.org Lago Film Commission un'impresa per lago formazione A FESTIVAL IN PICTURES Mon Amour Supplemento al n. 18 del 260 settembre 2013 - Anno XXXI - Il Quindicinale / Poste italiane spa - Spedizione in abbonamento postale D.L. 353/2003 (conv. L.27/02/2004 n. 46) art. 1, comma 1, CNS TV svizzera Richness creativity from switzerland svIZZERA MON AMOUR Richness creativity from switzerland ©Rodja Galli s MA 1 s MA 1 In ognuna delle passate edizioni, il LFF ha offerto a paesi diversi l'opportunità si svelare la propria identità creativa attraverso proiezioni ad hoc. E' un piacere, quest'anno, offrire tale spazio alla Svizzera. In Italia, ma nella fattispecie a Revine Lago (luogo di nascita di numerosi immigrati italiani in Svizzera), vi si è guardato in passato come a una sorta di “terra promessa”, ricca e abbondante ma al tempo stesso chiusa, severa. Il LFF, plasmato com'è suo costume da una moltitudine di originali attività artistiche, assiste quest'anno allo sviluppo di un progetto interdisciplinare cui fa capo la fondazione dell'associazione denominata “SMA – Svizzera Mon Amour”: lo SMA renderà omaggio ai multisfaccettati talenti creativi svizzeri. Il tutto non si ridurrà ai contrometraggi, ma si estenderà ad esibizioni artistiche nell'accezione più ampia, dando peraltro agli artisti invitati l'opportunità di incontrarsi e scambiare idee. Il fine del progetto è quello di dare visibilità a un lato inedito della Svizzera, destinato probabilmente a sorprendere più di uno spettatore: vi scoprirà un luogo di sperimentazione, con le sue svariate manifestazioni artistiche e una considerevole industria cinematografica. Il Festival offrirà l'opportunità di liberarsi, finalmente, di qualche cliché di troppo. In the past the LFF has given a different country each year the opportunity to reveal its creative reality through dedicated screenings. This year it is our pleasure to offer Switzerland this platform. In Italy in general, but also in Revine-Lago in particular (the birthplace of numerous Italian migrants to Switzerland), Switzerland has been seen as a “promised land”, rich and wealthy, but also introverted and severe. Since the LFF is shaped by a multitude of unique artistic activities, this year we have developed an interdisciplinary project and founded an association called "SMA - Switzerland Mon Amour": the SMA will pay tribute to Switzerland's many faceted creativity. Not only will short films be shown at the LFF, but artistry in a broader sense will also be exhibited, and the invited artists will have the opportunity to exchange views. The aim of the project is to cast a different light on Switzerland and it will probably come as a surprise to the audience to discover Switzerland as a place for experimentation, with its manifold artistry and its respectable film industry. The festival offers an opportunity to do away with some clichés and it’s about time we did so. SMA - istituzioni SMA - sponsor Svizzera mon Amour viene gentilmente sostenuto dalla Fondazione Pro Helvetia e dalla Fondazione Berner Design Stifung. La Fondazione Pro Helvetia sostiene la cultura svizzera e ne promuove la diffusione, in Svizzera e nel mondo. La Fondazione Berner Design supporta e promuove i designer professionisti nel Canonte Bernese. Svizzera Mon Amour is kindly supported by Pro Helvetia and by Berner Design Stiftung. Pro Helvetia supports and promotes Swiss culture in Switzerland and throughout the world. Foundation Berner Design supports and promotes professional designers in Canton of Berne. SMA - partner Catalogue / S MA 1 / 69 WIDESPREAD EXHIBITION Scopri Lago attraverso la mostra diffusa tra le vetrine del paese. Discover Lago with an exhibition hosted in the town's shopwindows. Brigitte Lustenberger IT/ Brigitte Lustenberger è nata a Zurigo, in Svizzera, dove ha studiato e conseguito il Master in Social and Photo History. Negli anni successivi si è affermata come fotografa d'arte, si è trasferita a New York e ha ricevuto il MFA in Fine Art Photography e Related Media alla Parsons The New School of Design. L’artista crea nelle sue fotografie un universo moderno benché barocco. Sguardi, gesti, oggetti e la distribuzione della luce danno sottili suggerimenti sull'umore del soggetto fotografato e sulla storia della sua vita, e più in generale, sulla caducità del nostro essere e il coinvolgimento umano costante in essa - e le conseguenti variazioni di destini. L'artista torna al significato della parola ritratto, che discende dal latino protahere, che può essere tradotto con l'espressione “tirare fuori qualcosa”, “portare qualcosa alla luce”. Gli spazi neri da cui appaiono i volti lasciano spazio all'interpretazione dello spettatore. Tutta l'illuminazione è luce naturale proveniente da una finestra. / Brigitte Lustenberger was born in Zurich, Switzerland, where she also studied and received her MA in Social and Photo History. In the following years she established herself as a fine art photographer, moved to New York and received her MFA in Fine Art Photography and Related Media at Parsons The New School of Design. The artist creates in her photographs a modern though baroques universe. Gazes, gestures, objects and the distribution of light give subtle hints about the photographed person's mood and life story, and more generally, about the transitoriness of our being and the constant human involvement in it - and its resulting changes of fates. The artist goes back to the meaning of the word Portrait which descends from the latin protahere which can be translated as to pull out something, to bring something to light. The black spaces from where the faces appear leave room for the viewer’s interpretation. All the lighting is natural daylight coming in through a window. EN www.lufo.ch/en/news 70 / S MA 1 / Catalogue Catalogue / S MA 1 / 71 www.iokoi.net - www.ioic.ch Cornelia Hediger IT/ Nata e cresciuta in Svizzera Cornelia Hediger si trasferisce negli Stati Uniti mettendovi radici, consegue il Master in Belle Arti alla Rutgers University, ora vive e lavora a New York. La serie di fotografie Doppelgänger sono narrazioni pittoriche che esplorano le più profonde emozioni umane, il (sub) conscio, l'(alter)ego. La struttura narrativa si basa sul concetto di Doppelgänger – com’è inteso dalla letteratura Germanica - come un fantasma di un doppio o un’apparizione di una persona vivente, ampiamente considerato sinistro e presagio di sfortuna, ma anche fortemente ambiguo, quindi presenta un dilemma psicologico. I personaggi principali sono messi in scena dalla stessa artista in spazi claustrofobici e senza tempo. La serie OHNMACHT è una continuazione di auto-ritratto, un progetto a cui sta lavorando da due anni, un racconto fotografico di un personaggio che subisce un viaggio surreale, fantastico e onirico. / Born and raised in Switzerland Cornelia Hediger move to the US where she put down roots, received a Masters of Fine Art at Rutgers University and now lives and works EN GIGGA HUG IT/ Gigga Hug abita a Berna, si è diplomata come insegnante di scuola superiore concentrandosi sul lavoro artistico. A seguito di tale percorso ha acquisito un diploma in educazione artistica e di mediazione culturale. Osservando le sue fotografie in bianco e nero ci immergiamo in un silenzio pensieroso. Nelle luci evanescenti dell’imbrunire l’artista ha scattato le immagini di bambole pallide, raccolte nel corso di molti anni. Nell’immaginario dell'artista non sono destinate al gioco o per riscaldare la propria anima, ma sono riflessi della frammentarietà dell’identità umana. Duplicazioni delle bambole attraverso specchi connotano un insieme ingannevole, ma l'oscurità circostante in cui il silenzio sembra risuonare intensifica la solitudine che abbraccia le figure. Nella serie “Poupée Dessin” l’artista analizza la percezione della corporeità. Le fotografie manipolate sono di recente “rilette” attraverso i disegni a penna e inchiostro e la topografia del corpo è ridefinita nuovamente. Con la sua serie “Skotom”, l’artista affronta la percezione degli stranieri visti dal punto di vista svizzero. Per possedere uno spazio sociale e professionale in una cultura straniera, per diventare percepibile, è un processo arduo e di lunga durata. IOKOI PERFORMANCE ©Cornelia Hediger, Courtesy Klompching Gallery, New York in New York. The Doppelgänger series of photographs are pictorial narratives that explore internal human emotions, the (sub) conscious mind, the (alter)ego. The narrative structure is based upon the concept of the Doppelgänger - as understood within Germanic literature - as a ghostly double or apparition of a living person, widely assumed to be sinister and a harbinger of bad luck, but also highly ambiguous, thus presenting a psychological dilemma. The central characters are enacted by the artist herself within claustrophobic and timeless spaces. The OHNMACHT series is a continuation in self-portraiture, a project that she has been working on over the past two years, a photographic narrative of a character undergoing a surreal, fantastic and dreamlike journey. www.corneliahediger.com / Gigga Hug, domiciled in Berne, graduated as high school teacher focusing on artistic work. Following that path she acquired a diploma in art education and cultural mediation. By looking at her black&white photographs we immerse in a thoughtful silence. In the vanishing lights of the early evening hours the artist took pictures of moonlight pale dolls, collected throughout many years. In the artist’s imagery they are not intended for playing or warming up one’s soul, but reflections of the fragmentary nature of human identity. Duplications of the dolls through mirrors connote a deceptive togetherness, but the surrounding darkness in which silence seems to resound intensifies the loneliness embracing the figures. In the series, “Poupée Dessin”, the artist examines the perception of corporeality. The manipulated photographs are newly “read” through the pen and ink drawings and the body’s topography is defined afresh. With her series “Skotom”, the artist addresses the perception of aliens seen from the Swiss point of view. To hold one`s ground socially and professionally in a foreign culture, to become perceptible, is a long lasting and arduous process. EN www.kunstkellerbern.ch www.kuenstler/gigga-hug.html / Mara Miccichè ha frequentato un Master of Arts in Music a Zurigo. Avendo suonato in diverse band, ha scoperto la sua vera evoluzione nella combinazione di diverse forme d’arte per creare esperienze multimediali per specifici progetti. Oggi, IOKOI è il suo progetto principale. In un “non luogo”, qui e ora, tra Italia e Svizzera, IOKOI si muove tra Ambient, Drones e Pop. Con i sensi spalancati a catturare l’essenza di ogni impulso, si esibisce in teatri, concerti o in colonne sonore dal vivo di film muti, esprimendosi con ampiezza e intimità in suoni organici ed elettronici, pulsazioni e respiri, immagini e suoni. Con “Growing Young”, IOKOI ha incontrato l’animo dell’artista Yohji Yamamoto che ha scelto di usare il suo lavoro per commentare il trailer della sua collezione Autunno/Inverno 2012. IOKOI è entrato nuovamente in dialogo con il mondo della moda, tornando a una collaborazione a lungo termine con MIRYAKI, un brand che comprende anche progetti video e audio. Al Lago Film Fest, IOKOI e due membri di IOCI, Martin Boyer e Pablo Assandri (Institute of Incoherent Cinematography), commenteranno dal vivo i film muti di Maya Deren, “Meshes of the afternoon” e “At Land”. Un’esperienza straordinariamente profonda assolutamente da non perdere. IT / Mara Miccichè did a Master of Arts in Music in Zürich. Having played in different bands, she discovered her true devotion for the combination of different art forms to create multimedia-experiences for specific projects. Today, IOKOI is her main project. “nowHere” between Italy and Switzerland IOKOI is moving between Ambient, Drones and Pop. Her Sens-ears wide open to catch the essence of each impulse. She performs in theatres, at concerts or during live scorings of silent movies, playing with wideness and intimacy, organic growth and electronics, pulse and breathe, pictures and sound. With “Growing Young” IOKOI met the nerve of the artist Yohji Yamamoto who underlined with her work the trailer of his fall/winter 2012 collection. IOKOI entered again in to a dialogue with the world of fashion, going back to a long-term collaboration with the Label MIRYAKI that includes video and audio projects. At the Lago Film Fest IOKOI and two members of IOCI, Martin Boyer and Pablo Assandri (Institute of Incoherent Cinematography), will live score two silent movies from Maya Deren, “Meshes of the afternoon” and “At Land”. A very deep experience not to be missed. EN 72 / S MA 1 / Catalogue Catalogue / rodjagalli.com - a259.ch www.shnit.org SHNIT FESTIVAL A259 Silent Swissitors / Lo “Shnit International Shortfilmfestival” è un importante evento che presenta e promuove il cortometraggio. Un tempo racchiuso tra i confini della Svizzera, “Shnit” è oggi diventato un evento eccezionale dalla formula unica – un film festival transnazionale che ha luogo contemporaneamente in dieci città dei cinque continenti. “Shnit“ è dedicato alla celebrazione e alla condivisione del fantastico mondo del cortometraggio. Abbraccia la diversità e l’originalità e crea nuovo scambio tra gli artisti e un sempre crescente pubblico in tutto il mondo. Il suo obiettivo è accrescere attivamente la percezione e la visibilità delle produzioni di cortometraggi e, grazie a un tale scambio culturale, incoraggiare la comprensione tra le nazioni. Accanto al concorso internazionale che comprende cinque categorie di premio con premi in denaro (tra cui il “Flaming Faun” di 100.000 - franchi svizzeri, circa 85.000 - euro) e i concorsi nazionali, il festival ha in programma circa 250 corti di ogni genere – una collezione di veri capolavori di fascino e genialità. Inoltre, “shnit EXPANDED” porta cineasti, professionisti e pubblico in un terreno di gioco che va ben oltre lo schermo: masterclass, conferenze, eventi interattivi e concerti. “Shnit” offre un’opportunità unica per i cineasti e per chi rappresenta l’industria di incontrarsi, discutere e fare business oltre ogni confine geografico. I cineasti trovano qui l’occasione di esplorare la loro arte, incontrare professionisti e acquistare preziosa visibilità nel mondo del cortometraggio. IT / Come il mitico A-Team, lo studio di design da Berna “a259” è un gruppo di forze di singoli personaggi con caratteristiche diverse ma coerenti, tutti impegnati in una comune collettiva “grande” idea. Coprono uno spettro ampio e interessante e lavorano principalmente nel campo della grafica, illustrazione e arte. Nell'ambito di “Svizzera Mon Amour” due membri di “a259”, Rodja Galli e Nikola Vejlstrup, esplorano, documentano e indagano in vari modi la presenza della Svizzera al LFF - e forse anche molto più ma come osservatori “silenziosi” secondo la tradizionale discrezione svizzera. Dopo il Festival digeriranno creativamente le loro impressioni e le esperienze raccolte e renderanno disponibili queste visualizzazioni, anche sul sito del festival. IT / Like the legendary A-Team, the design studio from Bern, “the a259” pools forces of individual characters with different but coherent characteristics, all committed to a common, collective “big” idea. They cover a large and interesting spectrum and work mainly in the field of graphics, illustrations and art. Within the scope of “Svizzera mon Amour” two members of “a259”, Rodja Galli and Nikola Vejlstrup will explore, document and investigate the Swiss presence at the LFF in various ways - and probably much more –but as “silent” observers in accordance with the modest Swiss tradition. After the Festival they will creatively digest their collected impressions and experiences and make these visualisations available, among others, on the festival’s website. EN / The “Shnit International Shortfilmfestival” is a premier venue for the exhibition and promotion of short film. Once safely confined within the Swiss borders “Shnit” has become an exceptional event with a unique concept – a transnational film festival simultaneously taking place in ten cities on five continents worldwide. “Shnit” is dedicated to celebrating and sharing the exciting world of short films. We embrace diversity, originality and exchange between creators and an ever growing audience across the globe. It therefore is our aim to actively increase the perception of short film making and with this exchange of culture encourage understanding among nations. Along with the international competition including five award categories with cash prizes The Flaming Faund of chf 100,000 (~ EUR 85,000) – and the national competitions, the festival curates programmes presenting around 250 short films of all genres – a collection of masterpieces with charm an wit In addition «shnit EXPANDED» takes filmmakers , professionals and visitors into a playground beyond the silver screen: masterclasses and panels as well as interactive events and concerts. «shnit» offers a unique opportunity for filmmakers and industry representatives to connect, converse and conduct business beyond geographical borders. Filmmakers explore their craft, meet professionals and gain valuable insight into the world of short films. EN S MA 1 / 73 74 / S MA 1 / Catalogue Catalogue / www.kurzfilmtage.ch Internationale Kurzfilmtage Winterthur LA SELEZIONE/ THE SELECTION “STRANGE WORDLS – OR SOME KIND OF HEROES?” AFTER TOMORROW Emma Sullivan / Regno Unito / 2009 / 16’ ALPHA Sanford McCoy / Svizzera / 2010 / 4’ ARMADINGEN Philipp Kaessbohrer / Germania / 2011 / 25’ BEAR Nash Edgerton / Australia / 2011 / 11’ CONVERSATION PIECE Joe Tunmer / Regno Unito / 2010 / 7’ LEÇON DE TÉNÈBRES Sarah Arnold / Francia / 2010 / 15’ MANNEN FRA ISØDET Henrik Martin Dahlsbakken / Norvegia / 2012 / 15’ NORTH ATLANTIC Bernardo Nascimento / Portogallo - Inghilterra / 2010 / 15’ THE CASE IN THE FACT OF MISTER HOLLBOYW Gudiño & Marcone / Canada / 2008 / 6’ WELGÜNZÊR Bradford Schmidt / Stati Uniti / 2009 / 14’ S MA 1 / 75 /Kurzfilmtage Winterthur è il più importante festival svizzero di cortometraggi e gode di ottima reputazione tra registi, pubblico e addetti ai lavori. Il festival si svolge ogni anno nel mese di novembre (quest’anno dal 5 al 10) e attrae una media di 16mila spettatori e 3.800 richieste d’iscrizione ai concorsi in programma. Tra i giurati ospitati nell’arco della storia del festival, si contano personalità provenienti, tra gli altri, dalla Quinzaine des Réalisateurs, la Mostra Internazionale d’Arte Cinematografica di Venezia, la Berlinale Shorts e il Sundance Festival. Oltre a formulare ogni anno palinsesti dai contenuti innovativi, il Kurzfilmtage offre una vivida piattaforma internazionale per gli scambi professionali. Il suo archivio comprende oltre 30mila cortometraggi ed è disponibile a fini di ricerca. Il programma del festival include attività quali il Producer’s Day, il Film School Day e una serie di tavole rotonde. Per il Lago Film Fest, John Canciani e Laura Walde hanno curato due selezioni speciali che si concentrano sul tema della sessualità e dell’intimità. “Esploriamo e collaudiamo i confini di ciò che è comunemente ritenuto accettabile e di ciò che è ampiamente rifiutato e vi chiediamo: IT non siamo forse tutti ipersessualizzati ma sottoscopati?”. / Kurzfilmtage Winterthur is Switzerland’s most important short film festival and enjoys an excellent reputation among filmmakers, industry and audience. It takes place each year in November (5-10, 2013) and attracts around 16’000 spectators and 3’800 submissions for its competitions. Former jury members attending the festival include people from Quinzaine des Réalisateurs, Venice Film Festival, Berlinale Shorts, Sundance. Apart from compiling innovative programs, the Kurzfilmtage offer a lively international platform for professional exchange. Its archive contains more than 30’000 shorts and is available for research purposes. The festival’s framework program comprises activities like the Producer’s Day, the Film School Day, and panel talks. For Lago Film Fest, John Canciani and Laura Walde have curated 2 programs focusing on sexuality and intimacy: “We explore and test the boundaries of what is commonly acceptable and what is widely rejected and ask you: Aren’t we all oversexed but underfucked?” EN 76 / S MA 1 / Catalogue Catalogue / S MA 1 / 77 www.swissfilms.ch LA SELEZIONE/ THE SELECTION swiss film presenta IT'S ALL ABOUT LOVE “Winterthur proudly presents: an evening with Ciccolina and Rocco Sifredi” Awe Shocks Juan David Gonzalez Monroy, Anja Dornieden / Germania / 2011 / 3’4’’ / Sperimentale Amourette Maja Gehrig / Svizzera 2009 / 5’20’’ / Animazione Nu Händer Det Igen Gabriel Watson, Frank Aschberg / Svezia 2008 / 4’35’’ / Sperimentale Chatroulette María Llopis / Spagna / 2011 / 8’ / Sperimentale Elektrotechnique Lernet & Sander / Paesi Bassi / 2011 / 3’8’’ / Sperimentale Threesome Johannes Dullin / Germania, Paesi Bassi, Norvegia / 2010 / 10’ / Sperimentale Filthy Food T. Arthur Cottam / USA / 2006 / 5’ / Sperimentale Sweet Mov(i)e Jna Ijäs / Finlandia / 2010 / 3’15’’ / Sperimentale Little White Cloud That Cried Guy Maddin / Canada, Germania / 2009 / 13’ / Sperimentale Sync Marco Brambilla / Canada / 2005 / 1’50’’ / Sperimentale Rein/Raus Jan Soldat / Germania / 2010 / 45’’ / Documentario “LOOKING FOR LOVE” Interim Jan Soldat / Germania / 2011 / 14’54’’ / Fiction Prora Stéphane Riehtauser / Svizzera / 2012 / 23’ / Fiction Traumfrau Oliver Schwarz / Svizzera / 2012 / 19’57’’ / Documentario Advent Petr Hatle / Repubblica Ceca / 2010 / 18’ / Exp. Documentario /È tutta questione d’amore... Dodici cortometraggi svizzeri recenti che vi faranno scoprire la maniera svizzera di amare, che è tutta speciale. I film di fiction, animazione e i documentari presentati vi guideranno attraverso storie di amore balbuziente, di amore rapido fatto in motel in mezzo al nulla, d’amore per le macchine industriali o per le vecchie tradizioni della bicicletta, storie che insegnano come ritrovare l’amore man mano che s’invecchia, di amanti della porta sbagliata, dell’amore per i bambini della nostra città e dell’amore per la vita in genere. Non importa il linguaggio – comico, triste o surreale – è tutta questione d’amore! Un progetto curato da SWISS FILMS (Marcel Müller) in collaborazione con Lago Film Fest. IT / It’s all about love… Twelve current Swiss short productions to enter and discover the very special Swiss way of loving. The animated, documentary and fiction films presented will guide you through stammering love, quick motel love in the middle of nowhere, love for industrial machines, love for old bicycle traditions, how to find love back when getting older, wrong door lovers, the love of our own children or the love of life in general. Whatever the ways -funny, sad or even strange - it’s all about love! This programm is curated by SWISS FILMS (Marcel Müller) in collaboration with Lago Film Fest. EN 78 / S MA 1 / Catalogue LA SELEZIONE/ THE SELECTION “IT'S ALL ABOUT LOVE 1” Kavinsky Daniel Schraner, Manuel Haefele / 2012 / 13’ De Roni Andrea Schneider / 2011 / 7’ L'amour bègue Jan Czarlewski / 2012 / 20’ Steher Adrian Winkler / 2012 / 9’ Mila Kristina Wagenbauer / 2012 / 17’ Chambre 69 Claude Barras / 2012 / 3’ “IT'S ALL ABOUT LOVE 2” Reise nach Jerusalem Monica Amgwerd / 2012 / 10’ Plug & Play Michael Frei / 2013 / 6’ Déposer les enfants Bettina Oberli, Antoine Jaccoud / 2012 / 11’ Baggern Corina Schwingruber Ilic / 2011 / 12’ Résurrection Jeremy Rosenstein / 2012 / 19’ Borderline Dustin Rees / 2011 / 7’ Catalogue / www.michaelear.com MICHAEL FREI SECRET STUFF S MA 1 / 79 “UNA SELEZIONE SPECIALE DI MICHAEL FREI A SPECIAL SELECTION OF MICHAEL FREI” Not About Us 2012 / 3’ Never Touch The Ground 2010 / 2’ Herr Meier 2009 / 0’24’’ Her Absence Filled The World 2009 / 1’38’’ Banal 2006 / 4’24’’ Plug & Play 2013 / 6’