Una vacanza da sogno! - Tourismusverein Südtiroler Unterland

Transcript

Una vacanza da sogno! - Tourismusverein Südtiroler Unterland
2016
Una vacanza
da sogno!
THE PERFECT HOLIDAY!
CORTACCIA, MAGRÉ E
CORTINA SULLA STRADA DEL VINO
Bassa Atesina
Cortaccia, Magrè e Cortina sulla Strada del Vino
I tre pittoreschi paesi vinicoli Cortaccia, Magrè e Cortina sulla
Strada del Vino s’inseriscono meravigliosamente nel paesaggio
caratterizzato da frutteti e vigneti.
Ai bellissimi vigneti si aggiungono ampie distese di cipressi,
oleandri, fichi ed olivi. Diversi sentieri salgono tra le tenute vinicole
sparse tra le vigne ed i boschi misti fino a raggiungere le terrazze
di Penon, Corona ed il Lago di Favogna. In questa zona si trovano un’antichissima pietra scavata, alberi giganti, nonché il podere
vinicolo di Müller Thurgau, il più altolocato d’Europa. A Magrè, una
vite piantata nel 1601 copre l’intera facciata di una casa.
Sorprendente lo stile architettonico delle case, frutto di un connubio perfetto di elementi mediterranei e tipicamente alpini: volte e
finestre a doppio arco, logge e inferriate in ferro battuto. Il clima
particolarmente mite permette di effettuare piacevoli escursioni e
passeggiate tra i frutteti in fiore in primavera.
2 | Hotel
Comune di Cortaccia ssdV
212 – 1856 m. slm
29,38 km2
ca. 2250 abitanti
Frazioni: Corona, Penon, Favogna di Sopra, Niclara
Comune di Magrè ssdV
207 – 1260 m. slm
13,9 km2
ca. 1300 abitanti
Frazioni: Favogna di Sotto
Comune di Cortina ssdV
209 – 212 m. slm
2 km2
ca. 650 abitanti
South Tyrolean Lowlands
Cortaccia, Magrè e Cortina: three villages – one character
The wine-producing villages of Cortaccia, Magrè and Cortina
nestle among the orchards and vineyards.
Southern elegance pervades this winegrowing region, with its cypresses, oleander trees, fig and olive trees. Paths lead you gently
up past individual farmhouses, vineyards and woods to the upland
terraces of Penon and Corona and the Fennberg Lake. There
you will find an ancient carved stone, mammoth trees, as well as
Europe’s highest winery – Müller Thurgau. A vine planted in 1601
covers the whole front of a house in the village of Magrè.
Many architectural details bear witness to the merging of northern
and southern cultures: sandstone framed door arches and doublearch windows, loggias and expertly forged window grills.
The southerly location means hiking is possible all year round. In
spring, a special experience is walking or cycling through a sea of
apple blossoms.
Cortaccia ssdV
212 – 1856 m. asl
29,38 km2
ca. 2250 inhabitants
Districts: Corona, Penon, Favogna di Sopra, Niclara
Magrè ssdV
207 – 1260 m. asl
13,9 km2
ca. 1300 inhabitants
Districts: Favogna di Sotto
Cortina ssdV
209 – 212 m. asl
2 km2
ca. 650 inhabitants
| 3
RESTAURANTS · PIZZERIAS · FARMHOUSE INNS etc.
Ristorante storico nel centro
di Cortaccia con tipica cantina
vini, accogliente Stube con
caminetto a vista e ampio
cortile interno. Possibilità di
pernottamento presso lo
Schwarz Adler Turmhotel,
situato di fronte.
G/5 Nr. 38
Ristorante/Restaurant
Schwarz Adler
Fam. Pomella
Piazza Schweiggl 1
I-39040 Cortaccia s.s.d.v.
tel. +39 0471 096 405
fax +39 0471 096401
www.schwarzadler.it
[email protected]
80
Historical village inn in the
heart of Cortaccia with
original wine cellar, snug
fireplace bar and large
internal courtyard.
Accomodation available in the
Schwarz Adler Turmhotel
opposite.
50
Aperto tutto l’anno/Open all year
Dalle 9 alle 24/9 a.m. - 24 p.m.
Aperto tutti i giorni/Open all week
luglio-agosto: Martedì
july-august: tuesday
Il suggestivo giardino,
all’ombra di antiche mura e
maestosi alberi, e le
accoglienti Stube in legno,
invitano a trascorrere ore
spensierate in compagnia.
Tipica “merenda sudtirolese”
accompagnata dalla
degustazione dei pregiati vini
dell’azienda. Su richiesta,
visite guidate alla cantina e
nel parco. Vendita vini aperta
tutto l’anno.
E/F/4 Nr. 47
Punto di ristoro
Snacks and winetastings
Tiefenbrunner
Turmhof
Fam. Tiefenbrunner, Via Castello 4
I-39040 Cortaccia s.s.d.v., Niclara
tel. +39 0471 880 122
fax. +39 0471 880 433
[email protected]
www.tiefenbrunner.com
120
120
A beautiful, ancient castle
garden with magnificent old
trees invites you to enjoy relaxed
wine tastings accompanied by a nice South Tyrolean
“Marende” (light meal).
21.03.–31.10.2016
Dalle 10 alle 19/10 a.m. - 7 p.m.
Domenica/Sunday
Albergo/Pizzeria
Inn/Pizzeria
Con terrazza soleggiata e
accogliente giardino. La
nostra cucina propone
classiche specialità
altoatesine e ricette
mediterranee, oltre che pizza
al kamut e deliziose variazioni
di dessert, preparate da Horst
Fischer. Pizze cotte nel forno
a legna anche a mezzogiorno!
F/5 Nr. 3
Fischerhof
Horst Fischer, Breitbach Nr. 5
I-39040 Cortaccia s.s.d.v.
tel. +39 0471 880022
mobil +39 333 289 99 87
www.fischerhof-kurtatsch.com
[email protected]
44
With sunny terrace and
comfortable garden. We offer
classic South Tyrolean
specialities and Mediterranean dishes, as well as
kamut pizza and delicious
desserts created by Horst
Fischer. Stone-baked pizza
also available at lunchtime!
30
Aperto tutto l’anno/Open all year
Dalle 8 alle 1/8 a.m. - 1 a.m.
Mercoledì/Wednesday
Ristorante/Pizzeria
Restaurant/Pizzeria
Ristorante/Restaurant
G/5 Nr. 6
Piazza S. Martino 7, I-39040 Cortina s.s.d.v.
tel. +39 0471 817 139, fax +39 0471 817 483
www.teutschhaus.it, [email protected]
200
150
Aperto tutto l’anno/Open all year
Dalle 7 alle 24/7 a.m. - 12 p.m.
Aperto tutti i giorni/Open all week
Terzer
Fam. Terzer
Via Obergasse 5c
I-39040 Cortaccia s.s.d.v.
tel. +39 0471 880 219
fax. +39 0471 880 621
[email protected]
www.gasthof-terzer.it
70
Bar
Dalle 7 alle 24/7 a.m. - 12 p.m.
Lunedì/Monday
4 | Restaurants · Pizzerias · Farmhouse inns etc.
a soli 500 dalla pista ciclabile, terrazza e giardino
at only 500 m from the bike trail, terrace and garden
D/3 Nr. 111
Sunrise
Via Parrocchia 8, I-39040 Magrè s.s.d.v.
tel. +39 335 693 07 55
70
01.02.–10.01.2016
AB/5 Nr. 70
Teutschhaus Fam. Teutsch
Diamo molto valore ai prodotti di stagione tipici del territorio,
garantendo freschezza e genuinità. Pizza cotta nel forno a legna e
piatti della tradizione locale./The chef, Valentin, son of the owner,
will tempt you with daily changing dishes that draw on both local
and Mediterranean styles. Pizza cooked in a wood-burning oven.
30
Aperto tutto l’anno/Open all year
Dalle 6.30 alle 23/6.30 a.m. - 12 p.m.
Domenica/Saturday
Vini pregiati, birra alla spina, aperitivi e spuntini, caffè e dolci
Your bar in the heart of Margreid; fine wines, quality draft beer,
aperitifs, snacks or coffee with fresh croissants.
RISTORANTI · PIZZERIE · AGRITURISMI ecc.
Albergo/Ristorante/Inn/Restaurant
Albergo/Ristorante/Inn/Restaurant
I/4 Nr. 8
Via Indermauer 10, Corona
I-39040 Cortaccia s.s.d.v.
tel. +39 0471 880 113, fax +39 0471 881 065
www.goldeneradler.net, [email protected]
Via Indermauer 19, Corona, I-39040 Cortaccia
tel. & fax +39 0471 880 212
www.gasthofcaroline.it, [email protected]
36
40
Aperto tutto l’anno/Open all year
Dalle 8 alle 24/8 a.m.- 12 p.m.
Lunedì/Monday
Albergo/Ristorante/Inn/Restaurant
Gustosa cucina tradizionale. Caffè, torte e dolci – accogliente
terrazza soleggiata, meta per escursionisti e ciclisti.
Fine traditional cooking. Coffee, cakes and desserts –
lovely sunny terrace, perfect for day trippers and cyclists.
90
90
Aperto tutto l’anno/Open all year
Dalle 8 alle 24/8 a.m. - 12 p.m.
Martedì/Tuesday
Pub Pizzeria
F/G/3 Nr. 90
Kauderle 6, Penon, I-39040 Cortaccia s.s.d.v.
tel. +39 0471 880 021, mobil +39 333 236 30 72
[email protected]
H/6 Nr. 40
Roswita Zwerger
Strada del Vino 3, I-39040 Cortaccia s.s.d.v.
tel. +39 0471 881 112, [email protected]
Piatti della tradizione locale, vino di produzione propria, terrazza
soleggiata./Traditional local dishes, wine produced on the
premises, sunny terrace.
G/3 Nr. 42
80
80
Aperto tutto l’anno/Open all year
Dalle 17 alle 1/5 p.m. - 1 a.m.
Martedì/Tuesday
Agriturismo /Azienda agricola
Farmhouse restaurant/Inn
Santlhof
Weingut Gruber
Georg Mayr, Hofstatt 7
(Direzione Corona/on the Corona road)
I-39040 Cortaccia s.s.d.v.
tel. +39 0471 880 700
mobil +39 366 152 67 00
www.santlhof.it
Hans Gruber, Breitbach 1/A
I-39040 Cortaccia s.s.d.v.
mobil +39 380 211 92 28
+39 339 721 41 14
www.weingut-gruber.com
[email protected]
30
40
30
Aperto da marzo a novembre
Open March to November
Aperto da marzo a dicembre
Open March to December
Gio./dom.: dalle 12 alle 24
Thu./Sun.: 12 a.m. - 12 p.m.
Lunedì, martedì e mercoledì
Monday, tuesday and wednesday
Agriturismo/Farmhouse restaurant
Vasta scelta di pizze e insalate, terrazza panoramica.
Wide choice of pizza and salads, panoramic terrace.
F/4/5 Nr. 105
Agriturismo
Farmhouse restaurant/Inn
40
Il ristorante è noto per le sue specialità alla griglia e di
selvaggina./The restaurant is well-known for its grilled and
game meat specialities.
Weinstraße
Torgglhof Fam. Karl Kaspareth
50
25
Aperto tutto l’anno/Open all year
Dalle 10 alle 24/10 a.m. - 12 p.m.
Giovedì/Thursday
H/4 Nr. 4
Goldener Adler Fam. Valentin Pomella
Caroline Christine Gamper Parteli
Serviamo piatti tipici della cucina tirolese e verdure del nostro
orto, accompagnati da vini di produzione propria.
We offer typical Tyrolean food and produce from our garden.
Sample our wines made on the premises.
Mer. a sab.: dalle 16 alle 24
Wed. to Sat.: 4 p.m. - 12 p.m.
Dom./Sun: dalle 12 alle 24/
12 a.m. - 12 p.m.
Lu, Ma/Mo, Tue
Terrazza soleggiata con vista panoramica sui vigneti, vini di
produzione propria, specialità fatte in casa, ampio parcheggio
privato, adatto per feste in famiglia, con gli amici e per le tradizionali castagnate./Homemade local food, taste our own wine.
J/4 Nr. 45
Lenzenhof Frieda Spinell Wieser
Via Indermauer 46, Corona, I-39040 Cortaccia
tel. +39 0471 880 299, mobil +39 328 471 58 50
www.buschenschank-lenzenhof.com
30
50
Da marzo a novembre
From March to November
Dalle 10 alle 20/10 a.m. - 8 p.m.
Mercoledì/Wednesday
T
Bellissima vista sul Lago di Caldaro, piatti tipici.
Piatti caldi dalle 10 – 20./Fantastic view of Lake Kaltern,
Tyrolean food. Hot meals 10 a.m. – 8 p.m
Piantina
Map
Nome/Name
Bar an der Himmelspfort, Gertraud Parteli Cassar
Via Sankt-Nikolaus 3, Penon, I-39040 Cortaccia s.s.d.v.
tel. +39 0471 880 143
F/3 Nr. 43
40-50
Bar Weinstube, Fam. Aberham
Via Obergasse 2, I-39040 Cortaccia s.s.d.v.
tel. +39 0471 880 614
G/5 Nr. 39
45
Ristorante/Pizzeria Kurtinigerhof Fam. Robert Thaler
Strada del Vino 7, I-39040 Cortina s.s.d.v.
[email protected], www.kurtinigerhof.it
tel. +39 0471 817 142
fax. +39 0471 817 783
B/5 Nr. 71
40
Albergo/Inn Zur Kirche
Favogna di Sotto 18, I-39040 Magrè s.s.d.v.
Posti a sedere all’interno/Indoor seating
Posti a sedere all’aperto/Outdoor seating
Orario/Open
Giorno di riposo/Day off
Pasticceria-Gelateria
Confectionery/ice-cream
tel. + fax.
+39 0471 880 244
mobil +39 333 103 38 65
& +39 333 703 67 22
Piatti freddi/Snacks
Piatti caldi/Hot meals
Bar/Café/Pub
Enoteca/Wine-bar
B1 Nr. 59
40
ore 8-23
8 a.m. - 11
p.m.
Aperto tutto l’anno
Open all year
Mercoledì
Wednesday
12
ore 7-23
7 a.m. - 11
p.m.
Aperto tutto l’anno
Open all year
Domenica
Sunday
20
ore 7-24
7 a.m. - 11
p.m.
Aperto tutto l’anno
Open all year
Mercoledì
Wednesday
50
Aperto tutto l’anno
Open all year
Nov.-aprile/
nov.-april:
aperto solo/open
only weekend
Lunedì/Monday
ore 9.-22
9 a.m. - 10
p.m.
agosto/august:
nessun giorno di
riposo/without day off
Pizzeria
Sala fumatori/Smoking room
possiblità di pernottamento/rooms available
Ristoranti · Pizzerie · Agriturismi ecc. | 5
Fenner Joch
3
519
Höchstgelegenes
Müller
Thurgau
Müller Thurgau
Weingut
Weingut
Oberfennberg
Favogna di Sopra
St.Leonhard
50
7
2
Schloss
Ulmburg
59
1163
1163
Fenner Straße
3
Fenner
See
46
MammutMammutbäume
bäume
Unterfennberg
Favogna di Sotto
1047
3
7
2
Klettergarten
Unterlegstein
Biotop
Fennhals
Gemeinde Margreid
Comune Magrè
2
Fenner Schlucht
Putzwald
h
Hurst
Fenn
er Ba
c
Maria Schnee
Köfele
14
7
2A
In der Wies
Penon
Penone
Lahn
44
57
Sulzhof
Römerw
23 605
3
3
Fennberger
Klettersteig
Via Ferrata
Favogna
Römerweg
St.Niko
Hinterpenon 98
243
Bildstock
Hl. Luzia
Lafot
Fennberger Klettersteig
Via Ferrata Favogna
Biotop
Moosweg
lur
n Biotop
Au
o
vin
Bahn
er Bach
aße
el
We
en
n
Breitbach
245
F
Gmoan
71
Penoner Möser
Oberfeld
Gartenweg
75
Sa
ad
e
We
in
Goethe
J.Noldinstr.
Platz HandwerkerVerdistr.
straße
70 95
Martinsplatz
Bühelweg
72
93
Schwemmoos
Str
Biotop Biotop
Güterweg
aß
Bühelweg
ad
212
str
76
F.-Harpf-Str.
21
111 63
er
Köfl
St.Gertraudplatz
Le
Rebe
Alte
ite
J.Steckstraße
Kofelweg
80
nw
Leiten
eg
64 60
GrafenOttobrunner
3A
gasse
Straße 56 K.Anrather
J.Bacher
Straße
Entiklar
107
Platz
SchmiedRegenstein
51 Parkstraße A.Nikolettigasse
Niclara
256
Straße
30
aße
Weinstr
F.v.FennerSt
rad
Straße
47
ad
Schloss
el
v
Turmhof
ino
Am Sand
Schlossweg
109
ch
Gru
Ba
tz
18
er
ar
l
k
i
nt
E
103
Puit
Pfarrgasse
ba
Kurtinig a.d.W.
Cortina s.s.d.v.
Biotop
3
Im Ta
ch
Punggl
Klamm
hofstr
Roveré d. Luna
Aichholz
F. v. Fennerstraße
eid
rgr
Ma
Margreid a.d.W.
Magré s.s.d.v.
3B
St. Erasmus
Ku
rtin
Biotop
ige
rst
raß
Handwerkerzone
Zona artigianale
Pichel
e
Holler
Salurn - Trient
Salorno - Trento
n Brenn
Etsch
er-Veron
- Adig
e
Laag
Laghetti
5
7
Pichlertailer
Biotop
Autobah
a Autos
trad
a Brenn
ero-Ver
ona
Bahnhof Margreid/Kurtatsch
Stazione Magré/Cortaccia
EtschlochBiotop
A22
Mösl
Kle
ine
Gewerbezone
Zona artigianale
St.Florian
S.Floriano
rK
a
Kuhmöser
Etschweg
214
8
Dürerweg
Klösterle
Dürerweg
Ets
ch
Dürerweg
6 | Hotel
- A
dig
e
8
Neumarkt - Bozen
Egna - Bolzano
Più imposta di soggiorno a partire dal 01.01.2014/Plus local tax starting from 1 January 2014
St. Barbara
1689
I
Grauner Joch
1800
Schönleiten
1811
LEGENDE - LEGENDA - LEGEND
1A
1
88
1A
1
88
1
88
88
88
2
weg
1
4
Hirschbett
Perinbichl
Lotterbichl
olaus
al
4
90
43
2
5
Grauner/Fenner
Kreuzung
24
Kauderle
Hofstatt
91
5
608
608
ach
Graun
Corona
5
2
Mü
hlb
Altwirg
einlehrpfad
Knottensteig
Hintersegg
Klettergarten
Hintersegg
AVSKlettergarten
Marderwand
Rain
408
Eggen
Grauner Weg
h
ac
tb
ei
Br Grube
12
Klapf
25
Endergasse
A.Nikoletti-Str.
15 37
Im Feld
2
49
Kirchgasse
Weinlehrpfad
36
105
3
48
38
Milla
Millasteig
Gro
Millasteig
13
sse
rK
alte
rer
Masso Grande
Kehr
ben
St.Georg
Platzl 99
Mariahilf
6 112
11
19
Obergasse
39
92
rer
Gra
ben
33
9
9
100
Lochweg
Sitzsteinweg
6
45
Klabern
5
4
Lochweg
12
Söll - Altenburg
Bergweg
4
12
12A
5
6
Zoggler Wiese
720
Schießstandweg
Frauriegel
Katzenleiter
8
We
in
stra
ße
Baum- und
Sträucherweg
Bödala
5A
Rungger Weg
40
13
Finken
alte
Jochweg
6A
333
Brenntal
Gra
112
Sitzstein
(Sitzkofl)
12 12B
9
990
26
Indermaur Straße
4
Kurtatsch a.d.W.
Cortaccia s.s.d.v.
Museum
Museum 7
h
3
6A
1B
1
Botengasse
110
bac
Milla
Pichl 823
104 8
1 Großer Stein
A. Hofer
Straße
1
Festplatz Graun
Piazza festività Corona
Fairground Corona
Kulturhaus
Casa manifestazioni
Town hall
Obstgenossenschaft
Coop. Frutticoltori
Fruit kooperative
Aussichtspunkt
Punto panoramico
Viewpoint
Kinderspielplatz
Parco giochi
Childrens playground
Sportplatz
Campo sportivo
Sports field
Tennisplatz
Campo tennis
Tennis court
Fahrradverleih
Noleggio biciclette
Rent-a-bike
Fahrradweg
Pista ciclabile
Schmiedeben
Bicycle path
6A
Klettergarten
Palestra di roccia
Free climbing area
Spazier- und Wanderwege
Passeggiate ed escursioni
Walking and hiking trails
Paragleiter
Parapendio
Paragiding
16
101 42
Mühlweg
Tourismusbüro/Infopoint
Ufficio turismo/Infopoint
Tourist office/Infopoint
Parkplatz
Parcheggio
Carpark
Bus-Haltestelle
Fermata corriera
Busstop
Hotel, Gasthof
Hotel, albergo
Hotel, inn
Pension, Garni
Pensione, garni
Boarding house, B&B
Bauernhof, Zimmer, Wohnung
Agriturismo, camere, appartam.
Farm holidays, B&B, Holiday app.
Bar, Restaurant, Jausenstation
Bar, ristorante, punto di ristoro
Pub, Restaurants, snack station
Kellerei, Vinothek
Cantina vini, Vinoteca
Winey, Vinothek
Camping
Campeggio
Postamt
Ufficio postale
Post office
Bank/Bancomat
Banca/bancomat
Bank/ATM
Apotheke
Farmacia
Pharmacy
Arztambulatorium
Ambulatorio
Ambulatory
Strada
Dreizehner Möser
IVV-Wanderweg
Kastelazweg
del vino
8
Rungg
Ronchi
310
Promenade
Lochweg
6
5
St. Valentin
Betlehem
8A
13
Kastelaz
403
St. Jakob
auf Kastelaz
6
8 5
Weins
tr
13
Kastelazweg
aße
13
15
Kirchensteig
10
Tramin a.d.W.
Termeno s.s.d.v.
276
Vierundzwanziger Möser
15
15
15
I
Più imposta di soggiorno a partire dal 01.01.2014/Plus local tax starting from 1 January 2014
Hotel | 7
VENDITA DI MELE/APPLE SALES
Retail sales: 8-11.30 a.m. & 1.30-5 p.m.
D/5
.00
7
UF .30 - 1
A
K 13
ER 1.30 ·
V
L
1
I
TA .00 852
DE .-Fr. 8 1 818
7
Mo l. 04
Te
KURMARK - UNIFRUT
Bahnhofstraße 38, 39040 MARGREID (BZ)
Tel. 0471 818 800 - Fax 0471 818 899
[email protected]
www.kurmark-unifrut.it
G/5
MUSEUM
ZEITREISE
MENSCH
museo uomo
nel tempo
museum of people
trough time
Potete scoprire da vicino come viveva l’uomo nelle varie epoche e
conoscere dettagliatamente lo sviluppo dall’uomo preistorico alla
civiltà moderna.
Il MUSEO UOMO NEL TEMPO
vi invita ad un impressionante
viaggio nel tempo attraverso
12.000 anni di storia.
You can discover how people have lived over different periods and you
can follow step by step people‘s development from „Stone Age Man“
up to modern society.
The MUSEUM OF PEOPLE TROUGH
TIME invites you to time journey
through 12.000 years.
VISITE GUIDATE in qualsiasi orario su prenotazione al numero 0471 880 267
VISIT
If you require a guide please phone +39 0471 880 267
Museum Zeitreise Mensch // Ansitz am Orth // Botengasse 2 // Kurtatsch/Cortaccia
T. +39 0471 880 267 // [email protected]
www.museumzeitreisemensch.it
ESCURSIONI
I-39040 Termeno - Via Hans Feur 18
Tel. 0471 860337 - [email protected]
Spiegazioni durante le gite in lingua tedesca
www.walterreisen.com
O24PERA
FESTIVAL
Giugno - 28 Agosto 2016
Arena di Verona
Rivenditore autorizzato GEticket
Lago di
GARDA
Giro delle
DOLOMITI
VENEZIA
VERONA
AIDA
Carmen
La Traviata
Turandot
Il Trovatore
straße - L
a
ll’Alto
A di
g
e
üdtiroler
- S
W
e
de
de
ll’Alto Adig
+ WINE & ARCHITETTURA
… tra tradizione ed avanguardia
VINO IN FESTA
a
o
o
Tutto l’anno, ogni primo venerdì del mese
dalle ore 8.30 alle 19.30.
Prezzo: €110 /pers. (incl.: viaggio in
confortevole minibus accompagnati da
guide professioniste, visite delle cantine,
degustazioni vini, menù di degustazione
a pranzo, visita guidata a un comune
vinicolo lungo la Strada del Vino,
merenda altoatesina).
/ 10 ANNI /
straße - L
de
rada l Vin
… una giornata all’insegna del vino, servito
da osti competenti, gustato in piacevole e
allegra compagnia.
e in
St
üdtiroler
- S
W
a
de
rada l Vin
STRADA DEL VINO
D E L L’A LT O A D I G E
straße - L
IL
VINOSAFARI
i
o
de
ll’Alto Adig
SCOPRIRE
VIVERE
G U S TA R E
e in
St
de
rada l Vin
e
St
üdtiroler
- S
W
e in
22.04. – 11.06.2016
Sette settimane di manifestazioni dedicati
all’incontro con Bacco e occasione unica per
conoscere il mondo del vino dell’Alto Adige.
/ 10 ANNI /
NOTTE DELLE CANTINE
SABATO 11 GIUGNO 2016
Le cantine vinicole sono aperte a tutti:
un’occasione unica per conoscere le diverse
tipologie di cantine - dalle piccole alle grandi,
da quelle storiche e tradizionali a quelle
più moderne e innovative - e poi gustare
vini pregiati.
W W W. S T R A D A D E LV I N O -A LT O A D I G E . I T
Il sentiero eno-didattico di Kurtatsch
The Kurtatsch wine educational trail
www.weinlehrpfad.it
Lungo i suoi 1,6 km attraverso un’area vitivinicola chiusa, questo percorso,
oltre ad essere un’esperienza naturalistica, offre la possibilità di seguire tutti
gli eventi più importanti della viticoltura. Alcune tavole informative illustrano la
varietà delle uve e le caratteristiche paesaggistiche della zona, consentendo
anche di odorare le diverse note dei vini, conservati in piccole brocche di argilla,
per cercare di indovinarne il nome. Non mancano, naturalmente, le meravigliose
viste su frutteti e vigneti della Bassa Atesina e sulle Dolomiti. La mano in legno,
logo del sentiero, vi accompagna lungo tutto il percorso: un tempo segnale
del Saltner, il custode del vigneto, veniva posta sui sentieri per indicarne la
presenza. Anche se il percorso non è particolarmente impegnativo, si consiglia
d’indossare scarpe da trekking! Lunghezza complessiva da Kurtatsch a Entiklar:
ca. 2,1 km (ca. 50 minuti a piedi), allungabile fino a Margreid.
Percorso Kurtatsch-Margreid: ca. 3,5 km
The trail runs 1.6 km through a contiguous wine-producing area. As well as
experiencing the beauties of nature along the trail, you can learn all about the
highlights of the winegrowing year. Information panels provide details of the
local grape varieties and landscape features. You can even try sniffing the scent
notes of the various wines in small clay amphorae while enjoying the wonderful
views over the orchards and vineyards of South Tyrol’s Unterland and the
outlying Dolomites. The logo of the trail is a “mitt”, which acts as a signpost.
This wooden hand was formerly the characteristic of the Saltner, the vineyard
guard, which he used on the farm roads to indicate his presence. The walk
is not particularly arduous, but walking shoes are recommended! The overall
length from Kurtatsch to Entiklar is approx. 2.1 km (approx. 50 minutes walking)
and can be extended to Margreid. The distance from Kurtatsch to Margreid is
approx. 3.5 km.
|9
CANTINE/WINERIES
F/4 Nr. 36
Cantina/Winery
Cortaccia
Strada del Vino 23
I-39040 Cortaccia s.s.d.v.
tel. +39 0471 880 115
fax +39 0471 880 099
www.kellerei-kurtatsch.it
[email protected]
Visite guidate della cantina e degustazione vini:
ogni giovedì alle ore 16.
Nel periodo di vendemmia ha
luogo solo la degustazione.
Winery tours and wine
tastings: on request. During
harvest time wine tastings
only.
Dal lun. al ven.: ore 8.30-12.30 e ore
14-18; Sab.: ore 9.30-12.30 e ore
14.30-17.30
Mon.-Fri.: 8.30-12.30 a.m., 2-6 p.m.;
Sat.: 9.30-12.30 a.m., 2.30-5.30 p.m.
VINI CONSIGLIATI/WINE TIP
Sonntaler Grauvernatsch
Müller Thurgau Graun
Gewürztraminer Brenntal Ris.
Cabernet Freienfeld
D/3 Nr. 63
Cantina/Winery
Nals Margreid
Piazza S. Geltrude 6-7
I-39040 Magrè s.s.d.v.
tel. +39 0471 817 036
fax +39 0471 817 026
www.kellerei.it
[email protected]
Notte delle cantine/
Wine cellar night:
11.06.2016
Esplorazione del Vino
15.03. – ottobre: ogni terzo
martedi del mese
Wine Expedition
15.03. – october: every third
Tuesday of the month
Vendita del vino:
dal lun. al ven.:
9-12.30 & 15-18.30.
Sab.: 9-12.30
Wine sales:
Mon-Fri: 9-12.30 a.m. &
3-6.30 p.m. Sat: 9-12.30
a.m.
VINI CONSIGLIATI/WINE TIP
Pinot Bianco “Penon”
Schiava “Galea”
Merlot “Levad”
Anticus “Baron Salvadori”
Tenuta/Winery
A/5 Nr. 75
Peter Zemmer
Strada del Vino 24
I-39040 Cortina s.s.d.v.
tel. +39 0471 817 143
fax +39 0471 817 743
www.peterzemmer.com
[email protected]
Vendita del vino: dal lun. al ven.:
ore 8-12 e ore 13.30-17.30
Visita guidata con degustazione:
mer. ore 15, su prenotazione
Wine sales: Mon.-Fri.: 8-12 a.m. &
1.30-5.30 p.m.
VINI CONSIGLIATI/WINE TIP
Selezione PETER ZEMMER
Selezione CORTINIE, Selezione RESERVE
Cantina/Winery
E/F/4 Nr. 47
Castel
Turmhof
Via Castello 4
I-39040 Cortaccia s.s.d.v.
tel. +39 0471 880 122
fax +39 0471 880 433
www.tiefenbrunner.com
[email protected]
VINI CONSIGLIATI/WINE TIP
Feldmarschall von Fenner
Gewürztraminer “Turmhof”
Sauvignon “Kirchleiten”
Sauvignon “Turmhof”
Pinot Bianco Anna
Lagrein “Turmhof”
Linticlarus Cuvèe (Cabernet-Merlot)
10 | Cantina/Wineries
La tenuta Peter Zemmer si
distingue per la lunga tradizione
sapientemente coniugata con
le più innovative ed attuali
tecniche vitivinicole. I nostri vini
esprimono a pieno la specificità
della loro origine e l’eccellenza
di un terroir, che conferisce loro
una complessità di sfumature
unica.
The Peter Zemmer Winery
combines unique tradition
with advanced knowledge
setting new quality standards.
We produce natural and fine
wines known for their
excellent character of origin
expressively combining the
peculiarity of a unique terrain.
Orario d’apertura
Daily open times:
21.03. – 31.10.2016
Degustazioni vini guidate
solo su prenotazione!
Visite guidate della cantina
e nel giardino delle favole:
su prenotazione.
Guided wine tasting ,
winery tours and Guided
tours through fairytale
garden: on reservation.
CANTINE/WINERIES
Vineria
Degustazione e vendita vini della Tenuta Alois
Lageder, nonché di vignaioli selezionati originari
da Italia, Francia e altri paesi. In più distillati, olii e
specialità culinarie.
Tasting and sale of wines from Alois Lageder
Winery, as well as from selected native wineries
of Italy, France and other countries. Also: spirits,
oils and culinary specialities.
Visite guidate alla Tenuta ogni martedì e giovedì
alle ore 14.30 in lingua tedesca e alle ore 15.30 in
lingua italiana. Visite guidate al giardino ‘Giardino
nell’ombra di Paradeis’ e nei vigneti su richiesta.
Info e registrazione al Paradeis.
Guided tour of the Winery every Tuesday and
Thursday at 2.30 pm (for German speakers) and
3.30 pm (for Italian speakers). Guided tours of the
garden ‘Giardino nell’ombra di Paradeis’ and the
vineyards. Info and reservations at Paradeis.
Programma speciale con eventi e concerti.
Informazioni sul sito web.
Special programme of events. News on the
website.
Fedeli alla filosofia cui s’ispira la nostra Tenuta, al
nostro ristorante certificato BIO (cucina calda da
marzo – dicembre dalle 12.00 –15.30) utilizziamo
ingredienti freschi di stagione, di produzione locale,
ottenuti da coltivazione biologica/biodinamica e
sempre preparati al momento.
The kitchen of our certified BIO restaurant
Paradeis will tempt you with dishes prepared
using biological, regional, and seasonal
ingredients. (lunch from march – december,
12 noon – 3.30 pm).
Orari d’apertura / Opening hours
Lunedì – Sabato / Monday – Saturday
Gennaio – Febbraio ore 11–15 / Marzo – Ottobre ore 10 –18 /
Novembre – Dicembre ore 10 –17
Paradeis
Piazza S. Geltrude 10, 39040 Magrè
T +39 0471 809 580 · F +39 0471 809 585
[email protected] · aloislageder.eu/paradeis
Nome/Name
Ad-A5-15_E1.indd
2
Azienda agricola/Wine estate Alois Lageder
Tòr Löwengang, Grafengasse 9, I-39040 Margreid
[email protected], www.aloislageder.eu
tel. +39 0471 809 500
fax +39 0471 809 550
Piantina/
Map
Vini consigliati/Wine tip
Visite guidate e degustazioni
Winery tours and wine tasting
Tutto l’anno dal
lun. al sab.
D/3 Nr. 80
All year round
Mon. to Sat.
BETA DELTA Pinot Grigio-Chardonnay
RÖMIGBERG Kalterersee Classico
Su prenotazione al Paradeis
Reservation at Paradeis
tel. +39 0471 809 580
Azienda vinicola/Winery
Tenuta vinicola/Winery
Castelfeder
Strada del Vino 36, I-39040 Magrè s.s.d.v.
tel. +39 0471 809 079
[email protected]
www.kobler-margreid.com
A/4 Nr. 76
C/4 Nr. 107
Kobler
Fam. Giovanett
Via Franz Harpf 15
I-39040 Cortina s.s.d.v.
tel. +39 0471 820 420
fax +39 0471 820 410
[email protected]
www.castelfeder.it
VINI CONSIGLIATI/WINE TIP
Merlot Riserva Klausner
Gewürztraminer Feld
Tenuta vinicola/Winery
Visita guidata della cantina con degustazione
vini e vendita: su prenotazione./Winery tours
with wine tasting and sales: by arrangement.
G/5 Nr. 110
Gert Pomella
Aperto tutto l’anno/Open all year
Milla 3, I-39040 Cortaccia s.s.d.v.
tel. +39 0471 880 676
fax +39 0471 881 529
[email protected]
www.gertpomella.com
Visite guidate e degustazioni vini:
su prenotazione./Winery tours and
wine tastings: on reservation
VINI CONSIGLIATI/WINE TIP
VINI CONSIGLIATI/WINE TIP
Cabernet Merlot Milla
Cabernet Merlot Centa
Chardonnay Riserva Burgum Novum
Pinot Nero Riserva Burgum Novum
Azienda agricola/Wine estate
22.10.15 16:23
Visite guidate della cantina e degustazione
vini su prenotazione/Winery tours with wine
tasting on request.
G/5 Nr. 49
Baron Widmann
Endergasse 3, I-39040 Cortaccia s.s.d.v.
tel. +39 0471 880 092, fax +39 0471 880 468
[email protected], www.baron-widmann.it
su prenotazione/by arrangement
VINI CONSIGLIATI/WINE TIP
Diversi tipi di vini rossi e bianchi, aceti
Degustazione vini su prenotazione.
Wine tasting by arrangement
Cantina/Wineries | 11
Antico mulino e bottega del fabbro
Escursione dei masi di Cortaccia
All’angolo tra piazza Schweiggl e vicolo Kirchgasse, sorge la Schwarz Adler, una trattoria risalente al 1636 in cui, dal 1780 al 1835 ca.,
ha vissuto e lavorato il comandante degli Schützen durante le Insurrezioni del Tirolo per la libertà (1796–1809).
1. Partiamo da piazza Schweiggl, svoltando a destra in via
Botengasse. Sul lato destro, incrociamo la residenza
am Orth (metà del 15° secolo) con il museo “Uomo
nel tempo” (visite, il venerdì alle 10 o su richiesta)
circondato da mura merlettate). Nella grande finestra
dell’osteria sono ancora visibili alcuni affreschi in buone
condizioni. Percorrendo la stessa strada, ritorniamo al
Platzl.
15. Ora scendiamo fino all’incrocio Cortaccia/Penon e
svoltiamo a destra. Sul lato sinistro sorge la residenza
Nußdorf (inizio del 16° secolo, proprietà del conte von
Indermaur).
2. Via Botengasse n° 4, Alter Widum (canonica),
imponente edificio del 1521 che, fino a metà del 16°
secolo, fungeva anche da parrocchia. Particolari
caratteristiche: bovindo (avancorpo), cornici in arenaria
all’ingresso.
8. Sempre sulla destra, incontriamo l’ingresso del
Finkenhof (1646), antica proprietà del conte von
Indermaur (stemma sul muro, al di sopra del balcone in
legno)
16. Nei pressi della residenza Nußdorf, pieghiamo a
sinistra e, lungo il ciglio della strada, ci dirigiamo verso
Cortaccia. Arrivati in piano, a sinistra, costeggiamo
l’antico mulino e la bottega del fabbro (1751),
mentre a destra si erge il capitello votivo monolitico
contro la peste, risalente al 1652.
3. Sul lato sinistro, sorge la Botenhaus (1578), ex
carcere, con torre sul lato posteriore (ipotesi degli
storici). Seguiamo il vicoletto dietro l’edificio, per
sfociare dopo ca. 50 m in via Obergasse. Sul lato
sinistro, troviamo la scuola Angela Nikoletti
(1905–1930, insegnante nelle scuole clandestine).
4. Passando sotto il portone ad arco sulla destra,
giungiamo al Plattenhof, menzionato per la prima volta
nel 1407. Ex residenza nobiliare, è oggi un’imponente
casa contadina. In questo luogo, nel 1733, fu rinvenuta
l’immagine miracolosa della Madonna Addolorata,
conservata oggi nella chiesa, e fu gettata la prima
pietra per la costruzione del santuario.
5. Attraversando il secondo portone ad arco, arriviamo nel
cortile dell’antico tribunale (1596). All’ingresso del
Plattenhof si può osservare una finestra con una
bilancia e un codice, oltre che lo stemma di Cortaccia.
Ca. 10 m a sinistra, verso la piazza principale, sorge il
Thunische Torggl del 1528: l’immobile massiccio e le
finestre a tutto sesto sono le caratteristiche di questa
maestosa tenuta.
6. Percorriamo via Obergasse arrivando al Platzl dove, sul
lato sinistro, si apre un suggestivo portone ad arco. Il
gruppo di case veniva chiamato “Nokrische
Behausungen” e, probabilmente, fu fatto costruire dal
conte von Indermaur, insieme alla residenza
Freienfeld, all’inizio del 16° secolo.
7. Ora dal Platzl svoltiamo a sinistra e, dopo 100 m ca.,
raggiungiamo la residenza Freienfeld (1521) fatta
costruire dal conte von Indermaur (cortile interno
12 |
9. Seguiamo via Obergasse fino ai n° civici 26, 28, ove è
ubicato il Lindenhof (1566), un tipico e grazioso maso
contadino. Alcuni ritrovamenti hanno riportato sulle
tracce di von Indermaur e del conte von Anich.
10. Alla fine di via Obergasse, arriviamo all’incrocio per
Termeno. Sulla destra, sorge l’Eggerhof (nuova
costruzione). Pieghiamo a sinistra in via Maria Hilf.
Dopo la prima salita, a partire dalla Haus am Hang e dal
Talblick, giungiamo all’Eberlehof, in stile gotico.
11. Seguendo la strada, dopo ca. 200 m, c’imbattiamo nel
Könighof, presumibilmente ex sede amministrativa dei
Longobardi (ca. 589). L’attuale edificio risale al 1668
(bella vista su Cortaccia).
12. Percorriamo la via e svoltiamo a sinistra (nei pressi del
giardino): davanti a noi si erge il Forhof (inizio 15°
sec.). Particolari caratteristiche: stemma sulla porta
d’ingresso e pietra con una misteriosa raffigurazione
del sole o della luna.
13. Dal Forhof, la strada prosegue sfociando in via
Graunerweg. Guardando avanti, scorgiamo lo
Schwänklhof (1537) fatto costruire dal conte von
Anich.
14. Scendiamo lungo via Graunerweg per arrivare, dopo ca.
100 m, alla residenza Altlehen (1259), probabilmente
la più antica della Bassa Atesina e sede del conte von
Anich. La parte più vecchia è la torre con un portone a
sesto acuto, incorniciato da blocchi di pietra. Sulla
sommità è inciso lo stemma dei signori von Anich.
17. Percorriamo altri ca. 100 m fino all’incrocio con via
Endergasse e via Nikoletti e svoltiamo a destra. Dopo
10 m ci troviamo davanti all’ingresso della residenza
Staffelfeld zu Ulmburg (inizio del 16° secolo) del
barone von Widmann.
18. Passeggiando lungo via Angela Nikoletti, arriviamo
all’Orthenburg (1572). Sul portone ad arco delle mura
merlettate è visibile la data 1636. Degne di nota sono le
antiche mura del cortile interno con le “catapulte” (che
fungono oggi da rinforzi statici).
19. Proseguendo diritti, arriviamo all’ultima residenza, lo
Strehlburg con il beneficio e la chiesetta di S.
Anna. Già nel 1492, questa fattoria era di proprietà
della famiglia dei conti von Indermaur. La torre ad
angolo decorata con affreschi e la sua cappella
risalgono al 1600 ca.
Ora l’escursione dei masi è conclusa. Attraverso il
sentiero di collegamento tra i campi (fermata
dell’autobus) si ritorna al punto di partenza.
Strehlburg
A walk round the farms of Cortaccia
At the corner of Schweiggl-Platz – Kirchgasse is the Schwarz Adler, an inn since 1636. From 1780 to ca. 1835 the commandant of the Schützen
(marksmen) during the Tyrolean struggle for freedom (1796–1809) lived and worked here as landlord.
1. We start from the Schweiggl-Platz and turn right into
the Botengasse. On the right is the Ansitz (residence)
am Orth (mid-15th century.) with the Zeitreise
Mensch Museum (Museum of People through Time)
(open Fridays at 10 a.m. or on request).
2. At Botengasse no. 4 is the Alter Widum (old rectory), a
stately building dating from 1521, which served as the
priest’s residence until around the mid-16th century.
Note the oriel (projecting structure) and sandstone
framework at entrance.
3. On the left we see the Botenhaus (1578), a former
prison, with the tower at the rear (assumption of
historical researchers). We follow the “Gassl” (lane)
behind the house and after some 50 m reach the
Obergasse. On the left is the junior school named after
Angela Nikoletti (1905-1930, teacher in the
“catacomb schools” under the Fascist regime).
4. Passing through the right-hand archway we reach the
Plattenhof, first mentioned in 1407. In former times a
noble residence, it is today an imposing farmhouse. In
1733 the miraculous image of the Mater Dolorosa
was discovered here, which is today located in the
church and forms the foundation stone for the
pilgrimage church.
5. Through the second archway we come to the courtyard
of the old courthouse, dating from 1596. On entering
the Plattenhof can be seen windows with the scales
and book of laws as well as the Cortaccia coat of arms.
Some 10 metres further to the left, towards the main
square, is the Thunische Torggl dating from the year
1528. The solid structure and round arched windows
are characteristic of this stately property.
6. We continue along the Obergasse and come to the
Platzl. On the left are impressive archways. The group
of houses was known as the “Nokrische Behausungen” and were probably built by the Counts of
Indermaur in connection with the Freienfeld
residence at the beginning of the 16th century.
7. Now we turn left at the Platzl and after some 100 m
arrive at the Freienfeld residence, built in 1521 by
the Counts of Indermaur. (courtyard surrounded by
crenellated wall.). Beautifully preserved frescoes can be
seen in the large window of the parlour. We take the
same route back to the Platzl.
8. On the right is the entrance to the Finkenhof, dating
from 1646, which at that time was the property of the
Counts of Indermaur (coat of arms on wall above the
wooden balcony)
9. We follow the Obergasse up to nos. 26, 28, the location
of the Lindenhof (1566). A beautiful farm, typical of
the area. Traces of the Indermaur family and the Counts
of Anich have been found.
10. At the end of the Obergasse, we come to the
crossroads to Tramin. On the right is the Eggerhof (a
new building). We turn left into the Maria-Hilf-Gasse.
After the initial climb, from the Haus am Hang and the
Talblick, we reach the early Gothic Eberlehof.
11. Following the road, after some 200 m we come to the
Könighof, possibly the former administrative seat of
the Lombards (ca. 589). Today‘s building dates from
1668 (beautiful views over Cortaccia).
tower with its pointed arch framed with ashlars. The
coat of arms of the Lords of Anich is engraved at the
vertex.
15. We now go down to the Cortaccia/Penon crossroads.
We turn right and on the left can be seen the Nußdorf
residence (property of the Counts of Indermauer at the
beginning of the 16th century).
16. We turn left at the Nußdorf residence and go along
the roadside to Cortaccia. As we reach the level, we
come on the left to the old mill and smithy (1751).
On the right is a monolithic shrine to protect against the
plague, dating from the year 1652.
17. Some 100 m further on we reach the junction of
Endergasse and Angela Nikoletti-Strasse and turn right.
After 10 metres is the entrance to the Staffelfeld zu
Ulmburg residence (beginning of 16th century) of the
Baron von Widmann.
18. We take the Angela Nikoletti-Strasse and come to the
Orthenburg (1572). The year 1636 can be seen in the
archway in the crenellated wall. The old walls in the
inner courtyard are worth seeing with their wooden
“catapults” (used for reinforcement).
12. We go further along the route and take a left (by the
garden) where the Forhof stands before us (beginning
of 15th century). Characteristic features are the coat of
arms at the entrance door and a stone with a
mysterious sun or moon.
19. Continuing straight on, we come to the final Ansitz, the
Strehlburg with its benefice and the Little Church of St.
Anna. This farmstead was in the possession of the
family of the Counts of Indermaur in 1492. The
fresco-decorated corner tower with chapel was built
around 1600.
13. From the Forhof the way continues into the
Graunerweg. Straight ahead can be seen the
Schwänklhof (1537), built by the Counts of Anich.
The farm walk is now finished: return to your starting
point via the connecting route through the fields (bus
stop).
14. We descend the Graunerweg and after approximately
100 m come to the Altlehen residence (1259),
probably the oldest Ansitz in the Unterland region and
the seat of the Counts of Anich. The oldest part is the
| 13
Visite guidate e degustazioni (in lingua tedesca o italiana)
MAGRÈ: lunedì alle ore 10.00, visita dei
vigneti e della cantina del Weinhof
Kobler comprensivo di una degustazione
con il vignaiolo, 10,00 Euro per persona.
Si prega di prenotare al numero +39 339
141 75 07. Durante la vendemmia non si
garantisce la disponibilità.
MAGRÈ: martedì e giovedì, visita guidata
alla Tenuta Alois Lageder, ore 14.30
(lingua tedesca), ore 15.30 (lingua italiana)
con assaggio presso la Weinschenke·Vineria
Paradeis, costo: Euro 10,00/pers. Prenotazioni presso +39 0471 809 580.
Degustazioni guidate su richiesta.
CORTACCIA/NICLARA: martedì ore 10.30
visita guidata al Giardino delle Favole
nel Castel Turmhof, si prega di prenotare
entro il giorno precedente al numero
+39 0471 880122, ritrovo nel cortile del
Castel Turmhof, costo 6,00 Euro/adulti,
durata ca. 1 h
CORTINA: mercoledì, ore 15 visita guidata
all’azienda vinicola Peter Zemmer con
degustazione vini, costo Euro 4,00 a
persona. Mass. 12 persone, prenotazione
al no. tel. +39 0471 817 143, mercoledì.
CORTACCIA/NICLARA: martedì, ore
16.30 visita guidata alla cantina vini
del Castel Turmhof con degustazione
vini; si prega di prenotare entro il giorno
precedente al numero +39 0471 880 122,
costo: 8,00 Euro (sospeso nel periodo della
vendemmia).
CORTACCIA: giovedì, ore 16: visita alla
Cantina sociale di Cortaccia con degustazione vini, ritrovo presso la cantina;
costo Euro 8,00 (durante la vendemmia solo
degustazione vini). Min. 5 pers.
Prenotazioni al no. tel. +39 0471 880115.
MAGRÈ: venerdì – ore 15 (giugno, luglio ore
16) escursione guidata per conoscere le
piante selvatiche commestibili nel maso
viticolo „Bio-Weingut Steig - Othmar Sanin”
con degustazione di vini. Delizie selvatiche
nel vigneto! Da oltre 15 anni coltiviamo
esclusivamente specie di viti resistenti alle
malattie senza alcun trattamento. Durante
l’escursione nel vigneto il viticoltore vi
presenterà oltre 30 specie di piante selvatiche
commestibili, illustrandovi le loro proprietà
curative e il loro impiego in cucina – in più
varie ricette. Degusteremo il pesto di piante
selvatiche, la ricotta di piante selvatiche, sali
di piante selvatiche, nonchè farina di vinaccioli
e tenere foglie d’uva sott’olio e in salamoia. I
nostri vini biologici e succhi d’uva biologici vi
esalteranno. Durata: ca. 3 ore; Prenotazione
entro ore 12 - tel. 335 142 04 97; Quota per
persona: 13 Euro
3, biglietto famiglia 12,00 Euro.
www.museumzeitreisemensch.it.
Prenotazioni al no. tel. +39 0471 880 267.
CORTACCIA: visita guidata al Museo
Uomo nel Tempo – dall’uomo preistorico
alla società moderna nell’ Ansitz am Orth.
Costo: Euro 6/adulti, bambini 7-12 anni Euro
Cortaccia Esplorazione del Vino –
appuntamenti 2016:
A partire dal 15 marzo 2016 fino alla fine
di ottobre ogni terzo martedì del mese.
Ulteriori informazioni trovate su
www.cantina-cortaccia.it.
Feste, concerti, eventi particolari
12/03: Magrè: ore 20 concerto della
banda musicale presso la casa culturale
Karl Anrather
13/03: Magrè: festa di S. Geltrude,
sagra, S. Messa e festa
27/03: Magrè: ore 14.30 concerto
pasquale della banda musicale di
Magrè presso l’Angerle
23/04: Corona/Cortaccia: Sagra a Corona,
ore 9.45 S. Messa con rinfresco, ore 19
festa nella sala polifunzionale
28/05: Vino e artigianato a Cortina, festa
di vino con musica
09 & 10/07: Corona/Cortaccia:
festa campestre
01/06: Vino e musica a Cortaccia presso
il Lindenhof
15-17/07: Magrè: festa campestre
06/10: Termeno: serata di musica
folcloristica
11/06: Notte delle cantine
22/10: Termeno: Festa „Weingassl“
26/06: Cortaccia: sagra, S. Messa e festa
11/11: Cortina: sagra, festa di San
Martino con gara delle oche e mercato
Guided tours on demand
Cortaccia: guided tour of Museum of People through Time, details p. 10
Magrè: Alois Lageder Winery, guided tours of the garden and the vineyards, details p. 13
Wine tastings on demand
Winery Cortaccia www.kellerei-kurtatsch.it, details p. 12
Winery Nals Margreid www.kellerei.it, details p. 12
Winery Peter Zemmer www.peterzemmer.com, details p. 12
Winery Castelfeder www.castelfeder.it, details p. 13
Winery Baron Widmann www.baron-widmann.it, details p. 13
Winery Kobler www.kobler-margreid.com, details p. 13
Winery Gert Pomella www.gertpomella.com, details p. 13
Winery Alois Lageder www.aloislageder.eu, details p. 13
 Walter Reisen, Taxiservice 24 h
+39 335 825 29 29
14 | Hotel
TAXI
 Taxi Boccher, Cortina +39 335 614 20 64
 Walter Reisen, Taxiservice 24 h
+39 335 825 29 29
Festivals, concerts
and special events
12/03: Magrè: 8 p.m. concert by the music band at the Karl Anrather cultural centre
13/03: Magrè: feast of Saint Gertrude,
festival, holy mass and celebration
08/07: Termeno: Gewürztraminer festival
09-10/07: Corona/Cortaccia: country
festival
15-17/07: Magrè: festival
27/03: Magrè: 14 p.m.
Easter concert by the Magrè music band
at the Angerle
30/09-01/10: Termeno: autumn festival
06/10: Termeno: folk music evening
23/04: Corona/Cortaccia: Feast of the
Crown, 9.45 a.m. holy mass with reception
28/05: Cantina: wine & artisanry
TAXI
 Taxi Boccher
Cortina +39 335 614 20 64
Chiesa San Floriano ed il Convento
Klösterle a S. Floriano, Laghetti
Per visite con guida possono essere fatte
prenotazioni da Rossi Herbert, tel. +39 0471
817 513. Solo visite: Bedin Valentino,
tel. +39 0471 817 272
30/09-01/10: Termeno: festa d’autunno
05/06: Festa del sacro cuore, si possono
ammirare i fuochi sulle cime e pendii delle
montagne in tutta la regione
08/07: Termeno: festa del Gewürztraminer
Cortaccia Wine Expedition –
dates 2014:
From 17 march 2015 to october every
third Tuesday of the month. For more information, look www.cantina-cortaccia.it.
MAGRÈ: visita guidata al parco
“Il giardino all’ombra del Paradeis”
(Weinschenke·Vineria Paradeis, Alois
Lageder). Prenotazioni al no. tel. +39
0471 809 580, costo 8,00 Euro (1 bicch.
di vino compreso). Visite guidate nei vigneti
su richiesta.
22/10: Termeno: “Weingassl” festival
11/11: Cortina: Feast of Saint Martin with
goose show and market
01/06: Cortaccia: wine & music
11/06: Wine cellar night
11/06: Festival of the Sacred Heart,
when bonfires can be seen on the mountain
peaks and slopes throughout the region
05/06: Cortaccia: feast, holy mass and
celebration
Più imposta di soggiorno a partire dal 01.01.2014/Plus local tax starting from 1 January 2014
straße - L
a
üdtiroler
- S
W
e
SOUTH TYROLEAN WINE
ROUTE WEEKS
ll’Alto Adig
o
de
ll’Alto Adig
DISCOVER
MARVEL
ENJOY
a
de
ll’Alto Adig
i
/ 10 YEAR ANNIVERSARY /
straße - L
o
de
… Spend a full day discovering the South Tyrol
Wine Route. Join this lively gourmet tour led
by a professional guide to learn more about the
journey of wine, from the vineyard to the table.
An unforgettable wine experience!
e in
de
rada l Vin
e
THE
WINE SAFARI
St
üdtiroler
- S
W
a
de
rada l Vin
SOUTH TYROL
WINE ROUTE
straße - L
o
e in
St
de
rada l Vin
e
St
üdtiroler
- S
W
e in
22 APRIL TO 11 JUNE 2016
Experience a wide range of wine-related
culinary and cultural events being hosted
along South Tyrol’s Wine Route for
7 whole weeks.
All year round, every first Thursday of
the month from 8:30 am to 7:30 pm
Price: 110.00 euros per person (incl. a bus
tour with an experienced local nature guide,
wine cellar tours, wine tastings, food
sampling, a village/town tour as well
as an aperitif & nibbles to conclude
the day’s events)
/ 10 YEAR ANNIVERSARY /
NIGHT OF
THE WINE CELLARS
SATURDAY, 11 JUNE 2016
Culinary highlight of the 2016 South
Tyrolean Wine Route Weeks. From 5 pm
to midnight numerous wineries open
their doors and show you around their
wonderful wine cellars.
W W W. S U E D T I R O L E R - W E I N S T R A S S E . I T
OFFERTE PER IL TEMPO LIBERO nella Bassa Atesina!
LEISURE OFFERS in the South Tyrolean Unterland!
BOCCE
- Ristorante “Boarnwald” a Fennhals
- Albergo Halbweg, Hofstatt 11
- Albergo Zur Kirche a Favogna di Sotto
PESCA
- Lago di Favogna, nell’Adige e nel Lago di
Caldaro; necessaria la licenza di pesca e
il biglietto giornaliero.
GOLF
- Golf Club Monte San Pietro:
18 buche, www.golfclubpetersberg.it
BOWLING
- 4 piste da bowling automatiche nella
palestra di Cortaccia. Kegelclub Cortaccia
tel. +39 0471 880 665
PALESTRA DI ROCCIA
- Hintersegg a Curon, 22 percorsi da 4a a
6a+, casco obbligatorio
- Marderwand sull’Alten Graunerweg,
45 percorsi da 6a a 8a
VIA FERRATA MAGRE’ - FAVOGNA
- Dislivello di circa 900 m, difficoltà
media-elevata
MINIGOLF
- a Termeno, lungo la Strada del Vino
BICI A NOLEGGIO
- a Cortina: Hotel Teutschhaus, Piazza S.
Martino 7, tel. +39 0471 817 139
POLIGONO DI TIRO
- Nella palestra di Cortaccia.
tel. +39 0471 880 600
NUOTO
- Lago di Favogna, Laghi di Monticolo,
Lago di Caldaro, Lidi di Termeno, Ora,
Egna e Salorno
TENNIS
- a Magrè, prenotazioni c/o l’Ufficio
turistico
ESCURSIONI
- Sentieri escursionistici ben segnalati e di
ogni grado di difficoltà, fino a oltre 2.000 m.
SENTIERO DEL VINO
- www.weinlehrpfad.it
BEAUTY SCHWARZ ADLER
- tel. +39 0471 096 440
www.beautyschwarzadler.it
BOCCIA ALLEYS (BOWLS)
- “Boarnwald” grill restaurant in Fennhals
- Halbweg Inn, Hofstatt 11
- Zur Kirche Inn in Unterfennberg
FISHING
- Im Fennberg lake, in the River Etsch,
Lake Kaltern; fishing licence and day
permit required.
GOLF
- Petersberg Golf Club: 18 holes,
www.golfclubpetersberg.it
KEGELN (BOWLING)
- 4 automatic bowling alleys in Cortaccia gym.
Kegelclub Cortaccia tel. +39 0471 880 665
CLIMBING WALLS
- “Hintersegg” in Corona, 22 routes from
4a to 6a+, helmet compulsory
- “Marderwand” at Alter Graunerweg, 45
routes from 6a to 8a,
MAGRÈ - FENNBERG VIA FERRATA
(FIXED ROPE ROUTE)
- Climb approx. 900 m, difficulty: medium/high
MINIGOLF
- in Termeno, in park on Wine Route
CYCLING AND BIKE RENTAL
- in Cortina: Hotel Teutschhaus, Piazza S.
Martino 7, tel. +39 0471 817 139
SHOOTING RANGE
- in basement of gym in Cortaccia centre.
For info call +39 0471 880 600
SWIMMING
- Fennberg lake, Montiggl lakes, Lake
Caldaro, Termeno adventure pool, open
air pools in Ora, Egna, Salorno
TENNIS
- in Magrè, for bookings contact tourist
office
WALKING
- well-marked paths from easy to hard up
to 2,000 m altitude.
WINE TEACHING TRAIL
- www.weinlehrpfad.it
BEAUTY SCHWARZ ADLER
- tel. +39 0471 096 440
www.beautyschwarzadler.it
Ristoranti · Pizzerie · Agriturismi ecc./Restaurants · Pizzerias · Farmhouse inns etc. | 15
Con la Mobilcard Alto Adige (7, 3 o 1 giorno) è possibile utilizzare tutti i mezzi pubblici
del Trasporto Integrato Alto Adige: le ferrovie in Alto Adige e fino a Trento (solo treni
regionali), gli autobus del trasporto locale, le funivie Renon, San Genesio, Meltina, Verano
e Maranza, il trenino del Renon e la funicolare della Mendola.
MOBILCARD Südtirol
With the Mobilcard Südtirol (7, 3 or 1 day), you can enjoy all public transport, such as
the train in South Tyrol (down to Trento), all local buses, the lift facilities to Meransen,
Jenesien, Ritten, Mölten, Vöran, the tram to the Ritten, as well as the cable car to t
he Mendel mountain.

MUSEUMOBIL CARD
La museumobil Card (7 o 3 giorni) permette l’utilizzo illimitato di tutti i mezzi di trasporto
pubblico e una visita ad ognuno degli oltre 80 musei e collezioni in tutto l’Alto Adige.
Based on the Mobilcard, it allows you in addition to visit more than 80 museums and
art collections (7 or 3 days).
 Trasporto locale – collegamenti Citybus fra le stazioni ferroviarie
di Egna e Magrè ed i centri di Cortaccia, Magrè, Cortina, Niclara, Penon e Corona.
Nei weekend estivi collegamento Citybus fra Egna, Magrè, Cortaccia e Favogna.
Regular citybus connections between the towns, to the train stations and
the hamlets of Hofstatt, Penon and Graun make it possible to give your car a rest or even
arrive by bus or train and still stay mobile. On weekends in summer, take advantage of
the hiking bus from Neumarkt, Margreid, Kurtatsch to Fennberg.
More at www.sii.bz.it
Associazione Turistica Bassa Atesina/
Tourist Information Board Südtiroler Unterland
Hptm.-Schweiggl-Platz/Piazza Schweiggl 8
39040 Kurtatsch a.d.W./Cortaccia s.s.d.v. (BZ) Italy,
Tel. +39 0471 880 100, Fax +39 0471 880 451
www.suedtiroler-unterland.it, [email protected]

Immagini/Picture: Associazione Turistica Bassa Atesina/Tourist Information Board Südtiroler Unterland - Albert Ceolan, Luca Guadagnini, TIberio Sorvillo,
Südtirol Marketing/Frieder Blickle, Südtirols Süden/Roswitha Mair, Seiser Alm Marketing/Helmuth Rier, Südtirol Marketing/Alex Filz, David Mottes,
Daniel Peer, shutterstock.com, Paradeis, Südtiroler Weinstrasse/allesfoto.com, Weingut Alois Lageder/Margreid/Gregor Khuen Belasi, Klammtuifl,
Piantina/Map: Hans Kammerer

MOBILCARD Alto Adige
Oltre alle aziende già citate nel catalogo, desideriamo
ringraziare le seguenti strutture che offrono il loro
supporto in veste di membri dell’Associazione turistica
In addition to the companies already mentioned in the
catalogue, we would also like to thank the following
organisations which offer their support as members of
the Tourist Board.
Cristoforetti Herbert idraulico, Fischer Josef impresa edile,
Paoli Hermann pittore, Peer Martin fabbro e magnano
Peer OHG, Pomella Bernhard falegname, Sanin Andreas
fabbro e magnano, Sanoll Norbert falegname, Unterhauser Josef
carpentiere, Lattoniere Walter, Fischer Rupert
Questo dépliant è stato redatto con cura, ma non possiamo escludere che contenga delle lacune o errori.
This catalogue has been carefully produced, but does not lay claims to completeness.
16 | Hotel
Più imposta di soggiorno a partire dal 01.01.2014/Plus local tax starting from 1 January 2014