8 IL VELISTA GAETANO MURA PREPARA LA
Transcript
8 IL VELISTA GAETANO MURA PREPARA LA
8 IL VELISTA GAETANO MURA PREPARA LA SUA BARCA PER IL “GIRONELMONDO” Tagliato il prestigioso traguardo della Transat 2009, regata oceanica in solitario dalla Francia al Brasile, il velista/navigatore sardo Gaetano Mura è di nuovo al lavoro per lanciare il suo nuovo progetto: “gironelmondo”. Prima di riassaporare insidie e gioie dell’Oceano Mura sta concentrando le sue energie in cantiere dove sta prendendo forma la sua nuova barca. Una class40 progettata da Samuel Manuard, architetto navale francese, velista e grande innovatore tecnologico, e su cui sta lavorando Bert Mauri, costruttore e artigiano di qualità, nel suo cantiere riminese. Un salto di categoria e soprattutto di qualità per il navigatore sardo, di Cala Gonone la località marina tra le più belle della costa orientale sarda, che dovrà competere in una classe dove c’è il meglio della navigazione mondiale. Un nome per tutti: Giovanni Soldini. Lo skipper sardo ha fiducia: «Quest’anno la barca numero 2, gemella di quella che sto preparando, ha corso la mitica Route du Rhum con a bordo lo stesso Manuard che ha dimostrato le potenzialità della sua macchina da corsa, navigando per diversi giorni in testa alla flotta e classifican- NEWS dosi terzo tra 44 barche». Solidi presupposti per le future regate. Ma Gaetano Mura va oltre la partecipazione alle singole competizioni come emerge dalla filosofia che anima il suo progetto, in tre parole si traduce con campo di regata:il mondo. Avventura pronta da vivere. Per superare i traguardi della Transat2009 ben raccontata in un film, della regista Giovanna Fancello, che ha ricevuto un prestigioso riconoscimento al festival internazionale Sport Film Festival di Palermo. Un premio per la suggestione dell’esperienza in mezzo all’Oceano: 31 giorni 3 ore e 23 minuti di navigazione in solitario. Lotta quotidiana con il mare, la natura e soprattutto i propri limiti. - YACHTSMAN GAETANO MURA PREPARES HIS BOAT FOR “GIRONELMONDO” After crossing the finishing line of the prestigious Transat 2009, a solo ocean regatta from France to Brazil, Sardinian yachtsman/navigator Gaetano Mura is once again at work for the launch his new project: “gironelmondo”. Before tasting the perils and joys of the ocean again, Mura is channelling all his energy into the boat- yard where his new yacht is taking shape: a class 40 designed by French naval architect, yachtsman and great technological innovator, Samuel Manuard, which is being worked on at the Rimini yard of builder and quality craftsman Bert Mauri. A jump in category and, above all, in quality for the Sardinian yachtsman from Cala Gonone, one of the most beautiful locations on the east coast of Sardinia, who will compete in a class with the best yachtsmanship in the world. One name says it all: Giovanni Soldini. The Sardinian skipper is confident: “This year, the number 2 yacht, a twin of the one I am preparing, sailed the legendary Route du Rhum. Manuard was onboard and demonstrated the potential of his racing yacht by sailing for several days ahead of the fleet and coming third out of 44 yachts”. A sound promise for future regattas. But Gaetano Mura does more than take part in individual races, as the philosophy behind the name of his project shows: three words describe the range of the regatta - around the world. An adventure waiting to happen. Crossing the finishing line of the Transat 2009 was well documented in a film directed by Giovanna Fancello, who received a prestigious award at the international Sport Film Festival of Palermo. An award for conveying the experience in the middle of the ocean: 31 days, 3 hours and 23 minutes of solo sailing. A daily battle with the sea, nature and, above all, personal limitations. INFINITAMENTE: A VERONA LA III EDIZIONE DEL FESTIVAL DI SCIENZA E ARTI La terza edizione del Festival di scienza e arte, promosso dall’assessorato alla Cultura del Comune di Verona, in collaborazione con la locale Università, dedica la terza edizione, in calendario dal 18 al 20 marzo 2011, a tre parole chiave del sapere umano: perfezione, errore e differenza, temi che aprono scenari suggestivi e suscitano domande di grande fascino. Il nome della manifestazione allude alle infinite possibilità della mente umana e della ricerca, ma anche all'inesauribile sete di conoscenza che accompagna l'uomo nella sua evoluzione. La manifestazione coinvolge il vasto pubblico nei temi più attuali della ricerca nel campo dell'intelligenza artificiale e delle neuroscienze, portando i protagonisti del mondo scientifico a diretto contatto con il pubblico, al di fuori delle sedi istituzionali. Scienziati di livello internazionale partecipano ad incontri con il pubblico strutturati come talk-show, interviste, tavole rotonde di chiara impostazione divulgativa. In programma anche laboratori ludici per bambini ed adulti, concerti, rassegne cinematografiche. Info: www.infinitamente.univr.it - INFINITAMENTE: 3RD EDITION OF THE VERONA SCIENCE AND ART FESTIVAL From 18 to 20 March 2011, the third edition of the Science and Art Festival promoted by Verona’s Council for Culture with the collaboration of the local university, is devoted to three key words in human knowledge: perfection, error and difference, themes that open up evocative scenarios and generate very fascinating questions. The name of the exhibition is a reference to the infinite possibilities of the human brain and research, but also to the endless thirst for knowledge that has accompanied man throughout his development. The event involves the public at large in the most current themes of research into artificial intelligence and neurosciences and brings the protagonists of the scientific P 11 10 P world into direct contact with the public outside their places of work. Internationally-renowned scientists take part in talk-shows with the public, interviews and informative round tables. The programme includes entertaining laboratories for children and adults, concerts and films. Info: www.infinitamente.univr.it MASTER IN CULTURA DEL CIBO E DEL VINO DELL’UNIVERSITÀ CA' FOSCARI Forte del successo decretato da studenti, docenti ed aziende, riparte a Valdobbiadene, nel cuore delle colline trevisane del Prosecco, il Master universitario di primo livello in Cultura del Cibo e del Vino. L’iniziativa, promossa dall’università Ca’ Foscari di Venezia, prevede esperienze dirette in significative realtà produttive e di promozione del territorio. Patrocinato dal Ministero delle Politiche Agricole e dalla Regione Veneto, nonchè sostenuto da aziende del territorio, il Master si propone di trasformare la passione per la cultura del vino e del cibo in una qualificata competenza professionale, capa- ce di gestire e valorizzare il patrimonio alimentare e vitivinicolo di un territorio, come quello Veneto, nel quale il turismo rappresenta un settore da 12 milioni di fatturato con oltre 60 milioni di presenze, delle quali 36 milioni di ospiti stranieri. Info: www.mastercibovino.it - MASTER OF FOOD AND WINE CULTURE AT CA' FOSCARI UNIVERSITY The top level master’s degree in Food and Wine Culture is starting again at Valdobbiadene in the heart of the Prosecco area of the Treviso hills following its success with students, professors and enterprises. Promoted by the Ca’ Foscari University of Venice, it includes practical experience in important production companies and the promotion of the territory. Supported by the Ministry for Agricultural Policies, the Veneto Region and the enterprises in the territory, the aim of the master’s degree is to transform a passion for wine and food into a professional qualification for the management and enhancement of the food and winegrowing heritage of a territory like the Veneto, where the tourism sector has a turnover of 12 million Euros and over 60 million visitors, 36 million of whom come from abroad. Info: www.mastercibovino.it NEWS MEDITERRANEO: DA COURBET A MONET A MATISSE “Mediterraneo. Da Courbet a Monet a Matisse” è il titolo della mostra allestita a Palazzo Ducale di Genova fino al 1° maggio 2011. Al centro di questa esposizione la rappresentazione del Mare Nostrum nelle opere degli artisti francesi ispirati dalla vastità del mare, dall'idea di infinito che rappresenta, ma anche dal senso di prossimità tipicamente mediterranea. La mostra offre una panoramica di autori francesi dalla metà dell’Ottocento fino al Novecento del calibro di Courbet, di Cezanne, Monet, Renoir, Van Gogh, Signac, Braque, Matisse, Bonnard, solo per citarne alcuni. Info: www.palazzoducale.genova.it - MEDITERRANEAN: FROM COURBET TO MONET AND MATISSE “Mediterraneo. Da Courbet a Monet a Matisse” is the title of the exhibition at the Palazzo Ducale in Genoa until 1 May 2011. The centre of the exhibition is Mare Nostrum depicted by the French artists who were inspired by the vastness of the sea, the idea of infinity it represents and also by a feeling of closeness that is typically Mediterranean. The exhibition offers a panorama of mid-19th to late 20th-century French artists of the calibre of Courbet, Cezanne, Monet, Renoir, Van Gogh, Signac, Braque, Matisse and Bonnard, just to mention a few. Info: www.palazzoducale.genova.it GIORNALISTI AI FORNELLI AD ARZACHENA Trasferta in Costa Smeralda di trenta giornalisti, che si sono cimentati in un'avvincente sfida ai fornelli nelle cucine dell'istituto alberghiero di Arzachena. Due le squadre coinvolte: quella dei giornalisti stranieri in rappresentanza di dieci paesi europei e quella dei giornalisti italiani. La sfida non è stata più sul desk come di consueto o fra penne rinomate, ma si è svolta fra piani di cottura e penne condite. Risultato finale: pareggio. Ma i trenta giornalisti, dinanzi all'affascinante madrina della manifestazione Eleonora Daniele, conduttrice della trasmissione Unomattina di Rai Uno, si sono dati rivincita nel mese d'aprile. La manifestazione, patrocinata dal comune di Arzachena, si è conclusa con un convegno sulla qualità dei vini sardi presso la location dell'azienda Vigne Surrau. Al convegno hanno partecipato la giornalista Federica De Sanctis di Sky Tg 24 e Fabio Tricoli del Tg5. - JOURNALISTS IN THE KITCHEN AT ARZACHENA Thirty journalists travelled to the Costa Smeralda to take part in an interesting challenge in the kitchens of the Arzachena hotel management institute. One team was made up of journalists representing ten European countries and the other of Italian journalists. The challenge did not come from behind the customary desk or from renowned correspondents, but from kitchen. The result: a tie. But in the presence of Eleonora Daniele, the charming host of the event and presenter of the Unomattina transmission on Rai Uno, the thirty journalists agreed to a return match in April. Supported by Arzachena Town Council, the event closed with a conference about the quality of Sardinian wines held at the Vigne Surrau winery. Taking part in the conference were journalist Federica De Sanctis of Sky Tg 24 and Fabio Tricoli of Tg5. 12 NEWS IL POMODORO FRA “COLTURA & CULTURA” È stato presentato a Modica,. nella terra del pomodoro di Pachino, l’11° volume della collana “Coltura & Cultura” dedicato al pomodoro. La monografia, che segue le altre pubblicazioni tematiche pubblicate dalle edizioni Art di Bologna, dal grano, al pero, alla Vite, dall’olivo al mais, fino ad arrivare al pesco, al carciofo e all’uva da tavola, abbraccia tutto l’universo dedicato alla principale ortiva d’Italia, la regina delle tavole italiane e delle colture mediterranee. La pubblicazione, curata da Renzo Angelini, ideatore della collana e direttore Marketing e Technical Management della Bayer Crop Science, vuole essere di supporto alla ricerca offrendo nuovi strumenti conoscitivi, e allo stesso tempo diventare un importante mezzo di informazione e formazione, sia per l’agricoltore che per il consumatore. Il cast d’autori, che ha partecipato alla realizzazione del volume sotto il coordinamento scientifico del Prof. Vitangelo Magnifico, vanta ben 76 conoscitori della materia che hanno trattato in maniera esaustiva i vari ambiti nei quali il pomodoro è protagonista. Non si tratta quindi di un semplice manuale tecnico scientifico, ma di una libro strutturato per soddisfare anche le esigenze conoscitive di studenti, appassionati e curiosi. La struttura del testo, di semplice consultazione, permette di raccogliere i concetti fondamentali e riassumerli in box laterali corredate da 1.264 immagini. - TOMATOES AT “COLTURA & CULTURA” Devoted to the tomato, the 11th book in the “Coltura & Cultura” series was presented at Modica in the land of the Pachino tomato. The monograph is published by Art of Bologna and follows other book on the themes of pears, vines, olives, maize, peaches, artichokes and table grapes and embraces the entire universe of Italy’s primary vegetable, the queen of Italian tables and Mediterranean crops. Edited by Renzo Angelini, creator of the series and Marketing and Technical Management Manager at Bayer Crop Science, the publication not only aims to support research by offering new fact-finding tools but also to be an important source of information and training for farmers and consumers alike. The list of authors who compiled the book with scientific coordination by Prof. Vitangelo Magnifico boasts 76 experts who have provided comprehensive coverage of all the areas in which the tomato plays a major role. This is not just a technical-scientific manual, it is also a book that sets out to meet the needs of students, enthusiasts and the curious. With 1,264 visuals, the structure of the texts makes them easy to consult and grasp the basic concepts, which can be summarised in boxes at the side. A NAPOLI LE ORE DELLA DONNA NELLE CERAMICHE ATTICHE E MAGNOGRECHE La Galleria di Palazzo Zevallos Stigliano di Napoli ospita fino al 3 aprile la mostra “Le ore della donna. Storie e immagini nella collezione di ceramiche attiche e magnogreche”, patrimonio di Intesa Sanpaolo. La mostra, che chiuderà i battenti il prossimo 3 aprile, è la prima del ciclo espositivo intitolato “Il Tempo dell'Antico. Pagine di archeologia e cultura” destinato a svelare, attraverso percorsi tematici di cui questa mostra è il primo esempio, questa magnifica collezione. La collezione di Intesa Sanpaolo è infatti tra le più importanti al mondo, ricca di ben 522 ceramiche provenienti da Ruvo di Puglia, importante centro dell’antica Apulia. Le ore della donna propone una selezione di immagini tutta al femminile, un ritratto della donna greca filtrato dallo sguardo dell’uomo, committente e decoratore. Ma non è tutto. A Palazzo Zavallos Stigliano è possibile ammirare uno dei capolavori di Caravaggio: il Martirio di sant'Orsola, ultima opera dipinta da Michelangelo Merisi nel 1610, poche settimane prima della sua drammatica e solitaria morte. Info: www.palazzozevallos.com - WOMEN IN ATTIC AND MAGNA GRAECIA POTTERY AT NAPLES The Palazzo Zevallos Stigliano Gallery in Naples will host until 3 April the exhibition “Le ore della donna. Storie e immagini nella collezione di ceramiche attiche e magnogreche”, a collection owned by Intesa Sanpaolo. The exhibition of this magnificent collection is the first in the cycle entitled “Ancient Times. Pages from Archaeology and Culture”. The Intesa Sanpaolo collection is one of the most important in the world and includes no fewer than 522 examples of pottery from Ruvo di Puglia, an important centre in ancient Apulia. Le ore della donna is a selection of female images, a portrait of Greek women filtered through the eyes of men, clients and decorators. But that’s not all. Palazzo Zavallos Stigliano is the home of one of the masterpieces by Caravaggio: the “Martyrdom of Saint Ursula” is the last work to be painted by Michelangelo Merisi in 1610, just a few weeks before his dramatic and solitary death. Info: www.palazzozevallos.com IMPRESSIONISTI CONTRO REALISTI E IL 600 DI CARAVAGGIO A RIMINI Parte l’Altra Stagione in Il Castel Sismondo di Rimini ospita, fino al 27 marzo 2011, due esposizioni da non perdere: una è intitolata “Parigi. Gli anni meravigliosi. Impressionismo contro Salon”; l’altra è dedicata a "Caravaggio e altri pittori del Seicento. Capolavori dal Wadsworth Atheneum di Hartford". La prima racconta un capitolo affascinante della storia dell’arte, l’esordio del giovane impressionismo e del suo scontro/incontro con il classicismo del Salon, attraverso opere del calibro di Monet, Manet, Renoir, Degas, solo per citarne alcuni dei grandi autori presenti a Rimini. La seconda, invece, raccoglie capolavori del Wadsworth Atheneum di Hartford, nel Connecticut. Da quello che è il più antico museo americano, Marco Goldin, che di tutta l'operazione è l'ideatore, il regista nonché il curatore, ha voluto far arrivare in Italia una selezione di quattordici dipinti, tutti di grande formato, da affiancare a quel capolavoro assoluto che è "L'estasi di San Francesco" del Caravaggio. Info: www.lineadombra.it P 15 14 IN RIMINI, IMPRESSIONISTS VERSUS REALISTS, CARAVAGGIO AND THE 1600S Until 27 March 2011, the Castel Sismondo in Rimini will host two exhibitions that should not be missed: one is entitled “Paris. The marvellous years. Impressionism versus the Salon”; the other is devoted to “Caravaggio and other painters of the 17th century. Masterpieces from the Wadsworth Atheneum of Hartford”. The former recounts a fascinating chapter in the history of art, the birth of Impressionism and its meeting/ clash with the classicism of the Salon, through works by artists of the calibre of Monet, Manet, Renoir and Degas, just to mention a few. The latter is a collection of masterpieces from the Wadsworth Atheneum Museum of Art in Hartford, Connecticut. Marco Goldin, who conceived and curated the entire operation, arranged for a selection of fourteen large paintings to be brought from America’s oldest museum to Italy to be displayed alongside Caravaggio’s absolute masterpiece, “St. Francis of Assisi in Ecstasy”. Info: www.lineadombra.it A CAGLIARI FORUM SULLE NUOVE STRATEGIE PER IL TURISMO CONGRESSUALE Si è svolto a Cagliari il convegno dal titolo “Meeting indu- stry in Sardegna - conferenza dinamica di progettazione e Forum sulle strategie per lo sviluppo”. Scopo dell’incontro quello di definire e creare sinergie tra soggetti istituzionali e imprenditoriali per cogliere le opportunità di valorizzazione del territorio e di potenziamento della domanda italiana ed internazionale legata al settore del turismo congressuale. Quello dei congressi, delle convention e dei convegni è infatti, un settore che richiede continui aggiornamenti per essere concorrenziali sul mercato. L’organizzazione della manifestazione è stata affidata a ‘Sardegna Convention Bureau’, una rete formata dai migliori operatori del settore dell’isola che operano con l’obiettivo di consolidare e qualificare la capacità di accoglienza ed i servizi, e per far diventare la Sardegna sede di riferimento italiano ed internazionale per il turismo congressuale. Tutti i relatori partendo da ottiche differenti sono stati concordi nell‘affermare che per attrarre gli eventi occorre che tutti gli anelli della catena turistica adottino una unica cabina di regia nel proporsi sul mercato. (Lamberto Selleri). Info: www.sardegnaconventionbureau.com NEWS AT CAGLIARI A FORUM ON NEW STRATEGIES FOR CONFERENCE TOURISM A conference entitled “Meeting Industry in Sardinia – a dynamic conference on projects and a forum on development strategies” was held in Cagliari. The aim of the meeting was to define and create synergies between institutes and entrepreneurs in order to pinpoint opportunities for enhancing the territory and strengthening international and Italian demand in the conference tourism sector. Conferences and conventions are in fact part of a sector that requires constant updating if it is to be competitive. The organisation of the event was handled by the ‘Sardegna Convention Bureau’, a network of the Island’s best operators in the sector which aims to consolidate and qualify accommodation and services and make Sardinia an international and Italian point of reference for conference tourism. Starting from different viewpoints, all the speakers agreed that in order to attract events, all the links in the tourism chain should be presented to the market through a single control room. (Lamberto Selleri). Info: www.sardegnaconventionbureau.com MILANO INCONTRA SHANGAI AL 42° FORUM DELLA CULTURA Nella Galleria Vittorio Emanuele di Milano (“Urban Center” di Palazzo Marino) si è tenuto il 42° Forum della Cultura. L’iniziativa, che ogni anno si svolge in un paese diverso del mondo, è stata curata dal Jiefang Daily Group di Shanghai, primaria istituzione cinese della comunicazione. Il convegno dal tema: “L’era della Globalizzazione guidata dalla Creatività”, condotto dal giornalista Giancarlo Roversi e organizzato dall’Associazione Italia-Cina di Shanghai, è stato caratterizzato da vari interventi di personalità del mondo mediatico, della cultura e delle istituzioni pubbliche della Cina, unitamente a rappresentanti delle istituzioni e dell’imprenditoria del Comune di Milano e della Lombardia. Erano presenti, tra gli altri, il Console Generale della Repubblica Cinese a Milano signora Liang Hui, l’Assessore alla Cultura della Regione Lombardia Massimo Buscemi e il Consigliere del Comune di Milano Alessandro Fede Pellone. Fra i tanti interventi, meritano di essere segnalati quello del Prof. Yin Minghua, presiden- te del Gruppo Jiefang dal titolo: “La Cultura creativa dal punto di vista della comunicazione”, quello del senatore Zhu Yuhua, presidente dell’Associazione Italia-Cina: “L’essenza e l’originalità della vita tra Milano e Shanghai”, nonchè, per brevità, quelli del dott. Giovanni Terzi, assessore alle attività produttive del Comune di Milano, del prof. Armando Branchini, del dott. Roberto Manoelli, dell’architetto Michele Brunello. Il Forum è stato un significativo momento di avvicinamento e conoscenza fra due grandi città: Shanghai, che ha realizzato nel 2010 un Expo di grande successo e Milano che si sta attrezzando per ospitare a sua volta nel 2015 un impegnativo Expo dal tema: “Nutrire il Pianeta. Energia per la Vita”. (Cesare Spagna) Info: www.italiacina.org - MILAN MEETS SHANGHAI AT 42nd CULTURAL FORUM The Galleria Vittorio Emanuele in Milan (the “Urban Center” in Palazzo Marino) was the location of the 42nd Cultural Forum. Held every year in a different country, the event was curated by the Jiefang Daily Group of Shanghai, a major communication group in China. The meeting about “The Globalisation Era Guided by Creativity” was conducted by 16 journalist Giancarlo Roversi and organised by the ItalyChina Association of Shanghai. There were talks by various personalities from China’s media, cultural and public institutions as well as by institutional and entrepreneurial representatives of the municipalities of Milan and Lombardy. Those present included the Chinese Consul General in Milan, Mrs Liang Hui, the Lombardy Region Councillor for Culture, Massimo Buscemi, and Milan Town Councillor, Alessandro Fede Pellone. Of the many speeches, deserving of particular mention are those by Prof. Yin Minghua, president of the Jiefang Group, entitled “Creative Culture from a Communication Viewpoint”, by Senator Zhu Yuhua, chairman of the Italy-China Association, “The Essence and Originality of Life between Milan and Shanghai”, and, in brief, those by Giovanni Terzi, Milan Councillor for Manufacturing, Prof. Armando Branchini, Roberto Manoelli, and architect Michele Brunello. The Forum was an important moment that brought two great cities together: Shanghai, where the highly successful Expo was held in 2010, and Milan, which is undergoing preparations to host Expo in 2015, when the theme will be: “Nourishing the Planet. Energy for Life”. (Cesare Spagna) Info: www.italiacina.org NEWS ROMA: PALAZZO FARNESE RIPERCORRE LA SUA STORIA È in corso a Roma, a palazzo Farnese, sede prestigiosa dell’Ambasciata di Francia, una mostra storica intitolata “Palazzo Farnese- Dalle collezioni rinascimentali ad Ambasciata di Francia”. Vi sono esposte opere provenienti dai grandi musei di Napoli: il Museo Archeologico Nazionale e il Museo Capodimonte, da altri enti italiani, ivi compresa la Presidenza della Repubblica, da musei francesi quali il Louvre, Chambord e Ecouen, nonché da altri istituti europei e americani. Oltre 150 opere tra dipinti, statue, disegni, sculture, monete, arazzi e ceramiche, fanno rivivere cinque secoli dell'affascinante storia del Palazzo: dai fasti cinquecenteschi della famiglia Farnese, al periodo moderno, fino a questi ultimi 135 anni del Palazzo come sede dell'Ambasciata di Francia in Italia e dell'Ecole française de Rome. La mostra, aperta fino al 27 aprile 2011, rappresenta un’occasione unica per consentire al pubblico di rivivere i vividi colori dei “fasti farnesiani” che evocano gli splendori di una corte ricca e colta. Info: www.mostrapalazzofarnese.it ROME: PALAZZO FARNESE REVIEWS ITS HISTORY Currently taking place at Palazzo Farnese, the prestigious location of the French Embassy, is an historical exhibition entitled “Palazzo Farnese – From Renaissance Collections to French Embassy”. The works come from the major museums in Naples, the Museo Archeologico Nazionale and the Museo Capodimonte, from Italian bodies, including that of the President of the Republic, from the Louvre, Chambord and Ecouen Museums in France, and from other European and American institutes. Over 150 paintings, statues, drawings, sculptures, coins, tapestries and pottery represent the five centuries of the Palazzo’s history: from the sumptuous 16th-century and the Farnese family to the modern period and the past 135 years of the Palazzo’s life as the location of the French Embassy in Italy and the Ecole Française de Rome. Open until 27 April 2011, the exhibition is a unique occasion for the public to view the vivid colours of the “Farnesi glories” which conjure up the splendour of a rich and cultivated court. Info: www.mostrapalazzofarnese.it RODIN. LE ORIGINI DEL GENIO (1864-1884) “Rodin. Le origini del genio (1864-1884)” è il titolo della mostra allestita a Palazzo Leone da Perego di Legnano, in provincia di Milano. L’esposizione presenta 65 sculture, 26 disegni e 19 dipinti inediti, fotografie originali dell'epoca - per un totale di 120 opere di cui oltre la metà inedite per l'Italia - che ripercorrono il periodo di formazione di Rodin, fondamentale per l’evoluzione della sua attività dai primi anni Sessanta dell’Ottocento, fino alla progettazione della grandiosa Porta dell’Inferno realizzata nel 1884. Fino al 20 marzo 2011, nel centro di Legnano sono esposte alcune opere scultoree in omaggio a Rodin, fra cui la Porta d'Oriente di Mimmo Paladino e L'uomo eroico di Ettore Greco, che si aggiungono alle recenti installazioni di opere monumentali di Aligi Sassu e Ugo Riva. Inoltre, nel salone delle mostre della Banca di Legnano, si può visitare il ciclo fotografico che Bruno Cattani elaborò per conto del Musée Rodin nel triennio 1999-2001 ritraendo i capolavori di Auguste Rodin e della sua allieva, amante Camille Claudel. Info: www.mostrarodin.it RODIN. THE ORIGINS OF A GENIUS (1864-1884) “Rodin. Le origini del genio (1864-1884)” is the title of the exhibition at the Palazzo Leone at Perego di Legnano in the province of Milan. The exhibition includes 65 sculptures, 26 drawings, 19 paintings and original photographs of the period - a total of 120 works, more than half of which are being shown for the first time in Italy. They cover the period of Rodin’s training which was fundamental for the development of his career from the early 1860s to the design of the magnificent Gates of Hell in 1884. On display until 20 March 2011 at the centre in Legnano are some sculptures that pay tribute to Rodin, including the “Porta d'Oriente” by Mimmo Paladino and “L'uomo Eroico” by Ettore Greco, which join the recent monumental works by Aligi Sassu and Ugo Riva. In addition, the exhibition hall in the Banca di Legnano hosts a cycle of photographs which Bruno Cattani created on behalf of the Musée Rodin in the 1999-2001 three-year period and which depict the masterpieces by Auguste Rodin and by his pupil and lover Camille Claudel. Info: www.mostrarodin.it MILANO INCONTRA SHANI GIOCATTOLI DI MONTAGNA IN MOSTRA A FORTE DI BARD Il Forte di Bard, fortezza posta all’ingresso della Val d’Aosta, ospita, ospita fino al 23 marzo 2011, nelle sale delle Cannoniere, la mostra: “Tesori in soffitta. L’incanto dell’infanzia nei giocattoli di montagna”. L’esposizione, curata da Luigi Bossina, Adolfo e Mario Cravetto, e promossa dall’Associazione Forte di Bard, è un omaggio al giocattolo di montagna e al mondo alpino fatto non solo di vette, di meditazioni nel silenzio, di dura quotidianità, di sport, ma anche di quel particolare rapporto con la montagna che l’adulto e il bambino raccontano e interpretano attraverso il giocattolo. Info: www.fortedibard.it - MOUNTAIN TOYS ON SHOW AT FORTE DI BARD The Cannonry at Forte di Bard, the fortress that stands at the entrance to the Val d’Aosta, will host until 23 March 2011 the exhibition: “Tesori in soffitta. L’incanto dell’infanzia nei giocattoli di montagna”. Curated by Luigi Bossina, Adolfo and Mario Cravetto and promoted by the Associazione Forte di Bard, the exhibition pays homage to mountain toys and an Alpine world that is not just peaks, silent meditation, a hard lifestyle and sport, but also a special relationship with the mountains that adults and children relate and interpret through toys. Info: www.fortedibard.it UN MILLENNIO D'ARTE VETRARIA VENEZIANA AL MUSEO CORRER Dopo quasi trent'anni, il Museo Correr di Venezia dedica gli spazi espositivi ad un prestigioso capitolo dedicato al vetro che riprende, con diverso e specifico taglio, l'omonima mostra "L'avventura del vetro" appena conclusasi al Castello del Buonconsiglio a Trento. Da quell'esposizione la grande edizione veneziana, aperta fino al 25 aprile, mutua una parte dei materiali, aggiungendone però molti altri, davvero importanti, per celebrare adeguatamente il millennio e più di storia del vetro a Venezia e in Laguna. Organizzata cronologicamente in quattro sezioni, e con oltre trecento opere esposte, la grande rassegna al Correr ripercorre tutte le tappe della straordinaria "avventura del vetro" a Venezia, dall'arrivo in laguna, in età classica, di vetri provenienti da aree anche lontane, fino al connubio sempre più stretto tra vetro e design che rappresenta il NEWS presente e il futuro della produzione vetraria muranese. Inoltre, in occasione del prossimo Carnevale di Venezia, verrà ad aggiungersi un'ulteriore selezione di più di un centinaio di opere provenienti dalla collezione Maschietto, per la prima volta presentata in città. Info: www.museiciviciveneziani.it - A THOUSAND YEARS OF VENETIAN GLASSMAKING AT THE CORRER MUSEUM After almost thirty years, the Correr Museum in Venice has devoted its exhibition spaces to a prestigious chapter in the history of glassmaking. It follows the recently ended “L'avventura del Vetro” exhibition at the Castello del Buonconsiglio in Trento. Some of the material comes from that exhibition, but this large Venetian edition open until 25 April includes many more very important items as a fitting celebration of over one thousand years of glassmaking in Venice and the Lagoon. Organised chronologically in four sections, more than three hundred works at the Correr exhibition cover all the stages of Venice’s extraordinary “adventure in glass”, from the arrival in the Lagoon of glass from near and far during the classical era, to the increas- ingly close relationship between glass and design that represents the present and future of Murano glassmaking. Additionally, during the next Venice Carnival a selection of over 100 works from the Maschietto collection will be presented for the first time in the city. Info: www.museiciviciveneziani.it “SUGGESTIONI DI SICILIA” Il Touring Club Italiano ha pubblicato “Suggestioni di Sicilia” di Maria Laura Crescimanno, edito da Marcello Clausi Editore, con le immagini del fotografo catanese Alfio Garozzo. Il libro attraversa e racconta il territorio siciliano suggerendo le soste d’eccellenza, seguendo il filo di dieci ampi itinerari a tema a partire da Palermo. Vi si trovano strade da percorrere in auto, luoghi da non perdere, panorami, passeggiate, città, borghi, musei, parchi naturali, isole minori, spiagge segrete, eventi, sapori indimenticabili e prodotti tipici ed inoltre una selezione della nuova ricettività in resort, B&B ed agriturismi di charme, campi da golf, perfino immersioni subacquee e centri benessere. Quanti intendono personalizzare i loro itinerari, possono usufruire del sito www. suggestionidisicilia.it, curato dalla stessa autrice, che costituisce un contenitore virtuale di ulteriori informazioni fornite da un team di esperti dei nuovi turismi di nicchia. Il libro è in distribuzione nelle principali librerie d’ Italia e nei luoghi di snodo del turismo, aeroporti, stazioni e porti ed già disponibile anche nell’edizione in lingua inglese, “Charming Sicily”. - “CHARMING SICILY” The Touring Club Italiano has published “Suggestioni di Sicilia” by Maria Laura Crescimanno, printed by Marcello Clausi Editore with illustrations by Catania photographer Alfio Garozzo. The book describes Sicily and suggests places to visit on ten wide-ranging theme itineraries that start from Palermo. In includes roads to be taken by car, places not to be missed, panoramas, walks, cities, villages, museums, nature parks, minor islands, hidden beaches, events, unforgettable flavours and typical products as well as a selection of new resorts, B&Bs and charming farms, golf courses and even scuba diving and wellbeing centres. Itineraries can be personalised by visiting the author’s website, www.suggestionidisicilia.it, a virtual container of additional information provided by a team of experts in new niche tourism. The book is on sale in Italy’s main bookshops and in tourism hubs such as airports, stations and ports. The English version, “Charming Sicily”, is also available. NEWS RELAX E BENESSERE ALLA SPA DEL THOTEL A CAGLIARI A Cagliari si respira il profumo del mare, si fa dell’ottimo shopping, si scopre una città giovane, culturalmente effervescente e si gode di un’eccellente T SPA: Centro Benessere del THotel, oasi di tranquillità in cui il relax è reso possibile fin dai primi istanti grazie all’accoglienza di uno staff attento e premuroso. La nuova carta dei trattamenti Comfort Zone ideale per preparare corpo e sensi alla primavera, offre massaggi e trattamenti viso e corpo di altissima qualità come l’ Absolute Pearl: un sistema che ridona al viso la luminosità e la perfezione delle perle più preziose, completo di prodotti multifunzionali per combattere in modo mirato opacità, macchie cutanee, iperpigmentazione per ritrovare un colorito uniforme, luminosità e idratazione. La T SPA non è una prerogativa esclusiva per gli ospiti dell’albergo, il THotel accoglie anche coloro che vogliono regalarsi un’indimenticabile pausa rigenerante 365 giorni all’anno. Tel +39 070 4740 5028 o inviando una mail a: [email protected]. RELAX E BENESSERE ALLA SPA DEL THOTEL A CAGLIARI A Cagliari si respira il profumo del mare, si fa dell’ottimo shopping, si scopre una città giovane, culturalmente effervescente e si gode di un’eccellente T SPA: Centro Benessere del THotel, oasi di tranquillità in cui il relax è reso possibile fin dai primi istanti grazie all’accoglienza di uno staff attento e premuroso. La nuova carta dei trattamenti Comfort Zone ideale per preparare corpo e sensi alla primavera, offre massaggi e trattamenti viso e corpo di altissima qualità come l’ Absolute Pearl: un sistema che ridona al viso la luminosità e la perfezione delle perle più preziose, completo di prodotti multifunzionali per combattere in modo mirato opacità, macchie cutanee, iperpigmentazione per ritrovare un colorito uniforme, luminosità e idratazione. La T SPA non è una prerogativa esclusiva per gli ospiti dell’albergo, il THotel accoglie anche coloro che vogliono regalarsi un’indimenticabile pausa rigenerante 365 giorni all’anno. Tel +39 070 4740 5028 o inviando una mail a: [email protected].