paragraphs out of sync - zml -

Transcript

paragraphs out of sync - zml -
A Christmas Carol
Cantico di Natale
by Charles Dickens
di Charles Dickens
Text adapted from
Project Gutenberg
Testo adattato da
LiberLiber
Stave One
Strofa Prima
Marley's Ghost
Lo spettro di Marley
Marley was dead: to begin with. There is
no doubt whatever about that. The register of
his burial was signed by the clergyman, the
clerk, the undertaker, and the chief mourner.
Scrooge signed it: and Scrooge’s name was
Mind!
don’t mean
say thathe
I know,
good
uponI ’Change,
fortoanything
chose of
to
my
own
knowledge,
what
there
is
particularly
put his hand to. Old Marley was as dead as a
dead
about a door-nail. I might have been
door-nail.
inclined, myself, to regard a coffin-nail as the
deadest piece of ironmongery in the trade. But
was dead?
Ofthe
course
he
theScrooge
wisdom knew
of ourheancestors
is in
simile;
did.
Howunhallowed
could it behands
otherwise?
Scrooge
and my
shall not
disturband
it,
he
were
partners
for
I
don’t
know
how
many
or the Country’s done for. You will therefore
years.
was his
sole executor,
sole
permit Scrooge
me to repeat,
emphatically,
that his
Marley
administrator,
sole assign, his sole
wasThe
as dead
as ahis
door-nail.
mention
of
Marley’s
me
residuary legatee, his sole funeral
friend, brings
and sole
back
to theAnd
pointeven
I started
from.was
Therenotis no
mourner.
Scrooge
so
doubt
that
Marley
was
dead.
This
must
be
dreadfully cut up by the sad event, but that he
distinctly
understood,
nothing onwonderful
was an excellent
man oforbusiness
the very
can
come
of
the
story
I
am
going
to
relate.
If
dayScrooge
of the funeral,
and solemnised
itMarley’s
with an
never
painted
out
Old
we
were bargain.
not perfectly convinced that
undoubted
name.
There
it stood,
above
Hamlet’s Father
died years
beforeafterwards,
the play began,
the
warehouse
Scrooge
Marley. The
there
would bedoor:
nothing
moreandremarkable
in
firm
was
known
as
Scrooge
and
Marley.
his taking a stroll at night, in an easterly wind,
Marley, prima di tutto, era morto. Niente
dubbio su questo. Il registro mortuario portava
le
firme
del
prete,
del
chierico,
dell’appaltatore delle pompe funebri e della
persona che aveva guidato il mortoro. Scrooge
Badiamo!
non
voglio
mica di dare
ad
vi aveva
apposto
la sua:
e il nome
Scrooge,
intendere
che iofogliaccio
sappia molto
che cosa
ci
su qualunque
fossebene
scritto,
valeva
sia
di morto
in un chiodo
porta.
Per morto
conto
tant’oro.
Il vecchio
Marleydiera
proprio
mio,
sarei stato
disposto
pensare noi,
che un
il
per quanto
è morto,
come adiciamo
pezzo
più
morto di tutta la ferrareccia fosse un
chiodo
di porta.
Sapeva
Scrooge
di questa
morte?
chiodo di cataletto.
Ma poiché
la saggezza
dei
Beninteso.
Come
avrebbe
fatto
a
non
saperlo?
nostri nonni sfolgora nelle similitudini, non io
Scrooge
e ilcon
morto
erano mano;
stati soci
perilnon
so
vi toccherò
sacrilega
se no,
paese
quanti
anni.ito.
Scrooge
era il suo
unico esecutore
è bell’e
Lasciatemi
dunque
ripetere,
testamentario,
unico
amministratore,
unico
solennemente,
che
Marley
eratornare
mortoalcom’è
Il
ricordo
dei
funerali
mi
fa
punto
procuratore,
unico
universale, unico
morto
un chiodo
di legatario
porta.
di
partenza.
Non
c’è
dunque
dubbio
amico, unico guidatore del mortoro.
Anziche
il
Marley
era
morto.
Questo
mettiamolo
bene
in
nostro Scrooge, che per verità il triste evento
sodo,
se nofatto
niente
di maraviglioso
potrà
non aveva
terribilmente
spasimare,
si
scaturire
dalla
storia
che
son
per
narrarvi.
Se
mostrò
sottile
uomo
d’affari
il giornoil stesso
Scrooge
nonperfettamente
cancellò
dall’insegna
nome
non
fossimo
convinti
che
il
dei
funerali
e
lo
solennizzò
con
un
negozio
del
vecchio
Marley.
Parecchi
anni
dopo,
padre
d’Amleto è morto prima che s’alzi il
co’
fiocchi.
leggevasi
sulla porta notturna
del magazzino:
sipario, la sempre
sua passeggiatina
su pei
"Scrooge
e
Marley".
La
ditta
era
nota
per
bastioni al vento di levante non ci farebbe
Sometimes
to the business
Oh! But people
he wasnew
a tight-fisted
hand called
at the
Scrooge
Scrooge,
anda sometimes
but
grindstone,
Scrooge!
squeezing, Marley,
wrenching,
he
answered
to bothclutching,
names. Itcovetous,
was all old
the
grasping,
scraping,
same toHard
him. and sharp as flint, from which no
sinner!
steel had ever struck out generous fire; secret,
and self-contained, and solitary as an oyster.
The cold within him froze his old features,
External heat and cold had little influence
nipped
his pointed
nose, shrivelled
his cheek,
on Scrooge.
No warmth
could warm,
no
stiffened
his
gait;
made
his
eyes
red,
his
thin
wintry weather chill him. No wind that blew
lips blue; and spoke out shrewdly in his
was bitterer than he, no falling snow was
grating voice. A frosty rime was on his head,
more intent upon its purpose, no pelting rain
andNobody
on his ever
eyebrows,
andhim
his wiry
He
stopped
the chin.
street
to
less open to
entreaty.
Foul in
weather
didn’t
carried
hisgladsome
own
temperature
always
about
say,
Scrooge,
knowwith
where
to low
havelooks,
him. “My
The dear
heaviest
rain,
with
him;
he
iced
his
office
in
the
dog-days;
how
are
you?
When
will
you
come
to
and snow, and hail, and sleet, could boastsee
of
and didn’t
thaw it one
degree him
at Christmas.
me?”
No
beggars
implored
to
bestow
the advantage over him in only one respect.a
trifle,
no children
asked
him
what it was
They
often
“came
down”
handsomely,
and
But
what
did
Scrooge
care!
It
was in
theallvery
o’clock,
no
man
or
woman
ever
once
his
Scrooge
never
did.
thing
he
liked.
To
edge
his
way
along
the
life inquired the way to such and such a place,
crowded
pathsEven
of life,
all human
of Scrooge.
the warning
blind men’s
dogs
sympathy
to
keep
its
distance,
was
what
the
appeared to know him; and when they saw
knowing
oneson,
callwould
“nuts”tug
to Scrooge.
him coming
their owners into
doorways and up courts; and then would wag
their tails as though they said, “No eye at all is
better than an evil eye, dark master!”
Scrooge
e Marley.
Seguiva
a volte
Oh! ma
che stretta
sapevano
avereche
le
qualche
affari desse
a Scrooge
benedettenovizio
mani agli
di cotesto
Scrooge!
come
ora
il
nome
di
Scrooge
e
ora
quello
di
Marley;
adunghiavano,
spremevano,
torcevano,
ma egli rispondeva
a tuttile emani
due. del
Pervecchio
lui era
scuoiavano,
artigliavano
tutt’una
cosa.
lesina peccatore!
Aspro e tagliente come una
pietra focaia, dalla quale nessun acciaio al
mondo aveva mai fatto schizzare una generosa
Caldo e freddo non facevano effetto sulla
scintilla;
sigillato,
persona dichiuso,
Scrooge.
L’estatesolitario
non gli come
dava
un’ostrica.
Il
freddo
che
aveva
di
dentro
gli
calore, il rigido inverno non lo assiderava.
gelava il viso decrepito, gli cincischiava il
Non c’era vento più aspro di lui, non c’era
naso puntuto, gli accrespava le guance, gli
neve che cadesse più fitta, non c’era pioggia
stecchiva
il loportamento,
gliperfacea
rossi
gli
fermava
via sapeva
per
dirgli
piùNessuno
inesorabile.
Il cattivomai
tempo
non
da
occhi
e
turchinucce
le
labbra
sottili,
si
con
cera
allegra:
"Come
si
va,
caro
il
mio
che parte pigliarlo. L’acquazzone, la neve, la
mostrava
in una
voce
che
di
Scrooge?
ailquando
una
vostra
Né un
grandine, fuori
nevischio,
peracre
unvisita?"
sol pareva
verso
si
raspa. Sulgli
capo,
nelle sopracciglie,
sul
mento
poverello
chiedeva
la
più
piccola
carità,
né
potevano vantare di essere da più di lui: più di
asciutto
gli gli
biancheggiava che
la ore
brina. La sua
un
bambino
né
unaMa
volta
si domandava
spargevano
con fossero,
larghezza:
che
gliene
premeva
a
Scrooge!
Meglio
bassa otemperatura
se lasolaportava
uomo
donna,
volta
in tutta sempre
la vita
Scrooge
no,
mai.unagusto.
anzi,
ci
provava
Sgusciare
lungo
addosso;
gelava
studio
né giorni
loro,
si erano
rivoltiil a suo
lui per
informarsi
dellai
sentieri
affollati
vita, idi
ammonendo
laa
canicolari;
nonstrada.
lodella
scaldava
undei
grado
tale o tal’altra
Perfino
cani
ciechi
buona
di tirarsi
in là, era
per Scrooge
Natale.gente
davano
a vedere
di conoscerlo;
scorgendolo
di
come
per
un
goloso
sgranocchiar
pasticcini.
lontano subito si tiravano dietro il padrone in
una corte o in un chiassuolo. Poi
scodinzolavano un poco, come per dire:
"Povero padrone mio, val meglio non aver
occhi che avere un mal occhio!"
Once upon a time—of all the good days in
the year, on Christmas Eve—old Scrooge sat
busy in his counting-house. It was cold, bleak,
biting weather: foggy withal: and he could
hear the people in the court outside, go
The door
Scrooge’s
counting-house
was
wheezing
upofand
down, beating
their hands
open
might and
keepstamping
his eye their
upon feet
his
upon that
their he
breasts,
clerk,
whopavement
in a dismal
littletocell
beyond,
sort
upon the
stones
warm
them.a The
of
was
Scrooge
had
citytank,
clocks
hadcopying
only justletters.
gone three,
but it
wasa
very
small
fire,
but the clerk’s
waslight
so very
quite
dark
already—it
had uncle!
notfire
been
all
“A
merry
Christmas,
God
save
much
smaller
that
it
looked
like
one
coal.
But
day—and
werevoice.
flaringItinwas
the the
windows
you!”
criedcandles
areplenish
cheerful
voice
he
couldn’t
it,
for
Scrooge
kept
the
of
the
neighbouring
offices,
like
ruddy
smears
of
Scrooge’s
nephew,
who
came
upon
him
so
coal-box
inpalpable
his own brown
room; and
so
surely
as
the
upon
the
air.
The
fog
came
quickly
that in
thiswith
was the
the shovel,
first intimation
he
clerk
came
the master
pouring
in
at
every
chink
and
keyhole,
and
had
of his that
approach.
predicted
itScrooge,
would that
be
necessary
for court
them
saidwithout,
“Humbug!”
was“Bah!”
so dense
although the
to
the clerk
on his
white
waspart.
of Wherefore
the narrowest,
the put
houses
opposite
comforter,
and tried toTowarm
himself
the
were mere phantoms.
see the
dingy at
cloud
candle;
in whichdown,
effort, obscuring
not being everything,
a man of a
come drooping
strong
imagination,
he failed.
one might
have thought
that Nature lived hard
by, and was brewing on a large scale.
Una volta – il più bel giorno dell’anno, la
vigilia di Natale – il vecchio Scrooge se ne
stava a sedere tutto affaccendato nel suo
banco. Il tempo era freddo, uggioso, tutto
nebbia; e si sentiva la gente di fuori andar su e
bancogrosso,
era aperto,
per dare
agio
giù,L’uscio
traendodel
il fiato
fregandosi
forte
le
amani,
Scrooge
di
tenere
d’occhio
il
suo
commesso,
battendo i piedi per terra per scaldarseli.
il
quale,
inserito
in una avevano
celletta più
in là,le una
Gli orologi
del vicinato
battuto
tre,
specie
di
cisterna,
attendeva
a
copiar
lettere.
ma era già quasi notte, se pure il giorno c’era
Scrooge
non aveva
per sédei
che un
fuocherello;
stato.
Dalle
finestre
negozi
–
Buon
Natale,
zio!
un
allegro
Natale!vicini
Dio
ma
tanto
più
misero
era
il
fuocherello
del
rosseggiavano
i lumi
come
tante macchie
vi
benedica!
–
gridò
una
voce
gioconda.
Era
la
commesso,
che epareva
fatto
di unlasol
pezzoper
di
sull’aria
grigia
spessa.
Entrava
nebbia
voce
delNé
nipote
di Scrooge,
piombato
nel
carbone.
c’era
verso
di accrescerlo,
perché
ogni
fessura,
per
ogni
buco
di
serratura;
e
così
banco
così
d’improvviso
che loScrooge
zio noncon
lo
la
cestaera
deldicarbone
se laadteneva
densa
fuori
che,
onta
dell’angustia
aveva
sentito venire.
sé;
quando
ildirimpetto
commesso
entrava
Eh
via! – per
rispose
– sciocchezze!
del–evicoletto,
le caso
caseScrooge
parevano
con
in mano
la paletta,
issofatto
principale
-fantasmi.
Davvero,
quella
nuvolail scura
che
gli
faceva
capire
che
sarebbe
stato
costretto
scendeva e scendeva sopra ogni cosa facevaa
dargli
benservito.
lo scrivano
si
pensareil che
la Natura,Epperò
stabilitasi
lì accanto,
avvolgeva
al collo
il suo
avesse dato
l’aire
a fazzoletto
una sua bianco
grandee
ingegnavasi
scaldarsi alla fiamma della
manifattura didibirra.
candela: il che, per non essere egli un uomo di
gagliarda immaginazione, non gli riusciva né
punto né poco.
He had so heated himself with rapid
walking in the fog and frost, this nephew of
Scrooge’s, that he was all in a glow; his face
was ruddy and handsome; his eyes sparkled,
and his breath smoked again.
“Christmas a humbug, uncle!” said
Scrooge’s nephew. “You don’t mean that, I
am sure?”
S’era così ben scaldato, a furia di correre
nella nebbia e nel gelo, cotesto nipote di
Scrooge, che pareva come affocato: aveva la
faccia rubiconda e simpatica; gli lucevano gli
occhi e fumava ancora il fiato.
– Come, zio, Natale una sciocchezza! –
esclamò il nipote di Scrooge. – Voi non lo
pensate di certo.
“I do,” said Scrooge. “Merry Christmas!
What right have you to be merry? What
reason have you to be merry? You’re poor
enough.”
– Altro se lo penso! – ribatté Scrooge. – Un
Natale allegro! o che motivo hai tu di stare
allegro? che diritto? Sei povero abbastanza,
mi pare.
“Come, then,” returned the nephew gaily.
“What right have you to be dismal? What
reason have you to be morose? You’re rich
enough.”
– Via, via – riprese il nipote ridendo. – Che
diritto avete voi di essere triste? che ragione
avete di essere uggioso? Siete ricco
abbastanza, mi pare. -
Scrooge having no better answer ready on
the spur of the moment, said, “Bah!” again;
and followed it up with “Humbug.”
Scrooge, che non avea pel momento una
risposta migliore, tornò al suo "Eh via!
sciocchezze."
“Don’t be cross, uncle!” said the nephew.
– Non siate così di malumore, zio – disse il
nipote.
“What else can I be,” returned the uncle,
“when I live in such a world of fools as this?
Merry Christmas! Out upon merry Christmas!
What’s Christmas time to you but a time for
paying bills without money; a time for finding
“Uncle!”
pleaded
yourself
a year
older,the
butnephew.
not an hour richer; a
time for balancing your books and having
every item in ’em through a round dozen of
months presented dead against you? If I could
work
my will,”returned
said Scrooge
indignantly,
“Nephew!”
the uncle
sternly,
“every
idiot
who
goes
about
with
“keep Christmas in your own way, and‘Merry
let me
Christmas’
on
his
lips,
should
be
boiled
with
keep it in mine.”
his own pudding, and buried with a stake of
holly through his heart. He should!”
“Keep it!” repeated Scrooge’s nephew.
“But you don’t keep it.”
– Sfido io a non esserlo – ribatté lo zio –
quando s’ha da vivere in un mondaccio di
matti com’è questo. Un Natale allegro! Al
diavolo il Natale con tutta l’allegria! O che
altro è il Natale se non un giorno di scadenze
– Zio!non
– pregò
il nipote.
quando
s’hanno
danari; un giorno in cui
ci si trova più vecchi di un anno e nemmeno
di un’ora più ricchi; un giorno di chiusura di
bilancio che ci dà, dopo dodici mesi, la bella
soddisfazione
non trovare
una sola
– Nipote! –dirimbeccò
accigliato
lo partita
zio, –
all’attivo?
Se
potessi
fare
a
modo
mio,
tieniti il tuo Natale tu, e lasciami il mio. ogni
idiota che se ne va attorno con cotesto
"allegro Natale" in bocca, avrebbe a esser
bollito nella propria pentola e sotterrato con
Il vostro
Natale! nel
macuore.
che Natale
è il
uno– stecco
di agrifoglio
Sì, proprio!
vostro, se voi non ne fate?
“Let me leave it alone, then,” said Scrooge.
“Much good may it do you! Much good it has
ever done you!”
– Vuol dire che così mi piace, e tu non mi
rompere il capo. Buon pro ti faccia il tuo
Natale! E davvero che te n’ha fatto del bene
fino adesso!
“There are many things from which I might
have derived good, by which I have not
profited, I dare say,” returned the nephew.
“Christmas among the rest. But I am sure I
have always thought of Christmas time, when
it has come round—apart from the veneration
due to its sacred name and origin, if anything
belonging to it can be apart from that—as a
good time; a kind, forgiving, charitable,
pleasant time; the only time I know of, in the
long calendar of the year, when men and
women seem by one consent to open their
shut-up hearts freely, and to think of people
– Di molte cose buone sono stato io a non
voler profittare, quest’è certo – rispose il
nipote; – e il Natale fra l’altre. – Ma il fatto è
che io ho tenuto sempre il giorno di Natale,
quando è tornato – lasciando stare il rispetto
dovuto al suo sacro nome, se si può lasciarlo
stare – come un bel giorno, un giorno in cui ci
si vuol bene, si fa la carità, si perdona e ci si
spassa: il solo giorno del calendario, in cui
uomini e donne per mutuo accordo pare che
aprano il cuore e pensino alla povera gente
come a compagni di viaggio verso la tomba e
non già come ad un’altra razza di creature
below them as if they really were fellowpassengers to the grave, and not another race
of creatures bound on other journeys. And
therefore, uncle, though it has never put a
scrap of gold or silver in my pocket, I believe
that it has done me good, and will do me
good; and I say, God bless it!”
avviata per altri sentieri. Epperò, zio, benché
non mi abbia mai cacciato in tasca la croce di
un soldo, io credo che il Natale m’abbia fatto
del bene e me ne farà. Evviva dunque il
Natale! -
The clerk in the Tank involuntarily
applauded. Becoming immediately sensible of
the impropriety, he poked the fire, and
extinguished the last frail spark for ever.
Il commesso non si seppe tenere
dall’applaudire dal fondo della sua cisterna;
ma, subito accortosi del marrone, si diè ad
attizzare il fuoco e riuscì ad estinguere
l’ultima scintilla.
– Un altro di cotesti rumori dalla vostra
parte – disse Scrooge – e ve lo darò io il
Natale con un bravo benservito. Sei davvero
un parlatore coi fiocchi – sopraggiunse
“Let me hear another sound from you,”
said Scrooge, “and you’ll keep your
Christmas by losing your situation! You’re
quite a powerful speaker, sir,” he added,
“Don’t be angry, uncle. Come! Dine with
us to-morrow.”
– Non andate in collera, zio. Orsù, vi
aspettiamo domani sera a pranzo. -
Scrooge said that he would see him—yes,
indeed he did. He went the whole length of
the expression, and said that he would see him
in that extremity first.
Scrooge rispose che piuttosto lo volea
vedere all’inf… Sì davvero, la disse tutta la
parola. Allora, forse, avrebbe accettato
l’invito.
“But why?” cried Scrooge’s nephew.
“Why?”
– Ma perché? – esclamò il nipote. –
Perché?
“Why did you get married?” said Scrooge.
“Because I fell in love.”
“Because you fell in love!” growled
Scrooge, as if that were the only one thing in
– Perché diamine ti sei accasato? –
domandò Scrooge.
– Perché ero innamorato.
– Perché eri innamorato! – grugnì Scrooge,
come se cotesta fosse l’unica cosa al mondo
the world more ridiculous than a merry
Christmas. “Good afternoon!”
“Nay, uncle, but you never came to see me
before that happened. Why give it as a reason
for not coming now?”
“Good afternoon,” said Scrooge.
“I want nothing from you; I ask nothing of
you; why cannot we be friends?”
“Good afternoon,” said Scrooge.
“I am sorry, with all my heart, to find you
so resolute. We have never had any quarrel, to
which I have been a party. But I have made
the trial in homage to Christmas, and I’ll keep
my Christmas humour to the last. So A Merry
Christmas, uncle!”
più ridicola di un allegro Natale. – Buona
sera!
– Ma voi, zio, non siete mai venuto a
trovarmi prima. Perché mo’ vi appigliate a
cotesto pretesto?
– Buona sera, – disse Scrooge.
– Niente voglio da voi; niente vi chiedo:
perché non dobbiamo essere amici?
– Buona sera, – disse Scrooge.
– Mi fa pena, proprio, di trovarvi così
ostinato. Tra noi non ci sono mai stati
dissapori, ch’io ci abbia avuto colpa. Ho
voluto fare questa prova in onore di Natale, e
il mio buonumore di Natale lo serberò fino in
fondo. Buon Natale dunque zio mio!
“Good afternoon!” said Scrooge.
– Buona sera, – disse Scrooge.
“And A Happy New Year!”
– E buon principio d’anno per giunta!
“Good afternoon!” said Scrooge.
– Buona sera, – disse Scrooge.
His nephew left the room without an angry
word, notwithstanding. He stopped at the
outer door to bestow the greetings of the
season on the clerk, who, cold as he was, was
warmer than Scrooge; for he returned them
“There’s another fellow,” muttered
cordially.
Scrooge; who overheard him: “my clerk, with
fifteen shillings a week, and a wife and
family, talking about a merry Christmas. I’ll
retire to Bedlam.”
This lunatic, in letting Scrooge’s nephew
out, had let two other people in. They were
portly gentlemen, pleasant to behold, and now
stood, with their hats off, in Scrooge’s office.
They had books and papers in their hands, and
“Scrooge
and Marley’s, I believe,” said one
bowed
to him.
of the gentlemen, referring to his list. “Have I
the pleasure of addressing Mr. Scrooge, or
Mr. Marley?”
Il nipote se n’andò. Né il nipote si lasciò
sfuggire di bocca una sola parola dispettosa.
Andò via tranquillo e si fermò un momento
alla porta esterna per fare i suoi auguri al
commesso, il quale, gelato com’era, aveva
– Eccone
altro
– borbottò
Scrooge
che
però
addossounpiù
calore
di Scrooge,
perché
l’aveva
udito:
– il mio commesso, con
cordialmente
li ricambiò.
quindici scellini la settimana, moglie e
figliuoli, che parla di buon Natale. Mi
chiuderò nel manicomio. Cotesto lunatico intanto, facendo uscire il
nipote di Scrooge, aveva introdotto due altre
persone. All’aspetto ed ai modi erano
gentiluomini: si cavarono il cappello e
s’inchinarono a Scrooge. Avevano in mano
– Scrooge
e Marley, credo? – disse uno de’
fogli
e quaderni.
due guardando a una sua lista. – Ho io l’onore
di parlare al signor Scrooge o al signor
Marley?
“Mr. Marley has been dead these seven
years,” Scrooge replied. “He died seven years
ago, this very night.”
– Il signor Marley – rispose Scrooge – è
morto da sette anni. Morì sette anni fa, proprio
questa notte.
“We have no doubt his liberality is well
represented by his surviving partner,” said the
gentleman, presenting his credentials.
– Non dubitiamo punto – riprese a dire quel
signore, presentando le sue credenziali – che
la sua liberalità abbia nel socio sopravvivente
un degno rappresentante. -
It certainly was; for they had been two
kindred spirits. At the ominous word
“liberality,” Scrooge frowned, and shook his
Così senz’altro doveva essere; perché i due
soci erano stati come due anime in un
nocciolo. Alla malaugurosa parola "liberalità"
head, and handed the credentials back.
“At this festive season of the year, Mr.
Scrooge,” said the gentleman, taking up a pen,
“it is more than usually desirable that we
should make some slight provision for the
Poor and destitute, who suffer greatly at the
“Are time.
there no
prisons?”
askedare
Scrooge.
present
Many
thousands
in want of
common necessaries; hundreds of thousands
are in want of common comforts, sir.”
Scrooge aggrottò le ciglia, crollò il capo e
– Inlequesta
gioconda ricorrenza, signor
restituì
credenziali.
Scrooge – disse quel signore, prendendo una
penna, – è più che mai desiderabile il
raccogliere qualche tenue soccorso per la
povera gente sulla quale ricade tutto il rigore
– stagione.
Non ci Ce
sono
– domandò
della
n’haprigioni?
migliaia che
mancano
Scrooge.
dello stretto necessario; centinaia di migliaia
cui fa difetto il menomo benessere.
“Plenty of prisons,” said the gentleman,
laying down the pen again.
– Molte anzi – rispose l’altro posando la
penna.
“And the Union workhouses?” demanded
Scrooge. “Are they still in operation?”
– E gli Ospizi? gli hanno chiusi forse?
“They are. Still,” returned the gentleman,
“I wish I could say they were not.”
– No davvero; così si potesse!
“The Treadmill and the Poor Law are in
full vigour, then?” said Scrooge.
“Both very busy, sir.”
“Oh! I was afraid, from what you said at
first, that something had occurred to stop them
in their useful course,” said Scrooge. “I’m
very glad to hear it.”
– Sicché il mulino de’ forzati e la legge su’
poveri son sempre in vigore?
– Sempre, ed hanno anche un gran da fare.
– Oh! io avevo temuto alle vostre prime
parole, che qualche malanno avesse rovinato
coteste utili istituzioni, – disse Scrooge. – Mi
fa piacere di sentire il contrario.
“Under the impression that they scarcely
furnish Christian cheer of mind or body to the
multitude,” returned the gentleman, “a few of
us are endeavouring to raise a fund to buy the
Poor some meat and drink, and means of
“Nothing!”
Scrooge
replied.
warmth.
We choose
this
time, because it is a
time, of all others, when Want is keenly felt,
and Abundance rejoices. What shall I put you
down for?”
“You wish to be anonymous?”
“I wish to be left alone,” said Scrooge.
“Since you ask me what I wish, gentlemen,
that is my answer. I don’t make merry myself
at Christmas and I can’t afford to make idle
– Mossi dal pensiero che esse non
procacciano alla moltitudine un qualunque
benessere cristiano di anima o di corpo –
rispose quel signore – alcuni di noi si danno
attorno per raccogliere un tanto da comprare
– Per niente!
rispose
ai poveri
un po’–di
cibo eScrooge.
un po’ di carbone.
Scegliamo quest’epoca, come quella in cui il
bisogno è più acuto e l’abbondanza rallegra.
Per che somma volete che vi segni?
– Vi piace serbar l’anonimo?
– Mi piace non essere disturbato. Poiché lo
volete sapere, signori miei, ecco quel che mi
piace. Per conto mio, non mi do bel tempo a
Natale, né voglio fornire ai fannulloni i mezzi
people merry. I help to support the
establishments I have mentioned—they cost
enough; and those who are badly off must go
there.”
di darsi bel tempo. Pago la mia brava quota
per gli stabilimenti che sapete: costano di
molto: chi non sta bene fuori, ci vada.
“Many can’t go there; and many would
rather die.”
– Molti non possono, e molti altri
preferirebbero la morte.
“If they would rather die,” said Scrooge,
“they had better do it, and decrease the
surplus population. Besides—excuse me—I
don’t know that.”
– Se così è, si servano pure – disse
Scrooge; – scemerebbe di tanto il soverchio
della popolazione. In fondo poi, scusatemi, io
non ne so niente.
“But you might know it,” observed the
gentleman.
– Non vi riuscirebbe difficile di saperlo –
osservò l’altro.
“It’s not my business,” Scrooge returned.
“It’s enough for a man to understand his own
business, and not to interfere with other
people’s. Mine occupies me constantly. Good
afternoon, gentlemen!”
– Non è affar mio – ribatté Scrooge. – È
già molto che ci si raccapezzi negli affari
nostri, senza immischiarci in quelli degli altri.
I miei mi pigliano tutta la giornata. Buona
sera, signori! -
Seeing clearly that it would be useless to
pursue their point, the gentlemen withdrew.
Scrooge resumed his labours with an
improved opinion of himself, and in a more
facetious temper than was usual with him.
Meanwhile the fog and darkness thickened
Vista l’inutilità di ogni altra insistenza, i
due gentiluomini si accomiatarono. Scrooge si
rimise al lavoro, molto contento del fatto suo
e di più lieto umore che mai non fosse stato.
Intanto la nebbia e le tenebre si facevano
so, that people ran about with flaring links,
proffering their services to go before horses in
carriages, and conduct them on their way. The
ancient
toweryet,
of a and
church,colder.
whose gruff
old
Foggier
Piercing,
bell
was always
peeping
slilygood
down
at
searching,
biting cold.
If the
Saint
Scrooge
Gothic the
window
in the wall,
Dunstan out
had of
buta nipped
Evil Spirit’s
nose
became
invisible,
and
struck
the
hours
and
with a touch of such weather as that, instead
quarters
in familiar
the clouds,
of using his
weapons,with
then tremulous
indeed he
“God
bless
you,
merry
gentleman!
vibrations
if itspurpose.
teeth were
would haveafterwards
roared toaslusty
The
May
nothing
you
dismay!”
chattering
in
its
frozen
head
up
there.
owner of one scant young nose, gnawed The
and
cold
became
In thecold
mainasstreet,
the
mumbled
by intense.
the hungry
bonesat are
corner
some
labourers
were
gnawed of
by the
dogs,court,
stooped
down
at Scrooge’s
repairing
gas-pipes,
andChristmas
had lighted
keyhole
tothe
regale
carol:a
Scrooge
seizedhim
the with
ruler awith
such energy
great
in a sound
brazier,ofround which a party of
but
at fire
the first
of action,
that the singer
fled in terror, leaving
ragged men and boys were gathered: warming
the keyhole to the fog and even more
their hands and winking their eyes before the
congenial frost.
blaze in rapture. The water-plug being left in
solitude,
its overflowings
congealed,
At length
the hour ofsullenly
shutting
up the
and turned to misanthropic
counting-house
arrived. ice.
WithTheanbrightness
ill-will
of
the shops
where holly
berries
Scrooge
dismounted
fromsprigs
his and
stool,
and
crackled
in the the
lamp
ofexpectant
the windows,
tacitly
admitted
factheat
to the
clerk
made
pale who
facesinstantly
ruddy snuffed
as theyhispassed.
in the Tank,
candle
“You’ll
want
all
day
to-morrow,
Poulterers’
and
grocers’
trades
became
aI
out, and put on his hat.
suppose?”
said aScrooge.
splendid joke:
glorious pageant, with which
it was next to impossible to believe that such
dull principles as bargain and sale had
anything to do. The Lord Mayor, in the
“If quite convenient, sir.”
stronghold of the mighty Mansion House,
gave orders to his fifty cooks and butlers to
keep Christmas as a Lord Mayor’s household
should; and even the little tailor, whom he had
fined
on thesaid
previous
Monday
“It’sfive
notshillings
convenient,”
Scrooge,
“and
for
drunk
in the streets,
it’s being
not fair.
If Iand
wasbloodthirsty
to stop half-a-crown
for
stirred
up to-morrow’s
pudding
in hisI’ll
garret,
it,
you’d
think yourself
ill-used,
be
while his lean wife and the baby sallied out to
bound?”
buy the beef.
così fitte che degli uomini armati di torce
correvano per le vie, profferendosi a far da
guide alle carrozze. La vecchia torre di una
chiesa,
la cui la campana
pareva
E cresceano
nebbia edarcigna
il freddo!
Un
guardare
a
Scrooge
dall’alto
della
sua
finestra
freddo pungente, tagliente, mordente. Se il
gotica,
divenne
invisibile
e preselea suonare
le
buon San
Dustano,
lasciando
solite sue
ore
i quarti
nuvole con
un dello
certo
armi,e avesse
un nelle
po’ carezzato
il naso
prolungato
tremolio
sequella
i denti
Spirito maligno
con un come
tempo di
fatta,leè
Dio
tenga,lo
buon
signore,
battessero.
Ilo freddo
infierì.
cantonata
certovi che
avrebbe
fatto Alla
strillare
come
Sano
il
corpo
e
allegro
il
core…
alcuni
operai,
intenti
a
restaurare
i
tubi
del
un’aquila. Il proprietario di un miserabile
gas,
avevano
acceso
granfamelico
fuoco in
un
nasetto,
rosicchiato
dal un
freddo
come
braciere,
e cani,
intorno
a questo
unaallo
mano
di
un osso dai
si fermò
davanti
studio
uomini
e di per
ragazzi cenciosi
s’era raccolta:
si
di Scrooge
Scrooge
contanta
una
die’ allietarne
di piglio l’inquilino
alla riga con
scaldavano
le mani ma
e battevano
palpebre
canzonetta
alleatterrito,
prime le
parole:
furia che il natalizia;
cantore scappò
lasciando
alla fiamma, beati. La fontanina, abbandonata
libera la porta alla nebbia e alla gelata, meglio
a sé stessa, s’incoronava malinconicamente di
adatte al luogo che il canto non fosse.
ghiacci. I lumi delle botteghe, dove i
ramoscelli
agrifoglio
crepitavano
al calore
Arrivò di
l’ora
finalmente
di chiudere
il
delle fiamme,
facevano
rosseggiare
banco.
A malincuore
Scrooge
smontòledalfacce
suo
pallide
dei dando
passanti.
Le mostre
dei pollaioli
sgabello,
così
un tacito
segno ale
dei salumaiil quale
erano soffiò
mostre
davvero;
e così
commesso,
subito
sulla candela
splendide,
parere quasi impossibile che la
e si pose il da
cappello.
–
Mi
figuro
– disse
la
volgarità del comprare
e delScrooge
vendere –ci che
avesse
giornata
di domani
la vorrete
eh? nella
niente che
vedere.
Il lordtutta,
Mayor,
sontuosità fortificata del suo palazzo,
impartiva ordini ai suoi cinquanta cuochi e
canovai perché si festeggiasse il Natale come
– Se vi piace, signore.
s’addice alla casa di un lord Mayor. E perfino
il sartuccio, da lui multato di cinque scellini il
lunedì avanti per essere andato attorno ubriaco
e assetato di sangue, si dava da fare nella sua
soffitta
il pranzetto
del giorno
– Nonper
mipreparare
piace punto
e non è giusto.
Se vi
appresso,
la moglie
con in
risecassi mentre
per questo
una magrina
mezza corona,
collo la bimba
andavano
a comprare
il
scommetto
che vi
riterrestefuori
trattato
male, non
èpezzo
così?di- carne che ci voleva.
The clerk smiled faintly.
Il commesso sbozzò un debole sorriso.
“And yet,” said Scrooge, “you don’t think
me ill-used, when I pay a day’s wages for no
work.”
– Eppure – proseguì Scrooge – a voi non vi
pare che io sia trattato male, quando sborso il
salario di una giornata per niente. -
The clerk observed that it was only once a
year.
Il commesso notò che si trattava di una
volta all’anno.
“A poor excuse for picking a man’s pocket
every twenty-fifth of December!” said
Scrooge, buttoning his great-coat to the chin.
“But I suppose you must have the whole day.
Be here all the earlier next morning.”
The clerk promised that he would; and
Scrooge walked out with a growl. The office
was closed in a twinkling, and the clerk, with
the long ends of his white comforter dangling
below his waist (for he boasted no great-coat),
went down a slide on Cornhill, at the end of a
lane of boys, twenty times, in honour of its
being Christmas Eve, and then ran home to
Camden Town as hard as he could pelt, to
play at blindman’s-buff.
– Bella scusa per cacciar le mani nelle
tasche d’un galantuomo ogni 25 di dicembre!
– esclamò Scrooge abbottonandosi il pastrano
fin sotto il mento. – Vada per tutta la giornata,
poiché così ha da essere. E badate almeno a
Il commesso
Scrooge
n’uscì
trovarvi
qui piùpromise,
presto e del
solitose doman
grugnendo.
l’altro! - Detto fatto, il banco fu chiuso, e il
commesso, co’ capi del fazzoletto bianco che
gli pendevano fin sotto al farsettino (pastrano
non ne sfoggiava) se n’andò a fare una
sdrucciolata sul ghiaccio dietro una brigata di
monelli, in onore della vigilia di Natale, e poi
diritto a casa a Camden Town per giuocare a
mosca cieca.
Scrooge took his melancholy dinner in his
usual melancholy tavern; and having read all
the newspapers, and beguiled the rest of the
evening with his banker’s-book, went home to
bed. He lived in chambers which had once
Now, ittoishis
a fact,
that there
was
nothing
belonged
deceased
partner.
They
wereata
all
particular
the knocker
on thepile
door,
gloomy
suite about
of rooms,
in a lowering
of
except
that
it
was
very
large.
It
is
also
a
fact,
building up a yard, where it had so little
that
Scrooge
hadthat
seenone
it, could
night and
morning,
business
to be,
scarcely
help
during
his
whole
residence
in
that
place;
alsoa
fancying
it must
have
run not
thereinwhen
it was
Marley’s
face.
It
was
impenetrable
that
Scrooge
had
as little
of what is called
young
house,
playing
at hide-and-seek
with
shadow
as
the
other
objects
in the
yardcity
were,
fancy
about
him
as
any
man
in
the
of
other
houses,
and forgotten
the way
out again.
but
had
a
dismal
light
about
it,
like
a
bad
London,
even
including—which
is enough,
a bold
It
was old
enough
now, Itand
dreary
lobster
in
a
dark
cellar.
was
not
angry
or
word—the
corporation,
aldermen,
and
livery.
for
nobody
lived
in
it
but
Scrooge,
the
other
ferocious,
butborne
looked
at Scrooge
as Marley
Let
it also
be
in
mind
that Scrooge
had
As
Scrooge
looked
fixedly
atturned
this
rooms
being
all
let
out
as
offices.
The
yard
used
to
look:
with
ghostly
spectacles
not
bestowed
one
thought
on
Marley,
since
his
phenomenon,
it was
aforehead.
knocker
was
so dark
that
even
Scrooge,again.
who hair
knewwas
its
up
on
its
ghostly
The
last
mention
of
his
seven
years’
dead
partner
every
stone,
was fain
grope
withorhishot
hands.
curiously
stirred,
as then
ifto by
breath
air;
that
afternoon.
And
let
any
man
explain
The
fog
and
frost
so
hung
about
the
black
old
and,
though
thecan,
eyes how
were itwide
open, they
to
me,
if
he
happened
that
gateway
of the motionless.
house, that itThat,
seemed
as iflivid
the
were
and
To perfectly
say having
that he his
waskey
not in
startled,
or its
that
his
Scrooge,
the
lock
of
the
Genius
of the
Weather
sat
in mournful
colour,
made
it
horrible;
but
its
horror
seemed
blood
was in
not conscious
a terrible
door,
saw
knocker,of without
its
meditation
on theofthe
threshold.
to
be
in
spite
the
face
and
beyond
its
sensation
to which
had been a stranger
undergoing
any itintermediate
processfrom
of
control,
rather
than
a
part
of
its
own
infancy,
would
be untrue.
he put face.
his hand
change—not
a knocker,
butBut
Marley’s
expression.
upon the key he had relinquished, turned it
He walked
did pause,
with his
a candle.
moment’s
sturdily,
in, and lighted
irresolution, before he shut the door; and he
did look cautiously behind it first, as if he half
expected to be terrified with the sight of
Marley’s pigtail sticking out into the hall. But
Scrooge fece il suo malinconico desinare
nell’usata malinconica osteria. Dié una scorsa
a tutti i giornali e si sprofondò nel suo
squarcetto, ammazzò la serata e si avviò a
casa per mettersi a letto. Abitava un quartiere,
Ora, certo
che ildipicchiotto
porta,
o meglio
una èsfilata
stanze, giàdella
un tempo
oltre
ad essere
massiccio,
aveva
in sée
proprietà
del socio
defunto,non
in un
vecchio
niente
di speciale.che
È anche
certo che Scrooge,
bieco caseggiato
si nascondeva
in fondo
da
che
abitava
lì,
l’aveva
visto
mattina
e sera;
ad un chiassuolo. Davvero, quel caseggiato
in
E
lo
stesso
Scrooge,
inoltre,
era
dotato
di
così
quel
nonMarley.
si sapeva
cheavvolgevasi
vi stesse a fare:
Il posto
viso fantasia
di
Non
già,
temperata
quanto
alcun’altra
persona
si
pensava,
mal
grado,
chefitta;
da
come
ogni altra
cosaproprio
intorno,
nell’ombra
nella
City
di
Londra,
compresi,
con
rispetto
bambino,
facendo
a rimpietterelli
con
anzi
raggiava
un
certo
bagliore
livido
comealtre
un
parlando,
tutti
i
membri
del
corpo
municipale.
case,
si
fosse
rincattucciato
lì
e
non
avesse
più
gambero
andato
a che
maleScrooge
in unnonoscuro
Si
badi altresì
a questo
aveva
saputo
venirne
fuori.
Oramai
s’erafissava
fatto
ripostiglio.
Non
era
crucciato
o
feroce;
pensato
un
sol
momento
a
Marley,
dopo
Scrooge
fermò soleva
eNon
stettefare,
guardare
il
vecchio
ed siarcigno.
ci a abitava
che
Scrooge
come
Marley
e lo fissava
averne
ricordato
la
morte,
quel
giorno
stesso
fenomeno.
picchiotto
ad fronte
esser
Scrooge:
tutteIl
altre stanze
erano
date
via
in
con
occhiali
dale
spettro
alzatitornò
sopra
una
avvenuta
sette
anni
addietro.
E
dopo
di
ciò,
mi
picchiotto.
fitto
per studi
di commercio.
Era stranamente
così buio il
da
spettro.
Ivuole
capelli
sollevavansi
spieghi
chi
come
seguisse
che
Scrooge,
chiassuolo,
cheun lo
stesso
Scrooge,
pur
quasi
mossi
da
soffio
o
da
un’aria
calda;
ficcata
che
ebbe
la
chiave
nella
toppa,
vide
nel
conoscendolo
pietra
per pietra,
vi immobili;
brancolava..
gli
occhi,
benché
sbarrati,
erano
la
Non si può
ch’egli non
trasalisse
che
picchiotto,
da dire
un momento
all’altro,
none alla
più
La
nebbia
incombeva
così
spessa
davanti
faccia
livida.
Unadesse
cosa
orrenda:
se non
il
sangue
non gli
un
tuffo,
come
nonche
gli
un
picchiotto,
ma
il
viso
di
Marley.
porta
scura
della
casa,all’espressione
da far crederediche
il
l’orrore
era
estraneo
quel
era mai avvenuto. Nondimeno riafferrò la
Genio
stesse
lì a sedere sulla
viso
e indell’inverno
certoaveva
modo lasciato
gli
era imposto.
chiave,
che
un momento, la
soglia, assorto in una lugubre meditazione.
girò con forza, entrò e accese la candela.
Sì; prima di chiudere la porta, stette un po’
irresoluto, ed anzi si piegò cautamente a
guardare dall’altra parte, quasi temesse di
veder scodinzolare fino nella corte il codino di
Marley. Ma niente c’era, altro che le
The sound resounded through the house
like thunder. Every room above, and every
cask in the wine-merchant’s cellars below,
appeared to have a separate peal of echoes of
its own. Scrooge was not a man to be
You may
vaguely
about driving
frightened
by talk
echoes.
He fastened
the door,a
coach-and-six
up a good
old and
flightupofthe
stairs,
or
and walked across
the hall,
stairs;
through
a bad
young his
Actcandle
of Parliament;
but I
slowly too:
trimming
as he went.
mean to say you might have got a hearse up
that staircase, and taken it broadwise, with the
splinter-bar towards the wall and the door
towards the balustrades: and done it easy.
There was plenty of width for that, and room
to spare; which is perhaps the reason why
Scrooge thought he saw a locomotive hearse
going on before him in the gloom. Half-adozen gas-lamps out of the street wouldn’t
have lighted the entry too well, so you may
suppose that it was pretty dark with Scrooge’s
dip.
Rimbombò il rumore per tutta la casa come
un tuono. Ogni stanza di sopra, ogni botte
nella cantina del vinaio di sotto, echeggiò per
suo conto. Scrooge non era uomo da aver
paura degli echi. Menò il paletto alla porta,
Voi mi
di quelle
gradinate
traversò
la parlerete
corte, prese
a salir brave
le scale
a tutto
d’una
volta
su
per
le
quali
ci
si
poteva
andare
suo comodo e smoccolando la candela.
con un tiro a sei; ma io vi so dire che per
questa scalinata di Scrooge ci poteva anche
salire un carro mortuario, portato di traverso,
col timone verso il muro e lo sportello verso
la ringhiera; e senza fatica, anche. Del posto
ce n’era più del bisogno. E dovette essere per
questo che Scrooge si figurò di vedersi
davanti uno di cotesti carri che lo precedeva
nel buio. Una mezza dozzina di fiammelle di
gas non avrebbero bastato a far lume in quel
forno; pensate dunque che bel chiarore
notturno spandesse intorno la misera candela
di Scrooge.
Up Scrooge went, not caring a button for
that. Darkness is cheap, and Scrooge liked it.
But before he shut his heavy door, he walked
through his rooms to see that all was right. He
had just enough recollection of the face to
Sitting-room,
desire
to do that. bedroom, lumber-room. All
as they should be. Nobody under the table,
nobody under the sofa; a small fire in the
grate; spoon and basin ready; and the little
saucepan of gruel (Scrooge had a cold in his
Quite
satisfied,
closed under
his door,
and
head)
upon
the hob.heNobody
the bed;
locked
in; double-locked
in,
nobody himself
in the closet;
nobody in hishimself
dressingwhich
was not
custom.
secured
gown, which
was his
hanging
up inThus
a suspicious
against
off Lumber-room
his cravat; put on
attitude surprise,
against he
thetook
wall.
as
his
dressing-gown
and
slippers,
and
his
usual.
Olda very
fire-guard,
oldindeed;
shoes, nothing
two fishIt was
low fire
on
Scrooge andava su, senza curarsene un fico
secco: l’oscurità costa poco, e a Scrooge gli
piaceva. Se non che, prima di tirarsi dietro la
porta massiccia, visitò una per una tutte le
stanze per vedere se ogni cosa era in regola.
camera,
stanzone,
in ordine.
PuòSalotto,
darsi che
un certo
ricordotutto
confuso
della
Nessuno
sotto
la
tavola,
nessuno
sotto
il
faccia con gli occhiali lo spingesse a far
canapè;
questo. un fuocherello nel caminetto; pronti il
cucchiaio e la tazza; il ramino con l’orzo sulla
fornacetta (Scrooge aveva una infreddatura di
Rassicurato,
a séil laletto;
portanessuno
e si chiuse,
testa).
Nessunotirò
sotto
nel
contro
il
solito,
a
doppia
mandata.
Si
tolse
la
gabinetto; nessuno nella veste da camera,
cravatta,
cacciò
nella
da camera,
nelle
pendente si
dalla
parete
in veste
attitudine
sospetta.
Lo
pantofole
e
nel
berretto
da
notte;
sedette
stanzone come al solito: un vecchio
davanti
al fuoco
per prendere
il suo decotto.
parafuoco,
un vecchio
par dimeno
scarpe,
ceste
Era un fuoco
meschino;
di due
niente
in
such a bitter night. He was obliged to sit close
to it, and brood over it, before he could extract
the least sensation of warmth from such a
handful of fuel. The fireplace was an old one,
“Humbug!”
said merchant
Scrooge; long
and ago,
walked
built
by some Dutch
and
across
the
room.
paved all round with quaint Dutch tiles,
designed to illustrate the Scriptures. There
were Cains and Abels, Pharaoh’s daughters;
Queens
of Sheba,
Angelic
After several
turns, he
sat downmessengers
again. As
descending
through
the
air
on
clouds
like
he threw his head back in the chair, his glance
feather-beds,
Belshazzars,
happened to rest Abrahams,
upon a bell, a disused
bell,
Apostles
putting
off
to
sea
in
butter-boats,
that hung in the room, and communicated for
hundreds
of figures
attract his
thoughts;
and
some purpose
now to
forgotten
with
a chamber
might
lasted
a minute,
or
yet
thathighest
face have
ofstory
Marley,
seven
yearsItdead,
in This
the
of thehalf
building.
wasa
minute,
butastonishment,
it seemed
bells
came
like
the
ancient an
Prophet’s
and
with great
andhour.
with The
arod,
strange,
ceased
as they
had
They
swallowed
updread,
the begun,
whole.
Ifheeach
smooth
tile
inexplicable
that astogether.
looked,
hewere
saw
succeeded
by
a
clanking
noise,
deep
down
had
a blank
first, Itwith
power
to shape
this been
bell begin
to at
swing.
swung
so softly
in
below;
as
if
some
person
were
dragging
some
picture
on
its
surface
from
the
disjointed
theThe
outset
that it scarcely
made
a asound;
buta
cellar-door
flew
open
with
booming
heavy
over
the and
casks
inwould
the
fragments
ofout
his
thoughts,
there
have
soon
it chain
rang
loudly,
so
did
everywinebell
sound,
and
then
he
heard
the
noise
much
merchant’s
cellar.
Scrooge
then
remembered
been
a
copy
of
old
Marley’s
head
on
every
in
the house.
louder,
on the floors below; then coming up
to
one.have heard that ghosts in haunted houses
the
thenascoming
straight
werestairs;
described
dragging
chains.towards his
door.
“It’s humbug still!” said Scrooge. “I won’t
believe it.”
una notte come quella. Dovette accostarvisi
dappresso e quasi covarlo, prima di spremerne
il menomo calore. Il caminetto decrepito era
stato costruito tanti anni fa da qualche
– Sciocchezze!
– dissecon
Scrooge;
e si diede
mercante
olandese
intorno
un
aammattonato
passeggiare su
e
giù
per
la
camera.
fiammingo tutto pieno de’ fatti
della Storia Sacra. Ci erano de’ Caini e degli
Abeli; figlie de’ Faraoni, regine di Saba,
messi
celestiuncalanti
per l’aria
Dopo
poco
tornòsopra
a nuvole
sedere.a
foggia
di piumini,
Baldassarri,
Arrovesciando
il capoAbrami,
sulla spalliera
del
Apostoli
salpavano
in fermar
tante gli
salsiere,
seggiolone,che
gli venne
fatto di
occhi
centinaia
di
figure
da
attrarre
i
suoi
pensieri.
sopra un campanello disusato, che per una
Eppure,
di Marley,
ragione quel
o percosiffatto
l’altra viso
comunicava
conmorto
una
Durò
la
cosa
forse
un
minuto,
forse
mezzo:
da
sette posta
anni, veniva
la verga dell’antico
camera
in cimacome
al caseggiato.
Con uno
ma
sembrò
che
durasse
un’ora.
profeta
ad
ingoiare
ogni
cosa.
Se
ciascuno
dii
stupore grande, con un terrore Tutti
nuovo,
campanelli
smessero
insieme,
di botto,
comee
quei
mattoni
vetriati
fossequel
stato
bianco
inesplicabile,
egli vide
campanello
avevano
Successe
a quel
capace
dicominciato.
riprodurre
una
fatta
dai
dondolare
un
poco. E
così figura
dolce
erasuono
quel
un
rumoreindi
ferramenta,
uscente
dalle
viscere
minuzzoli
de’
pensieri
lui, si
sarebbero
dondolio
principio
chedi
appena
dava
un con
filo
L’uscio
della
canova
si
spalancò
della
terra,
come
se
qualcuno
strascinasse
una
viste
senzama
meno
faccecon
delviolenza
vecchio
di
suono;
di lì altrettante
a sipoco
squillò
fracasso;
il
rumore
fece
più
forte
a
sua
catena
fra le bottidella
dellacasa
cantina
delterreno;
vinaio.
Marley.
epoitutti
i
campanelli
risposero
allo
si
udì
suonare
su
per
le
scale;
poi
venne
Scrooge
si
sovvenne
allora
di
aver
sentito
dire
squillo
stridente.
difilato
la camera.
che gli verso
spiriti,
nelle case dove ci si sente,
strascinano
– Eh via,catene.
sciocchezze! – disse Scrooge. –
His colour changed though, when, without
a pause, it came on through the heavy door,
and passed into the room before his eyes.
Upon its coming in, the dying flame leaped
up, as though it cried, “I know him; Marley’s
The same
face:
the very same. Marley in
Ghost!”
and fell
again.
his pigtail, usual waistcoat, tights and boots;
the tassels on the latter bristling, like his
pigtail, and his coat-skirts, and the hair upon
his head. The chain he drew was clasped
about his middle. It was long, and wound
about him like a tail; and it was made (for
Scrooge observed it closely) of cash-boxes,
keys, padlocks, ledgers, deeds, and heavy
purses wrought in steel. His body was
Si fece bianco però, quando subito dopo lo
spettro traforò la porta massiccia e gli entrò in
camera, davanti agli occhi. Nel punto stesso la
fiamma morente die’ un guizzo come se
volesse dire: "Lo conosco! È lo spirito di
Lo stesso
viso,ricadde.
proprio lo stesso. Marley
Marley!"
e subito
col suo codino, col solito panciotto, le brache
attillate, gli stivaloni, le cui nappine di seta
tentennavano insieme col codino, con le falde
del soprabito e co’ capelli ritti sul capo. La
catena strascinata lo stringeva alla cintola. Era
lunga e gli s’avvinghiava attorno come una
coda, ed era fatta, come Scrooge ebbe a
notare, di scrigni, chiavi, lucchetti, libri
mastri, fogliacci e pesanti borse di acciaio.
Non ci credo mica, io. -
transparent; so that Scrooge, observing him,
and looking through his waistcoat, could see
the two buttons on his coat behind.
Aveva il corpo trasparente; sicché Scrooge,
osservandolo e guardandolo attraverso il
panciotto, vedeva i due bottoni di dietro del
vestito.
Scrooge had often heard it said that Marley
had no bowels, but he had never believed it
Scrooge avea spesso sentito dire che
Marley era un uomo senza visceri, ma soltanto
until now.
adesso ci credeva.
No, nor did he believe it even now. Though
he looked the phantom through and through,
and saw it standing before him; though he felt
the chilling influence of its death-cold eyes;
and marked the very texture of the folded
“Howbound
now!” about
said Scrooge,
andwhich
cold
kerchief
its head caustic
and chin,
as
ever. “What
youobserved
want with
me?” he was
wrapper
he haddonot
before;
still incredulous, and fought against his
senses.
No davvero, non ci credeva nemmeno.
Benché se lo vedesse davanti quello spettro e
lo passasse con l’occhio da parte a parte,
benché da quegli sguardi impietriti nella
morte si sentisse accapponar la pelle, benché
– Cheperfino
vuol dire
ciò? del
– interrogò
notasse
l’ordito
fazzolettoScrooge,
che gli
freddo
e
mordace
come
sempre.
–
Che
volete
copriva il capo e gli s’annodava sotto
il
da
me?
mento, al che sulle prime non avea badato, era
nondimeno incredulo sempre e lottava contro i
propri sensi.
“Much!”—Marley’s voice, no doubt about
– Molto! -
“Who are you?”
Era la voce di Marley, precisa.
“Ask me who I was.”
– Chi siete voi?
it.
“Who were you then?” said Scrooge,
raising his voice. “You’re particular, for a
shade.” He was going to say “to a shade,” but
substituted this, as more appropriate.
“In life I was your partner, Jacob Marley.”
“Can you—can you sit down?” asked
Scrooge, looking doubtfully at him.
“I can.”
“Do it, then.”
Scrooge asked the question, because he
didn’t know whether a ghost so transparent
might find himself in a condition to take a
chair; and felt that in the event of its being
impossible, it might involve the necessity of
don’t believe
in me,”
an “You
embarrassing
explanation.
Butobserved
the ghost the
sat
Ghost.
down on the opposite side of the fireplace, as
– Domandami chi fui.
– Bene, chi foste? – disse Scrooge alzando
la voce. – Siete un tantino pedante, mi pare,
per essere un’ombra.
– In vita, fui il tuo socio, Giacobbe Marley.
– Potreste… sedere? – domandò Scrooge
guardandolo dubbioso.
– Posso.
– Sedete, dunque. -
Scrooge domandò la cosa, per vedere se
uno spettro così diafano fosse in grado di
pigliare una seggiola; nel caso che no, lo
“I don’t,” said Scrooge.
“What evidence would you have of my
reality beyond that of your senses?”
“I don’t know,” said Scrooge.
“Why do you doubt your senses?”
“Because,” said Scrooge, “a little thing
affects them. A slight disorder of the stomach
makes them cheats. You may be an
undigested bit of beef, a blot of mustard, a
crumb of cheese, a fragment of an underdone
Scrooge
wasmore
not of
much
in than
the habit
of
potato.
There’s
gravy
of grave
cracking
jokes,
nor did
feel, in his heart, by
about you,
whatever
youheare!”
any means waggish then. The truth is, that he
tried to be smart, as a means of distracting his
own attention, and keeping down his terror;
staring at voice
those fixed
glazedthe
eyes,
in
forTothesit,spectre’s
disturbed
very
silence
a bones.
moment, would play, Scrooge
marrow for
in his
felt, the very deuce with him. There was
something very awful, too, in the spectre’s
being provided with an infernal atmosphere of
see thiscould
toothpick?”
Scrooge,
its “You
own. Scrooge
not feel said
it himself,
but
avrebbe costretto ad una spiegazione
imbarazzante. Ma lo spettro gli sedette in
– Tu non credi in me – disse poi.
faccia, dall’altra parte del caminetto, come se
non avesse mai fatto altro.
– No – rispose Scrooge.
– Che altra prova vorresti oltre quella dei
sensi?
– Non lo so.
– Perché dubiti dei tuoi sensi?
– Perché un nonnulla basta a turbarli. Un
lieve disturbo di stomaco ci muta il bianco in
nero. Voi potreste essere un pezzetto di carne
mal digerito, uno schizzo di senapa, una
briciola di formaggio, un frammento di patata
non si dilettava
malScrooge
cotta. Chiunque
siate, c’èmolto
in voi di
piùquesti
della
giochetti
di
parole,
né
in
cuor
suo
si
sentiva
marmitta che della marmotta! adesso corrivo alla celia. Fatto sta che ch’ei si
studiava di esser faceto come per distrarsi e
per domare il terrore; perché veramente la
Star
lì aSpettro
sedere,lo fissando
quelle pupille
voce
dello
faceva rabbrividire
fino
returning quickly to the charge, for the reason
just assigned; and wishing, though it were
only for a second, to divert the vision’s stony
gaze
himself.the Ghost.
“I from
do,” replied
“You are not looking at it,” said Scrooge.
“But I see it,”
“notwithstanding.”
said
the
vitree, e non aprir bocca fosse pure per un
momento, sarebbe stato lo stesso che spiritare.
Scrooge lo capiva molto bene. C’era anche
questo
terribile,questo
che losteccadenti?
Spettro si avvolgeva
– Vedete
– disse
quasi
in
una
propria
atmosfera
infernale.
Non
Scrooge tornando subito alla carica pel motivo
già
Scrooge
la sentisse;
ma èper
certo
che, ad
ora che
detto,
e volendo,
fosse pure
un istante,
onta
della
perfetta
immobilità
Spettro, i
sottrarsi
allo
sguardo
impietritodello
del fantasma.
capelli ritti, le falde del soprabito, le nappine
– Lostivaloni,
vedo – rispose
lo Spettro.
degli
tremavano
sempre come se
mossi dal fiato caldo di un forno.
Ghost,
– Ma voi non lo guardate nemmeno – disse
Scrooge.
“Well!” returned Scrooge, “I have but to
swallow this, and be for the rest of my days
persecuted by a legion of goblins, all of my
own creation. Humbug, I tell you! humbug!”
– Lo vedo nondimeno – disse ancora lo
Spettro.
At this the spirit raised a frightful cry, and
shook its chain with such a dismal and
appalling noise, that Scrooge held on tight to
his chair, to save himself from falling in a
swoon. But how much greater was his horror,
Scrooge
fell upontaking
his knees,
and bandage
clasped
when
the phantom
off the
his
hands
beforeashis
round
its head,
if face.
it were too warm to wear
indoors, its lower jaw dropped down upon its
breast!
“Mercy!” he said. “Dreadful apparition,
why do you trouble me?”
– Bene! – ribatté Scrooge. – Non ho che ad
ingozzarlo, e tutto il resto dei miei giorni avrà
alle calcagna una frotta di spiriti folletti, tutti
di mia propria creazione. Sciocchezze, vi
dico; sciocchezze! A questo lo Spettro diè uno strido orrendo,
e scosse la catena con così tetro e rovinoso
fracasso, che Scrooge si tenne forte alla
seggiola per non cadere svenuto. Ma come
crebbe il suo terrore, quando, togliendosi lo
Scrooge
caddecheginocchioni
strinse
la
Spettro
la benda
gli fasciavaeilsicapo,
quasi
faccia
mani.
sentissenelle
troppo
caldo, la mascella inferiore gli
“Man of the worldly mind!” replied the
Ghost, “do you believe in me or not?”
– Grazia! – esclamò. –
apparizione, perché mi fate paura?
“I do,” said Scrooge. “I must. But why do
spirits walk the earth, and why do they come
to me?”
– Uomo dall’anima mondana! – rispose lo
Spettro, – credi adesso o non credi?
“It is required of every man,” the Ghost
returned, “that the spirit within him should
walk abroad among his fellowmen, and travel
far and wide; and if that spirit goes not forth
in life, it is condemned to do so after death. It
Again the
cry,world—oh,
and shook
is doomed
to spectre
wander raised
througha the
its
and wrung
its shadowy
woechain
is me!—and
witness
what ithands.
cannot share,
but might have shared on earth, and turned to
happiness!”
– Credo – balbettò Scrooge, – debbo
credere. Ma perché mai gli spiriti vanno
attorno e perché vengono da me?
“You are fettered,”
trembling. “Tell me why?”
said
Scrooge,
“I wear the chain I forged in life,” replied
the Ghost. “I made it link by link, and yard by
yard; I girded it on of my own free will, and
of my own free will I wore it. Is its pattern
strange to you?”
Scrooge trembled more and more.
“Or would you know,” pursued the Ghost,
“the weight and length of the strong coil you
bear yourself? It was full as heavy and as long
as this, seven Christmas Eves ago. You have
laboured on it, since. It is a ponderous chain!”
Scrooge glanced about him on the floor, in
the expectation of finding himself surrounded
Terribile
– Deve ogni uomo – rispose lo Spettro –
con l’anima che ha dentro girare in mezzo ai
suoi simili, viaggiare il più che può; se non lo
fa in vita, è condannato a farlo in morte. È
dannato ad errare pel mondo, oh me infelice!
Qui lo Spettro
altro strido,
squassò
a vedere
il bene mise
senzaunpoterlo
godere,
quel
la
catena,
si
torse
le
mani
diafane.
bene che avrebbe potuto dividere con gli altri
sulla terra e che avrebbe fatto la sua felicità! – Siete incatenato – osservò Scrooge,
tremando. – Perché?
– Porto la catena che mi son fabbricato in
vita – rispose lo Spettro. – L’ho fatta io stesso
anello per anello, pezzo a pezzo; io stesso me
la cinsi per volontà mia, e di volontà mia la
portai. Ti par nuova forse a te? Scrooge tremava sempre più forte.
– O vorresti sapere – proseguì lo Spettro –
il peso e la lunghezza della gomena che porti
by some fifty or sixty fathoms of iron cable:
but he could see nothing.
“Jacob,” he said, imploringly. “Old Jacob
Marley, tell me more. Speak comfort to me,
Jacob!”
tu stesso? Era per l’appunto lunga e grave
come questa mia, sette anni fa. Ci hai lavorato
poi.Scrooge
Una catena
gran valore,
adesso!
si diguardò
intorno
per - terra,
figurandosi di vedersi avviluppato in
cinquanta o sessanta metri di gomena ferrata:
ma niente vide.
“I have none to give,” the Ghost replied. “It
comes from other regions, Ebenezer Scrooge,
and is conveyed by other ministers, to other
kinds of men. Nor can I tell you what I would.
A very little more is all permitted to me. I
It wasrest,
a habit
with Scrooge,
whenever
he
cannot
I cannot
stay, I cannot
linger
became
thoughtful,
to putwalked
his hands
in our
his
anywhere.
My spirit never
beyond
breeches
pockets. Pondering
the
counting-house—mark
me!—in on
life what
my spirit
Ghost
had said,
he did
now,limits
but without
never roved
beyond
the so
narrow
of our
lifting
up
his
eyes,
or
getting
off
his
knees.
money-changing
hole;
andvery
weary
journeys
“You must have
been
slow
about lie
it,
before
Jacob,”me!”
Scrooge observed, in a business-like
– Giacobbe – disse supplichevole. – Mio
vecchio Giacobbe Marley, ditemi qualche
altra cosa. Datemi un po’ di consolazione,
Giacobbe mio!
manner, though with humility and deference.
“Slow!” the Ghost repeated.
– Nessuna consolazione da me – rispose lo
Spettro. – Altre regioni le mandano, o
Ebenezer Scrooge, altri ministri le portano,
altri uomini le ricevono. Né ti posso dire tutto
quel che vorrei: poche altre parole, e basta. A
volte prendesse
meSoleva
non è Scrooge,
concesso quante
un momento
di riposo oa
meditare,
le maninon
nellevarcò
taschemai
delle
d’indugio.cacciarsi
Il mio spirito
la
brache.
Così
fece
adesso,
ruminando
le
cose
soglia del nostro banco, bada bene!; da vivo, il
dette
dallo non
Spettro;
alzò gli
occhidele
mio spirito
uscì ma
mai non
dai limiti
angusti
stette
sempre
ginocchioni.
nostro
stambugio.
e faticosi
mi
– Bisogna
direLunghi
che siete
andatoviaggi
un po’
aspettano
oramai!mio
- – notò Scrooge, da uomo
lento, Giacobbe
d’affari, ma con deferente umiltà.
“Seven years dead,” mused Scrooge. “And
travelling all the time!”
– Lento! – ripeté lo Spettro.
“The whole time,” said the Ghost. “No rest,
no peace. Incessant torture of remorse.”
“You travel fast?” said Scrooge.
– Morto da sette anni e sempre in viaggio?
– Sempre. Né riposo, né pace: Tortura
assidua del rimorso.
“On the wings of the wind,” replied the
Ghost.
– Viaggiate presto?
“You might have got over a great quantity
of ground in seven years,” said Scrooge.
– Sulle ali del vento.
The Ghost, on hearing this, set up another
cry, and clanked its chain so hideously in the
dead silence of the night, that the Ward would
have been justified in indicting it for a
nuisance.
– Ne avrete visto dei paesi in sette anni! –
mormorò Scrooge.
“Oh! captive, bound, and double-ironed,”
cried the phantom, “not to know, that ages of
incessant labour by immortal creatures, for
this earth must pass into eternity before the
good of which it is susceptible is all
“But youNot
were
alwaysthat
a good
man of
developed.
to know
any Christian
business,
Jacob,”kindly
falteredinScrooge,
now
spirit working
its littlewho
sphere,
began
to apply
thisbe,
to will
himself.
whatever
it may
find its mortal life
too short for its vast means of usefulness. Not
to “Business!”
know that no
space
regretwringing
can make
cried
the of
Ghost,
its
amends
for
one
life’s
opportunity
misused!
hands again. “Mankind was my business. The
Yet
such was
I! Oh!
such
was
I!”
common
welfare
was
my
business;
charity,
mercy, forbearance, and benevolence, were,
all, my business. The dealings of my trade
It but
helda up
length, as if
were
dropitsofchain
wateratin arm’s
the comprehensive
that
were
thebusiness!”
cause of all its unavailing grief,
ocean
of my
and flung it heavily upon the ground again.
“At this time of the rolling year,” the
spectre said, “I suffer most. Why did I walk
through crowds of fellow-beings with my eyes
turned down, and never raise them to that
blessed Star which led the Wise Men to a poor
abode! Were there no poor homes to which its
light would have conducted me!”
Udendo queste parole, lo Spettro mise un
altro strido e così terribilmente fece suonar la
catena nel silenzio della notte, che la guardia
avrebbe avuto ragione di multarlo come
disturbatore notturno.
– Oh! schiavo, incatenato, oppresso di
ceppi! – urlò – a non sapere che secoli e secoli
di assiduo lavoro compiuto da creature
immortali a pro di questa terra passeranno
nell’eternità prima che tutto sia sviluppato il
– ond’essa
Ma voi,è Giacobbe,
foste
sempre
un
bene
capace; a non
sapere
che ogni
eccellente
uomo d’affari,
– mormorò
spirito cristiano,
pur lavorando
nellaScrooge,
piccola
che
incominciava
a
fare
un’applicazione
sfera assegnatagli, qualunque essa sia, troverà
personale
di tutto
questo.
troppo breve
la vita
mortale ad esercitare tutti
i mezzi
innumerevoli
a nona
– Affari!
– esclamòdello rendersi
Spettro, utile;
tornando
sapere
non c’è
di rammarico
la
torcersi che
le mani.
– I durata
miei simili
erano i miei
quale
dalle comune,
occasioni la
perdute
affari. ciIlassolva
benessere
carità,nella
la
vita!
E questo io ho
e tale ero io!
misericordia,
la fatto!sopportazione,
la
benevolenza, questi erano i miei affari.
Sollevò la catena
per quanto
il braccio
Nell’oceano
immenso
dei miei
affari era
le
lungo,
come
se
in
quella
fosse
la
causa
della
operazioni del mio commercio non erano che
sterile
angoscia,
e tornò- a sbatterla in terra con
una gocciola
d’acqua!
fracasso.
Scrooge was very much dismayed to hear
the spectre going on at this rate, and began to
quake exceedingly.
“Hear me!” cried the Ghost. “My time is
nearly gone.”
– In questa stagione dell’anno cadente –
proseguì lo Spettro – io soffro di più. Perché
mai, in mezzo alla folla dei miei simili,
passavo io con gli occhi abbassati alla terra,
perché una volta non gli alzai verso quella
Scrooge,
più che
cheguidò
mai atterrito
parole
stella
benedetta
un giornoalle
i sapienti
incalzanti
dello
Spettro,
incominciò
tremare
ad un povero
abituro?
Non
potevo ioaforse,
io,
come
una
canna.
esser guidato da quella luce ad altri poveri
abituri? -
“I will,” said Scrooge. “But don’t be hard
upon me! Don’t be flowery, Jacob! Pray!”
– Ascoltami! – comandò lo Spettro. – L’ora
mia è vicina.
“How it is that I appear before you in a
shape that you can see, I may not tell. I have
sat invisible beside you many and many a
day.”
– Ascolto – rispose Scrooge. – Ma non
calcate la mano, ve ne prego! non mi
schiacciate di eloquenza, Giacobbe!
It was not an agreeable idea. Scrooge
shivered, and wiped the perspiration from his
brow.
– Come io mi ti mostri in forma visibile,
non so. Molti e molti giorni di fila ti sono
stato ai fianchi invisibile. -
“That is no light part of my penance,”
pursued the Ghost. “I am here to-night to
warn you, that you have yet a chance and
hope of escaping my fate. A chance and hope
L’idea non era piacevole. Scrooge
rabbrividì e si asciugò il sudore dalla fronte.
“You were always a good friend to me,”
said Scrooge. “Thank’ee!”
“You will be haunted,” resumed the Ghost,
“by Three Spirits.”
– Né questa è piccola parte del mio
supplizio, – proseguì lo spettro. – Son qui
stasera per avvertirti che ancora una via
t’avanza e una speranza di sfuggire al mio
fato. E sono io, Ebenezer, io che ti offro
– Voi
siete sempre
stato
cotesta
speranza
e cotesta
via.per me un buon
amico, – disse Scrooge. – Grazie!
Scrooge’s countenance fell almost as low
as the Ghost’s had done.
– Avrai la visita – soggiunse lo spettro – di
tre Spiriti. -
“Is that the chance and hope you
mentioned, Jacob?” he demanded, in a
faltering voice.
La faccia di Scrooge si fece bianca quasi
come quella dello Spettro.
“It is.”
“I—I think I’d rather not,” said Scrooge.
– Ed è questa la via, è questa la speranza
che mi offrite, Giacobbe? – interrogò con un
filo di voce.
– Questa è.
“Without their visits,” said the Ghost, “you
cannot hope to shun the path I tread. Expect
the first to-morrow, when the bell tolls One.”
– Io… io davvero ne farei di meno, – disse
Scrooge.
“Couldn’t I take ’em all at once, and have
– Senza la visita loro, – ammonì lo Spettro,
it over, Jacob?” hinted Scrooge.
– tu non eviterai il sentiero che io batto.
Aspettati il primo per domani, quando la
campana avrà battuto un’ora.
“Expect the second on the next night at the
same hour. The third upon the next night
when the last stroke of Twelve has ceased to
vibrate. Look to see me no more; and look
that, for your own sake, you remember what
had saidus!”
these words, the spectre
hasWhen
passeditbetween
took its wrapper from the table, and bound it
round its head, as before. Scrooge knew this,
by the smart sound its teeth made, when the
jaws were brought together by the bandage.
He ventured to raise his eyes again, and found
his supernatural visitor confronting him in an
erect attitude, with its chain wound over and
about its arm.
– Non potrei – insinuò Scrooge – non
potrei pigliarli tutti e tre in una volta e farla
finita?
The apparition walked backward from him;
and at every step it took, the window raised
itself a little, so that when the spectre reached
it, it was wide open.
Ciò detto, lo spettro tolse il fazzoletto dalla
tavola e se lo avvolse come prima, intorno al
capo. Scrooge se n’accorse dallo scricchiolio
dei denti quando le mascelle si urtarono,
strette dalla benda. Alzò gli occhi dubbiosi e
scostò rinculando;
ad ogni
si L’apparizione
ritrovò ritto sidavanti
il suo visitatore
suo
passo, la finestra
apriva avvolta
un poco,
soprannaturale,
con la sicatena
al
sicché,
quando
lo
Spettro
vi
giunse,
era
braccio.
It beckoned Scrooge to approach, which he
did. When they were within two paces of each
other, Marley’s Ghost held up its hand,
– Aspetterai il secondo la notte appresso
alla stessa ora. Il terzo, la terza notte,
all’ultima vibrazione della dodicesima ora.
Me, non mi vedrai più; ma ricordati, per amor
tuo, ricordati di quanto è accaduto tra noi! -
warning him to come no nearer. Scrooge
Not so much in obedience, as in surprise
stopped.
and fear: for on the raising of the hand, he
became sensible of confused noises in the air;
incoherent sounds of lamentation and regret;
wailings inexpressibly sorrowful and selfScrooge followed
to theafter
window:
desperate
accusatory.
The spectre,
listening
for a
in
his
curiosity.
He
looked
out.
moment, joined in the mournful dirge; and
floated out upon the bleak, dark night.
spalancata. Lo Spettro fece un cenno, Scrooge
Più dell’obbedienza
potevano
lui la
si accostò.
Quando furono
due passiindistanti,
stupefazione
ed illaterrore;
di
lo Spettro alzò
mano perché,
perché all’alzarsi
si fermasse.
quella
egli udì dei rumori confusi
Scroogemano,
si fermò.
nell’aria; suoni incoerenti di dolore e di
disperazione; sospiri e guai di profonda
Scrooge,
curiosità,
corse
angoscia
e dinell’agonia
rimorso. Lodella
Spettro,
stato un
po’
alla
finestra
e
guardò
di
fuori.
in ascolto, si unì al funebre coro e si dileguò
nella oscurità della notte.
The air was filled with phantoms,
wandering hither and thither in restless haste,
and moaning as they went. Every one of them
wore chains like Marley’s Ghost; some few
(they might be guilty governments) were
linked together; none were free. Many had
been personally known to Scrooge in their
lives. He had been quite familiar with one old
ghost, in a white waistcoat, with a monstrous
iron safe attached to its ankle, who cried
piteously at being unable to assist a wretched
woman with an infant, whom it saw below,
upon a door-step. The misery with them all
was, clearly, that they sought to interfere, for
good, in human matters, and had lost the
power for ever.
L’aria era piena di fantasmi, che erravano
di qua e di là senza posa, traendo guai.
Ciascuno, come lo spettro di Marley,
trascinava una catena; ce n’erano di quelli
incatenati insieme, ed erano forse membri di
governi malvagi; nessuno era libero. Molti, da
vivi, erano stati conoscenze personali di
Scrooge. Era stato intrinseco con un vecchio
spettro in panciotto bianco, con un enorme
scrigno ferrato attaccato alla caviglia, il quale
disperatamente piangeva per non poter
soccorrere una povera donna con in collo un
bambino, ch’ei vedeva giù, sulla soglia d’una
porta. Il supplizio di tutti loro era questo,
senz’altro, di voler entrare nelle faccende
umane per fare un po’ di bene e di averne per
sempre perduto il potere.
Whether these creatures faded into mist, or
mist enshrouded them, he could not tell. But
Se coteste creature si fossero risolute in
nebbia o se la nebbia le avesse avvolte,
they and their spirit voices faded together; and
the night became as it had been when he
walked home.
Scrooge closed the window, and examined
the door by which the Ghost had entered. It
was double-locked, as he had locked it with
his own hands, and the bolts were
undisturbed. He tried to say “Humbug!” but
Stave
TwoAnd being, from
stopped at the first
syllable.
the emotion he had undergone, or the fatigues
of the day, or his glimpse of the Invisible
The First of the Three Spirits
World, or the dull conversation of the Ghost,
or When
the lateness
of awoke,
the hour,
muchsoindark,
needthat
of
Scrooge
it was
repose;
went ofstraight
bed, scarcely
without
looking out
bed, heto could
undressing,
and transparent
fell asleep upon
the instant.
distinguish the
window
from the
Scrooge non potea dire. In un sol punto,
sparvero gli spettri e tacquero le voci. Tornò
la notte profonda.
Scrooge chiuse la finestra ed esaminò la
porta di dove lo Spettro era entrato. Era chiusa
a doppia mandata, com’egli stesso con le
proprie mani avea fatto. I chiavistelli erano al
posto. Gli corse alla bocca: "Sciocchezze!"
Strofa
ma alla prima
sillabaSeconda
si fermò in tronco. Si
sentiva stracco, sia dalle fatiche del giorno o
dall’ora tarda, sia piuttosto dalla commozione
Il primo dei tre Spiriti
sofferta, dal balenio del mondo invisibile,
dalle
tristi parole
dello
Spettro.
Quando
Scrooge
si destò,
eraTutto
così vestito
fitto il
com’era
se
n’andò
a
letto
e
si
addormentò
buio, che guardando dal letto, ei distingueva
all’istante.
appena la finestra trasparente dalle pareti
opaque walls of his chamber. He was
endeavouring to pierce the darkness with his
To his
great when
astonishment
the heavyof bella
ferret
eyes,
the chimes
went
on from church
six to seven,
seven to
neighbouring
struck and
the from
four quarters.
eight,
and regularly
up to twelve; then
So he listened
for the hour.
stopped. Twelve! It was past two when he
went to bed. The clock was wrong. An icicle
must have got into the works. Twelve!
opache della camera. Ficcava nelle tenebre i
suoi occhi da furetto, quando all’orologio di
suo vicina
grandesuonarono
stupore, lai grave
campana
unaCon
chiesa
quattro
quarti.
passò
dai
sei
colpi
ai
sette
agli
otto,
e
così
Scrooge stette in ascolto per sentir l’ora. fino
a dodici. Allora tacque. Mezzanotte! erano le
due passate quando s’era messo a letto.
L’orologio andava male. Qualche ghiacciuolo
s’era insinuato nelle ruote. Mezzanotte!
He touched the spring of his repeater, to
correct this most preposterous clock. Its rapid
little pulse beat twelve: and stopped.
Premette la molla del suo orologio a
ripetizione per correggere lo sproposito di
quell’altro. Il rapido polso della macchinetta
batté dodici colpi e s’arrestò.
“Why, it isn’t possible,” said Scrooge,
“that I can have slept through a whole day and
far into another night. It isn’t possible that
anything has happened to the sun, and this is
twelve at noon!”
The idea being an alarming one, he
scrambled out of bed, and groped his way to
the window. He was obliged to rub the frost
off with the sleeve of his dressing-gown
before he could see anything; and could see
Scrooge
wentAll
to he
bedcould
again,make
and out
thought,
very
little then.
was,
and
thought,
and
thought
it
over
and
over
and
that it was still very foggy and extremely cold,
over,
andthere
couldwas
make
nothing
it. The
more
and that
no noise
of of
people
running
he
thought,
the more
perplexed
he was;
and
to and
fro, and
making
a great stir,
as there
the
more he endeavoured
toif think,
the
unquestionably
would
have not
been
night had
Marley’s
Ghost
bothered
him
exceedingly.
more
heoff
thought.
beaten
bright
day, andwithin
taken himself,
possession
of
Every time
he resolved
after
the
world.
This that
was ita was
greatallrelief,
because
mature
inquiry,
a dream,
his
“three
days
after
sight
of
this
First
of
mind flew back again, like a strong spring
Exchange
Mr.
Ebenezer
or the
his
released, topay
its to
first
position,
andScrooge
presented
Scrooge
inforth,
thisworked
state
until
the chime
hada
order,”
andlay
soto
would
become
same
problem
be
allhave
through,
“Was
gone
three
quarters
more,
when
he
mere
United
States’
security
if there
were no
it a dream
or not?”
remembered,
days to count on
by. a sudden, that the Ghost had
warned him of a visitation when the bell tolled
one. He resolved to lie awake until the hour
quarter
was
so long, that
more
wasThe
passed;
and,
considering
thathehewas
could
no
than
once
convinced
he
must
have
sunk
into
more go to sleep than go to Heaven, this wasa
doze
unconsciously,
and missed
thepower.
clock. At
perhaps
the wisest resolution
in his
length it broke upon his listening ear.
– Eh via, non può essere – disse Scrooge –
ch’io abbia dormito tutta una giornata e una
seconda notte. Non può essere che gli abbia
pigliato qualche malanno al sole e che sia
mezzanotte quando è mezzogiorno! L’idea era allarmante, sicché egli tiratosi
fuori del letto andò brancolando verso la
finestra. Fregò con la manica della veste da
camera sui vetri per veder qualche cosa; ma
un gran che non arrivò a vedere. Vide che la
Scrooge
se ne
tornòuna freddo
letto, eindiavolato;
messosi a
nebbia
era fitta
e sentì
pensare,
a ruminare,
mulinare,
stillarsi di
il
nessun rumore
per la avia,
nessunoa strepito
cervello
stranezza
nonsenz’altro
ne cavò
gente chesulla
corresse
su edel
giù,caso,
come
niente
niente.
più
doveva diessere
se Più
mai cila pensava,
notte avesse
s’imbrogliava;
e più esipreso
sforzava
di non
ammazzato
il giorno
possesso
del
Stette
così
fino
a
che
l’orologio
ebbe
pensare,
più
forte
ci
pensava.
Lo
spettro
di
mondo.
Questo
fu une gran
sollievo,allora,
perché,
battuto
altri
tre
quarti,
gli
sovvenne
di
Marley
lo turbava assai.
Quante
volte, dopo
con
la
soppressione
dei
giorni,
se
n’andava
in
colpo,
che
lo Spettro
gli aveva
annunziata
una
maturo
esame,
risolveva
in
mente
sua
che
fumo
l’eloquenza
di certi
suoi fogli:
"A tre
certa
visita
allo un
scocco
dell’una.
Risolvette
di
tutto
era
stato
sogno,
subito,
come
una
giorni
data
pagherete
per
questa
mia
prima
di
star
desto
fino
a che l’ora
fosse passata;
e,
molla
che
scattasse,
il
pensiero
tornava
Quest’ultimo
quarto
gli
sembrò
così
lungo,
cambio
all’ordine
del gli
signor
Ebenezer
considerando
che oramai
era così
facile
indietro
e
gli
ripresentava
lo
stesso
problema
che
più
di
una
volta
sospettò
di
essersi
Scrooge…"
addormentarsi
comestato
volare
nella
era
da
sciogliere:
"Era
o non
era luna,
stato
un
appisolato
e
di
non
aver
sentito
suonar
l’ora.
quello
il
più
saggio
partito
cui
si
potesse
sogno?"
Alla
fine uno squillo gli percosse l’orecchio.
appigliare.
“Ding, dong!”
– Din, don!
– Un quarto – disse Scrooge contando.
“A quarter past,” said Scrooge, counting.
– Din, don!
“Ding, dong!”
– Mezz’ora – disse Scrooge.
“Half-past!” said Scrooge.
– Din, don!
“Ding, dong!”
– Tre quarti – disse Scrooge.
“A quarter to it,” said Scrooge.
– Din, don!
“Ding, dong!”
“The hour itself,” said
triumphantly, “and nothing else!”
– Il tocco – esclamò Scrooge trionfante – e
nient’altro! -
Scrooge,
He spoke before the hour bell sounded,
which it now did with a deep, dull, hollow,
melancholy One. Light flashed up in the room
upon the instant, and the curtains of his bed
were drawn.
The curtains of his bed were drawn aside, I
tell you, by a hand. Not the curtains at his
Avea parlato prima che il colpo battesse, il
quale seguì subito con un suono profondo,
cupo, dolente. Una luce improvvisa balenò
nella camera e le cortine del letto furono
tirate.
Dico che le cortine furono tirate da una
mano: non già a capo od a piedi, ma proprio
in quel punto dove egli avea volta la faccia.
Le cortine furono tirate da parte; e Scrooge,
balzando a sedere, si trovò faccia a faccia con
Era una
strana figura,che
un le
cheavea
tra iltirate,
bambino
l’essere
soprannaturale
così
ed
il
vecchio.
Per
un’arcana
lontananza
pareva
vicino come io a voi, io che sto in ispirito al
feet, nor the curtains at his back, but those to
which his face was addressed. The curtains of
was were
a strange
figure—like
a child:
yet
hisIt bed
drawn
aside; and
Scrooge,
not
so like
child aas half-recumbent
like an old man,attitude,
viewed
starting
upa into
through
some face
supernatural
medium,
which
found himself
to face with
the unearthly
gave
appearance
having
visitorhim
whothe
drew
them: as of
close
to it receded
as I am
from
the
view,
and
being
diminished
to ata
now to you, and I am standing in the spirit
child’s
proportions. Its hair, which hung about
your elbow.
its neck and down its back, was white as if
with age; and yet the face had not a wrinkle in
it, and the tenderest bloom was on the skin.
The arms were very long and muscular; the
hands the same, as if its hold were of
uncommon strength. Its legs and feet, most
delicately formed, were, like those upper
members, bare. It wore a tunic of the purest
white; and round its waist was bound a
lustrous belt, the sheen of which was
beautiful. It held a branch of fresh green holly
in its hand; and, in singular contradiction of
that wintry emblem, had its dress trimmed
with summer flowers. But the strangest thing
about it was, that from the crown of its head
there sprung a bright clear jet of light, by
which all this was visible; and which was
doubtless the occasion of its using, in its
duller moments, a great extinguisher for a cap,
which it now held under its arm.
ridotto alle proporzioni infantili. Aveva canuti
i capelli, fluenti sul collo e giù per le spalle;
questa,
quando
Scrooge
maMa
non nemmeno
una ruga sul
viso anzi
il rigoglio
più
l’ebbe
guardatole braccia
meglio, e era
la stranezza
fresco. Lunghe
muscolose;
e così
maggiore.
Perché,
scintillando
quella
sua
pure le mani, come se dotate di una forza non
cintura
quaforme
e in làdelicatissime
con un subito
comune.inDi
le scambio
gambe edii
luce
di ombra,
la stessa
persona
pareva
piedi,enudi
a pari delle
braccia.
Portava
una
fluttuante
e mutevole:stretta
ed oraalla
si mostrava
tunica candidissima
vita da con
una
un
braccio
solo,Inora
conteneva
una gamba,
ora con
cintura
lucente.
mano
un ramoscello
venti
gambe
o cone,un
gambe
senza
di verde
agrifoglio;
perpar
unodistrano
contrasto
capo
o conemblema
un capo senza
corpo;avea
né delle
parti
a cotesto
invernale,
la tunica
dissolventesi
qualunque
trattola si
tutta adorna diunfiori
d’estate. Ma
cosapotea
più
scorgere
fitto che
Di
singolare nel
erabuio
questa,
che ledalingoiava.
capo gli
botto,
tornava
a essere
come
chiaro
sprizzava
un getto
di luce
vivaprima,
pel quale
tuttee
ben
distinto.
quelle
cose si vedevano; ed era per questo
senz’altro ch’egli si dovea servire, nei suoi
momenti cattivi, di un cappellone a foggia di
spegnitoio che ora si teneva sotto il braccio.
Even this, though, when Scrooge looked at
it with increasing steadiness, was not its
strangest quality. For as its belt sparkled and
glittered now in one part and now in another,
and what was light one instant, at another time
you
whose
cominginwas
was“Are
dark,
sothe
theSpirit,
figuresir,
itself
fluctuated
its
foretold
to
me?”
asked
Scrooge.
distinctness: being now a thing with one arm,
now with one leg, now with twenty legs, now
a pair of legs without a head, now a head
without
a body: of which dissolving parts, no
“I am!”
outline would be visible in the dense gloom
– Siete voi lo Spirito – domandò Scrooge –
la cui visita m’era stata predetta?
– Sono! -
Soave era la voce, ma così piana che
pareva venir da lontano.
The voice was soft and gentle. Singularly
low, as if instead of being so close beside him,
it were at a distance.
“Who, and what are you?” Scrooge
demanded.
“I am the Ghost of Christmas Past.”
“Long Past?” inquired Scrooge: observant
of its dwarfish stature.
“No. Your past.”
Perhaps, Scrooge could not have told
anybody why, if anybody could have asked
him; but he had a special desire to see the
Spirit in his cap; and begged him to be
covered.
“What!” exclaimed the Ghost, “would you
so soon put out, with worldly hands, the light
I give? Is it not enough that you are one of
those whose passions made this cap, and force
me through whole trains of years to wear it
reverently
lowScrooge
upon my
brow!” disclaimed all intention
to offend or any knowledge of having wilfully
“bonneted” the Spirit at any period of his life.
He then made bold to inquire what business
brought him there.
“Your welfare!” said the Ghost.
– Chi siete e che cosa siete? – domandò
Scrooge.
– Sono lo Spirito di Natale passato.
– Passato da molto tempo? – chiese
Scrooge, badando alla piccolezza del suo
interlocutore.
– No. L’ultimo Natale vostro. -
Forse, se qualcuno gliene avesse chiesto,
Scrooge non ne avrebbe saputo dire il perché;
ma una gran voglia lo pungeva di veder lo
Spirito con lo spegnitoio in capo. Epperò lo
pregò che si covrisse.
– E che! – esclamò lo Spirito – vuoi tu
spegnere così presto con mani profane la luce
ch’io mando? Non ti basta di essere stato fra
coloro le cui passioni fabbricarono questo
cappello e mi hanno dannato a portarlo per
Scrooge
dichiarò
anni
e secoliumilmente
calcato sulla
fronte! di
- non avere
avuto alcuna intenzione di offenderlo né aver
mai fatto cosa per cui lo Spirito dovesse
"prender cappello". Osò poi domandare che
motivo lo aveva fatto venire.
– La tua salute! – rispose lo Spirito.
Scrooge se ne professò obbligatissimo,
pensando nondimeno che una notte di riposo
Scrooge expressed himself much obliged,
but could not help thinking that a night of
unbroken rest would have been more
conducive to that end. The Spirit must have
heard him thinking, for it said immediately:
“Your reclamation, then. Take heed!”
It put out its strong hand as it spoke, and
clasped him gently by the arm.
“Rise! and walk with me!”
It
been Scrooge
in vain for
Scrooge to
“I would
am a have
mortal,”
remonstrated,
pleadliable
that the
weather and the hour were not
“and
to fall.”
adapted to pedestrian purposes; that bed was
warm, and the thermometer a long way below
freezing; that he was clad but lightly in his
slippers, dressing-gown, and nightcap; and
that he had a cold upon him at that time. The
grasp, though gentle as a woman’s hand, was
not to be resisted. He rose: but finding that the
Spirit made towards the window, clasped his
robe in supplication.
non disturbato avrebbe meglio giovato a
quello scopo. Lo Spirito, si vede, lo udì
pensare, perché subito disse:
– Il tuo riscatto, allora. Bada! -
Così dicendo, stese la mano e dolcemente
lo prese pel braccio.
– Sorgi e seguimi! -
Invano avrebbe Scrooge allegato che il
tempo e l’ora non si addicevano a una
passeggiata a piedi; che il letto era caldo e il
termometro sotto zero; che tutto il suo vestito
si riduceva alla veste da camera, alle
– Che
Sonolaeun
protestò
edisse
potrei
mia
mano ti–tocchi
qui!–e– che
lo
pantoffole
almortale
berretto
da
notte;
una
anche
cadere.
Spirito
ponendogliela
sul cuore
– e ben
infreddatura
lo tormentava.
Non c’era
versoalto
di
sarai
sostenuto!
- stretta, benché soave come
resistere
a quella
quella di una mano di donna. Si alzò; ma
vedendo che lo spirito si avviava alla finestra,
gli s’attaccò alla tunica in atto supplichevole.
“Bear but a touch of my hand there,” said
the Spirit, laying it upon his heart, “and you
shall be upheld in more than this!”
A questo, passarono insieme attraverso il
muro, ed ecco si trovarono in aperta
campagna, sopra una strada che i campi
fiancheggiavano. La città era scomparsa; non
ne avanzava vestigio. Il buio e la nebbia
eransi dileguati con essa, ed era una limpida
giornata d’inverno, e la neve biancheggiava al
sole.
As the words were spoken, they passed
through the wall, and stood upon an open
country road, with fields on either hand. The
city had entirely vanished. Not a vestige of it
was to be seen. The darkness and the mist had
vanished with it, for it was a clear, cold,
winter day, with snow upon the ground.
– Dio di misericordia! – esclamò Scrooge
stringendo le mani e volgendosi intorno. – Qui
son venuto su io; qui ho passato la mia
fanciullezza! -
“Good Heaven!” said Scrooge, clasping his
hands together, as he looked about him. “I
was bred in this place. I was a boy here!”
Lo Spirito lo guardò con dolcezza. Quella
sua stretta gentile, benché lieve e istantanea,
era sempre sentita dal vecchio. Il quale anche
aspirava migliaia di profumi vaganti per
l’aria, connessi ciascuno con migliaia di
pensieri, e speranze, e gioie, e dolori da gran
tempo caduti in oblio.
The Spirit gazed upon him mildly. Its
gentle touch, though it had been light and
instantaneous, appeared still present to the old
man’s sense of feeling. He was conscious of a
thousand odours floating in the air, each one
connected with a thousand thoughts, and
hopes, and joys, and cares long, long,
forgotten!
– Il tuo labbro trema – disse lo Spirito. – È
che hai costì sulla guancia? -
“Your lip is trembling,” said the Ghost.
“And what is that upon your cheek?”
Scrooge balbettò, con un insolito balbettio
della voce, che quella era una pustoletta,
nient’altro. Era pronto a seguire lo Spirito
dove meglio gli piacesse.
Scrooge muttered, with an unusual
catching in his voice, that it was a pimple; and
begged the Ghost to lead him where he would.
– Ti ricordi la via? – domandò lo Spirito.
“You recollect the way?” inquired the
Spirit.
– Se me ne ricordo! – esclamò Scrooge. –
Ci andrei ad occhi chiusi.
“Remember it!” cried Scrooge
fervour; “I could walk it blindfold.”
with
– Strano però che per tanti anni te ne sia
scordato! – osservò lo Spirito. – Andiamo. -
“Strange to have forgotten it for so many
years!” observed the Ghost. “Let us go on.”
E andarono per quella via. Scrooge
riconosceva ogni cancello, ogni albero, ogni
piolo; quand’ecco apparve in distanza un
villaggetto, col suo bravo ponte, la sua chiesa,
il suo fiume tortuoso. Videro venire al trotto
– Queste
– disse
lo Spirito
– sono ombre
di
certi
cavallini,
montati
da ragazzi,
i quali
cose
che furono.
hannoincoscienza
chiamavano
altriNon
ragazzi
biroccinodionoi.
su
-qualche carretta, guidati da un fattore. Tutti
cotesti ragazzi erano in grande allegria e tante
grida
si scambiavano
che la vasta campagna
I lieti
viaggiatori si avvicinavano;
e via via,
suonava
di
una
musica
gioconda
e
l’aria
stessa
Scrooge li riconosceva e diceva il nome
di
rideva
in udirla.
ciascuno.
Perché si rallegrava oltre ogni dire
They walked along the road, Scrooge
recognising every gate, and post, and tree;
until a little market-town appeared in the
distance, with its bridge, its church, and
winding river. Some shaggy ponies now were
“These
are towards
but shadows
the boys
thingsupon
that
seen
trotting
them ofwith
have
Ghost.
their been,”
backs, said
who the
called
to “They
other have
boys no
in
consciousness
of
us.”
country gigs and carts, driven by farmers. All
these boys were in great spirits, and shouted
to The
eachjocund
other, travellers
until the broad
fields
so
came on;
andwere
as they
full
of Scrooge
merry music,
crisp them
air laughed
came,
knewthat
andthe
named
every
to
hear
it!
one. Why was he rejoiced beyond all bounds
to see them! Why did his cold eye glisten, and
his heart leap up as they went past! Why was
is not quite
deserted,”
said
the
he “The
filledschool
with gladness
when
he heard
them
Ghost.
“A other
solitary
child,Christmas,
neglected asbythey
his
give each
Merry
friends,
left there still.”
parted atis cross-roads
and bye-ways, for their
several homes! What was merry Christmas to
Scrooge?
merry
Christmas!
What
ScroogeOut
saidupon
he knew
it. And
he sobbed.
good had it ever done to him?
They left the high-road, by a wellremembered lane, and soon approached a
mansion of dull red brick, with a little
weathercock-surmounted cupola, on the roof,
and a bell hanging in it. It was a large house,
went,
the Ghost
and for
Scrooge,
across
butThey
one of
broken
fortunes;
the spacious
the
hall,were
to a little
door used,
at thetheir
backwalls
of the
house.
It
offices
were
damp
opened
before
and disclosed
a long,
and mossy,
theirthem,
windows
broken, and
their
bare,
melancholy
room,
made
barer
still
gates decayed. Fowls clucked and strutted by
in
in vederli? perché gli brillava la fredda pupilla
e il cuore gli diè un balzo? perché sentì
– La scuola
non è ancora
deserta
– disse un
lo
un’insolita
dolcezza,
udendoli
augurarsi
Spirito.
– C’è un
lì, vedilo,
allegro Natale,
nelragazzo
punto di
separarsicheneii
compagni
lasciatotraversi
da solo.per
- andarsene
crocicchi ohanno
nei sentieri
alle case loro? Che gli premeva a Scrooge di
un Scrooge
allegro Natale?
diavolo il eNatale
con
disse di Al
riconoscerlo,
un impeto
tutta
l’allegria!loChe
bene
aveva mai fatto il
di singhiozzo
prese
allagli
gola.
Natale?
Uscirono dalla via maestra per un ben noto
sentiero, e presto si avvicinarono ad un
fabbricato rossastro, col suo capannuccio in
alto e la sua banderuola e in quello una
campana sospesa. Era una gran casa, ma
Andarono,
lo Spirito
Scrooge,
là della
caduta
in bassa
fortuna;e deserti
glidistanzoni,
corte
una porta
alle spalle
casa. Sie
umideverso
e muffite
le pareti,
rotte della
le finestre
aprì
loroledavanti,
un camerone
sdrucite
porte. I mostrando
polli chiocciavano
e si
nudo
e
malinconico,
che
pareva
anche
pavoneggiavano nelle stalle; le rimesse epiù
le
vuoto
di
quel
che
era
per
certe
file
di
banchi
e
tettoie
erano
preda
dell’erba.
Né lanonparte
Non
un’eco
latente
nella
casa,
un
di
leggii. serbava
Ad uno di
questi,dell’antico
presso un misero
interna
traccia
stato;
rosicchio
di
topo,
non
una
gocciola
cadente
fuocherello,
leggeva
tutto
solo
un
ragazzo;
ee
perché,
entrando
nella corte
malinconica
nella
corte
della
fontanina
gelata
a
mezzo,
non
Scrooge
cadde
ale sedere
sopra uno di
questi
guardando
per
portespogliati
spalancate
di misero
molte
un
sospiro
fra
i
rami
di
un
banchi e pianse a riveder sé stesso, misero,
lines
desks.
one of
Notofaplain
latentdeal
echoforms
in theand
house,
notAt
a squeak
these scuffle
a lonely from
boy was
a feeble
and
thereading
mice near
behind
the
fire;
and Scrooge
sat down
form, and
panelling,
not a drip
fromupon
the ahalf-thawed
wept to see his
poor
self as
water-spout
in the
dullforgotten
yard behind,
nothea used
sigh
to
be. the leafless boughs of one despondent
among
The Spirit
him on the
arm,
and
poplar,
not thetouched
idle swinging
of an
empty
pointed
to his
younger
intentinupon
his
store-house
door,
no, not self,
a clicking
the fire,
reading.
man, in
garments:
but fell Suddenly
upon the a heart
of foreign
Scrooge
with a
wonderfully
real
and
distinct
to
look
at:
stood
softening influence, and gave a freer passage
outside
the window, with an axe stuck in his
to his
tears.
“Why,
it’s Ali by
Baba!”
Scrooge
belt, and leading
the bridle
an exclaimed
ass laden
in
ecstasy.
“It’s
dear
old
honest
Ali
Baba!
with wood.
Yes, yes, I know! One Christmas time, when
yonder solitary child was left here all alone,
he did come, for the first time, just like that.
Toboy!
hear
expending
all “and
the
Poor
AndScrooge
Valentine,”
said Scrooge,
earnestness
of his nature
suchthey
subjects,
in a
his wild brother,
Orson;on
there
go! And
most
voice
laughing
what’sextraordinary
his name, who
wasbetween
put down
in his
and
crying;
and
to
see
his
heightened
and
drawers, asleep, at the Gate of Damascus;
excited
face;
have
a surpriseGroom
to his
don’t
you
seewould
him!Parrot!”
And been
the cried
Sultan’s
“There’s
the
Scrooge.
business
friends
in thebycity,
indeed. there he is
turned
down
“Green upside
body and
yellowthe
tail,Genii;
with a thing like
upon
his
head!
Serve
him
right.
of it.
a lettuce growing out of the topI’m
of glad
his head;
What
business
he Crusoe,
to be married
the
there he
is! Poorhad
Robin
he calledtohim,
Princess!”
when he came home again after sailing round
a rapidity
of transition
very
theThen,
island.with
‘Poor
Robin Crusoe,
where have
foreign
to his
usual
character,
said,thought
in pity
you been,
Robin
Crusoe?’
Theheman
for
his dreaming,
former self,
boy!” Itand
he was
but“Poor
he wasn’t.
wascried
the
again.
Parrot, you know. There goes Friday, running
for“Ihiswish,”
life to Scrooge
the little muttered,
creek! Halloa!
Hoop!
putting
his
Halloo!”
hand in his pocket, and looking about him,
pioppo,
non lo
monotono
della
Lo Spirito
gli sbattimento
sfiorò il braccio
ed accennò
porta
di un leggente.
magazzinoDivuoto,
un
al
ragazzo
botto,no,
un non
uomo,
crepitio
fuoco che
non cadesse
stranierodel
al vestito,
si mostrò
vivo e soave
vero disul
là
cuore finestra:
di Scrooge,
che un’accetta
non gli spremesse
più
della
portava
nella cintola
dolci
le lagrime.
e menava
per la cavezza un somaro carico di
–
Vedi,
vedi! – esclamò Scrooge in estasi.
legna.
– È Alì Babà! quel caro vecchio di Alì Babà!
Eh, altro se lo riconosco! Un giorno di Natale,
quando quel ragazzo lì avevano lasciato solo
qui dentro, egli venne il buon Alì, venne per
Avrebbero
di che
stupire
i colleghi
di
la prima
volta,avuto
proprio
come
adesso.
Povero
Scrooge,
se Valentino,
lo avesseroquel
uditobirbone
effondersi
in
ragazzo! E
di suo
tanta
tenerezza
cone due!
una E
strana
voce tra
il
fratello;
eccoli tutti
quell’altro,
come
pianto
e il riso,
si chiama,
che se
fu avessero
deposto veduto
mezzo quella
svestitosuae
faccia
rossa comeporte
di fuoco! Damasco: non lo
dormendo
– Ecco ilalle
pappagallo!di– esclamò
Scrooge. –
vedete
lì
anche
lui?
E
il
valletto
del
Sultano
L’ali verdi e la coda gialla con in capo
quel
voltato
sottosopra
dai
Genii:
eccolo
lì
col
capo
ciuffetto che pare una lattuga; eccolo davvero!
di
sotto! Gli
sta il dovere!
bravo
dieci
o
"Povero
Robinson
Crusoe"
così
glivolte!
disse,
che
c’entrava
sposar
la Principessa!
quando
tornòlui
a acasa
dall’aver
fatto il - giro
Poi, con "Povero
un’insolita
rapidità
di transizione,
dell’isola.
Robin,
dove
sei stato,
esclamò
compiangendo
l’altro
sé
Robin?" Lui si credeva di sognare, ma stesso:
niente
"Povero
ragazzo!"
e
di
nuovo
ruppe
in
affatto. Era il pappagallo che parlava, capite.
lagrime.
Ed ecco Venerdì che corre alla piccola baia
per–mettersi
salvo. Ohe!
animo! avanti!
- in
Vorrei –insussurrò,
cacciandosi
la mano
tasca e guardandosi attorno, dopo essersi
asciugato gli occhi con la manica, vorrei….
ma è troppo tardi ormai.
– Che c’è? – domandò lo Spirito.
after drying his eyes with his cuff: “but it’s
too late now.”
“What is the matter?” asked the Spirit.
“Nothing,” said Scrooge. “Nothing. There
was a boy singing a Christmas Carol at my
door last night. I should like to have given
him something: that’s all.”
– Niente – rispose Scrooge. – Niente. C’è
stato un ragazzo iersera che cantava alla mia
porta una canzonetta di Natale. Vorrei avergli
dato qualche cosa, ecco. Lo Spirito sorrise meditando e con la mano
accennò di tacere. Poi disse: "Vediamo un
altro Natale."
The Ghost smiled thoughtfully, and waved
its hand: saying as it did so, “Let us see
another Christmas!”
Scrooge’s former self grew larger at the
words, and the room became a little darker
and more dirty. The panels shrunk, the
windows cracked; fragments of plaster fell out
of the ceiling, and the naked laths were shown
He was
walking
up
instead;
butnot
howreading
all thisnow,
was but
brought
about,
and
downknew
despairingly.
the
Scrooge
no more Scrooge
than youlooked
do. Heatonly
Ghost,
andit was
with quite
a mournful
of his
knew that
correct; shaking
that everything
head,
glanced anxiously
door.alone
had happened
so; that towards
there hethewas,
again,
when alland
theaother
gone
home
It opened;
littleboys
girl, had
much
younger
for
thanthe
thejolly
boy,holidays.
came darting in, and putting her
arms about his neck, and often kissing him,
addressed him as her “Dear, dear brother.”
“I have come to bring you home, dear
brother!” said the child, clapping her tiny
hands, and bending down to laugh. “To bring
you home, home, home!”
“Home, little Fan?” returned the boy.
“Yes!” said the child, brimful of glee.
“Home, for good and all. Home, for ever and
ever. Father is so much kinder than he used to
be, that home’s like Heaven! He spoke so
gently to me one dear night when I was going
“Youthat
areI was
quitenota afraid
woman,
little
to bed,
to ask
himFan!”
once
exclaimed
the
boy.
more if you might come home; and he said
Yes, you should; and sent me in a coach to
bring you. And you’re to be a man!” said the
child,
are neverand
to
She opening
clapped her
her eyes,
hands “and
and laughed,
come
back
here;hisbuthead;
first, but
we’re
to betoo
together
tried to
touch
being
little,
all
the
Christmas
long,
and
have
the
merriest
laughed again, and stood on tiptoe to embrace
time
all theshe
world.”
him. inThen
began to drag him, in her
Subito il primo Scrooge si fece più grande
e il camerone divenne più buio e più sudicio.
Screpolavansi usci e finestre; piovevano pezzi
d’intonaco e scoprivansi gli assicelli del
soffitto. Come ciò accadesse, Scrooge lo
Non quanto
leggeva
andava
giù,
sapeva
voi. ora;
Questo
sapeva su
che ele cose
disperato.
Scrooge
si l’appunto;
volse allo eSpirito,
erano andate
così per
che eglie
tristemente
crollando
guardò
con ansia
stava lì, solo
comeil capo
prima,
sempre
solo,
verso
la
porta.
quando tutti gli altri ragazzi erano scapolati a
casa
a godersi
le buone
Questa
si aprì.
Unafeste.
ragazzina, molto più
piccola del ragazzo, balzò dentro, gli gettò le
braccia al collo, a più riprese lo baciò,
chiamandolo: "Caro, caro fratello mio."
– Son venuto a prenderti, caro fratello! –
disse la ragazzina, battendo palma a palma e
chinandosi dal gran ridere. – Andiamo a casa,
a casa, a casa!
– A casa, Fanny? – domandò il ragazzo.
– Sicuro! – ribatté la bambina tutta
gioconda. – A casa per davvero, a casa oggi e
sempre. Papà è tanto più buono di prima che
adesso si sta a casa come in paradiso. Mi parlò
con tanta dolcezza una certa sera, mentre me
– Sei proprio
donna
n’andavo
a letto, una
che mi
feci adesso,
coraggioFanny!
e tornai–
esclamò
il ragazzo.
a domandargli
se tu potevi venire a casa. Sì
che potevi, mi rispose; e mi ha mandato
adesso con una carrozza per prenderti. Diventi
un Ella
uomo,
– soggiunse
bambina,
batté sai!
le mani,
diè in una la
risata
e fece
aprendo
tanto
d’occhi;
–
e
qui
dentro
non
ci
per toccargli il capo. Ma era troppo piccina,
tornerai
più; e staremo
i Natali,
sicché, ridendo
sempre,insieme
si alzòtutti
in punta
di
capisci,
una
vera
allegria!
piedi per abbracciarlo. Poi, nella sua foga
infantile, prese a trascinarlo verso la porta; né
voce terribile
nella dicorte:
egliUna
nicchiava,
ché anzi gridò
la seguiva
gran
"Portate
giù
il
baule
di
Scrooge!"
E
nel
punto
buona voglia.
stesso apparve il maestro di scuola in persona,
che squadrò il piccolo Scrooge con feroce
childish
eagerness,
the door;
he,
A terrible
voice towards
in the hall
cried, and
“Bring
nothing
loth to Scrooge’s
go, accompanied
her. and in
down Master
box, there!”
the hall appeared the schoolmaster himself,
who glared on Master Scrooge with a
ferocious condescension, and threw him into a
“Always
a delicate
whom
a breath
dreadful
state
of mindcreature,
by shaking
hands
with
might
have
withered,”
said
the
Ghost.
“But
him. He then conveyed him and his sister into
she
had a large
heart!”
the veriest
old well
of a shivering best-parlour
that ever was seen, where the maps upon the
wall,
celestial
terrestrial
globes
in
“Soand
shethe
had,”
cried and
Scrooge.
“You’re
right.
the
windows,
were
cold. Here he
I will
not gainsay
it, waxy
Spirit. with
God forbid!”
produced a decanter of curiously light wine,
and a block of curiously heavy cake, and
administered instalments of those dainties to
died
a woman,”
Ghost,
“and
the“She
young
people:
at thesaid
samethetime,
sending
had,
I think, children.”
out aas meagre
servant to offer a glass of
“something” to the postboy, who answered
that he thanked the gentleman, but if it was
the same tap as he had tasted before, he had
“One child,” Scrooge returned.
rather not. Master Scrooge’s trunk being by
this time tied on to the top of the chaise, the
children bade the schoolmaster good-bye right
willingly; and getting into it, drove gaily
down
the said
garden-sweep:
the quick
wheels
“True,”
the Ghost. “Your
nephew!”
dashing the hoar-frost and snow from off the
dark leaves of the evergreens like spray.
condiscendenza
e lo spaventò
a dirittura
con
– Sempre delicata
quella creaturina
– disse
una
stretta di– mano.
Li menò
poi, lui fatta
e la
lo Spirito;
un soffio
l’avrebbe
sorella,
nella
a terreno,
vecchia e umida
appassire.
Ma sala
che cuore
che aveva!
quant’altra mai, dove parevano lividi dal
freddo i globi celesti e i mappamondi. Qui
– Che
– ripetette
cavò
da cuore!
uno stipetto
una Scrooge.
boccia –di Avete
vino
ragione,
Spirito;
né
io
vi
contraddico,
che
annacquato e un pezzo di mattone in formaDio
di
non
voglia!offrì di queste squisitezze ai due
focaccia,
giovinetti, e mandò fuori un magro
servitorello per offrire "qualche cosa" al
– È morta maritata – disse lo Spirito – e mi
postiglione, il quale ringraziò tanto tanto il
pare che avesse dei bambini.
signore, con questo però che se il vino era
della stessa vigna che aveva assaggiato prima,
se ne stava piuttosto a bocca asciutta. Intanto,
il –baule
Scrooge
stato legato
Uno nedi
aveva
– risposeera
Scrooge.
sull’imperiale, i ragazzi allegramente dissero
addio al maestro, balzarono in carrozza, e
questa se n’andò di trotto giù pel viale del
giardino, facendo schizzare come spruzzi di
– È vero,
disse foglie
lo Spirito.
Tuo nipote! la
spuma
dalle –brune
delle– semprevive
neve e la brina.
Scrooge seemed uneasy in his mind; and
answered briefly, “Yes.”
Benché proprio in quel punto si lasciassero
dietro la scuola, già si trovavano per le vie
affaccendate di una città, dove passavano e
ripassavano ombre di uomini, dove si
contendevano il passo ombre di carri e
Lo Spirito
si fermò
davanti
un certo
carrozze,
con tutto
il tramestio
e ilatumulto
di
magazzino
e
domandò
a
Scrooge
se
lo
una città viva e vera. Dalle mostre delle
conosceva.
botteghe si vedeva chiaro che anche qui si
festeggiava Natale; ma era sera e le vie erano
illuminate.
– Se lo conosco! – esclamò Scrooge. – Ma
Although they had but that moment left the
school behind them, they were now in the
busy thoroughfares of a city, where shadowy
passengers passed and repassed; where
shadowy carts and coaches battled for the
The
Ghost
stopped
at atumult
certainofwarehouse
way,
and
all the
strife and
a real city
door,
and
asked
Scrooge
if
he
knew
it.
were. It was made plain enough, by the
dressing of the shops, that here too it was
Christmas time again; but it was evening, and
Scrooge pareva turbato assai e rispose
breve: "Sì."
non sono stato commesso qui? -
“Know it!” said
apprenticed here!”
Scrooge.
“Was
I
They went in. At sight of an old gentleman
in a Welsh wig, sitting behind such a high
desk, that if he had been two inches taller he
must have knocked his head against the
ceiling, Scrooge cried in great excitement:
“Why, it’s old Fezziwig! Bless his heart;
it’s Fezziwig alive again!”
Old Fezziwig laid down his pen, and
looked up at the clock, which pointed to the
hour of seven. He rubbed his hands; adjusted
his capacious waistcoat; laughed all over
himself, from his shoes to his organ of
“Yo ho, there!
benevolence;
and Ebenezer!
called out Dick!”
in a comfortable,
oily, rich, fat, jovial voice:
Entrarono. Un vecchio signore in parrucca
se ne stava a sedere dietro un banco; e questo
era così alto, che se il signore avesse avuto
due pollici di più, avrebbe dato del capo nel
soffitto. Non sì tosto l’ebbe visto, Scrooge
– Chi
si fuori
vede?diilsé:
vecchio Fezziwig! Dio lo
gridò
quasi
benedica! È proprio lui in carne ed ossa! -
Il vecchio Fezziwig posò la penna e guardò
all’orologio che già segnava le sette. Si fregò
le mani; si aggiustò il largo panciotto; rise
tutto quanto, da capo a piedi; e chiamò forte
con una voce sonora, gioviale, abbondante:
– Ehi, costì! Ebenezer! Dick! -
Scrooge giovanotto entrò tutto svelto in
compagnia dell’altro commesso.
Scrooge’s former self, now grown a young
man, came briskly in, accompanied by his
fellow-’prentice.
– È desso, è Dick Wilkins! – disse Scrooge
allo Spirito. – Sì davvero, eccolo lì. Mi voleva
un gran bene quel Dick. Povero Dick! caro
Dick!
“Dick Wilkins, to be sure!” said Scrooge to
the Ghost. “Bless me, yes. There he is. He
was very much attached to me, was Dick.
Poor Dick! Dear, dear!”
– Ehi, dico, ragazzi! – gridò Fezziwig. – Si
leva mano per stasera. Non lo sapete ch’è la
vigilia di Natale? Su, chiudete le imposte! – e
allegramente batteva le mani – chiudete, vi
dico! uno, due, tre! Non si può credere come i due giovanotti si
dessero attorno! Uscirono nella via con le
imposte addosso, uno, due, tre – le misero a
posto, quattro, cinque, sei – le sbarrarono e
chiusero i catenacci, sette, otto, nove – e
– Su,
gridò contare
il vecchio
prima
chesvelti!
aveste–potuto
finoFezziwig,
a dodici,
saltando
giù
dal
suo
seggiolone
con
una
rieccoli dentro, ansanti come cavalli da corsa.
prestezza meravigliosa. – Fate largo, ragazzi,
sgomberate! A te, Dick! da bravo, Ebenezer! -
“Yo ho, my boys!” said Fezziwig. “No
more work to-night. Christmas Eve, Dick.
Christmas, Ebenezer! Let’s have the shutters
up,” cried old Fezziwig, with a sharp clap of
his hands, “before a man can say Jack
You wouldn’t believe how those two
Robinson!”
fellows went at it! They charged into the street
with the shutters—one, two, three—had ’em
up in their places—four, five, six—barred ’em
and“Hilli-ho!”
pinned ’em—seven,
eight, nine—and
cried old Fezziwig,
skipping
came
back
before
you
could
have
got to
down from the high desk, with wonderful
twelve,
like race-horses.
agility. panting
“Clear away,
my lads, and let’s have
lots of room here! Hilli-ho, Dick! Chirrup,
Ebenezer!”
Clear away! There was nothing they
wouldn’t have cleared away, or couldn’t have
cleared away, with old Fezziwig looking on. It
was done in a minute. Every movable was
packed off, as if it were dismissed from public
came
a fiddlerthewith
a music-book,
and
lifeInfor
evermore;
floor
was swept and
went
up the
to lamps
the lofty
and made
an
watered,
weredesk,
trimmed,
fuel was
orchestra
of it,
likewarehouse
fifty stomachheaped upon
theand
fire;tuned
and the
was
aches.
In
came
Mrs.
Fezziwig,
one
vast
as snug, and warm, and dry, and bright a ballsubstantial
smile.
In came
threeupon
Missa
room,
as were
you
would
desire the
to see
There
more
dances,
and
there
were
Fezziwigs,
beaming and lovable. In came the
winter’s
night.
forfeits,
and
more dances,
therethey
wasbroke.
cake,
six young followers
whoseand
hearts
and
there all
was the
negus,
and men
there and
was women
a great
In came
young
piece
of Cold
and thereInwas
a great
employed
in Roast,
the business.
came
the
piece
of
Cold
Boiled,
and
there
were
mincehousemaid,
with
her
cousin,
the
baker. In
But
if plenty
they
had
been
twice
as
many—ah,
pies,
and
of
beer.
But
the
great
effect of
came
the cook, with
her brother’s
particular
four
times—old
Fezziwig
would
have
been a
the
evening
came afterInthe
Roast
and
Boiled,
friend,
the
milkman.
came
the
boy
from
match
for them,
and
soartful
woulddog,
Mrs.mind!
Fezziwig.
when
the
fiddler
(an
over
the
way,
who
was tosuspected
of The
not
As
to
her,
she
was
worthy
be
his
partner
in
sort
of
man
who
knew
his
business
better
than
having
board
enough
from
his
master;
trying
every
ofhave
thetold
term.
If that’s
not
high
you
or sense
Ihimself
could
itstruck
him!)
struck
updoor
“Sir
When
the
clock
eleven,
this
to
hide
behind
the
girl
from
next
praise,
tell
me
higher,
and
I’ll
use
it.
A
Roger
de
Coverley.”
Then
old
Fezziwig
stood
domestic
ball
broke
up.
Mr.
and
Mrs.
but
one, who
wasappeared
proved to have
had herfrom
ears
positive
light
to issue
out
to
dance
with
Mrs.
Fezziwig.
Top
couple,
Fezziwig
theirThey
stations,
one
on
either
side
pulled
by took
her
mistress.
In
they
came,
one
Fezziwig’s
calves.
shone
inall
every
part
of
too;
with
a
good
stiff
piece
of
work
cut
out
for
of
the
door,
and
shaking
hands
with
every
after
another;
some
shyly,
some
boldly,
some
the
dance
like
Youtwenty
couldn’t
them;
three
or moons.
four
and
pairhave
of
person
individually
as
he
or
she
went
out,
gracefully,
some
awkwardly,
some
pushing,
predicted,
at
any
given
time,
what
would
have
During
theorwhole
this time,
Scrooge
had
partners;
people
who
were
not to
be trifled
wished
him
her
a of
Merry
Christmas.
When
some
pulling;
in
they
all came,
anyhow
and
become
of
them
next.
And
when
old
Fezziwig
acted
like
ahad
man
outwould
of but
hisdance,
wits.two
His
heart
and
with;
people
who
and
had
no
everybody
retired
the
’prentices,
everyhow.
Away
they
allgone
went,
twenty
couple
and
Mrs.
Fezziwig
had
all
through
the
soul
were
in the
scene,
and with
former
notion
ofhands
walking.
they
did
the
same
to them;
andhis
thus
at
once;
half
round
and
back
again
the
dance;
advance
and
retire,
both
hands
to
your
self.
He
corroborated
everything,
remembered
cheerful
voices
died
andand
the up
lads
were
other
way;
down
theaway,
middle
again;
partner,
bow
and
curtsey,
corkscrew,
threadeverything,
enjoyed
everything,
and
left
to small
their
which
were
under
a“to
counter
round
and beds;
round
inagain
various
stages
of
“A
matter,”
said
the
Ghost,
make
the-needle,
and
back
to
your
place;
underwent
the
strangest
agitation.
It
was
not
in
the silly
back-shop.
affectionate
grouping;
old
top
couplethat
always
these
folks
so
of
Fezziwig
“cut”—cut
sogratitude.”
deftly,
he
until now,
when
thefull
bright
faces
of his former
turning
upto
in the
wrong place;
new top
couple
appeared
wink
legs,
andthat
came
self and Dick
were with
turnedhis
from
them,
he
starting
off
again,
as
soon
as
they
got
there;
all
upon
his
feet
again
without
a
stagger.
remembered the Ghost, and became conscious
top couples at last, and not a bottom one to
that“Small!”
it was looking Scrooge.
full upon him, while the
help them! echoed
When this result was brought
light upon its head burnt very clear.
about, old Fezziwig, clapping his hands to
stop the dance, cried out, “Well done!” and
the fiddler plunged his hot face into a pot of
Sgomberare!
Avrebbero
fatto
uno
sgombero in tutta regola sotto gli occhi del
vecchio Fezziwig. In meno di niente era fatto.
Ogni oggetto mobile fu portato via come se
dovesse sparire per sempre dalla vita
Ed eccol’impiantito
entrare un sonatore
col
pubblica;
spazzato die violino
annaffiato,
suo
scartafaccio,
arrampicarsiil sul
banco,sule
smoccolati
i lumi,e ammontato
carbone
mutarlo
orchestra,
certinella
accordi
fuoco; edinecco
mutato eil tentare
magazzino
più
che
parevano
dolori
di
stomaco.
Ecco
la
acconcia ed asciutta e tiepida sala da ballo che
signora
Fezziwig,
grassotta
e ridanciana.
Ecco
si possa
desiderare
indanze,
una sera
d’inverno.
Ci
furono
altre
e
poi
giuochi
le tre signorine Fezziwig, raggianti die
penitenza,
e danzedai
da sei
capo,
e una focaccia,
e il
adorabili, seguite
giovanotti
di cui esse
ponce,
e un igran
pezzo
arrosto
rifreddo,
spezzavano
cuori.
Eccodi tutti
i giovani
e lee
un
altro della
gran casa.
pezzo Ecco
di lesso
rifreddo, ecoli
giovani
la cameriera
pasticcini,
e birra a profusione.
il grande
cugino
panettiere.
Ecco
lae Ma
cuoca
col
Ma
fossero
stati
il
doppio,
tre
e
quattro
effetto
della
serata
venne
appresso,
quando
il
lattivendolo,
amico
intimo
di te
suoli fratello.
volte
tanti,
il
vecchio
Fezziwig
menava
violinista
bricconaccio
che sapevaaccanto,
il fatto
Ecco
il (un
fattorino
del magazzino
come
niente,
e
così
pure
la
signora
Fezziwig.
suo!)
intonò
la contradanza
"Sir
Roger
de
sospettato
dilei,
scarsa
nutrizione
da
parte
dele suo
In
quanto
a
era
degna
di
lui
in
tutto
per
Coverly".
Sie fece
il vecchio
Fezziwig
principale,
tuttoavanti
sollecito
di dite
nascondersi
tutto;
e
se
questo
vi
par
poco,
per
ballare
con
la della
signora
Fezziwig,
e avoi
fareche
da
Battendo
le
undici,
la
brigata
si
sciolse.
La
dietro
la
ragazza
bottega
dirimpetto,
cui
altro
ho
da
dire.
I
polpacci
di
Fezziwig
prima
coppia,
anche.
bel
lavoro!
coppia
Fezziwig,
postasi
di Un
guardia
alla
porta,
la
padrona,
come
tuttisplendevano
sapevano,
aveva
tirato
raggiavano
proprio;
qua
e là
ventiquattro
coppie
da
guidare;
quarantotto
si
accommiatarono
con
una
stretta
di
mano
da
le
orecchie.
Eccoli
tutti,
uno dopo
l’altro;
nella
danza
come
due mica
lune;
impossibile
frugoli
co’
quali
non
c’era
da
scherzare,
ciascuno
degli
invitati,
tutticon
un
l’uno
scontroso,
l’altro
ardito, questi
prevedere
le
fasi.
E augurando
quando
ilea che
vecchio
che
in
tutti
modi
volevano
ballare
non
allegro
Natale.
Quando
tutti furono
partiti,e
grazia,
quegli
con
goffaggine,
chi tirando
Fezziwig
eche
la
signora
Fezziwig
furono
arrivati
Durante
tutta
questa
scena,
Scrooge
avea
sapevano
cosa
fosse
l’andar
di
passo!
meno
i due
commessi,
anche
fecero
chi
spingendo;
eccoli
tutti, con
in questi
un modo
o
in
fondo
alla
danza,
–
avanti,
indietro,
le
mani
come
farneticato.
Con
l’altro
sé
stesso,
tutta
lo
stesso;
e Venti
così
le coppie
allegre
si dileguarono
nell’altro.
in
una
volta da
si
alla
dama,
inchino,
giro,voci
rigiro,
avanti
l’anima
sua
vi
aveva
preso
parte.
Riconosceva
emuovono,
i duedigiovanotti
selan’andarono
a letto
sotto
si danno
mano,
girano
in
tondo;
capo,
nuovo
a posto,
– il vecchio
Fezziwig
ogni
cosa,
si
ricordava,
godeva,
era
un
banco
della sveltezza
retrobottega.
dieci
vengono
avanti, tornano
indietro;
altre
saltò
con
tanta
che
le
gambe
parvero
agitatissimo. Solo quando i visi luminosi
giratine
parziali
in tanti disse
gruppi
le
– Niente
Spiritosono
– per
saette
e ricadde
diritto
unloquante
fuso.
dell’altro
séci vuole
stesso–come
e di
Dick
furono
coppie;
la prima coppiapovera
attempata
non ètanta
mai
inspirare
gente
scomparsi, aei cotesta
si risovvenne dello
Spirito e
al
suo posto, la prima coppia giovane si
gratitudine.
sentì che questi lo guardava fiso, mentre la
slancia fuori di tempo, tutte in ultimo
luce del capo splendeva del massimo fulgore.
diventano prime coppie e la confusione è al
– Niente!
– ripeté
Scrooge.
colmo
e le risate
rumoreggiano.
A questo, il
vecchio Fezziwig batte le mani in segno di
alto, grida "bravo!" e il violinista immerge la
faccia rubiconda in un boccale di birra,
preparato a posta. Ma, sdegnando il riposo,
Lo Spirito gli fé cenno di ascoltare i due
subito riattacca gli accordi, benché non ci
commessi, che si espandevano in lode di
siano ballerini, come se il primo suonatore
Fezziwig, e poi disse:
fosse stato trasportato a casa, disfatto, sopra
The Spirit signed to him to listen to the two
apprentices, who were pouring out their hearts
in praise of Fezziwig: and when he had done
so, said,
– Non è forse vero? Non ha speso che
qualche centinaio di lire della vostra moneta
mortale. Ti par tanto questo da meritare che lo
si levi a cielo?
“Why! Is it not? He has spent but a few
pounds of your mortal money: three or four
perhaps. Is that so much that he deserves this
praise?”
– Non è questo – esclamò Scrooge, punto
da quella domanda e parlando inconsciamente
come l’altro sé stesso. – Non è questo, Spirito
mio. Egli ha modo di farci lieti o tristi; di
rendere il nostro servizio grave o leggero,
Sentì olo faticoso.
sguardo acuto
si
gradito
Che ildello
suo Spirito
potere e sia
fermò
in di
tronco.
soltanto
parole e di occhiate, di cose così
futili che non si possa registrarle e sommarle,
che vuol dir ciò? La felicità che ci dona vale
un –tesoro.
- – chiese lo Spirito.
Che c’è?
“It isn’t that,” said Scrooge, heated by the
remark, and speaking unconsciously like his
former, not his latter, self. “It isn’t that, Spirit.
He has the power to render us happy or
unhappy; to make our service light or
He felt the aSpirit’s
glance,
and stopped.
burdensome;
pleasure
or a toil.
Say that his
power lies in words and looks; in things so
slight and insignificant that it is impossible to
add and count ’em up: what then? The
happiness
is quite
as if it
“What ishethegives,
matter?”
askedasthegreat
Ghost.
cost a fortune.”
– Niente – rispose Scrooge.
“Nothing particular,” said Scrooge.
– Eppure – insistette lo Spirito – qualche
cosa c’è.
“Something, I think?” the Ghost insisted.
– No – disse Scrooge – no. Soltanto vorrei
poter dire una o due parole al mio commesso.
Ecco. -
“No,” said Scrooge, “No. I should like to
be able to say a word or two to my clerk just
now. That’s all.”
L’altro sé stesso spense i lumi, mentre egli
pronunciava quelle parole; e Scrooge e lo
Spirito si trovarono di nuovo insieme all’aria
aperta.
His former self turned down the lamps as
he gave utterance to the wish; and Scrooge
and the Ghost again stood side by side in the
open air.
– L’ora incalza – disse lo Spirito. – Presto!
-
“My time grows short,” observed the
Spirit. “Quick!”
This was not addressed to Scrooge, or to
any one whom he could see, but it produced
an immediate effect. For again Scrooge saw
himself. He was older now; a man in the
prime of life. His face had not the harsh and
Helines
was of
notlater
alone,
but sat
the side
rigid
years;
but by
it had
begunoftoa
fair
girl of
in care
a mourning-dress:
in whose
wearyoung
the signs
and avarice. There
was
eyes
there
were
tears,
which
sparkled
in
the
an eager, greedy, restless motion in the eye,
light
shonethe
outpassion
of the Ghost
of taken
Christmas
whichthat
showed
that had
root,
Past.
and“Itwhere
thelittle,”
shadow
of the
growing
tree
matters
she said,
softly.
“To you,
would
fall. Another idol has displaced me; and
very little.
if it can cheer and comfort you in time to
come, as I would have tried to do, I have no
just cause to grieve.”
“What Idol has displaced you?” he
rejoined.
“A golden one.”
“This is the even-handed dealing of the
world!” he said. “There is nothing on which it
is so hard as poverty; and there is nothing it
professes to condemn with such severity as
the pursuit of wealth!”
“You fear the world too much,” she
answered, gently. “All your other hopes have
merged into the hope of being beyond the
chance of its sordid reproach. I have seen your
nobler aspirations fall off one by one, until the
“What then?”Gain,
he retorted.
“Even
I haveI
master-passion,
engrosses
you.if Have
grown
not?” so much wiser, what then? I am not
changed towards you.”
Ciò non era detto a Scrooge né ad altri
ch’egli vedesse, ma l’effetto fu immediato.
Scrooge rivide sé stesso. Era adulto, nel fiore
della vita. Non aveva ancora i lineamenti aspri
di un’età più matura; ma già portava la prima
Ei non era
solo.
Sedeva
accanto a unaC’era
bella
impronta
delle
cure
e dell’avarizia.
fanciulla
a bruno. irrequieta,
Alla luce avida,
dello
nell’occhiovestita
una mobilità
Spirito,
di lagrime
gli occhi
di lei. e
ardente, brillavano
che rivelava
la passione
radicata
dove sarebbe caduta l’ombra dell’albero
nascente.
– Poco importa – diceva ella con dolcezza
– poco importa a voi. Un’altra ha preso il mio
posto; e se vi vorrà tutto il bene che vi avrei
voluto io e vi farà felice, non ho motivo di
lamentarmi.
– Chi altra ha preso il vostro posto? –
domandò egli.
– Un’altra che è di oro.
– Ecco la bella giustizia del mondo! – egli
esclamò. – Siete povero, vi accoppa; cercate
di arricchirvi, vi dà addosso peggio che mai!
– Voi ne avete troppa paura del mondo –
ribatté dolcemente la fanciulla. – Tutte le
vostre speranze si limitano a questa sola di
sottrarvi al suo sordido disprezzo. Io ho
veduto le vostre più nobili aspirazioni cadere
E che
c’è passione
se son
ad – una
ad perciò?
una finochea male
che la
divenuto
piùil accorto?
di voi non
dominante,
lucro, viVerso
ha assorbito.
Nonsonè
mica
forse mutato.
vero? Ella crollò il capo.
She shook her head.
“Am I?”
“Our contract is an old one. It was made
when we were both poor and content to be so,
until, in good season, we could improve our
worldly fortune by our patient industry. You
are changed. When it was made, you were
“I was
a boy,” he said impatiently.
another
man.”
“Your own feeling tells you that you were
not what you are,” she returned. “I am. That
which promised happiness when we were one
in heart, is fraught with misery now that we
are two. How often and how keenly I have
“HaveofI this,
ever Isought
release?”
thought
will not
say. It is enough that
I have thought of it, and can release you.”
“In words. No. Never.”
“In what, then?”
“In a changed nature; in an altered spirit; in
another atmosphere of life; another Hope as
its great end. In everything that made my love
of any worth or value in your sight. If this had
– Son forse mutato?
– È antica la nostra promessa. Ce la
scambiammo quando tutti e due eravamo
contenti della povertà nostra, aspettando
prima o dopo una sorte migliore dal nostro
stesso lavoro. Voi sì che siete mutato. Eravate
– Ero
un uomo.
ragazzo – ribatté egli con
allora
un altro
impazienza.
– Ah no! – rispose la fanciulla – la
coscienza vi fa sentire che non eravate quel
che siete adesso. Io sì. Quel che ci prometteva
la felicità quando avevamo un sol cuore, oggi
che ne abbiamo due è fonte di dolori. Non
L’ho mai
forse
ridomandata?
dirò– quante
volte
e con
che pena ho pensato a
questo. Vi basti che io ci abbia pensato e che
possa ora rendervi la vostra parola.
– A parole, no, mai.
– E in che modo dunque?
– Mutando in tutto, nel carattere, nelle
abitudini, nelle aspirazioni, in ogni cosa che vi
faceva apprezzare il mio affetto per voi. Se
nulla ci fosse stato tra noi – soggiunse la
ragazza dolcemente ma con fermezza –
Mal suo
grado, egliora
parve
arrendersi Ah,
alla
ditemi,
lo cerchereste
quell’affetto?
giustezza
di quella ipotesi. Disse nondimeno,
no! facendosi forza:
never been between us,” said the girl, looking
He seemed to yield to the justice of this
mildly, but with steadiness, upon him; “tell
supposition, in spite of himself. But he said
me, would you seek me out and try to win me
with a struggle, “You think not.”
now? Ah, no!”
“I would gladly think otherwise if I could,”
she answered, “Heaven knows! When I have
learned a Truth like this, I know how strong
and irresistible it must be. But if you were free
to-day, to-morrow, yesterday, can even I
He was
speak;
but with
her head
believe
thatabout
you to
would
choose
a dowerless
turned
fromwho,
him,inshe
resumed.
girl—you
your
very confidence with
her, weigh everything by Gain: or, choosing
her, if for a moment you were false enough to
your
one may—the
guiding principle
so, dois Ipast
not
“You
memorytoofdowhat
know
that your
repentance
and regretpain
would
half makes
me hope
you will—have
in
surely
follow?
I
do;
and
I
release
you.
With
this. A very, very brief time, and you willa
full
heart,the
forrecollection
the love of him
yougladly,
once were.”
dismiss
of it,
as an
unprofitable dream, from which it happened
She
left
him,
and they
well
that
you
awoke.
Mayparted.
you be happy in the
life you have chosen!”
– Voi non lo pensate.
– Così potessi pensare altrimenti – ribatté
ella – e lo sa il cielo se lo vorrei! Quando una
verità dolorosa come questa l’ho riconosciuta
io stessa, so bene quanto sia forte e
irresistibile. Ma se voi foste libero oggi,
Egli fece
periorispondere,
ella proseguì
domani,
posso
credere chema
scegliereste
una
voltandosi
in
là:
ragazza senza dote, voi che nei momenti della
più schietta espansione, tutto valutate a peso
di guadagno? e se mai per un solo istante
voleste
tradire
principiodel
chepassato
vi governa
– Forse,
la ilmemoria
me lofino
fa
al
punto
di
sposarla,
non
so
io
forse
che
il
quasi sperare, forse ne soffrirete. Poco però,
giorno
appresso
sareste
tormentato
dal
ben poco,
e scaccerete
subito
ogni ricordo
pentimento?
Lo vano
so, nedalsono
sicura;
epperò
vi
come un sogno
quale
fu bene
che vi
rendo
la parola;
ve laesser
rendo
con nella
tutto il
cuore,
svegliaste.
Possiate
felice
vita
che
Lo
lasciò
e
si
separarono.
per
l’amore
di quell’altro
che prima eravate. vi siete
scelta!
-
“Spirit!” said Scrooge, “show me no more!
Conduct me home. Why do you delight to
torture me?”
– Spirito! – disse Scrooge, – non mostrarmi
altro! Menami a casa: Perché ti diletti a
torturarmi?
“One shadow more!” exclaimed the Ghost.
– Un’altra sola ombra! – esclamò lo
Spirito.
“No more!” cried Scrooge. “No more. I
don’t wish to see it. Show me no more!”
– No, no, basta! Non voglio vedere altro.
Non mostrarmi altro! -
But the relentless Ghost pinioned him in
both his arms, and forced him to observe what
happened next.
Ma lo Spirito inesorabile lo strinse fra le
braccia e lo costrinse a guardare ancora.
They were in another scene and place; a
room, not very large or handsome, but full of
comfort. Near to the winter fire sat a beautiful
young girl, so like that last that Scrooge
believed it was the same, until he saw her,
Buta now
a knocking
the door
was heard,
now
comely
matron,atsitting
opposite
her
and
such
a
rush
immediately
ensued
that
she
daughter. The noise in this room was perfectly
with
laughingforface
and were
plundered
was
tumultuous,
there
moredress
children
borne
it the in
centre
a flushed
there, towards
than Scrooge
his of
agitated
stateand
of
boisterous
group,
just
in
time
to
greet
the
mind
count;
and, unlike
the celebrated
Andcould
now
Scrooge
looked
on a more
father,
who
came
home
attended
by
man
herd
in
the
poem,
they
were
not
forty
children
attentively
than
ever,
when
the
master
of
the
laden
with Christmas
toys
andone,
presents.
Then
conducting
themselves
like
but
every
house,
having his
daughter
leaning fondly
on
the
shouting
and
the
struggling,
and
the
child
was
conducting
itself
likemother
forty.atThe
him,
sat
down
with
her
andonher
his
onslaught
that
was
made
the
defenceless
consequences
were
uproarious
beyond
belief;
own
fireside;
and when
he thought
that
such
porter!
The
scaling
him
with
chairs
for
ladders
“Belle,”
said
the
husband,
turning
to
his
but
no
one
seemed
to
care;
on
the
contrary,
another
creature,
quite
as graceful
andhim
as full
to
dive
into
his
pockets,
despoil
of
wife
with aand
smile,
“I saw
anhim
old
friendand
of
the
mother
daughter
laughed
heartily,
of
promise,
might
have
called
father,
and
brown-paper
parcels,
hold
on
bysoon
his
yours
this
enjoyed
itafternoon.”
very
much;
andhaggard
the tight
latter,
been
a
spring-time
in
the
winter
of
cravat,
hug
him
round
his
neck,
pommel
his
beginning
mingle
invery
the sports,
got pillaged
his
life,and
histosight
grew
dim
indeed.
back,
kick
his
legs
in
irrepressible
by the young brigands most ruthlessly. What
“Who was
it?”
affection!
Thehave
shouts
of to
wonder
andof delight
would I not
given
be one
them!
with
which
the
development
of
every
package
Though I never could have been so rude, no,
was
terrible
announcement
that
no! Ireceived!
wouldn’tThe
for the
wealth
of all the world
the
had been
in the
act and
of putting
havebaby
crushed
thattaken
braided
hair,
torn ita
doll’s
frying-pan
intoprecious
his mouth,
wasI
down;
and for the
little and
shoe,
“Guess!”
more
thanhave
suspected
of ithaving
swallowed
wouldn’t
plucked
off, God
bless mya
fictitious
turkey,
on atowooden
platter!
soul! to save
myglued
life. As
measuring
her
The
immense
relief
of
finding
this
a
false
waist in sport, as they did, bold young brood, I
alarm!
and
and expected
ecstasy!
couldn’tThe
havejoy,
done
it; gratitude,
I should have
They
are can
all
It she
isit enough
I?have
Tut, don’t
know?”
added
my“How
arm
to indescribable
grownI alike.
round
for a
that
by
degrees
the
children
and
their
in
the same breath,
laughing
he laughed.
punishment,
and never
come as
straight
again.
emotions
out have
of thedearly
parlour,
andI own,
by one
“Mr.
Scrooge.”
And yet
I got
should
liked,
to
stair
at
a
time,
up
to
the
top
of
the
house;
have touched her lips; to have questioned her,
where
they
went have
to bed,opened
and so them;
subsided.
that she
might
to have
“Mr. Scrooge it was. I passed his office
looked upon the lashes of her downcast eyes,
window; and as it was not shut up, and he had
and never raised a blush; to have let loose
a candle inside, I could scarcely help seeing
waves of hair, an inch of which would be a
him. His partner lies upon the point of death, I
keepsake beyond price: in short, I should have
hear; and there he sat alone. Quite alone in the
liked,
I do confess,
to have
the lightest
“Spirit!”
said Scrooge
in ahad
broken
voice,
world,
I do believe.”
licence ofme
a from
child,this
andplace.”
yet to have been man
“remove
enough to know its value.
Erano altrove e la scena era mutata: una
stanza, non vasta né bella, ma comoda ed
acconcia. Presso al fuoco d’inverno sedeva
una bella giovinetta così somigliante a quella
di poc’anzi che Scrooge la credette la stessa,
si sente
finoMaa ecco,
che non
scorsebussare
proprioalla
lei,porta,
l’altra,e
subito
conormai
tanta una
furiagraziosa
vi si scagliano
tutti,
che
divenuta
matrona,
seduta
la
poverina,
tutta ridente
con stanza
le vesti
di faccia
alla figliuola.
C’eraenella
un
gualcite,
proprio
nel
mezzo
del
gruppo
fracasso dell’altro mondo, per via di una vera
tumultuoso,
davanti al che
babbo che
torna
nidiata
ditrovasi
bambini
Scrooge,
Ed
ora
Scrooge
guardò
più
intento,
perché
anell’agitazione
casa in compagnia
di poteva
un uomo
cariconon
di
sua,
non
contare;
il
padrone
di
casa,
mentre
la
figliuola
si
balocchi
e doni
di Natale.
Che
strilli acuti,
che
erano
già,
come
nella
famosa
canzone,
appoggiava
a lui con
affetto, sedette
con lei
e
lotta,
che
assalti
all’indifeso
portatore!
che
quaranta
ragazzi
che sealnecaminetto;
stavano cheti
come
con
la madre
davanti
eseggiole,
quando
scalata
gli
davano
montando
sulle
se
fossero
unocreatura
solo, ma
invece
ciascuno
di
pensò
che una
come
quella,
graziosa
che
frugamenti
gli
facevano
per
le
tasche,
– valeva
Bella –per
diceva
il marito,
sorridendo
essi
quaranta.
Ledato
conseguenze
di
ecome
promettente,
gli
avrebbe
ilfagotti,
nomealla
di
lo
spogliavano
dei
suoi
lo
moglie,
–
oggi
ho
incontrato
un
vecchio
ciò
erano
così
tumultuose
che
non
si
può
dire;
padre
e avrebbe
fatto
fiorire gli
unas’appendevano
primavera nel
afferravano
per
la
cravatta,
amico.
ma
nessuno
se
ne
dava
pensiero;
triste
inverno
della sua
vita,nelle
si invece
sentì
laemadre
vista
al
collo,
gli
davano
pugni
reni
calci
eoscurata
figlia sedalle
la ridevano
cordialmente, e questa,
lagrime.
nelle
gambe
in
d’irrefrenabile
mescolatasi un tratto a segno
quei giuochi,
fu subito
– Chi? che grida di stupore e di giubilo
affezione!
crudelmente saccheggiata da quei minuscoli
allo
svolgere
di ogni
cheiospavento
briganti.
Che cosa
nonfagotto!
avrei dato
per essereè
quello
tuttibenché
quandocosì
si crudele
sorprende
più
uno di di
loro…
nonilsarei
piccino
bocca
la
stato mai,nell’atto
no, no! di
Percacciarsi
tutto l’oroin del
mondo
padella
della
bambola
lo si giù
sospetta
aver
non– Indovina!
avrei
arruffato
e etirato
quei di
capelli
ingoiato
un tacchino
di zucchero
con tuttaalla
la
così bene
aggiustati;
e in quanto
tavoletta
lo sostiene!
sollievo
scarpettina che
aggraziata,
non glieche
l’avrei
mica
immenso
nel
trovare
che
non
ce
n’era
niente!
strappata a forza. Dio mi benedica! nemmeno
che
gioia, chedalla
gratitudine,
che estasi!
per salvarmi
morte. Un’altra
cosaTutte
non
cose
che
non
si
possono
descrivere.
Basta
–
Come
vuoi
che
faccia?…
Zitto,
ci
sono
avrei osato, che quei monelli facevano come–
sapere
chefosse:
iridendo
ragazzi
con
tutte
le loro
soggiunse
come
–perché
Ilemozioni
signor
se niente
misurarle
la lui.
vita:
avrei
uscirono
dal
salottino,
e
su
per
una
scaletta,
Scrooge.
temuto di esserne punito, rimanendo col
uno
dopo
l’altro, per
se tutta
n’andarono
a dormire,
braccio
incurvato
l’eternità.
Eppure,
lasciando
la
calma
dove
testé
aveva
infuriato
lo confesso, avrei desiderato tanto tanto
– Per l’appunto. Son passato pel suo banco;
la
tempesta.
sfiorare
quelle sue labbra, farle qualche
e siccome la finestra non era chiusa e una
domanda perché le aprisse, guardare le ciglia
candela ardeva di dentro, non ho potuto fare a
di quegli occhi abbassati senza provocare un
meno di vederlo. Il socio, sento dire, è in
rossore, sciogliere quell’onda di capelli di cui
punto di morte; ed ei se ne stava là solo. Solo
un –sol
ricciolino
sarebbeScrooge
stato unconricordo
Spirito!
– esclamò
voce
nel mondo,
credo.
inestimabile;
e in somma
soffocata
– toglimi
di qui!avrei voluto avere la
libertà di un ragazzo ed essere abbastanza
uomo da apprezzarne il valore.
“I told you these were shadows of the
things that have been,” said the Ghost. “That
they are what they are, do not blame me!”
– Ti ho detto – rispose lo Spirito – che
queste son ombre di quel che fu. Non mi devi
incolpare, se son ora quel che sono!
“Remove me!” Scrooge exclaimed, “I
cannot bear it!”
– Toglimi di qua! – tornò a pregare
Scrooge. – Non resisto più! -
He turned upon the Ghost, and seeing that
it looked upon him with a face, in which in
some strange way there were fragments of all
the faces it had shown him, wrestled with it.
Si volse allo Spirito, e vedendo che questi
lo guardava con un certo strano viso nel quale
confondevansi tutti i visi apparsigli fino
allora, gli si scagliò addosso.
“Leave me! Take me back. Haunt me no
longer!”
– Lasciami! Riportami a casa. Non
m’importunare di più! -
In the struggle, if that can be called a
struggle in which the Ghost with no visible
resistance on its own part was undisturbed by
any effort of its adversary, Scrooge observed
that its light was burning high and bright; and
Theconnecting
Spirit dropped
beneath
it, so thatover
the
dimly
that with
its influence
extinguisher
its whole form;
him, he seizedcovered
the extinguisher-cap,
and bybuta
though
Scrooge
pressed
it down
all his
sudden action
pressed
it down
uponwith
its head.
force, he could not hide the light: which
streamed from under it, in an unbroken flood
Hethe
was
conscious of being exhausted, and
upon
ground.
overcome by an irresistible drowsiness; and,
further, of being in his own bedroom. He gave
the cap a parting squeeze, in which his hand
relaxed; and had barely time to reel to bed,
Three
before he sank Stave
into a heavy
sleep.
Nella lotta, se tale si potea dire quella in
cui lo Spirito, senza visibile resistenza,
rimaneva incrollabile e sereno a tutti gli sforzi
dell’avversario, Scrooge notò che la luce gli
brillava sempre più viva sul capo; e
Lo Spirito
accasciò
sotto,dell’influenza
in modo da
sospettando
in si
quella
la cagione
esser
dallo afferrò
spegnitoio;
ma per
sopra tutto
di sécoperto
esercitata,
di botto
il
quanta
forza
mettesse
Scrooge
a
premere
con
cappello a spegnitoio e con un rapido
le
due mani,glielo
non riusciva
a nascondere la luce,
movimento
fece ingozzare.
la quale sfuggiva in onde dal labbro e
Ei si sentiva
fiaccato e una sonnolenza
spandevasi
sul suolo.
irresistibile lo vinceva; sentiva anche di
trovarsi in camera propria. Diè allo spegnitoio
un lattone d’addio, allentò le mani ed ebbe
appena il tempo di raggomitolarsi nel letto
Terza
prima di cadereStrofa
in un sonno
profondo.
The Second of the Three Spirits
Il secondo dei tre Spiriti
Awaking in the middle of a prodigiously
tough snore, and sitting up in bed to get his
thoughts together, Scrooge had no occasion to
be told that the bell was again upon the stroke
Destato nel pieno
prodigiosamente fragoroso
sedere nel mezzo del letto
suoi pensieri, Scrooge non
di un russo
e sorgendo a
per raccogliere i
ebbe bisogno di
of One. He felt that he was restored to
Gentlemen in
of the
theright
free-and-easy
sort,
consciousness
nick of time,
forwho
the
plume
themselves
on
being
acquainted
with
especial purpose of holding a conference witha
move or two, and being usually equal to the
the second messenger despatched to him
time-of-day, express the wide range of their
through Jacob Marley’s intervention. But
capacity
for adventure
observing that cold
they
finding
that
heprepared
turnedbyfor
uncomfortably
Now,
being
almost
anything,
are
good
for
anything
from pitch-and-toss
to
when
he not
began
to
wonder
which
of for
his
he
was
by
any
means
prepared
manslaughter;
between
which
opposite
curtains
this
new
spectre would
draw the
back,Bell
he
nothing;
and,
consequently,
when
extremes, no doubt, there lies a tolerably wide
put
them
every
aside
his ownhe
hands;
struck
One,
andone
norange
shapewith
was
and comprehensive
ofappeared,
subjects. Without
and
lying
down
again,
established
a
sharp
taken
withfora Scrooge
violent quite
fit ofastrembling.
Five
venturing
hardily
as
this,
The
moment
Scrooge’s
hand
was
on
the
look-out
all
round
the bed.
For heofwished
to
minutes,
ten
minutes,
a
quarter
an
hour
Ilock,
don’t
mind
calling
on
you
to
believe
that
he
a
strange
voice
called
him
by
his
name,
challenge
thenothing
Spirit on
theAll
moment
of its
went
by, yet
came.
thisoftime,
he
was
ready
for
a
good
broad
field
strange
and
bade
him
enter.
He
obeyed.
appearance,
and
did
not
wish
to
be
taken
by
lay
upon his bed,
corebetween
and centre
of a
appearances,
and the
thatvery
nothing
a baby
surprise,
made
nervous. streamed upon it
blaze
of and
ruddy
light,
and rhinoceros
wouldwhich
have astonished him
when
the
clock
proclaimed
and
It much.
was his own room. Therethe
washour;
no doubt
very
which,
being
light,
was more
alarming
about that.
Butonly
it had
undergone
a surprising
than
a dozen ghosts,
as heand
was
powerless
to
transformation.
The walls
ceiling
were so
make
out what
meant,that
or itwould
and
hung with
livingitgreen,
lookedbea at;
perfect
was
sometimes
apprehensive
he might
be
grove;
from every
part ofthat
which,
bright
“Come
in!”moment
exclaimed
the
“Come
at
that very
an interesting
case
of
gleaming
berries
glistened.
The Ghost.
crisp leaves
of
in!
andmistletoe,
know combustion,
me better,
man!”
spontaneous
without
holly,
and ivy
reflectedhaving
back the
the
consolation
of
knowing
it.
At
last,
however,
light, as if so many little mirrors had been
he
began there;
to think—as
or I would
have
scattered
and suchyou
a mighty
blaze went
thought
atup
first;the
for itchimney,
is always as
the persondull
not
roaring
Scrooge
entered timidly,
and hungthat
his head
in
the predicament
who knows
whatknown
ought in
to
petrification
of a hearth
had not
never
before this Spirit.
He was
the dogged
have
been done
in it,or for
andmany
would
Scrooge’s
Marley’s,
and
Scrooge hetime,
had or
been;
and though
the Spirit’s
unquestionably
have
done
it
too—at
last,
I
many
a winter
gone.he
Heaped
up like
on the
eyes were
clearseason
and kind,
did not
to
say,
he
think
that thewere
source
and
floor,
to began
form a to
kind
of throne,
turkeys,
meet them.
secret
of
thisGhost
ghostly
light might
be
in said
the
“I am
the
of Christmas
Present,”
geese,
game,
poultry,
brawn,
great
joints
of
adjoining
room,
from
whence,
on
further
the
Spirit.
“Look upon
me!”
meat,
sucking-pigs,
long
wreaths of sausages,
tracing
it, it plum-puddings,
seemed to shine.barrels
This idea
taking
mince-pies,
of oysters,
full
possession
of hischerry-cheeked
mind, he got upapples,
softly
red-hot
chestnuts,
and
in hisluscious
slippers topears,
the door.
juicyshuffled
oranges,
immense
Scrooge reverently did so. It was clothed in
twelfth-cakes, and seething bowls of punch,
one simple green robe, or mantle, bordered
that made the chamber dim with their
with white fur. This garment hung so loosely
delicious steam. In easy state upon this couch,
on the figure, that its capacious breast was
there sat a jolly Giant, glorious to see; who
bare, as if disdaining to be warded or
bore
a glowing
torch,seen
in shapelike
not of
unlike
“You
have
never
me
concealed
by any
artifice. Itsthe
feet, observable
Plenty’s
horn,
and held
it up, high up, to shed
before!”
exclaimed
the Spirit.
beneath the
ample folds
of the garment, were
its light on Scrooge, as he came peeping
also bare; and on its head it wore no other
round the door.
sentirsi dire che il tocco stava per suonare da
Le persone
le quali
si vantano
capo.
Sentiva franche,
di esser
tornato
in sé di
al
non
conoscere
che
un
paio
di
emozioncelle
momento preciso per abboccarsi col secondoe
di star sempre salde ad ogni sorpresa,
messo mandatogli per mezzo di Giacobbe
esprimono la vasta misura del loro coraggio
Marley. Se non che, per un molesto ribrezzo
impassibile
dicendosi
così cortine
per una
cheOra,
lo pigliò
pensando
abuone
quale
delle
il
l’essere
preparato
a
tutto
non
volea
partita
a
birilli
come
per
sbudellare
un
uomo
novello
si sarebbe
affacciato,
leeaprì
mica
direSpirito
ch’eii due
fosse
preparato
a niente;
per
in
duello.
Tra
estremi
ci
deve
essere
però
tutte
con
le
proprie
mani;
poi,
rimettendosi
a
conseguenza,
quandovasto
il tocco
squillò
un campo piuttosto
e variato.
Senzae
giacere,
stette tutto
vigileeia guardare
intorno.
nessun’ombra
apparve,
fua preso
da un
osare di mettere
Scrooge
quell’altezza,
Voleva
subito
affrontar
lo
Spirito
e
non
già
violento
tremore. Cinque
minuti ch’egli
passarono,
vorrei
nondimeno
farvi
credere
era
Nelquindici,
punto
stesso
che metteva
la mano
sul
spiritar
dalla sorpresa.
dieci,
e eniente
veniva.
Egli
intanto,
pronto
a
molte
strane
apparizioni
e
che
saliscendi
una strana
voce
lo chiamò
per nome
sempre
giacente
sul
letto,
si
vedeva
fatto
nulla,
dalla vista
di unavanti.
bambino
a quella
di
un
ecentro
gl’impose
di
venire
Scrooge
obbedì.
di
una
gran
luce
rossastra,
piovutagli
rinoceronte, gli avrebbe recato un grande
sopra
nel punto stesso in cui l’ora era battuta;
stupore.
la quale
essendoproprio
altro che
luce, ma
era
Era laluce,
suanon
camera,
quella,
più
spaventevole
di una dozzina
di spiriti, non
trasformata
mirabilmente.
Pendevano
dal
potendo
egli
indovinare
che
cosa
volesse
dire
soffitto e dalle pareti tante frasche
everdeggianti,
che ne uscirebbe.
A momenti,
pigliava di
il
da formare
un vero lo
boschetto,
timore
essere
egli lucenti
stesso mandavano
un caso
mezzo aldiquale
le bacche
– Entra!
– vivo.
gridò Le
lo frondi
Spirito.
– Entra!
interessante
di
combustione
spontanea,
senza
raggi
di fuoco
grinzose
dellee
impara
a conoscermi,
uomo! - didell’agrifoglio
aver
neppure
la
consolazione
saperlo. Alla
querce,
dell’edera,
fine,
però, incominciò
come voi
rimandavano
la luce,a pensare
come –specchietti
ed
io avremmo
pensato
le
tremolanti;
e una
vampasubito,
così perché
poderosa
persone
estranee
sanno
sempre
rumoreggiava
su timidamente
peralla caso
gola del
camino,
che
Scrooge entrò
e piegò
il capo
egregiamente
quel
che
si
dovea
fare
nel
quel
gelido
mai l’arcigno
visto tal
la
davanti
allo focolare
Spirito. non
Non avea
era più
caso
e lo tempo
avrebbero
fatto senz’altro
– allaofine,
simile
di eScrooge
Marley
per
Scroogea di
prima;
benché eglidiocchi
di quello
dico,
incominciò
a
pensare
che
l’arcana
molti
inverni
passati.non
Ammontati
per
fosseroe molti
limpidi
e buoni,
gli piaceva
sorgente
di
cotesta
luce
spiritica
potesse
terra,
a formare una specie di trono,
troppoquasi
di incontrarli.
essere
nella
dalla –caccia,
quale
– Io sonotacchini,
locamera
spiritoforme
dicontigua;
questo
Natale
disse
vedevansi
di cacio,
infatti,
seguendone
i
raggi,
la
si
vedea
lo
Spirito.
Guardami!
- rifredda, porcellini
polli,
gran–tocchi
di carne
scaturire.
Preso
da quest’idea,
si alzòe
di latte, lunghe
ghirlande
di salsicce, focacce
pianamente
e di
se ostriche,
n’andò castagne
strascicando
in
pasticcini, barili
bruciate,
pantoffole
verso la
porta.succose, pere melate,
mele rubiconde,
arance
Scrooge reverente obbedì. Portava lo
ciambelle immani, tazzoni di ponce bollente,
Spirito una semplice veste verde-cupo, o
che annebbiavano la camera col loro delizioso
tunica che fosse, orlata di pelo bianco, la
vapore. Adagiavasi su cotesto giaciglio un
quale con tanta scioltezza gli pendeva
allegro Gigante, magnifico all’aspetto, il quale
indosso, che l’ampio torace sporgeva nudo
brandiva
con come
la destra
torcia lo
fiammante,
– Un
altro
me, una
– esclamò
Spirito,
come
sdegnoso
di celarsi
o difendersi
in alcun–
quasi
foggia
di mai!
un corno di Abbondanza, e
tu
nonal’hai
visto
modo.
Anche
i piedi, disotto alle ampie
l’alzava, l’alzava, per gettarne la luce sulla
pieghe della veste, vedevansi nudi; e sul capo,
persona di Scrooge nel punto che questi
“Never,” Scrooge made answer to it.
– Mai, – rispose Scrooge.
“Have never walked forth with the younger
members of my family; meaning (for I am
very young) my elder brothers born in these
later years?” pursued the Phantom.
– Non sei andato attorno co’ più giovani
della mia famiglia; voglio dire (perché io sono
giovanissimo) i miei fratelli maggiori nati in
questi ultimi anni?
“I don’t think I have,” said Scrooge. “I am
afraid I have not. Have you had many
brothers, Spirit?”
– Non mi pare, – disse Scrooge. – Temo di
no. Avete avuto molti fratelli, Spirito?
“More than eighteen hundred,” said the
Ghost.
– Più di milleottocento, – rispose lo Spirito.
“A tremendous family to provide for!”
muttered Scrooge.
– Una famiglia tremenda a mantenere! –
borbottò Scrooge.
The Ghost of Christmas Present rose.
Lo Spirito si alzò.
“Spirit,” said Scrooge submissively,
“conduct me where you will. I went forth last
night on compulsion, and I learnt a lesson
which is working now. To-night, if you have
aught to teach me, let me profit by it.”
“Touch my robe!”
– Spirito, – pregò Scrooge in atto
sommesso, – menatemi dove vi piace.
Stanotte scorsa sono andato fuori per forza ed
ho imparato una lezione che già mi va
lavorando dentro. Questa notte qui, se m’avete
Tocca la mia
veste!cosa,
da –insegnar
qualche
fate che io ne
profitti.
Scrooge did as he was told, and held it fast.
Scrooge non se lo fece dire due volte e vi si
tenne saldo.
Holly, mistletoe, red berries, ivy, turkeys,
geese, game, poultry, brawn, meat, pigs,
sausages, oysters, pies, puddings, fruit, and
punch, all vanished instantly. So did the room,
the fire, the ruddy glow, the hour of night, and
Thestood
houseinfronts
looked
blackonenough,
and
they
the city
streets
Christmas
the
windows
the
morning,
whereblacker,
(for thecontrasting
weather waswith
severe)
smooth
white
sheet
of snow
roofs,
the people
made
a rough,
butupon
brisktheand
not
and
with
the
dirtier
snow
upon
the
ground;
unpleasant kind of music, in scraping the
which
last deposit
had beeninploughed
in
snow
from
the pavement
front of up
their
For,
the
people
who
were
shovelling
away
deep
furrows
the heavy
wheels
of carts
and
dwellings,
andbyfrom
thejovial
tops
of their
houses,
on
the
housetops
were
and
full
of
glee;
waggons;
furrows
that
crossed
re-crossed
whence
it was
mad
delight
to
theand
boys
to see it
calling
out
to
one
another
from
the
parapets,
each
other
hundreds
of
times
where
the
great
come
plumping
down exchanging
into the roadabelow,
and
and
now
and
then
facetious
streets
branched
off;
and
made
intricate
splitting
into artificial little snow-storms.
snowball—better-natured
faryellow
than
channels,
hard to oh,
tracethe
inmissile
the
thick
The
Grocers’!
Grocers’!
nearly
many
a wordy
jest—laughing
ifand
it
mud
and
icy water.
Thetwo
skyshutters
was heartily
gloomy,
closed,
with
perhaps
down,
or
went
right and
not were
less heartily
if itwith
wenta
the
shortest
streets
choked
up
one;
but
through
those
gaps
such
glimpses!
It
wrong.
The half
poulterers’
shops
were
still
half
dingy
mist,
thawed,
half
frozen,
whose
was
not
alone
that the scales
descending
on
open,
and
the fruiterers’
wereinradiant
in their
heavier
particles
descended
a
shower
of
the
counter
made
a great,
merry round,
sound, or
that the
glory.
There
were
pot-bellied
Butand
soon
the
called
good
sooty
atoms,
as parted
ifsteeples
all the
chimneys
inpeople
Great
twine
roller
company
so
briskly,
or
baskets
of
chestnuts,
shaped
like
the
all,
to
church
and
chapel,
and
away
they
Britain
had,
by
one
consent,
caught
fire,
and
that
the canisters
were
rattled up and
down
waistcoats
of jolly
oldtothe
gentlemen,
lolling
at
came,
flocking
through
streets
in
their
best
were
blazing
away
their
dear
hearts’
like
juggling
tricks,
or
even
that
the
blended
the
doors,
and
tumbling
out into
the
street
in
clothes,
and
with
theirnothing
gayest
faces.
And
at the
the
content.
There
was
very
cheerful
in
scents
of
tea
and
coffee
were
so
grateful
to
their
apoplectic
There
werethere
same
time
there
emerged
from
ofruddy,
byethe
climate
orthat
theopulence.
town,
and
yetscores
was
an
nose,
or
even
the
raisins
were
so
plentiful
In
time
the
bells
ceased,
and
the
bakers
brown-faced,
broad-girthed
Spanish
Onions,
streets,
lanes,
andabroad
nameless
turnings,
air
of
cheerfulness
that thewhite,
clearest
and
rare,
the
almonds
soof
extremely
the
were
shut
up;
and
yet
there
was
a
genial
shining
in
the
fatness
their
growth
like
innumerable
people,
carrying
their
dinners
to
summer
air
and
brightest
summer
sun
might
sticks
of cinnamon
so long
and
straight,
the
shadowing
forth
of
all
these
dinners
and
the
Spanish
Friars,
and
winking
from
their
the
bakers’
shops.
sight
of these
poor
have
endeavoured
toThe
diffuse
incandied
vain.
other
spices
so
delicious,
the
fruits
so
progress
of
their
cooking,
in
the
thawed
blotch
shelves
in
wanton
slyness
at
the
girls
as
they
revellers
appeared
to
interest
the
Spirit
very
caked
and
spotted
molten
as the
to
of
wet
above
each with
baker’s
oven;
where
went
by,
and
glanced
demurely
at sugar
the
hung-up
much,
for
he
stood
with
Scrooge
beside
him
“Is the
therecoldest
a peculiar
in
what were
you
make
lookers-on
feel
and
pavement
smoked
as flavour
ifand
itstaking
stones
mistletoe.
There
were
pears
andfaint
apples,
in
a
baker’s
doorway,
off
the
sprinkle
from
your torch?”
askedit Scrooge.
subsequently
bilious.
Nor was
that thethere
figs
cooking
too.
clustered
high
in
blooming
pyramids;
covers
as their
bearers orpassed,
were
moist
and ofpulpy,
that
thesprinkled
French
were
bunches
grapes,
made,
in
the
incense
on
their
dinners
from
his
torch.
And
it
plums
blushed
in
modest
tartness
from
their
shopkeepers’
benevolence
to
dangle
from
was
a very uncommon
kind
ofthat
torch,
for once
highly-decorated
boxes,
or
everything
conspicuous
hooks,
thatwere
people’s
mouths
“There
is.when
My
own.”
or
twice
there
angry
words
was
good
to
eat
and
in
its
Christmas
dress;
but
might
water
gratis
as
they
passed;
there
were
between
some
dinner-carriers
who
had
jostled
the
customers
were
all soand
hurried
andrecalling,
so eager
piles
of filberts,
mossy
brown,
each
other,
he
shed
a
few
drops
of
water
on
in
the
hopeful
promise
of the
day,among
that they
in
their
fragrance,
ancient
walks
the
them
from
and their
good
was
tumbled
up it,
against
each
other humour
atankle
the door,
woods,
and
pleasant
shufflings
deep
restored
directly.
For they
said,wildly,
it was aand
shame
crashing
their
wicker
baskets
left
“Would
it
apply
to
any
kind
of
dinner
on
through
withered
leaves; Day.
there And
weresoNorfolk
to
quarrel
upon
Christmas
it
was!
their
purchases
upon
the
counter,
and
came
this
day?”squat
askedand
Scrooge.
Biffins,
swarthy, setting off the
God
love
it,
so
it
was!
running
back
to
fetch
them,
and and,
committed
yellow of the oranges and
lemons,
in the
hundreds of the like mistakes, in the best
Agrifoglio, querce, bacche rosse, edera,
tacchini, cacio, polli, caccia, tocchi di carne,
porcellini, salsicce, ostriche, focacce, pasticci,
frutta, ponce, tutto sparì all’istante. E così
pure la camera, e il fuoco, e la vampa
Nere parevano
le della
case, notte.
più nere
finestre,
rosseggiante,
e l’ora
Ed le
eccoli
tutti
tra
il
bianco
e
morbido
lenzuolo
di
neve
steso
e due, la mattina di Natale, per le vie della
sui
e lala neve,
po’ una
menocerta
pulita,
che
città,tetti
dove
gente un
faceva
musica
copriva
il suolo.
stata dissodata
ed
barbaresca,
maQuesta
non eraaffatto
spiacente,
arata
in solchi
profondi
dalle
e
raschiando
la neve
davanti
alleruote
case idei
o tetti
dicarri
sopra
Perché
la
gente
che
spazzava
era
delle
carrozze;
efra
cotesti
solchi, all’incrociarsi
ai
tetti,
donde,
le gioconde
piena
di
brio
e
di
contentezza;
siacclamazioni
chiamavano
delle
vie
principali,
s’intersecavano
cento
dei
ragazzi,
piovevano
le
bianche
falde
ee
da
una
casa
all’altra,
si
scambiavano
di
tanto
cento
volte, facendo
intricati
canali
nella mota
turbinavano
nell’aria
burrasche
artificiali.
in
tanto
una
pallottola
di
neve
–
proiettile
giallognola e nell’acqua diacciata. Il cielo più
era
innocuo
di
parecchi
frizzi
–
ridendo
fosco,
le vie più oh,
anguste
erano affogate
daa
E lee drogherie!
le drogherie!
chiuse
cordialmente
se
coglievano
giusto
e
non
meno
una
densa
nebbia
che cadeva
in nevischio
in
metà,
o solo
con
una
o due imposte
tolte evia;
cordialmente
se
sbagliavano
la
mira.
Le
pioggia
di atomidifuligginosi,
come sea quelle
tutti i
ma
che bellezza
spettacolo
traverso
botteghe
dei
pollaioli
erano
ancora
mezzo
camini
della
Gran
preso
aperture!
e non
eraBretagna
soltanto avessero
che raggiavano
le bilance
aperte,
quelle
dei
fruttivendoli
fuoco
di comune
accordo
e allegramente
suonassero
allegramente
sul
marmo
del
banco,
gloriose.
Qua,
dei
grossi
panieri
di
castagne,
Ma
di
lì
a
poco
le
campane
chiamarono
la
divampassero.
In
verità né così
il tempo
era
orotondi,
che le forbici
tagliassero
svelte
lo molto
spago
panciuti,
simili
agli
ampi
panciotti
di
buona
gente
obarattoli
alla cappella,
ed
allegro
né la incittà,
e inondimeno
una certa
degli
involti,
o chiesa
chetentennavano
passassero
vecchi
corcontenti,
fuori
della
eccoli
sbucare
in difrotta
dalle
con
abiti
allegrezza
spandevasi
intorno
che gli
ilcome
più
rumoreggiando
mano
invievia
mano
porta,
pronti
a
rovesciarsi
nella
della
loro
della
festa
e che
ie visi
piùsplendido
allegri.
E,
punto
limpido
cielo
ili più
soleneldel
d’estate
bussolotti,
o
profumi
mescolati
tèdie
apoplettica
corpulenza.
Là,vicoletti,
delle cipolle
stesso,
ecco
scaturire
da
androni,
non
avrebbero
potuto
dare.
del
caffè
accarezzassero
illucenti
naso,
o che
Una
dopo
l’altra
tacquero
le
campane
e ii
Spagna,
rossastre,
gonfie,
nella
loro
chiassuoli,
una
moltitudine
di
gente
che
grappoli
di uva
passa
fossero
così Spagna,
pieni
e
forni
si ilchiusero;
eppure,
nel di
vapore
umido
carnosità
come
frati
portava
suo
desinare
al
fornaio.
La
vista
di
biondi,
e le mandorle
così
e la
che
si librava
sopra
ognipareva
forno,candide,
le cui
stesse
occhieggiavano
furbescamente
dall’alto
delle
cotesti
poveri
festaioli
star
molto
a
cannella
così
lungacome
e dritta,
e anch’esse
così
squisite
pietre
fumavano
se
si
scansie
alle
ragazze
che
passavano
guardando
cuore
allo
Spirito,
il quale,
con
allato così
Scrooge,
l’altre
spezie,
e
le
frutta
candite
ben
cocessero,
c’era
una
gioconda
irradiazione
di
di
sottecchi
aisoglia
rami di
sospesi
di visco.
E poi,
si
fermò
sulla
un
forno,
e
sollevando
–
C’è
forse
un
sapore
speciale
nello
vestite
e
brillanti
di
zucchero
da
commuovere
tutti
cotesti
desinari
e del
cuocersi
pere
e mele,dei
ammontate
in
fiorenti;
ispruzzo
coperchi
via
viapiramidi
che–lento.
passavano,
della piatti
vostra
torcia?
domandò
emazzi
far sdilinquire
i
più
freddi
spettatori.
E non
diincenso
grappoli
che
la benevolenza
del
spargeva
sulle
vivande
con
una
scossa
Scrooge.
era
nemmeno
che
i
fichi
fossero
sugosi
venditore
avea
sospesi
benetorcia
in vista,
perché
lae
della
sua
torcia.
Strana
era
questa,
polputi,
o sentisse
che le susine
di Francia
arrossissero
gente
siuna
l’acquolina
in corse
boccaparole
e si
perché
o
due
volte,
essendo
nella
loro
agrezza
pudica
nelle
scatole
rinfrescasse
gratis
et amore;
montagne
di
– C’è.
mio.
vivaci
fraIlalcuni
di quei
portatori
di
desinari,
riccamente
adorne,
o
che
ogni
cosa
fosse
nocciuole,
muscose
e brune, chediricordavano
ei
ne schizzò
una spruzzaglia
acqua
che
buona
da
mangiare
e antiche
si mostrasse
nei suoi
con
la
loro
fragranza
passeggiate
nei
subito
li fece
tornare
di buon
umore.
Era una
abiti
della
festa
natalizia.
Ma
gli
avventori
boschi
dove
s’affondava
fino alla
noce del
vergogna,
dicevano,
bisticciarsi
il ansiosi
giorno
die
bisognava
vedere!
gli
avventori
piede
nelle
foglie
secche;
biffins
di
Norfolk,
Natale.
Ei quali
così per
eragodere
in effetto!
Diodella
di
frettolosi,
le
provviste
–
E
si
può
comunicare
a
qualunque
paffuti
e nericci,
il giallo degli
misericordia,
cosìche
era!rialzavano
giornata,
si
rotolavano
l’uno
sull’altro
alla
desinare
d’oggi?
aranci e dei limoni, e nella compattezza delle
porta,
urtavano urgevano
co’ panieri,
lasciavano per
sul
succosesi persone
e pregavano
banco la roba comprata, tornavano correndo a
“To any kindly given. To a poor one most.”
– A qualunque desinare cordialmente
offerto, e soprattutto ai più poveri.
“Why to a poor one most?” asked Scrooge.
– Perché?
“Because it needs it most.”
– Perché i più poveri ne hanno più bisogno.
“Spirit,” said Scrooge, after a moment’s
thought, “I wonder you, of all the beings in
the many worlds about us, should desire to
cramp these people’s opportunities of
innocent enjoyment.”
“I!” cried the Spirit.
– Spirito, – disse Scrooge dopo aver
pensato un momento, – io stupisco che
proprio voi, fra tutti gli esseri dei tanti mondi
che girano intorno, proprio voi vi siate
accollato l’ufficio di lesinare a questa gente le
– Io! – di
esclamò
lo Spirito.
occasioni
un piacere
innocente.
“You would deprive them of their means of
dining every seventh day, often the only day
on which they can be said to dine at all,” said
Scrooge. “Wouldn’t you?”
– Voi togliete loro il mezzo di desinare
ogni settimo giorno, che è spesso il solo
giorno in cui si possa dire che siedono a
mensa. Non è forse vero?
“I!” cried the Spirit.
“You seek to close these places on the
Seventh Day?” said Scrooge. “And it comes
to the same thing.”
“I seek!” exclaimed the Spirit.
– Io! – esclamò lo Spirito.
– Non siete voi che volete chiusi questi
forni il settimo giorno? Mi pare che torni lo
stesso.
– Io voglio cotesto! – esclamò lo Spirito.
“Forgive me if I am wrong. It has been
done in your name, or at least in that of your
family,” said Scrooge.
– Perdonatemi se ho torto. In vostro nome
si fa, o almeno in nome della vostra famiglia,
– disse Scrooge.
“There are some upon this earth of yours,”
returned the Spirit, “who lay claim to know
us, and who do their deeds of passion, pride,
ill-will, hatred, envy, bigotry, and selfishness
in our name, who are as strange to us and all
he had
would;
andlived.
they
ourScrooge
kith andpromised
kin, as ifthat
they
never
went
on, invisible,
they had
before,
Remember
that, andascharge
theirbeen
doings
on
into
the
suburbs
of
the
town.
It
was
a
themselves, not us.”
remarkable quality of the Ghost (which
Scrooge had observed at the baker’s), that
And perhaps ithiswas
the pleasure
the could
good
notwithstanding
gigantic
size, he
Spirit
had in showing
this place
powerwith
of his,
or
accommodate
himself off
to any
ease;
else
it was
his own
kind,a low
generous,
hearty
and that
he stood
beneath
roof quite
as
nature,
and
his
sympathy
with
all
poor
men,
gracefully and like a supernatural creature, as
that
led possible
him straight
to Scrooge’s
clerk’s;
for
it was
he Mrs.
could
have done
in any
Then
up
rose
Cratchit,
Cratchit’s
there
he went, and took Scrooge with him,
lofty
hall.
wife,
dressed
but and
poorly
holding to hisout
robe;
on inthea twice-turned
threshold of
gown,
but
brave
in
ribbons,
which
are cheap
the door the Spirit smiled, and stopped
to
and
make
a
goodly
show
for
sixpence;
and
she
bless Bob Cratchit’s dwelling with the
laid
the cloth,
assisted
by Belinda
sprinkling
of hisever
torch.
Think
ofprecious
that! Cratchit,
Bob
had
“What
has
got
your
father
second
of
her
daughters,
also
brave
in
ribbons;
but
fifteen
a-week himself;
he pocketed
then?”
said“Bob”
Mrs.
Cratchit.
“And
your
brother,
while
Master
Peter
Cratchit
plunged
a fork
on
Saturdays
but
fifteen
copies
of
his
Tiny
Tim!
And
Martha
warn’t
as
late
last
into
the
saucepan
of
potatoes,
and
getting
the
Christian
name;
and yet the Ghost of
Christmas
Day
by
half-an-hour?”
corners
of
his
monstrous
(Bob’s
Christmas Present blessedshirt
his collar
four-roomed
private
property,
conferred
uponsaid
his son
and
“Here’s
Martha,
mother!”
a girl,
house!
heir
in honour
the day) into his mouth,
appearing
as she of
spoke.
rejoiced to find himself so gallantly attired,
and yearned to show his linen in the
fashionable Parks. And now two smaller
“Here’s boy
Martha,
cried
the two
Cratchits,
and mother!”
girl, came
tearing
in,
young
Cratchits.
“Hurrah!
There’sthey
suchhada
screaming
that outside
the baker’s
goose,
Martha!”
smelt the
goose, and known it for their own;
and basking in luxurious thoughts of sage and
onion, these young Cratchits danced about the
“Why, bless your heart alive, my dear, how
table, and exalted Master Peter Cratchit to the
late you are!” said Mrs. Cratchit, kissing her a
skies, while he (not proud, although his
dozen times, and taking off her shawl and
collars nearly choked him) blew the fire, until
– Vivono alcuni su cotesta tua terra, –
rispose lo Spirito, – i quali si figurano di
conoscer noi e compiono in nome nostro i loro
atti di ira, orgoglio, malvagità, odio, invidia,
ipocrisia, egoismo; e costoro sono così
Scrooge
promise
così avrebbe
estranei
a noi
e a tuttache
la nostra
famigliafatto;
comee
andarono
oltre, venuti
invisibili
per
se mai fossero
al come
mondo.prima,
Ricordati
entro
città. Una
singolare
questo,ai esobborghi
le azioni della
loro addebita
a loro,
non
virtù
avea
lo
Spirito
(già
da
Scrooge
notata
già a noi. pocanzi) che, ad onta della gigantesca statura,
fu per avventura
la compiacenza
che ile
ei Es’acconciava
comodamente
dovunque,
buono
Spirito
trovava
far serbava
mostra dilacotesto
che sotto
il tetto
più nel
basso
stessa
suo
potere,
o
forse
la
sua
stessa
natura
grazia e la stessa dignità soprannaturale che
generosa
e cordiale
e lalesua
simpatia
per tutti
avrebbe spiegato
sotto
volte
maestose
di uni
poveri,
che lo portò difilato a casa del
palazzo.
Si
alzò
la signora
moglie
commesso allora
di Scrooge.
Ivi Cratchit,
si recò, la
traendosi
di
Bob,
con indosso
una
poveradella
vesteveste;
due
dietro
Scrooge,
attaccato
al lembo
volte
rivoltata,
ma tutta
di nastri,
e giunto
sulla soglia,
lo galante
Spirito sorrise
e sii
quali
poco elafanno
unadifigura
vistosa.
fermòcostano
per benedire
dimora
Bob Cratchit
E
signora
Cratchit
mise
la Figurarsi!
tovaglia, Bob
con
conla
gli
spruzzi
della sua
torcia.
–
Che
fa
il
babbo
che
non
si
vede!
–
disse
l’aiuto
di Belinda
Cratchit,
secondogenita,
non
aveva
che quindici
bob alla
settimana,
la
signora
Cratchit.
–
E
vostro
fratello,
Tiny
anch’ella
raggiante
di
nastri;
mentre
il
piccolo
come
il Marta?
popolo l’altro
chiamaNatale
gli scellini;
tuttidai
Tim?
ECratchit,
era già qui
Pietro
chinandosi
per
immergere
sabati
intascava appena quindici esemplari una
del
mezz’ora!
forchetta
nella
pentola
delle
patate,
riusciva
suo nome di battesimo; eppure lo Spirito dia
cacciarsi
in bocca
le punte
del sua
suo
mostruoso
– Ecco
Marta,
mamma!
– disse
Natale
volle
benedire
quella
casettauna
di
collo
di
camicia
(proprietà
paterna,
conferita
giovinetta
entrando.
quattro camere.
al figlio ed erede in onore della festa) e
bruciava dalla voglia di far pompa di tanta
biancheria nelle passeggiate alla moda. Due
– Eccopiù
Marta,
mamma!
– gridarono
i due
Cratchit
piccini,
maschio
e femmina,
Cratchit
– Se sapessi
c’è,
irruppero piccini.
dentro gridando
che di che
fuorioca
al forno
Marta,
oca! l’odore dell’oca e che
aveano chesentito
l’avevano riconosciuta per l’oca loro; e
inebriandosi nella festosa visione di una salsa
– Ah, figliuola mia, che Dio ti benedica,
di salvia e cipolla, i due piccoli Cratchit si
come vieni tardi! – disse la signora Cratchit,
dettero a danzare intorno alla tavola, e
baciandola una dozzina di volte e togliendole
levarono a cielo il signor Pietro, il quale,
bonnet for her with officious zeal.
“We’d a deal of work to finish up last
night,” replied the girl, “and had to clear away
this morning, mother!”
lo scialletto e il cappellino con materna
– Abbiamo avuto un sacco di lavoro da
sollecitudine.
finire, rispose la fanciulla, – e s’aveva a
consegnarlo stamane, mamma.
“Well! Never mind so long as you are
come,” said Mrs. Cratchit. “Sit ye down
before the fire, my dear, and have a warm,
Lord bless ye!”
– Bene, bene! Adesso che ci sei, non
importa, – disse la signora Cratchit. – Mettiti
un po’ qui al fuoco, cara, datti una
fiammatina, che il Signore ti benedica!
“No, no! There’s father coming,” cried the
two young Cratchits, who were everywhere at
once. “Hide, Martha, hide!”
– No, no! Ecco papà che viene, – gridarono
i due piccoli Cratchit, che si trovavano nel
momento stesso dapertutto. – Nasconditi,
Marta, nasconditi! -
So Martha hid herself, and in came little
Bob, the father, with at least three feet of
comforter exclusive of the fringe, hanging
down before him; and his threadbare clothes
darned up and brushed, to look seasonable;
and“Why,
Tiny where’s
Tim uponourhisMartha?”
shoulder.cried
Alas Bob
for
Cratchit,
looking
round.
Tiny Tim, he bore a little crutch, and had his
limbs supported by an iron frame!
E Marta si nascose; e subito, ecco entrare
Bob, il padre, con tre braccia di cravatta
pendente davanti, senza contar la frangia, co’
vestiti ben rimendati e spazzolati per parer di
festa, e con Tiny Tim sulla spalla. Povero
– Eci Marta
– esclamòe Bob
Tiny!
portavadov’è?
una gruccetta
una
guardandosi
attorno.
macchinetta di ferro per tenersi ritto!
“Not coming,” said Mrs. Cratchit.
“Not coming!” said Bob, with a sudden
declension in his high spirits; for he had been
Tim’s blood horse all the way from church,
and had come home rampant. “Not coming
upon Christmas Day!”
Martha didn’t like to see him disappointed,
if it were only in joke; so she came out
prematurely from behind the closet door, and
ran into his arms, while the two young
Cratchits hustled Tiny Tim, and bore him off
how did littlethat
Tim
asked
into“And
the wash-house,
he behave?”
might hear
the
Mrs.
Cratchit,
when
she
had
rallied
Bob
on
his
pudding singing in the copper.
credulity, and Bob had hugged his daughter to
– Non viene – rispose la moglie.
– Non viene! – ripetette Bob, perdendo di
botto tutta l’allegria con la quale avea trottato
per conto di Tiny dalla chiesa fino a casa. –
Non viene, il giorno di Natale! Marta mal soffriva di vederlo scontento,
fosse anche per celia; sicché sbucò prima del
tempo dal suo nascondiglio e gli si gettò fra le
braccia, mentre i due piccoli Cratchit si
pigliavano Tiny Tim e se lo portavano nel
– E come
s’è portato
piccolo
Tim? il–
lavatoio
per fargli
sentireil come
cantava
domandò
signora Cratchit, dopo aver
bodino nellalacasseruola.
motteggiato Bob sulla sua credulità e dopo
his heart’s content.
“As good as gold,” said Bob, “and better.
Somehow he gets thoughtful, sitting by
himself so much, and thinks the strangest
things you ever heard. He told me, coming
home, that he hoped the people saw him in the
Bob’sbecause
voice was
tremulous
told
church,
he was
a cripple,when
and ithemight
them
this, andtotrembled
when he upon
said
be pleasant
them tomore
remember
that
Tiny Tim
growing
strong
and hearty.
Christmas
Day,was
who
made lame
beggars
walk,
and blind men see.”
che questi si fu saziato di abbracciar la
– Come un angelo, – rispose Bob, – e
figliuola.
meglio ancora. Stando tanto tempo a sedere,
diventa meditativo e non ti puoi figurare che
strani pensieri gli vengono. M’ha detto or ora,
tornando a casa, che sperava essere stato
La voce
di Bob
tremava
un pococom’è,
così
guardato
in chiesa
dalla
gente, storpio
dicendo,
e più
tremò
soggiunse
e che deve
farforte
piacere,
il quando
giorno di
Natale,
che
Tim
s’andava
facendo
più
sano
e piùi
ricordarsi di colui che fece camminare
forte.
poveri zoppi e vedere i ciechi. -
His active little crutch was heard upon the
floor, and back came Tiny Tim before another
word was spoken, escorted by his brother and
sister to his stool before the fire; and while
Bob, turning up his cuffs—as if, poor fellow,
Such
bustle ensued
that
youmore
might
have
they
werea capable
of being
made
shabby
thought
a goosesome
the hot
rarestmixture
of all inbirds;
—compounded
a juga
feathered
phenomenon,
to which
with gin and
lemons, and
stirred aitblack
roundswan
and
was
a
matter
of
course—and
in
truth
it
was
round and put it on the hob to simmer; Master
something
very
like
it in that
house.
Mrs.
Peter,
andnever
the
two
ubiquitous
young
Cratchits
There
was
such
a
goose.
Bob
said
he
Cratchit
madethe
thegoose,
gravy with
(ready
beforehand
in
went
to
fetch
which
they
soon
didn’t
believe
there
ever
was
such
a
goose
areturned
little saucepan)
hissing hot; Master Peter
in
high
procession.
cooked.
Its
tenderness
and incredible
flavour, size
and
mashed the potatoes with
vigour;
cheapness,
the themes
universal
Miss Belindawere
sweetened
up the of
apple-sauce;
admiration.
Eked
out plates;
by apple-sauce
and
Martha
dusted
the hot
Bob
took
Tiny
Suppose
it
should
not
be
done
enough!
mashed
potatoes,
a sufficient
for
Tim
beside
him
init was
a tiny
corner
at dinner
the table;
Suppose
it
should
break
in
turning
out!
the
whole
family; Cratchits
indeed, assetMrs.
Cratchit
the
two somebody
young
chairs
for
Suppose
should
have
got
over
the
said
with
great
delight
(surveying
one
small
everybody,
not forgetting
themselves,
and
wall
of
the
back-yard,
anddish),
stolen
it, while
they
atom
of
a
bone
upon
the
they
hadn’t
ate
mounting
guard
upon
their posts,
crammed
were
merry
with
the
goose—a
supposition
at
it
all
at into
last!
Yet every
one
had The
had
enough,
Hallo!
A
great
deal
of
steam!
pudding
spoons
their
mouths,
lest
they
should
which
the
two young
Cratchits
became livid!
and
the
youngest
Cratchits
in
particular,
were
was
out
of
the
copper.
A
smell
like
a washingshriek
forofgoose
before
their
turn came
to
be
All
sorts
horrors
were
supposed.
steeped
in
sage
and
onion
to
the
eyebrows!
day!
That
the dishes
cloth. were
A smell
like and
an
helped.
At was
last the
set on,
But
now,
the
plates
being
changed
by
Miss
eating-house
and a Itpastrycook’s
next door
grace was said.
was succeeded
by toa
Belinda,
Mrs.
Cratchit
left
the
room
alone—
each
other,pause,
with aaslaundress’s
next door
to
breathless
Mrs. Cratchit,
looking
Oh,
a
wonderful
pudding!
Bob
Cratchit
too
nervous
bear
witnesses—to
the
that!
That
wasto the
pudding!
In half
atake
minute
slowly
all along
the
carving-knife,
prepared
to
said,
and
calmly
too,
that
he
regarded
it
as
the
pudding
up
and
bring
it
in.
Mrs.
but did,
smiling
plungeCratchit
it in theentered—flushed,
breast; but when she
and
greatest
success
achieved
by
Mrs.
Cratchit
proudly—with
pudding,gush
like of
a speckled
when the longtheexpected
stuffing
since
their
marriage.
Mrs.
Cratchit
said
that
cannon-ball,
and firm,
blazingarose
in half
issued forth, so
onehard
murmur
of delight
all
now
the
weight
was
off
her
mind,
she
would
of
half-a-quartern
ignited
brandy,
and
round
the board,
andofeven
Tiny
Tim,theexcited
At
last
thehad
dinner
was
all
done,
cloth
confess
she
had
her
doubts
about
the
bedight
with
Christmas
holly
stuck
into
the
by
thecleared,
two
young
Cratchits,
beat
on the
table
was
the
hearth
swept,
and
the
fire
quantity
of
flour.
Everybody
had
something
to
top.
with the
handle
of his knife,inand
feebly
cried
made
up.
The
compound
the
jug
being
say about it, but nobody said or thought it was
S’udì
l’agile
gruccetta
sbattere
sull’impiantito, e Tiny Tim subito riapparve,
accompagnato dal fratello e dalla sorella fino
al suo sgabelletto accanto al fuoco. Bob
intanto, rimboccate le maniche – quasi che,
Tanto fusiilpotessero
trambustoconsumare
che ne seguì
da far
poveretto,
di più!
–
pensare
che
un’oca
fosse
il
più
raro
fra
faceva in una brocca un suo miscuglio dii
volatili,
fenomeno
al e cui
ginepro eunlimone
e giravapennuto,
e rigirava
lo
confronto
un
cigno
nero
era
la
bestia
più
metteva sul fuoco a bollire; mentre il piccolo
naturale
questo
mondo:
e davverocorrevano
in quella
Pietro
co’didue
Cratchit
onnipresenti
Un’oca
simile
non
s’era
mai
data.
Disse
casa
c’era l’oca,
da credere
che tornarono
così fosse.
aBob
prendere
con
la
quale
di
lìLaa
che,
secondo
lui,
un’oca
di
quella
fatta
signora
Cratchit fece
friggere il succo, già
poco
in processione
solenne.
non
era
stata
cucinata
mai.
sua tenerezza,
il
preparato in una padellina;La
Pietro,
con vigore
profumo,
la grassezza,
il buon mercato
furono
incredibile,
si diè a schiacciare
le patate;
la
oggetto
dell’ammirazione
universale.
Col
signorina
Belindanon
inzuccherò
il di
contorno
die
E se ildel
bodino
era
a tempo
cottura!
rinforzo
contorno
di
mele
e
delle
patate,
il
mele;
Marta strofinò
le scodelle;
Bob si fece
se
si
rompeva
nel
voltarlo!
e
se
qualcuno,
di
pranzo
era sufficiente:
anzi,
come
diceva della
tutta
seder
vicino
Tiny
Tim
a un
cantuccio
sopra
al
muro
del
cortile,
se
l’avesse
rubato
contenta
signora
Cratchit
guardando
ad un
tavola;
i ladue
piccoli
Cratchit
disposero
leI
mentre
di
qua
si
facea
tanta
festa
all’oca!
ossicino
nel
piatto,
non
s’era
potuto
mangiar
sedie
per tutti,Cratchit
non dimenticando
sé lividi
stessi, ea
due
piccoli
si fecero
tutto!
Eppure
ciascuno
s’era
satollato,
eè ifuori
due
Olà! questo
sì ch’è
ilOgni
bodino
piantatisi
di guardia
ai fumo!
posti loro
si cacciarono
quest’ultima
supposizione.
sorta
di
Cratchit
minuscoli
specialmente
erano
della
casseruola.
Che
odor
di
bucato!
È
il
iorrori
cucchiai
in immaginati.
bocca per non gridar prima del
furono
immollati
di
salvia
e
cipolle
fino
agli
occhi!
tovagliolo
che lo
involge.
odore
che
tempo di voler
l’oca.
Alla Un
fine,certo
messi
i piatti,
Ma
ora,
mutati
i
piatti
dalla
signorina
Belinda,
èfu tutt’insieme
di trattoria
e del
pasticciere
detto il benedicite.
Successe
un momento
di
la
signora
Cratchit
uscì
sola
–
tanto
era
accanto
e della lavandaia
sta a Cratchit,
uscio e
silenzio profondo,
mentre lache
signora
Oh,
un
bodino
stupendo!
disse
Bob,
nervosa
da
non voler
testimoni
– per
bottega!
Questo
poi
era
il bodino.
Insiprendere
meno
di
guardando
lungo
il filo
del
coltello,
preparò
gravemente,
ch’ei
lo
riguardava
come
il
il
bodino
e
portarlo
in
tavola.
niente,
ecco la
entrare
signora
Cratchit,
accesa
a trafiggere
bestia.laMa
quando
il coltello
fu
massimo
trionfo
della
signora col
Cratchit dal
in
volto, ma
ridente
e gloriosa,
in
immerso,
quando
sboccò
dalla ferita bodino
il ripieno
matrimonio
in
poi.
La
signora
Cratchit,
trionfo,
simile una mormorio
una palladi allegrezza
di cannone
tanto aspettato,
si
liberatasi
ormai
di
quel
gran
pensiero,
chiazzata,
liscia,terminato
compatta,
un
levò
tutt’intorno
alla
tavola, ileardendo
lodesinare,
stessoinTiny
Alla
fine,
si
confessò
schiettamente
di
essere
stata
un
po’
quarto
di
quartuccio
d’acquavite
in
fiamme,
Tim,
messo
su
dai
due
piccoli
Cratchit,
si
diè
sparecchò,
si spazzò
il della
camino,
si Ciascuno
attizzò ile
in
dubbio
sulla
quantità
farina.
con
in cima
bene
infisso
l’agrifoglio
di coltello
Natale.
a battere
sulla
tovaglia
manico del
fuoco.
Assaggiato
e col
trovato
il
disse la sua,
ma nessuno
osservò osquisito
pensò che
tasted, and considered perfect, apples and
Thesewere
heldputthe
hotthestuff
jug,
oranges
upon
table,from
and athe
shovelhowever,
as well on
as the
golden
would
full of chestnuts
fire.goblets
Then all
the
have
done;
Bob
served
it outin what
with
Cratchit
familyand
drew
round
the hearth,
beaming
looks,called
whileathe
chestnuts
on the
firea
Bob Cratchit
circle,
meaning
half
sputtered
noisily.
one; and atand
Bobcracked
Cratchit’s
elbowThen
stood Bob
the
“A
Merry
Christmas
to
us
all,
my
dears.
proposed:
family display of glass. Two tumblers, and a
God bless us!”
custard-cup without a handle.
Which all the family re-echoed.
“God bless us every one!” said Tiny Tim,
the last of all.
He sat very close to his father’s side upon
his little stool. Bob held his withered little
hand in his, as if he loved the child, and
wished to keep him by his side, and dreaded
that he might be taken from him.
“Spirit,” said Scrooge, with an interest he
had never felt before, “tell me if Tiny Tim
will live.”
“I see a vacant seat,” replied the Ghost, “in
the poor chimney-corner, and a crutch without
an owner, carefully preserved. If these
shadows remain unaltered by the Future, the
child will die.”
“No, no,” said Scrooge. “Oh, no, kind
Spirit! say he will be spared.”
“If these shadows remain unaltered by the
Future, none other of my race,” returned the
Ghost, “will find him here. What then? If he
miscuglio nella brocca, furono messe in tavola
– Un
allegro eNatale
a tutti di
noi,
cari miei.
mele
ed arancie
una palettata
castagne
sul
Dio
ci benedica!
- la famiglia si strinse presso
fuoco.
Allora tutta
al fuoco in circolo, come Bob diceva per
significare un semicircolo; e accanto a Bob fu
messo tutto il servizio di cristalli: due
Tutta la famiglia ripetè l’augurio.
bicchieri e un vasettino da crema, senza
manico. I tre recipienti però raccolsero la
calda bevanda né più né meno che tre coppe
d’oro avrebbero fatto; e Bob la servì intorno
con– Dio
viso benedica
raggiante,tutti
mentre
castagne
sul
quantilesiamo!
– disse,
fuoco
barbugliavano
e scoppiettavano. Poi
ultimo di
tutti, Tiny Tim.
Bob disse forte:
Sedeva sul suo sgabelletto, proprio accosto
al padre. Bob gli teneva la manina scarna per
meglio fargli sentire il suo affetto, e se lo
voleva sempre vicino, e quasi avea paura di
vederselo portato via.
– Spirito, – disse Scrooge con insolita
sollecitudine, – dimmi se Tiny Tim vivrà.
– Vedo un posto vuoto – rispose lo Spirito,
– all’angolo del povero focolare, e una
gruccetta gelosamente custodita. Se queste
ombre non muterà l’avvenire, il fanciullo
morrà.
– No, no, – esclamò Scrooge. – Oh no,
buono Spirito! dimmi che sarà risparmiato.
– Se queste ombre non muterà l’avvenire,
nessun altro della mia stirpe, – rispose lo
Spirito, – lo troverà qui. Che monta? S’egli
muore, tanto meglio, perché di tanto scemerà
il soverchio della popolazione. Scrooge abbassò il capo, udendo le proprie
parole citate dallo Spirito, e si accasciò sotto il
pentimento e il dolore.
be like to die, he had better do it, and decrease
hung his head to hear his own
theScrooge
surplus population.”
words quoted by the Spirit, and was overcome
with penitence and grief.
“Man,” said the Ghost, “if man you be in
heart, not adamant, forbear that wicked cant
until you have discovered What the surplus is,
and Where it is. Will you decide what men
shall live, what men shall die? It may be, that
bentofbefore
the Ghost’s
in Scrooge
the sight
Heaven,
you arerebuke,
more
and
trembling
cast
his
eyes
upon
the
ground.
worthless and less fit to live than millions like
But
them
speedily,
on to
hearing
his
this he
poorraised
man’s
child.
Oh God!
hear the
own
Insectname.
on the leaf pronouncing on the too
much
among his
hungry
the
“Mr.lifeScrooge!”
said
Bob; brothers
“I’ll givein you
dust!”
Mr. Scrooge, the Founder of the Feast!”
“The Founder of the Feast indeed!” cried
Mrs. Cratchit, reddening. “I wish I had him
here. I’d give him a piece of my mind to feast
upon, and I hope he’d have a good appetite for
it.”
“My dear,” said Bob, “the children!
Christmas Day.”
“It should be Christmas Day, I am sure,”
said she, “on which one drinks the health of
such an odious, stingy, hard, unfeeling man as
Mr. Scrooge. You know he is, Robert!
Nobody knows it better than you do, poor
“My dear,” was Bob’s mild answer,
fellow!”
“Christmas Day.”
“I’ll drink his health for your sake and the
Day’s,” said Mrs. Cratchit, “not for his. Long
life to him! A merry Christmas and a happy
– Uomo, – disse lo Spirito, – se d’uomo è il
tuo cuore e non di adamante, lascia cotesto
tuo tristo linguaggio, finché non saprai qual è
quel soverchio e dov’è. Osi tu forse decidere
quali uomini debbano vivere, quali morire?
fierodel
rabbuffo
PuòTremò
darsi Scrooge
che agli alocchi
cielo, etuabbassò
sii più
umile
gli
occhi.
Ma
subito
li
rialzò,
udendo
indegno di vivere che non milioni di creature
pronunziare
il suo nome.
simili al fanciullo
di questo povero uomo. Oh
Dio! udir l’insetto sulla foglia pronunciare che
c’è–troppi
viventiScrooge!
fra i suoi– fratelli
Al signor
disse affamati
Bob; –
nella
polvere!
propongo un brindisi al signor Scrooge,
protettore di questa festa!
– Bel protettore davvero! esclamò la
signora Cratchit facendosi rossa. – Lo vorrei
qui, lo vorrei. Gli darei una certa festa a modo
mio, che non gli andrebbe mica a genio.
– Mia cara, – disse Bob, – ci sono i ragazzi;
è Natale!
– Un bel giorno di Natale – ribatté la
moglie – se s’avesse a bere alla salute di un
uomo così odioso, taccagno, duro, egoista
come quello Scrooge. Tu lo sai, Bob! nessuno
lo sa meglio di te, poveretto!
– Cara mia, – ripeté Bob con dolcezza, – è
Natale.
– Beverò alla sua salute per amor tuo e
perché è Natale, – disse la signora Cratchit, –
per lui no. Cento di questi giorni, un allegro
Natale e felice capo d’anno! Starà proprio
allegro e felice, figurati! I ragazzi bevvero anch’essi alla salute di
Scrooge. Era il primo dei loro atti che non
fosse cordiale. Tiny Tim bevve in ultimo, ma
new year! He’ll be very merry and very
happy,
The Ichildren
have no doubt!”
drank the toast after her. It
was the first of their proceedings which had
no heartiness. Tiny Tim drank it last of all, but
he didn’t care twopence for it. Scrooge was
the Ogre of the family. The mention of his
After
were
ten
name
castit ahad
darkpassed
shadowaway,
on thethey
party,
which
times
merrier
thanfor
before,
from
the mere relief
was not
dispelled
full five
minutes.
of Scrooge the Baleful being done with. Bob
Cratchit told them how he had a situation in
his eye for Master Peter, which would bring
was nothing
of high mark weekly.
in this.
in, There
if obtained,
full five-and-sixpence
They
a handsome
family; they
were
The were
twonot young
Cratchits
laughed
not
well dressed;
their
were far
froma
tremendously
at the
ideashoes
of Peter’s
being
being
theirPeter
clothes
were scanty;
man ofwater-proof;
business; and
himself
looked
and
Peter
might
have
known,
and
very
likely
thoughtfully
at the
fire from
between
his
By
this
time
it
was
getting
dark,
and
did,
the
inside
of
a
pawnbroker’s.
But,
they
collars,
as
if heavily;
he wereand
deliberating
what
snowing
pretty
as Scrooge
and
were
happy,
grateful,
pleased
with
one
particular
investments
he
should
favour
when
the
Spirit
went
alongwith
the thestreets,
the
another,
and
contented
time; and
he
came
into
the
receipt
of
that
bewildering
brightness
of
the and
roaring
fireshappier
in kitchens,
when
they
faded,
looked
yet in
income.
Martha,
who sorts
was a poor
apprentice
at
parlours,
and
all
of
rooms,
was
the
bright
sprinklings
of
the
Spirit’s
torch
at
But, if you
hadtold
judged
from
thekind
numbers
of
awonderful.
milliner’s,
then
them
what
of blaze
work
Here,
the
flickering
of
the
parting,
Scrooge
had
his
eye
upongatherings,
them, and
people
to
friendly
she
hadon
totheir
do, way
and for
how
many
hours
she
showed
preparations
a
cosy
dinner,
with
especially
on
Tiny
Tim,
until
the
last.
you
might
thought
that
no
one was
at
worked
at baking
ahave
stretch,
and how
meant
to lie
hot plates
through
andshe
through
before
home
to and
give deep
them
welcome
when
theytorest;
got
abed
to-morrow
morning
for a good
long
the fire,
red
curtains,
ready
be
there,
instead
of
every
house
expecting
to-morrow
being
a holiday
she passed
at
drawn
tonow,
shut
out cold
and
darkness.
There
all
And
without
a
word
of
warning
from
company,
up its
fires
half-chimney
home.
Alsoand
how
she had
seen
a countess
and
the
children
ofpiling
the
house
were
running
outa
the
Ghost,
they
stood
upon
a
bleak
and
desert
high.
Blessings
on meet
it, how
the
Ghost
exulted!
lord
some
days to
before,
and
how
the lord
“was
into
the
snow
their
married
sisters,
moor,
where
monstrous
masses
of
rude
stone
How
itabout
bared
itstall
breadth
of breast,
and opened
much
as
as Peter;”
at which
brothers,
cousins,
uncles,
aunts,
and
bePeter
the
were
cast
about,
as
though
it
were
the
burialits
capacious
palm,
and
floated
on,
pulled
up
his
collars
so
high
that
you
couldn’t
first
to of
greetgiants;
them. Here,
again, were
shadows
place
and
water
spread
itself
outpouring,
with
a
generous
hand,
its
bright
have
seen
his head
if you
had
been
there.
All
“What
place
is
this?”
asked
Scrooge.
on
the
window-blind
of
guests
assembling;
wheresoever
it
listed,
or
would
have
done
so,
and
harmless
mirth on
everything
within
its
this
time
thea chestnuts
and
the jug went
round
and
there
group
of
handsome
girls,
all
but
for
the
frost
that
held
it
prisoner;
and
reach!
The
veryby-and-bye
lamplighter,
on
and
round;
and
they
had aransong,
hooded
and
fur-booted,
and furze,
all who
chattering
at
nothing
grew
but
moss
and
and
coarse
before,
dotting
the
dusky
street
with
specks
of
about
a
lost
child
travelling
in
the
snow,
from
once,
tripped
lightly
off
some
near
rank
grass.
Down
in the
west tothe
setting
sun
light,
and
who
was
dressed
to
spend
the
Tiny
Tim,
who
had
a
plaintive
little
voice,
and
neighbour’s
house;
where,
woe
upon
the
had
left
a
streak
of
fiery
red,
which
glared
“Aitplace
where
Miners
live,
labour
in
evening
somewhere,
laughed
outwho
loudly
as the
sang
very
well
indeed.
single
man
who
saw
them
enter—artful
upon
the
desolation
for
an
instant,
like
the
bowels
of thethough
earth,” little
returned
the Spirit.
Spirit
passed,
kenned
thea
witches,
well
they
knew
it—in
a
glow!
sullen
eye,know
and
lower, lower
“But
they
me.
lamplighter
thatfrowning
heSee!”
had lower,
any company
but
yet,
was
lost
in
the
thick
gloom
of
darkest
Christmas!
night.
A light shone from the window of a hut,
and swiftly they advanced towards it. Passing
through the wall of mud and stone, they found
non gliene importava niente. Scrooge era
l’Orco
Dopodella
chefamiglia.
fu svanita,
Il solo
tornònome
l’allegria
di lui dieci
avea
gettatopiù
volte
sulla
schietta,
lieta brigata
pel solo
un’ombra,
sollievo che
di essersi
non si
dileguò per
sbrigati
di Scrooge
cinque buoni
il Malo.
minuti.
Bob Cratchit disse loro di avere in vista un
certo posticino per messer Pietro che avrebbe
portato in casa una sommetta di sei lire e
cinque soldi la settimana. I due Cratchit
minuscoli si sganasciarono dalle risa all’idea
nobile inuomo
tuttod’affari;
ciò. La efamiglia
cheNiente
Pietro didiventava
Pietro,
non
era
bella;
nessuno
sfoggio
di
vestiti;
le
per conto suo, guardò tutto pensoso al fuoco
scarpe
tutt’altro
chedelimpermeabili;
meschina
di mezzo
alle punte
collo, quasi ventilando
la
biancheria;
forse
e senza
forse Pietro
avea
dentro
di sé che
sorta
d’investimenti
avrebbe
anche
fatto
una
certa
conoscenza
col
preferito
quando
fosse
entrato
in fitta
possesso
di
Calava
intanto
la
notte
e
cadea
la
neve:
rigattiere.
Ma
erano
felici
nondimeno,
una
rendita
così sbalorditiva.
Marta, povera
ericonoscenti,
mentre
Scrooge
edilo trovarsi
Spirito andavano
per
le
lieti
insieme;
e che
nel
apprendista
da
una
crestaia,
disse
allora
vie,
era
mirabile
splendore dei
fuochi
punto
stesso
che
silo
dileguavano,
sembrando
sorta
di
lavoro
avea
da
fare
e
quante
ore
diogni
fila
rugghianti
nelle nella
cucine,
nei tinelli,
indi
ancor
più
felici
pioggia
di
luce
cui
lavorava
estanze.
che siQua,
volealalevar
tardi vacillante
il giorno
sorta
di
fiamma
gl’inondava
la della
torcia
delloche
Spirito
in segno
Dal numero
si avviava
alle
appresso
ei godersi
il gente
riposo
della
festa.
Disse
mostrava
preparativi
di
un
buon
pranzetto,
d’addio,
Scrooge
li
guardò
fiso,
soprattutti
amichevoli
riunioni,
c’era
dagiorno
figurarsi
che
pure
di aver
visto
qualche
fa una
co’
piatti
messi
in caldo
davanti
al fuoco,
con
Tiny
Tim,
fino
all’ultimo
istante.
nessuno
in casa
ricevere,
mentre
contessa
e un
gran
signore,
e che ad
il signore
le spessefosse
tendine
rosseperpronte
essere
invece
in
ogni
casa
s’aspettava
gente
eche,
si
avea
su
per
giù
la
statura
di
Pietro;
al
abbassate per tener fuori il freddo e le tenebre.
faceano
fiammate
caminetti.
Come
Pietro
sienormi
tirò
così
altodella
ilnei
collo
che
non
gli
Là,Ditutti
i ragazzi
casa
sbucavano
botto,
senza
che
lo
Spirito
ne
desse
esultava
Spirito,
Dio
benedetto!
comeae
avreste
piùlo
visto
il capo.
intanto,
correndo
nella
neve
perE
essere
icastagne
primi
avviso
con
una
parola,
si
trovarono
in
una
scopriva
l’ampio
torace,
come
apriva
la
palma
bevande
andavano
intorno;
e
poi
ci
fu
una
salutare
sorelle maritate,
i fratelli,
gli zii, di
le
deserta
eelesi
malinconica
palude,
disseminata
capace,
librava
alto,
versando
su
tutto
con
canzone
a
proposito
di
un
ragazzo
smarrito
zie,
i mostruosi
cugini, ledi cugine.
Qua, ancora,
si
massi
pietra greggia,
come
se
mano
generosa
lo
splendore
della
sua
gioia
nella
neve,
e
la
cantò
Tiny
Tim;
la
cantò
con
ripercotevano
sulle ditende
le ombre
dei
fosse
un cimitero
giganti.
L’acqua
si
innocente!
Perfino
il
lumaio,
che
correva
la
sua
vocina
dolente,
ma molto
benefanciulle,
davvero,
–
Che
è
qui?
–
domandò
Scrooge.
convitati;
e
là,
un
gruppo
di
belle
spandeva
libera dove
più leleviepiacesse,
o
avanti
punteggiando
die luce
tenebrose,
molto
bene.
tutte
incappucciate
con
gli
stivaletti
almeno
così avrebbe
fattola se
il ingelo
non
già
agghindato
per
passar
sera
qualche
impellicciati,
e tutte chiacchierando
a coro,
se
l’avesse
imprigionata.
Non lovi Spirito
cresceva
altro
posto,
rise
forte
quando
gli
fu
n’andavano
saltellanti
daerbaccia.
qualche loro
vicino;
che
musco,
ginestra,
Giù,
verso
accanto,
benché
non sapesse
aver
altra
eoccidente,
guai allora
allo al
scapolo
– e avea
bendilo
sapevano
il
sole
tramonto
lasciato
– Qui –cherispose
lo Spirito
– vivonounai
compagnia
quella
del
Natale!che
le
furbe!
–
guai
allo
scapolo
le avesse
striscia
un momento
minatori,infocata,
i quali che
lavorano
nel ventrebalenò,
della
viste
entrare
in un
balenodidiun
luce
e di bellezza!
come
il
vivido
sguardo
occhio
dolente,
terra. Ma essi mi conoscono. Guarda! su quella desolazione, e via via velandosi
sotto le palpebre si spense nell’orrore di una
Brillò
una luce alla finestretta di una
notte
profonda.
capanna e subito andarono verso di quella.
Attraversando il muro di sassi e mota,
a cheerful company assembled round a
glowing
fire. An
andbut
woman,
The Spirit
did old,
not old
tarryman
here,
bade
with
their
their children’s
Scrooge
holdchildren
his robe, and
and passing
on above
children,
another generation
the
moor,and
sped—whither?
Not to beyond
sea? To that,
sea.
all decked
outhorror,
gaily inlooking
their holiday
attire.
To
Scrooge’s
back, he
sawThe
the
old man,
in aland,
voicea that
seldomrange
rose above
the
last
of the
frightful
of rocks,
Built
upon
a
dismal
reef
of
sunken
rocks,
howlingthem;
of theand
wind
the barren
waste,
behind
his upon
ears were
deafened
by
some
league
or
so
from
shore,
on
which
the
was
singing them
Christmas
had
the thundering
of a water,
as itsong—it
rolled and
waters
chafed
and
dashed,
the
wild
year
been a very
old song
whenthe
hedreadful
was a boy—and
roared,
and raged
among
caverns
through,
there
stood
a
solitary
lighthouse.
from
to time
all joined
in the
chorus.
it
hadtime
worn,
and they
fiercely
tried to
undermine
Great
heaps
of
sea-weed
clung
to
its
base,
So But
surely
as here,
they raised
their
voices,
the and
old
the
earth.
even
two
men
who
watched
the
storm-birds—born
of
the
wind
one
might
man
got
quite
blithe
and
loud;
and
so
surely
as
light
hadas made
a fire,
that
through and
the
suppose,
sea-weed
of
the
water—rose
they
stopped, histhick
vigour
sank
again. out a ray
loophole
stone
wall
fell aboutinit,the
like the waves
they shed
skimmed.
of brightness on the awful sea. Joining their
horny hands over the rough table at which
Again
Ghost
sped on,
black
they
sat, the
they
wished
eachabove
othertheMerry
and
heaving
sea—on,
being
Christmas
in their
can on—until,
of grog; and
one far
of
away,
as
he
told
Scrooge,
from
any
shore,
them: the elder, too, with his face all damaged
they
lighted with
on a hard
ship. weather,
They stood
beside
the
and scarred
as the
figurehelmsman
theship
wheel,
the be:
look-out
head
of anaatgreat
old
might
struckin
upthea
It
was
surprise
to
Scrooge,
while
bow,
the
officers
who
theinwatch;
dark,
sturdy
song
that
was
likehad
a Gale
itself.
listening
to
the
moaning
of
the
wind,
ghostly figures in their several stations; and
but
thinking
what
a
solemn
thing
it
was
to
move
every man among them hummed a Christmas
on
lonely darkness
over
an
tune,through
or had the
a Christmas
thought, or
spoke
unknown
abyss,
whose
depths
were secrets
as
below
his
breath
to his
companion
of some
“Ha,
ha!”
laughed
Scrooge’s
nephew.
“Ha,
profound
as Death:Day,
it was
great surprise
to
bygone
Christmas
witha homeward
hopes
ha,
ha!”
Scrooge,
engaged,
hear
hearty
belongingwhile
to it.thus
And
every to
man
ona board,
laugh.
a much
waking Itor was
sleeping,
goodgreater
or bad,surprise
had had toa
Scrooge
to recognise
it asonhis
own
kinder word
for another
that
daynephew’s
than on
and
to
find
himself
in
a
bright,
dry,
gleaming
youin should
any unlikely
anyIfday
the year;happen,
and hadbyshared
to some
room,
with
the
Spirit
standing
smiling
his
chance,
a man more
blest
in aby
laugh
extent intoitsknow
festivities;
and had
remembered
side,
and
thata all
same
nephew
with
than
I can
say
those Scrooge’s
he looking
cared nephew,
forat at
distance,
and is,
hadI
approving
should
to know
him too.
Introduce him.
him to
known like
thataffability!
they
delighted
to remember
me, and I’ll cultivate his acquaintance.
It is a fair, even-handed, noble adjustment
of things, that while there is infection in
disease and sorrow, there is nothing in the
world so irresistibly contagious as laughter
and good-humour. When Scrooge’s nephew
“Ha, ha!
Ha, way:
ha, ha,
ha!” his sides, rolling
laughed
in this
holding
his head, and twisting his face into the most
extravagant contortions: Scrooge’s niece, by
trovarono una gaia brigata raccolta intorno a
un Non
bel fuoco.
Un lo
vecchio
e la
sua
s’indugiò
Spiritodecrepito
fra quella
gente,
donna,
co’ loroa figli,
e i difigli
de’ figli,
ma imponendo
Scrooge
tenerglisi
fortee
un’altra
giunta,
rilucevano
alla
veste,generazione
varcò tutta laper
palude
e si librò…
sul
tutti nei
loro Sì,
abitiproprio,
di festa.sulIl mare.
vecchio,
con una
mare,
forse?
Voltandosi
voce che Scrooge
di rado levavasi
sibili del
vento
indietro,
ebbe ad sui
inorridire
vedendo
Eretto
sopra
un
banco
di
roccie
basse,
una
all’aperto,lecantava
di Natale,
lontano
rive, loro
una una
fila canzone
spaventevole
di
lega
all’incirca
dalla
riva,
contro
le
quali
una
canzone
già antica
di molto
egli
scogli;
e lo intronava
il tuono
dei quando
flutti furiosi
rompevansi
le
acque
per
quanto
lungo
era
era ragazzo;
di caverne
tanto in scavate
tanto, gli
altri a coro
che
fra le atre
avvolgevansi,
l’anno,
stava
solitario
un
faro.fieramente
Aderivano
alla
ripetevano
il ritornello.
Alzandosi
le voci loro,
muggivano,
infuriavano,
si
base
enormi
viluppi
di
alghe,
e
gli
uccelli
si Ma
alzava
anche
edue
diveniva
gioconda
la
sforzavano
diqui,
minar
laguardiani
terra. piùaveano
anche
acceso
della
tempesta
–
partoriti
forse
dal
vento
come
voce
delfuoco,
vecchio;
finito traverso
il ritornello,
cadeva
un
loro
e questo
alla intorno
feritoia
l’alga
del
mare
–
vi
svolazzavano
insieme
la voce
di lui. mandava un raggio
del
muro
alzandosi
e massiccio
abbassandosi
come le onde che
lucente
sulle
tenebre
del
mare.
Strigendosi le
sfioravano con l’ala.
mani callose di sopra alla rozza tavola e al
lo Spirito
andava,si andava
sulle
loroE boccale
di ponce,
davano sempre
l’un l’altro
il
onde
cupe
e
anelanti,
fino
a
che,
lontani
da
buon Natale; e il più vecchio dei due, dalla
ogni
com’eie cicatrizzata
disse a Scrooge,
raccolsero
facciariva,
accarnata
dalle intemperie
il
volouna
sopra
un bastimento.
Quache
il pilota
alla
come
di quelle
teste scolpite
sporgono
sua
ruota,
lassù
nella
gabbianave,
la vedetta,
piùuna
in
dalla
prua
di una
vecchia
intuonò
Fu
per
Scrooge
una
gran
sorpresa,
mentre
là
gli canzone
ufficiali chedi poteva
quarto:
selvaggia
parerefigure
una
badava
ai
gemiti
del
vento
e
pensava
alla
fantasticamente
immobili:
ma
ciascuno
di
loro
raffica.
terribilità
muoversidi Natale,
fra leo pensava
tenebre
canticchiavadel
una canzone
vaneggianti
ignota
a Natale, o di sopra
qualcheuna
passato
Natalevoragine,
parlava
profonda
e
segreta
come
la
morte,
fu per
basso
al ah!
compagno
con
soavidisperanze
di
–
Ah,
–
rideva
il
nipote
Scrooge.
–
Scrooge
una
gran
sorpresa,
così
assorto
ritorno.
E
ciascuno
a
bordo,
desto
o
Ah,
ah, ah!l’udire
com’era,
una
risata
squillante.
E
dormiente, buono o malvagio, aveva avuto per
crebbe
la parola
sorpresa
mille che
doppi,
quand’ei
l’altro una
piùagentile
in qualunque
riconobbe
voce del proprio
nipote e siintrovò
altro giornoladell’anno;
avea partecipato
una
in
un
salottino
ben
rischiarato,
ben
caldo,
Se misura
mai, per
casoavea
pocoricordato
probabile,
vi
certa
allaunfesta;
i cari
aggiustato,
con
accanto
lo
Spirito
che
capitasse
d’incontrarecon
un dolcezza
uomo che alridesse
lontani, pensando
loro
sorrideva
e
che
fissava
quel
medesimo
nipote
più
cordialmente
memore
affetto. del nipote di Scrooge, io vi
con
sguardo
dicounoche
sareidi compiacenza.
lietissimo di farne la
conoscenza e di cercarne la compagnia.
È un presentarmelo,
bel compenso, ve
edneè prego.
anche giusto e
Vogliate
consolante nell’ordine delle cose umane, che
se il dolore e il malanno si attaccano, non ci
sia al mondo cosa più contagiosa del
buonumore e del riso. Il nipote di Scrooge
– Ah,tenendosi
ah! Ah, ah,
ah, ah! scotendo il capo,
rideva,
i fianchi,
facendo col viso le più strane contorsioni; la
moglie, anch’essa nipote di Scrooge, rideva
“He said that Christmas was a humbug, as I
live!” cried Scrooge’s nephew. “He believed
it too!”
– Ha detto, figuratevi, che Natale è una
sciocchezza! – gridava il nipote di Scrooge. –
Com’è vero che son vivo, l’ha detto. E lo
pensava pure!
“More shame for him, Fred!” said
Scrooge’s niece, indignantly. Bless those
women; they never do anything by halves.
They are always in earnest.
– Due volte vergogna per lui, Federigo! –
esclamò tutta accesa la nipote di Scrooge.
Benedette coteste donne; non fanno mai
niente a mezzo. Pigliano tutto sul serio.
She was very pretty: exceedingly pretty.
With a dimpled, surprised-looking, capital
face; a ripe little mouth, that seemed made to
be kissed—as no doubt it was; all kinds of
good little dots about her chin, that melted
a comical
oldlaughed;
fellow,”and said
into“He’s
one another
when she
the
Scrooge’s
nephew,
“that’s
the
truth:
and
not
sunniest pair of eyes you ever saw in any little
so
pleasanthead.
as Altogether
he might be.
his
creature’s
she However,
was what you
offences
carry
theirprovoking,
own punishment,
andbutI
would have
called
you know;
have
nothing to say
against
him.”
satisfactory,
perfectly
“I’m suretoo.
he Oh,
is very
rich,satisfactory.
Fred,” hinted
Era graziosa, molto graziosa. Un visino
tutta ingenuità, stupore e pozzette; un
bocchino maturo, che pareva fatto per esser
baciato, e lo era di certo; ogni sorta di
fossettine intorno al mento, le quali
– È buffo davvero
il vecchio
disse il
il
confondevansi
insieme quando
ella–rideva;
nipote
di Scrooge,
questa è la
più raggiante
par– d’occhi
cheverità.
abbiaNiente
mai
di
male
se
fosse
un
tantino
meno
scontroso.
illuminato fronte di fanciulla. In complesso,
Fatto
sta che
i suoi stessi
difetti sono
una certa
figurina
provocante,
capite;il suo
ma
malanno,
ed
io
non
ho
niente
da
dire
contro
di
anche
pronta a dar
soddisfazione.
Oh,
altro
–
Scommetto
ch’è
ricco
sfondato,
–
venne
lui.
che
pronta!
su la
nipote di Scrooge. – Sei tu stesso,
Scrooge’s niece. “At least you always tell me
so.”
Federigo, che me lo dici sempre.
“What of that, my dear!” said Scrooge’s
nephew. “His wealth is of no use to him. He
don’t do any good with it. He don’t make
himself comfortable with it. He hasn’t the
satisfaction of thinking—ha, ha, ha!—that he
“I have
with
is ever
goingnoto patience
benefit US
withhim,”
it.” observed
Scrooge’s niece. Scrooge’s niece’s sisters, and
all the other ladies, expressed the same
opinion.
– E che vuol dire, cara mia! La ricchezza
sua non gli serve a niente; non fa un briciolo
di bene, nemmeno per sé. Non ha nemmeno la
soddisfazione di pensare… ah, ah, ah!… che
ce la serba a noi tutta quanta, proprio a noi.
– Io non lo posso vedere, – affermò la
nipote di Scrooge. Le sorelle di lei e tutte le
altre signore espressero lo stesso sentimento.
“Oh, I have!” said Scrooge’s nephew. “I
am sorry for him; I couldn’t be angry with
him if I tried. Who suffers by his ill whims!
Himself, always. Here, he takes it into his
head to dislike us, and he won’t come and
“Indeed,
a very good
dine
with us.I think
What’shetheloses
consequence?
He
dinner,”
interrupted
Scrooge’s
niece.
don’t lose much of a dinner.”
Everybody else said the same, and they must
– Oh, io sì invece! – disse il nipote. – Me
ne dispiace per lui; se pure mi vi provassi, non
riuscirei a volergli male. Chi è che ne soffre
pei suoi capricci? Lui, nessun altro che lui.
Ecco, per esempio, ora s’è fitto in capo di
– Nientediaffatto,
– interruppe
la moglie,
guardarmi
traverso
e non vuol
venire –a
io
credo con
invecenoi.cheChe
ha perduto
un pranzo
desinare
ne viene?…
ogni
eccellente.
–
Tutti
a
coro
dissero
lo
stesso,
lasciato è perso. È vero però che un grane
be allowed to have been competent judges,
because
justglad
had to
dinner;
“Well!they
I’mhad
very
hear and,
it,” with
said
the
dessert
upon
the
table,
were
clustered
Scrooge’s nephew, “because I haven’t great
roundinthethese
fire, by
lamplight.
faith
young
housekeepers. What do
you say, Topper?”
ne aveano da saper qualche cosa, perché
appunto
si alzavano
e si stringevano
– Tanto
meglio, di
ci tavola
ho gusto!
– disse il
intorno
al
fuoco.
nipote di Scrooge, – perché davvero non ho
una fede straordinaria in questa donnetta di
casa. Che ne dite voi, Topper? -
Topper had clearly got his eye upon one of
Scrooge’s niece’s sisters, for he answered that
a bachelor was a wretched outcast, who had
no right to express an opinion on the subject.
Whereat Scrooge’s niece’s sister—the plump
niece,
one“Do
withgotheon,
laceFred,”
tucker:said
not Scrooge’s
the one with
the
clapping
her
hands.
“He
never
finishes
what
roses—blushed.
he begins to say! He is such a ridiculous
fellow!”
Topper, si vedeva chiaro, aveva adocchiato
una sorella della nipote di Scrooge, perché
rispose che uno scapolo era una disgraziata
creatura incapace di emettere un parere in
proposito: Al che la sorella della nipote di
– Continua,
Federigo
– disse
la nipote di
di
Scrooge
– quella
pienotta
col fazzoletto
Scrooge,
le mani.
pizzi, nonbattendo
quell’altra
con –leQuesto
rose –benedetto
si fece
uomo
lascia
sempre
i
discorsi
a
mezzo!
rossa come una ciliegia.
Scrooge’s nephew revelled in another
laugh, and as it was impossible to keep the
infection off; though the plump sister tried
hard to do it with aromatic vinegar; his
example was unanimously followed.
“I was only going to say,” said Scrooge’s
nephew, “that the consequence of his taking a
dislike to us, and not making merry with us,
is, as I think, that he loses some pleasant
moments, which could do him no harm. I am
their pleasanter
turn to laugh
now at thethan
notion
sureIt was
he loses
companions
he
of
his
shaking
Scrooge.
But
being
thoroughly
can find in his own thoughts, either in his
good-natured,
and not
caring
what theyI
mouldy old office,
or much
his dusty
chambers.
laughed
sohim
thatthe
they
laughed
at any
rate,
he
mean to at,
give
same
chance
every
year,
encouraged
themit in
theirformerriment,
and
whether
he
likes
or not,
I pity For
him.they
He
After
tea,
they
had
some
music.
passed
the
bottle
joyously.
may
at Christmas
tilland
he dies,
he can’t
were rail
a musical
family,
knewbut
what
they
help
better
of sung
it—Ia defy
were thinking
about, when
they
Glee him—if
or Catch,heI
finds
me going
there, in Topper,
good temper,
year
can assure
you: especially
who could
after
Uncle
how and
are
growlyear,
awayand
in saying
the bass
like Scrooge,
a good one,
ButIfswell
they
didn’t
whole
evening
you?
it only
putsdevote
him
vein
to
leave
never
the
large
veinsinthe
inthe
his
forehead,
or
to
music.
After
a
while
they
played
at
forfeits;
his
poor
clerk
fifty
pounds,
that’s
something;
get red in the face over it. Scrooge’s niece
for
itI think
iswell
good
to be
children
and
and
I upon
shook
him
yesterday.”
played
the
harp;
andsometimes,
played among
never
bettera simple
than at
Christmas,
its
other tunes
little
air (a merewhen
nothing:
mighty
Founder
a child
Stop!
youScrooge’s
might
learn
towas
whistle
itone
inhimself.
two
minutes),
niece
was
not
of
the
blindThere
was
a game
at blind-man’s
buff.who
Of
which
hadfirst
been
familiar
to
thecomfortable
child
man’s
buff
party,
but
was
made
course
there
was.
And
Iboarding-school,
no more believe
fetched
Scrooge
from
the
as
with
a
large
chair
and
a
footstool,
in ahesnug
Topper was really blind than I believe
had
Il nipote di Scrooge dette in un’altra risata,
e poiché non si poteva evitare il contagio,
quantunque la ragazza pienotta lo tentasse a
furia di aceto aromatico, l’esempio fu seguito
da tutti.
– Stavo per dire – riprese il nipote di
Scrooge – che per dato e fatto del suo
guardarci di traverso e della sua cocciutaggine
di non stare allegro con noi, egli si perde dei
momenti piacevoli, che non gli farebbero
Adesso
toccòÈagli
altrich’ei
a ridere,
all’idea
di
niente
di male.
certo
si priva
di una
cotesto
scotimento:
Ma essendo
egli un
bravo
compagnia
meno uggiosa
di quanti
pensieri
ragazzo
né curandosi
di che ridessero,
purché
può trovare
in quella stamberga
umida del
suo
ridessero,
gl’incoraggiò
nella
loro
espansione,
banco o nelle sue camere polverose. Per me,
facendo
allegramente
la bottiglia.
tuttiDopo
gli anni,
voglia
ocircolare
nonunvoglia,
farò la
il thè,
si fece
po’ diglimusica.
stessa
offerta, tuttaperché
mi erafamusicale
pena.
Perché davvero
la famiglia
Padronissimo
schernire
il Natale
fino al
e sapeva il di
fatto
suo quando
intuonava
giorno
delogiudizio,
ma non
potrà in
fare
a meno
un’arietta
un ritornello;
Topper
ispecie,
il
di
pensarne
un
po’
meglio,
sfido
io,
quando
quale pigliava ogni sorta di note di basso
Ma
tuttagonfiar
la tutti
sera
dedicata
alla
mi
vedrànon
ricomparire
glifu anni
sempre
die
profondo,
senza
le vene
della
fronte
musica.
Dopo
po’, un
vennero
i giuochi
di
buon
perundomandargli:
Come
si va,
zio
senzaumore,
farsi
rosso
come
gambero.
La
nipote
penitenza;
perché
bene assai
a nient’altro
momenti
Scrooge?
questofal’arpa
servisse
che
di ScroogeSe
suonava
benino; tornar
e, fraa
bambini,
e più
chedi mai
asemplicissima
Natale, sterline
ch’è (una
unaa
fargli
venir
l’idea
dar cinquanta
le altre,
suonò
un’arietta
festa
istituita
da
Dio
quel
diavolaccio
del suo
commesso,
tanto
per
cosa
da
nulla,
che
in non
duefattosi
minutianch’egli
avreste
La
nipote
di
Scrooge
giuocava
con
gli
bambino.
Aspettate!
Si già
giocò
primacosa.
di tutto
far
cifra tonda,
sarebbe
qualche
E sea
imparato
a
zufolare),
la
quale
era
stata
altri
a mosca cieca,
e si raggomitolava
tutta
in
mosca
Era
naturale.
Ed
io credo
non
mi cieca:
sbaglio,
debbo
averlo
scosso
ieri.
-tanto
familiare
alla
bambina
che
veniva
a
prendere
poltroncina,
sgabelletto
piedi,
che Topper con
fosseuno
cieco
davverosotto
per iquanto
corner, where the Ghost and Scrooge were
close
her.greatly
But she
joined
in him
the
The behind
Ghost was
pleased
to find
forfeits,
and loved
her loveupon
to admiration
with
in this mood,
and looked
him with such
all
the letters
alphabet.
at the
favour,
that of
he the
begged
likeLikewise
a boy to
be
game
of
How,
When,
and
Where,
she
was
allowed to stay until the guests departed. But
verythe
great,
and
to could
the secret
joydone.
of Scrooge’s
this
Spirit
said
not be
“Here
is
a
new
game,”
said
Scrooge.
nephew, beat her sisters hollow: though“One
they
half
werehour,
sharpSpirit,
girlsonly
too,one!”
as Topper could have
told you. There might have been twenty
people there, young and old, but they all
played, and so did Scrooge; for wholly
It was a Game called Yes and No, where
forgetting in the interest he had in what was
Scrooge’s nephew had to think of something,
going on, that his voice made no sound in
and the rest must find out what; he only
their ears, he sometimes came out with his
answering to their questions yes or no, as the
guess quite loud, and very often guessed quite
case was. The brisk fire of questioning to
right,
too; found
for the
sharpest
needle,
best
“I have
it out!
I know
what
is,
which
he was
exposed,
elicited
from
himitthat
Whitechapel,
warranted
not to cut in the eye,
Fred!
what
is!”animal,
he wasI know
thinking
ofitan
a live animal,
was not sharper than Scrooge; blunt as he took
rather a disagreeable animal, a savage animal,
it in his head to be.
an animal that growled and grunted
sometimes,
sometimes, and lived in
“What is and
it?” talked
cried Fred.
London, and walked about the streets, and
wasn’t made a show of, and wasn’t led by
anybody, and didn’t live in a menagerie, and
was never killed in a market, and was not a
“It’soryour
Uncle
horse,
an ass,
or aScro-o-o-o-oge!”
cow, or a bull, or a tiger,
or a dog, or a pig, or a cat, or a bear. At every
fresh question that was put to him, this
nephew burst into a fresh roar of laughter; and
was so inexpressibly tickled, that he was
Which it certainly was. Admiration was the
obliged to get up off the sofa and stamp. At
universal sentiment, though some objected
last the plump sister, falling into a similar
that the reply to “Is it a bear?” ought to have
state, cried out:
been “Yes;” inasmuch as an answer in the
negative was sufficient to have diverted their
“He hasfrom
givenMr.
us plenty
of merriment,
am
thoughts
Scrooge,
supposing Ithey
sure,”
said
“and it would
be ungrateful
had ever
hadFred,
any tendency
that way.
not to drink his health. Here is a glass of
mulled wine ready to our hand at the moment;
and I say, ‘Uncle Scrooge!’ ”
“Well! Uncle Scrooge!” they cried.
in un cantuccio dove lo Spirito e Scrooge le
stavano
alle spalle.
Ma lieto
alle penitenze
Lo Spirito
era molto
in vederloprese
così
parte
e
rispose
d’incanto
al
"Come
vi
piace?"
disposto, e con tanta benevolenza lo guardava,
con
le lettere
dell’alfabeto.
Così pure
ch’eitutte
pregò
come
un bambino
gli nel
si
gioco
del
"Come,
quando
e
dove",
si
dimostrò
permettesse di rimanere fino in fondo. Ma a
grande lo
a Spirito
dirittura,
e con represso giubilo del
questo
si oppose.
–
Ecco
un
altro
giuoco
– disse
Scrooge.
marito, sgominò tutte
le sorelle;
benché
anche–
Una
mezz’oretta,
Spirito, come
solo Topper
una
queste fossero
furbe parecchio,
mezz’oretta!
l’avrebbe potuto
dire. In tutti erano una
ventina, tra giovani e vecchi; ma tutti
giuocavano, e Scrooge con essi; il quale,
Era il giuoco del Sì e del No. Il nipote di
scordandosi per la foga improvvisa del
Scrooge pensava una cosa, gli altri doveano
sollazzarsi che la voce sua non potea da loro
indovinare, rispondendo egli soltanto sì o no,
essere udita, gridava alto la parola
secondo il caso. Il fuoco vivace delle
dell’indovinello, e più di una volta
domande gli cavò di bocca ch’egli pensava a
imbroccava
anche;soperché
l’ago
più sottile
L’ho trovato!
quelpiuttosto
che
è, Federigo!
so
un –animale,
a un animale
brutto, a un
non era
Scrooge, con tutta la sua
quel
chepiù
è! sottile di
animale
selvaggio,
a un animale che grugniva
smania di far lo gnorri.
qualche volta e qualche altra volta parlava,
che stava a Londra, e girava per le vie, e non
si mostrava
baracca,
e non era portato
– E che è?in– una
domandò
Federigo.
attorno da nessuno, e non viveva in un
serraglio, e non era mai trascinato al macello,
e non era né cavallo, né somaro, né vacca, né
toro, né tigre, né cane, né porco, né gatto, né
– ÈAvostro
Scro-o-o-oge!
orso.
ogni zio
nuova
domanda, codesto
nipote
si sganasciava dalle risa; e così forte ei si
spassava, che a momenti si dovea alzare dal
canapè e batteva i piedi in terra. Alla fine la
sorella pienotta, presa dalla stessa convulsione
E così era infatti. L’ammirazione fu
d’ilarità esclamò:
universale, benché qualcuno obbiettasse che
alla domanda: "È un orso?" bisognava
rispondere: "Sì" visto che bastava la risposta
negativa a frastornarli da Scrooge, caso mai ci
– Ci ha
fatto divertire un mondo, – disse
avessero
pensato.
Federigo, – questo è certo, e noi saremmo
ingrati a non bevere alla sua salute. Ecco
appunto un bicchiere di vino caldo, pronto per
tutti. Alla salute dello zio Scrooge!
– Ebbene! – gridarono tutti, – alla salute
dello zio Scrooge!
“A Merry Christmas and a Happy New
Year to the old man, whatever he is!” said
Scrooge’s nephew. “He wouldn’t take it from
me, but may he have it, nevertheless. Uncle
Scrooge!”
Uncle Scrooge had imperceptibly become
so gay and light of heart, that he would have
pledged the unconscious company in return,
and thanked them in an inaudible speech, if
the Ghost had given him time. But the whole
Much
theyoffsaw,
and
far they
and
scene
passed
in the
breath
of thewent,
last word
many
visited,
spokenhomes
by histhey
nephew;
andbut
he always
and thewith
Spirita
happy
end. upon
The Spirit
stood beside sick beds,
were again
their travels.
and they were cheerful; on foreign lands, and
they were close at home; by struggling men,
was were
a long
night,iniftheir
it were
onlyhope;
a night;
andItthey
patient
greater
by
but
Scrooge
had
his
doubts
of
this,
because
poverty, and it was rich. In almshouse,
the
Christmas
appeared
to be
hospital,
and jail,Holidays
in misery’s
every refuge,
condensed
space
timeauthority
they passed
where vain into
man the
in his
littleofbrief
had
together.
It
was
strange,
too,
that
while
not“Are
made spirits’
fast the door,
and
the asked
Spirit
lives
so barred
short?”
Scrooge
remained
unaltered
in
his
outward
out,
he left his blessing, and taught Scrooge
Scrooge.
form,
the Ghost grew older, clearly older.
his precepts.
Scrooge had observed this change, but never
spoke of it, until they left a children’s Twelfth
Night
when,this
looking
Spirit
as
“Myparty,
life upon
globe,atisthe
very
brief,”
they
together
in an
open place, he
repliedstood
the Ghost.
“It ends
to-night.”
noticed that its hair was grey.
– Un allegro Natale e un buon capo d’anno
al vecchio, checché egli sia! – disse il nipote
di Scrooge. – Da me non se lo piglierebbe
questo augurio, ma io glielo fo lo stesso. Alla
salute dello zio Scrooge! Lo zio Scrooge era diventato a poco a poco
così gaio e leggiero di cuore, che avrebbe
risposto volentieri al brindisi della brigata e
ringraziato con un discorso inaudibile, se lo
Spirito glien’avesse dato il tempo. Ma tutta
Moltola videro,
moltospegnersi
andaronodell’ultima
lontano,
quanta
scena, nello
molte
sempree Scrooge
con buone
parola case
detta visitarono,
dal nipote, simadileguò;
effetto.
Spirito come
stetteprima.
al capezzale
lo Spirito Lo
viaggiavano
degl’infermi, e gl’infermi sorrisero; presso i
pellegrini in terra straniera, e quelli sentirono
Fu una
lunga notte,
se uomini
pure fu combattuti
una notte;
vicino
la patria;
con gli
ma
ne dubitava
un poco,uomini
perché gli
dallaScrooge
sventura,
e quegli
si
pareva
di
veder
condensate
molte
feste
di
rassegnarono in una più alta speranza; con la
Natale
temposi passato
insieme.
povertà, nel
e rapido
la povertà
sentì doviziosa.
Notò
anche, ma
non ne fece motto,
che mentre
Nell’ospizio,
nell’ospedale,
nella
prigione,
in
–
Così
breve
–
domandò
–
è
la
vita
degli
egli
rimaneva
sempre
lo
stesso,
lo
Spirito
si
ogni
rifugio della miseria, dove l’uomo
Spiriti?
faceva
piùautorità
vecchio.non
La avea
cosa
superbomanifestamente
nella sua breve
era
strana,
ed eilanon
si poté
più tenere,
quando
potuto
sbarrar
porta
allo Spirito,
ei lasciò
la
lasciando
una
brigata
di
fanciulli
che
sua benedizione e insegnò a Scrooge i suoi
solennizzavano
si accorse
che i
– La dimia
vitalasuBefana,
questa terra
– lo Spirito
precetti
amore.
capelli
Spirito s’erano
imbiancati.
rispose dello
– è brevissima.
Termina
stanotte.
“To-night!” cried Scrooge.
– Stanotte! – esclamò Scrooge.
“To-night at midnight. Hark! The time is
drawing near.”
– A mezzanotte. Ascolta! l’ora si avvicina.
-
The chimes were ringing the three quarters
past eleven at that moment.
In quel punto i tocchi degli orologi
battevano tre quarti dopo le undici.
“Forgive me if I am not justified in what I
ask,” said Scrooge, looking intently at the
Spirit’s robe, “but I see something strange,
and not belonging to yourself, protruding
from your skirts. Is it a foot or a claw?”
“It might be a claw, for the flesh there is
upon it,” was the Spirit’s sorrowful reply.
“Look here.”
– Perdonami se sono indiscreto, – disse
Scrooge guardando fiso alla veste dello
Spirito, – ma io vedo venir fuori dal lembo
della tua veste non so che di strano che non
t’appartiene. È un piede o un artiglio?
– Potrebbe essere un artiglio, per la poca
carne che lo ricopre, – rispose malinconico lo
Spirito. – Guarda. -
From the foldings of its robe, it brought
two children; wretched, abject, frightful,
hideous, miserable. They knelt down at its
feet, and clung upon the outside of its
garment.
“Oh, Man! look here. Look, look, down
here!” exclaimed the Ghost.
Dalle pieghe della sua veste trasse fuori
due bambini stremenziti, abietti, spaventevoli,
ributtanti, miserabili. Caddero ginocchioni ai
piedi di lui e si attaccarono saldi ai lembi della
veste.
– Guarda, uomo! – esclamò lo Spirito. –
Guarda, guarda qui, per terra! -
They were a boy and girl. Yellow, meagre,
ragged, scowling, wolfish; but prostrate, too,
in their humility. Where graceful youth should
have filled their features out, and touched
them with its freshest tints, a stale and
Scroogehand,
started
Having
shrivelled
like back,
that of appalled.
age, had pinched,
them
shownthem,
to himand
in pulled
this way,
he into
triedshreds.
to say
and twisted
them
they
were
fine children,
but thesat
words
choked
Where
angels
might have
enthroned,
themselves,
rather
be out
parties
to a lie No
of
devils lurked,
and than
glared
menacing.
such
enormous magnitude. no perversion of
change,
“Spirit!noaredegradation,
they yours?” Scrooge could say
humanity,
in
any grade, through all the
no more.
mysteries of wonderful creation, has monsters
half so horrible and dread.
Erano un bambino e una bambina. Gialli,
scarni, cenciosi, arcigni, selvaggi; ma prostrati
anche nella umiltà loro. Dove la grazia della
gioventù avrebbe dovuto fiorir rigogliosa sulle
loro guance, una mano secca e grinzosa, come
Scrooge
atterrito.
Tentò
di
quella
del indietreggiò,
tempo, gli avea
corrosi,
torti,
dire
allo Spirito,
il quale
additava,
tagliuzzati.
Dove gli
angeliglieli
doveano
sedereche
in
quelli
erano
due
bei
bambini;
ma
le
parole
gli
trono, ascondevansi i demoni e balenavano
fecero
groppo,
anzi mutamento,
che partecipare
alla
minacciosi.
Nessun
nessuna
enorme
menzogna.
degradazione,
pervertimento
del
– Spirito! sonnessun
figli tuoi?
– potette appena
genere
umano,
in qualsivoglia grado, in tutti i
domandare
Scrooge.
misteri della maravigliosa creazione, ha mai
partorito mostri così orrendi.
“They are Man’s,” said the Spirit, looking
down upon them. “And they cling to me,
appealing from their fathers. This boy is
Ignorance. This girl is Want. Beware them
both, and all of their degree, but most of all
“Havethis
they
no for
refuge
or resource?”
beware
boy,
on his
brow I seecried
that
Scrooge.
written which is Doom, unless the writing be
– Sono figli dell’Uomo – rispose lo Spirito
chinando gli occhi a guardarli. – E a me
s’attaccano, accusando i padri loro. Questo
bambino è l’Ignoranza. Questa bambina è la
Miseria. Guàrdati da tutti e due, da tutta la
Non hanno ma
un soprattutto
rifugio? –guardati
domandò
loro– discendenza,
da
Scrooge;
–
non
c’è
per
loro
un
sollievo?
questo bambino, perché sulla sua fronte io
“Are there no prisons?” said the Spirit,
turning on him for the last time with his own
words. “Are there no workhouses?”
The bell struck twelve.
– E non ci son forse prigioni? – ribatté lo
Spirito, ritorcendogli contro le sue proprie
parole. – Non ci son forse case di lavoro? L’orologio batté le dodici.
Scrooge looked about him for the Ghost,
and saw it not. As the last stroke ceased to
vibrate, he remembered the prediction of old
Jacob Marley, and lifting up his eyes, beheld a
solemn Phantom, draped and hooded, coming,
Four
like a mist alongStave
the ground,
towards him.
Scrooge si guardò intorno cercando lo
Spirito e non lo vide più. Squillando l’ultimo
colpo, gli sovvenne la predizione del vecchio
Giacobbe Marley, e alzando gli occhi, scerse
un solenne fantasma, ammantato e
Quarta
incappucciato,Strofa
il quale
avanzavasi, come
nebbia che sfiori il terreno, alla sua volta.
The Last of the Spirits
L’ultimo degli Spiriti
The Phantom slowly, gravely, silently,
approached. When it came near him, Scrooge
bent down upon his knee; for in the very air
through which this Spirit moved it seemed to
scatter gloom and mystery.
It was shrouded in a deep black garment,
which concealed its head, its face, its form,
and left nothing of it visible save one
outstretched hand. But for this it would have
been difficult to detach its figure from the
He felt
it wasit tall
andthe
stately
whenby
it
night,
and that
separate
from
darkness
came
him, and that its mysterious
which itbeside
was surrounded.
presence filled him with a solemn dread. He
knew no more, for the Spirit neither spoke nor
moved.
“I am in the presence of the Ghost of
Christmas Yet To Come?” said Scrooge.
Lento, grave, silenzioso, s’accostò il
fantasma. Scrooge, in vederselo davanti,
cadde in ginocchio, perché in verità questo
degli Spiriti era circonfuso di ombra e di
mistero.
Un nero paludamento lo avvolgeva tutto,
nascondendogli il capo, la faccia, ogni forma:
solo una mano distesa sporgeva. Senza di ciò,
sarebbe stato difficile discernere la cupa
figura dalla notte, separarla dalle tenebre che
Sentì Scrooge che lo Spirito era alto e
la stringevano.
forte, sentì che la misteriosa presenza
gl’incuteva un terrore solenne. Non sapeva
altro, perché lo Spirito era muto e immobile.
The Spirit answered not, but pointed
onward with its hand.
Non rispose lo Spirito, e solo accennò con
la mano.
– Sono io in presenza dello Spirito di
Natale futuro? – chiese Scrooge.
“You are about to show me shadows of the
things that have not happened, but will happen
in the time before us,” Scrooge pursued. “Is
that so, Spirit?”
– Tu mi mostrerai le ombre delle cose non
accadute, ma che accadranno nel tempo che ci
aspetta, – proseguì Scrooge. – Dico bene,
Spirito? -
The upper portion of the garment was
contracted for an instant in its folds, as if the
Spirit had inclined its head. That was the only
answer he received.
La parte superiore del paludamento si
aggruppò un momento nelle sue pieghe, come
se lo Spirito avesse inclinato il capo. Fu
questa l’unica sua risposta.
Although well used to ghostly company by
this time, Scrooge feared the silent shape so
much that his legs trembled beneath him, and
he found that he could hardly stand when he
prepared to follow it. The Spirit paused a
But Scrooge
was all the
for this.and
It
moment,
as observing
hisworse
condition,
thrilled
himtime
withtoarecover.
vague uncertain horror, to
giving him
know that behind the dusky shroud, there
were ghostly eyes intently fixed upon him,
while he, though he stretched his own to the
“Ghost
of see
the nothing
Future!”but
he a exclaimed,
“I
utmost,
could
spectral hand
fear
yougreat
moreheap
thanofany
spectre I have seen.
and one
black.
But as I know your purpose is to do me good,
and as I hope to live to be another man from
what I was, I am prepared to bear you
It gave him
no itreply.
hand was
pointed
company,
and do
with The
a thankful
heart.
Will
straight
before
them.
you not speak to me?”
Benché oramai assuefatto a cotesta
compagnia dell’altro mondo, Scrooge avea
tanta paura di quell’ombra taciturna da non
reggersi in gambe quando si trattò di seguirla.
Lo Spirito, quasi accorto di quel tremore,
Ma ilunrimedio
fu peggio
male.
Scrooge
sostò
momento
per del
dargli
tempo
di
fu
preso
da
un
brivido
di
vago
terrore,
riaversi.
pensando che di dietro al fosco paludamento
due occhi spettrali intentamente lo fissavano,
mentre egli, per quanto aguzzasse i propri,
Spirito altro
del futuro!
egliuna
esclamò,
io ho
non– poteva
vedere–che
scarna– mano
più
paura di
di viluppo
ogni altro
sporgente
dateunche
gran
di Spirito
nerume.veduto
innanzi. Ma, poiché so che l’intenzione tua è
di farmi del bene, e poiché spero di mutar
vita, se Dio mi dà vita, eccomi disposto a
Nessuna
risposta.
manograto,
accennava
tenerti
compagnia
e conLaanimo
anche.
diritto
in
avanti.
Non vorrai tu essermi cortese di una parola? -
“Lead on!” said Scrooge. “Lead on! The
night is waning fast, and it is precious time to
me, I know. Lead on, Spirit!”
– Ebbene, guidami! – disse Scrooge. –
Guidami! La notte declina, e il tempo è per
me prezioso, lo sento. Guidami, Spirito! -
The Phantom moved away as it had come
towards him. Scrooge followed in the shadow
of its dress, which bore him up, he thought,
and carried him along.
Il Fantasma si mosse lento e grave com’era
venuto. Scrooge lo seguì come avvolto
nell’ombra del paludamento e in quella si
sentì portato via.
They scarcely seemed to enter the city; for
the city rather seemed to spring up about
them, and encompass them of its own act. But
Non si può dire che entrassero in città;
parve invece che questa balzasse fuori di botto
e li circondasse. Vi si trovavano dentro,
there they were, in the heart of it; on ’Change,
amongst
the merchants;
whoone
hurried
up and
The Spirit
stopped beside
little knot
of
down,
and
chinked
the
money
in
their
business men. Observing that the hand was
pockets, and conversed in groups, and looked
pointed to them, Scrooge advanced to listen to
at their watches, and trifled thoughtfully with
their talk.
their great gold seals; and so forth, as Scrooge
had“No,”
seen them
saidoften.
a great fat man with a
monstrous chin, “I don’t know much about it,
either way. I only know he’s dead.”
“When did he die?” inquired another.
“Last night, I believe.”
“Why, what was the matter with him?”
asked a third, taking a vast quantity of snuff
out of a very large snuff-box. “I thought he’d
never die.”
“God knows,” said the first, with a yawn.
“What has he done with his money?” asked
a red-faced gentleman with a pendulous
excrescence on the end of his nose, that shook
like the gills of a turkey-cock.
“I haven’t heard,” said the man with the
large chin, yawning again. “Left it to his
company, perhaps. He hasn’t left it to me.
That’s all I know.”
This pleasantry was received with a general
laugh.
proprio nel cuore; alla borsa, fra i negozianti.
E Lo
questi
andavano
su presso
e giù unfrettolosi,
Spirito
si arrestò
gruppo die
faceano
tintinnare
i denarila mano
in tasca,
uomini d’affari.
Osservando
che glie
discorrevano a capannelli, e cavavano fuori
additava, Scrooge si avanzò per udire i loro
gli orologi, e si gingillavano in atto pensoso e
discorsi.
co’ grossi sigilli d’oro della catena. Così tante
volte
gli aveva
vistiun
Scrooge.
– No
– diceva
omaccione grasso con
tanto di pappagorgia – non ne so gran cosa.
Questo so che è morto.
– Quand’è ch’è morto? – domandò un
altro.
– Iersera, credo.
– O di che? – chiese un terzo, pescando
largamente in un’ampia tabacchiera. – Mi
pareva a me che non dovesse morir mai.
– Dio lo sa, – sbadigliò il primo.
– Che ne ha fatto dei suoi danari? –
domandò un signore dal viso rubicondo con
una escrescenza pendula in punta del naso, la
quale tremolava come i bargigli d’un
tacchino.
– Non ne ho inteso dir niente, – rispose
l’uomo dalla pappagorgia in un secondo
sbadiglio. – L’avrà lasciati alla sua Ditta. A
me, no di certo. Questo è quanto so. Una risata generale accolse questa facezia.
“It’s likely to be a very cheap funeral,” said
the same speaker; “for upon my life I don’t
know of anybody to go to it. Suppose we
make up a party and volunteer?”
– Ha da essere un magro funerale, –
soggiunse quello stesso; – perché non so
davvero di nessuno che ci vada. Che direste se
ci andassimo tutti noi, da volontari?
“I don’t mind going if a lunch is provided,”
observed the gentleman with the excrescence
on his nose. “But I must be fed, if I make
one.”
– Se c’è da rifocillarsi, non dico di no, –
osservò il signore dall’escrescenza. – Se ci
vengo, mi s’ha da nudrire. -
Another laugh.
Altra risata.
“Well, I am the most disinterested among
you, after all,” said the first speaker, “for I
never wear black gloves, and I never eat
lunch. But I’ll offer to go, if anybody else
will. When I come to think of it, I’m not at all
and listeners
away,
and
sureSpeakers
that I wasn’t
his moststrolled
particular
friend;
mixed
groups.
Scrooge
knew the
for we with
used other
to stop
and speak
whenever
we
men,
and
looked
towards
the
Spirit
for
an
met. Bye, bye!”
explanation.
– Bè, – disse il primo, – io sono il più
disinteressato fra tutti voi, perché non porto
mai guanti neri e non fo mai colazione.
Eppure eccomi pronto ad andare, se c’è altri
che mi faccia compagnia. Quando ci penso,
gruppo
mescolò
mi Ilpare
e nonsimisciolse
pare disi essere
statoadil altri
suo
gruppi.
Scrooge
li
conosceva
tutti,
e
si
volse
amico più intrinseco; dovunque ci si vedeva,
allo
Spirito per avere
una spiegazione.
si barattavano
quattro
chiacchiere. Addio,
addio! -
The Phantom glided on into a street. Its
finger pointed to two persons meeting.
Scrooge listened again, thinking that the
explanation might lie here.
Il Fantasma passò oltre in una via. Segnò,
col dito disteso, due persone che
s’incontravano. Di nuovo Scrooge porse
ascolto, pensando di trovar qui la spiegazione
domandata.
Anche questi uomini gli erano noti: uomini
d’affari, ricchissimi, di gran conto. S’era
studiato sempre di guadagnarsi la loro stima:
beninteso, una stima commerciale, nient’altro.
He knew these men, also, perfectly. They
were men of business: very wealthy, and of
great importance. He had made a point always
of standing well in their esteem: in a business
point of view, that is; strictly in a business
“How
are you?” said one.
point
of view.
“How are you?” returned the other.
– Come si va? – chiese uno.
– E voi? – ribatté l’altro.
“Well!” said the first. “Old Scratch has got
his own at last, hey?”
– Non c’è malaccio. Pare che il vecchio
lesina abbia avuto il suo conto alla fine, eh?
“So I am told,” returned the second. “Cold,
isn’t it?”
– Così ho inteso dire. Fa freddo, non vi
pare?
“Seasonable for Christmas time. You’re
not a skater, I suppose?”
– Siamo a Natale, capite. Voi non siete
pattinatore, eh?
“No. No. Something else to think of. Good
morning!”
– No, no! Ho ben altro pel capo. Buon
giorno! -
Not another word. That was their meeting,
their conversation, and their parting.
Non altro. Questo il loro incontro, il
colloquio, il commiato.
Scrooge was at first inclined to be
surprised that the Spirit should attach
importance to conversations apparently so
trivial; but feeling assured that they must have
some hidden purpose, he set himself to
He looked
that very
his
consider
what about
it wasinlikely
to be.place
Theyfor
could
own
image;
but another
manany
stood
in his
scarcely
be supposed
to have
bearing
on
accustomed
corner,
and
though
the
clock
the death of Jacob, his old partner, for that
pointed
his this
usual
time of
day forwas
being
was Past,toand
Ghost’s
province
the
there,
he
saw
no
likeness
of
himself
among
Future.
Nor
he
thinkhimof stood
any one
Quiet
and could
dark,
beside
the
the
multitudes
that
poured
in
through
the
immediately
connected
with
himself,
to
whom
Phantom,
with
its
outstretched
hand.
When
he
Porch.
It
gave
him
little
surprise,
however;
for
he
could
apply from
them.hisBut
nothing quest,
doubting
roused
himself
thoughtful
he
he
had
been
revolving
in
his
mind
a
change
of
that
to
whomsoever
they
applied
they
had
fancied
from
the
turn
of
the
hand,
and
its
life,
and
thought
and
he improvement,
saw his newsome
latent
moral
forhoped
his
own
situation
in
reference
to
himself,
that the
born
resolutions
carried
outupinand
this.wentword
They
left
the
busy
scene,
into he
an
he
resolved
to
treasure
every
Unseen Eyes were looking at him keenly.
It
obscure
part
of
the
town,
where
Scrooge
had
heard,
and
everything
he
saw;
and
especially
made him shudder, and feel very cold.
never
penetrated
before,
although
to observe
the shadow
of himself
when he
it
Scrooge avrebbe quasi stupito che lo
Spirito desse tanto peso a così futili discorsi;
ma per un’intima certezza che qualche intento
nascosto ci avea da essere, si diè a pensarci
sopra. Non si poteva supporre che quei
Si guardò
attorno per
ma
discorsi
si riferissero
alla trovar
morte sé
di stesso;
Giacobbe,
un
il altro
suo occupava
vecchio il noto
socio,cantuccio,
perché e benché
quella
l’orologio
segnasse
l’ora
solita
del
suo
arrivo,
apparteneva al Passato, e il dominio di questo
non
videeraalcuno
gli somigliasse
in mezzo
Spirito
tutto che
nel Futuro.
Né gli veniva
in
alla
folla
che
si
pigiava
all’entrata.
Non
ne
mente
altra
personagliche
gli appartenesse.
Ma
Muto
e fosco
stava
sempre
allato
il
stupì
molto
però;
perché
era
andato
non
dubitando
punto
che,
a
chiunque
si
Fantasma
con
la mano
protesa.
Quandodi eivita
si
rivolgendo
dentro
di
sé
un
mutamento
riferissero,
quei discorsidalla
aveano
una moralità
riscosse,
argomentò,
direzione
della
elatente
pensava
e
sperava
che
questa
sua
assenza
diretta
al
proprio
bene,
ei
risolvette
di
mano
e dalla
posizione
delpropositi
Fantasma
stesso
fosse
una
prova
dei
novelli
recati
in
far
tesoro adi ogni
parolagli
che occhi
udisse einvisibili
di ogni
rispetto
sé, che
atto.
Si che
tolsero
dalla
scenaN’ebbe
affaccendata
cosa
vedesse;
e specialmente
diun
osservare
acutamente
lo scrutassero.
brividoe
vennero
in ombra,
una oscura
parte
della città,
dove
la
quando
sarebbe
comparsa.
perpropria
tutta la
persona.
Scrooge
non era mai
penetrato,
Poiché, pensava,
la condotta
delbenché
suo iosubito
di là
recognised its situation, and its bad repute.
The ways were foul and narrow; the shops and
Far in this den of infamous resort, there
houses wretched; the people half-naked,
was a low-browed, beetling shop, below a
drunken, slipshod, ugly. Alleys and archways,
pent-house roof, where iron, old rags, bottles,
like so many cesspools, disgorged their
bones, and greasy offal, were bought. Upon
offences of smell, and dirt, and life, upon the
the floor within, were piled up heaps of rusty
straggling
streets;
the whole into
quarter
Scrooge
the and
Phantom
the
keys,
nails,and
chains,
hinges, came
files, scales,
reeked
with
crime,
with
filth,
and
misery.
presence
of this
man,iron
justofasall
a woman
with a
weights, and
refuse
kinds. Secrets
heavy
bundle
slunk
shop. But
shebred
had
that few
would
likeinto
to the
scrutinise
were
scarcely
when ofanother
woman,
and hiddenentered,
in mountains
unseemly
rags,
similarly
laden,
came
in
too;
and
she
was
masses
of corrupted
fat,
andtosepulchres
of
“Let
the
charwoman
alone
be
the
first!”
closely
followed
by
a
man
in
faded
black,
bones.
Sitting
in had
among
the wares
he“Let
dealt the
in,
cried
she
who
entered
first.
who
was
no
less
startled
by
the
sight
of
them,
by
a charcoal
stove,
made
old bricks,
wasthea
laundress
alone
to be
the of
second;
and let
than
they
had
been
upon
the
recognition
of
grey-haired
rascal,
nearly
seventy
years
of
undertaker’s
man
alone
to
be
the
third.
Look
each
other.
After
a
short
period
of
blank
age;
who
had screened
himself from
the
cold
here,
old Joe,
here’s
a chance!
If
wewith
haven’t
astonishment,
in
which
the
old
man
the
“You
couldn’t
have
met
in acurtaining
better
place,”
air
without,
by without
a frousy
of
all
three
met
here
meaning
it!”
pipe
had
joined
them,
they
all
three
burst
into
said
old Joe, tatters,
removing
pipea from
his
miscellaneous
hunghisupon
line; and
amouth.
laugh.
parlour.
were
smoked “Come
his pipeinto
in the
all the
luxuryYou
of calm
made
free of it long ago, you know; and the
retirement.
other two an’t strangers. Stop till I shut the
The
parlour
behindThere
the
door
of the
shop.was
Ah! the
Howspace
it skreeks!
screen
ofa rags.
man
raked
theasfire
an’t such
rusty The
bit ofold
metal
in the
place
its
together
with
an
old
stair-rod,
and
having
own hinges, I believe; and I’m sure there’s no
trimmed
smoky
(for Ha,
it was
such old his
bones
here, lamp
as mine.
ha! night),
We’re
with
the
stem
of
his
pipe,
put
it
in
his
mouth
all While
suitableheto did
our calling,
well who
matched.
this, thewe’re
woman
had
again.
Come
parlour.
Come
intofloor,
the
already into
spokenthethrew
her bundle
on the
parlour.”
and sat down in a flaunting manner on a stool;
ne riconoscesse la postura e la mala fama. Le
vie erano anguste e sudicie; misere le botteghe
In fondo a cotesta spelonca infame, sotto
e le case; la gente seminuda, ubriaca, sciatta,
l’aggetto di una tettoia, aprivasi una bottega
brutta. Androni e chiassuoli, come tante
lurida e bassa, dove s’andava a comprare
fogne, rigurgitavano sulle vie intricate
cenci, ferri, bottiglie, untume di rimasugli.
l’oltraggio del lezzo, dell’immondizia, degli
Dentro, sull’impiantito, erano ammontati
esseri
viventi;
eFantasma
tutto il vennero
quartiereinesalava
il
Scrooge
e il chiavi
presenza
chiodi,
uncini,
rugginose, catene,
lime,
delitto,
sudiciume,
la miseria.
di
costuiil pesi,
nel punto
una donna
con
bilance,
ferri stesso
vecchiched’ogni
maniera.
un
grosso fardello
nella segreti
bottega.che
E
Ascondevansi
forsesgusciava
e brulicavano
subito
lei, un’altra donna
entrò,
carica
non eradopo
bellodiapprofondire
in quella
montagna
allo
stessonauseabondi,
modo; e le di
tenne
dietro
un uomo
di –cenci
grasso
corrotto,
di
Passi
avanti
la
giornaliera!
–
gridò
la
vestito
di
nero
rossiccio,
il
quale
non
meno
ossami.
Un
vecchio
furfante
sulla
settantina,
donna
ch’era
entratatutt’e
per la prima.
– Poi venga
stupì
in capelli,
vederle
due
ch’esse
non
grigio
di
se
ne
stava
a
sedere
in pompe
mezzo
la
lavandaia;
poi
l’appaltatore
delle
avessero
fatto
riconoscendosi
a vicenda.
Dopo
afunebri.
cotesteVedi
sue un
mercanzie,
presso
una stufa
di
po’
che
bazza,
vecchio
Joe!
un
momento
di
muto
stupore,
al
quale
si
unì
il
vecchi
mattoni.
Difeso
dall’aria
fredda di
Pare
che
ci
siamo
dato
la
posta,
pare!
vecchio
della
pipa,
tutt’e
tredidettero
inposto
una
– Non
vi potevate
incontrare
in unfatta
fuori
mediante
un sudiciume
tenda
di
gran
risata.
migliore,
– disse
il vecchio
Joe, atogliendosi
la
tante pezze
spaiate,
sospese
una corda,
pipa
di bocca.
– Venite
in salotto.
Ci siete
s’andava
fumando
la sua
pipa con
tutta da
la
un
pezzo
come
a casa vostra;
e gli altri due
voluttà
di una
solitudine
indisturbata.
non son mica forestieri. Lasciate che chiuda la
Il salotto
era lo spazio
difesostride!
dalla tenda
porta
della bottega.
Ah, come
sfido dia
stracci.
Il dentro
vecchiouna
rattizzò
con un
trovar qui
sferra ilpiùfuoco
rugginosa
di
ferro
rugginoso
di
ringhiera,
e
smoccolato
che
questi arpionacci o delle ossa più vecchie
ebbe
lucerna
(perchéin già
era notte)
delle lamie…
Ah,fumosa
ah! Siamo
armonia
del
col
cannello
della
pipa,
si
pose
questo
di
mestiere,
capite, siamo
bene assortiti.
Venite
Nel
frattempo,
la
donna
che
avea
già
nuovo
fra le
labbra.
in
salotto.
Venite
in fagotto
salotto. per
- terra e sedette
parlato
gettò
il suo
crossing her elbows on her knees, and looking
with a bold defiance at the other two.
“What odds then! What odds, Mrs.
Dilber?” said the woman. “Every person has a
right to take care of themselves. He always
did.”
sopra uno sgabello, incrociando i gomiti sulle
ginocchia e squadrando con mal piglio gli altri
due.
– O che m’avete da dire, signora Dilber,
sentiamo un po’! – disse la donna. – Ognuno
ha il diritto di guardare ai suoi interessi.
Anche lui non ha fatto altro, voi lo sapete!
“That’s true, indeed!” said the laundress.
“No man more so.”
– Altro se lo so! – rispose la lavandaia. –
Nessuno lo passava per questo.
“Why then, don’t stand staring as if you
was afraid, woman; who’s the wiser? We’re
not going to pick holes in each other’s coats, I
– E allora, che è che mi fate cotesti
occhiacci, come se aveste paura? Non c’è
mica da scoprire altarini, qui!
suppose?”
“No, indeed!” said Mrs. Dilber and the
man together. “We should hope not.”
– No, davvero! – dissero insieme la signora
Dilber e l’uomo. – Speriamo di no, almeno.
“Very well, then!” cried the woman.
“That’s enough. Who’s the worse for the loss
of a few things like these? Not a dead man, I
suppose.”
– Bravi dunque! – esclamò la donna, – e
non se ne parli altro. Chi è che ce lo perde
questo po’ di roba? Nessuno, a meno che non
sia il morto.
“No, indeed,” said Mrs. Dilber, laughing.
– Avete ragione, – approvò ridendo la
signora Dilber.
“If he wanted to keep ’em after he was
dead, a wicked old screw,” pursued the
woman, “why wasn’t he natural in his
lifetime? If he had been, he’d have had
somebody to look after him when he was
“It’swith
the truest
that of
everlying
was gasping
spoke,”
struck
Death,word
instead
said
Mrs.
judgment
on him.”
out his
lastDilber.
there, “It’s
aloneaby
himself.”
– S’ei se la voleva serbare anche dopo
morto, quel vecchio lesina, perché non ha
vissuto come tutti gli altri? Se avesse fatto
così, qualcuno gli sarebbe stato vicino quando
la morte se lo ha pigliato, e non avrebbe
– È proprionella
la parola
della verità.
Questo
bocchieggiato
sua topaia
solo come
un
gli
toccava,
nient’altro.
cane.
“I wish it was a little heavier judgment,”
replied the woman; “and it should have been,
you may depend upon it, if I could have laid
my hands on anything else. Open that bundle,
old Joe, and let me know the value of it.
But out
the plain.
gallantry
friends
not
Speak
I’m of
nother
afraid
to bewould
the first,
allow
of this;
and to
thesee
man
in faded
nor afraid
for them
it. We
know black,
pretty
mounting
the
breach
first,
produced
his
well that we were helping ourselves, before
plunder.
It wasI not
extensive.
A sin.
seal Open
or two,thea
we met here,
believe.
It’s no
pencil-case,
a pair of sleeve-buttons, and a
bundle,
Joe.”
“That’s
your
saidall.Joe,
“and
brooch of no greataccount,”
value, were
They
wereI
wouldn’t
another
if by
I was
be
severally give
examined
andsixpence,
appraised
oldtoJoe,
boiled
for notthe
doing
it. he
Who’s
next?” to give
who chalked
sums
was disposed
for each, upon the wall, and added them up
intoMrs.
a total
when
found
thereand
wastowels,
nothinga
Dilber
washenext.
Sheets
more
come. apparel, two old-fashioned
little towearing
– E gli avrebbe avuto a toccar peggio,
parola d’onore, e così avessi potuto io metter
le mani su qualche altra cosa. Aprite quel
fagotto, Joe, e prezzatelo. Parlate chiaro. Non
ho mica paura io d’esser la prima e tanto
Ma ch’essi
la galanteria
dei colleghi
oppose dia
meno
lo vedano.
Anchesi prima
questo,
l’uomo
vestito
nero rossiccio,
trovarci equa,
si sapeva
un di
pochino,
mi pare,
montando
pel
primo
sulla
breccia,
profferse
il
che i nostri affarucci li facevamo. Niente di
suo
era Joe.
gran- che. Un par di
male.bottino.
Aprite ilNon
fagotto,
sigilli, un astuccio da matita, due bottoni di
– Ecco
il vostro
disse,Il–vecchio
e non
camicia
e una
spilla diconto,
poco –valore.
darei
niente niente
di più, ad
mi uno
avessero
anche
Joe esaminò
ed apprezzò
ad uno
gli
ad
arrostire.
Chi
viene
appresso?
oggetti, scrisse sul muro con un pezzo di
gesso le somme ch’era disposto a sborsare, e
visto
che nonappresso
c’era altro,latirò signora
la somma.Dilber.
Veniva
silver teaspoons, a pair of sugar-tongs, and a
Lenzuola e tovaglie, un abito, due cucchiaini
d’argento antiquati, un par di pinzette per lo
few boots. Her account was stated on the wall
in the same manner.
“I always give too much to ladies. It’s a
weakness of mine, and that’s the way I ruin
myself,” said old Joe. “That’s your account. If
you asked me for another penny, and made it
an open question, I’d repent of being so
“And
now
undo
bundle, Joe,” said the
liberal
and
knock
offmy
half-a-crown.”
first woman.
zucchero e qualche stivale. Il secondo
conteggio fu fatto sul muro come il primo.
– Con le signore, – disse il vecchio Joe, –
sono sempre largo di mano. È una mia
debolezza, e gli è così che mi rovino. Eccovi
il vostro conto. Se non siete contenta e volete
mercanteggiare, mi pentirò di essere stato così
– Ede vi
ora,
Joe,
– disse
l’altra donna, –
liberale
farò
invece
una sottrazione.
disfate il mio fagotto. -
Joe went down on his knees for the greater
convenience of opening it, and having
unfastened a great many knots, dragged out a
large and heavy roll of some dark stuff.
Joe si pose ginocchioni per star più
comodo e dopo aver sciolti un arruffio di
nodi, tirò fuori un involto grosso e pesante di
stoffa scura.
“What do you call this?” said Joe. “Bedcurtains!”
– O che è questo? – disse. – Un
cortinaggio!
“Ah!” returned the woman, laughing and
leaning forward on her crossed arms. “Bedcurtains!”
– Ah! – rispose ridendo la donna
sporgendosi sulle braccia incrociate. – Un
cortinaggio!
“You don’t mean to say you took ’em
down, rings and all, with him lying there?”
said Joe.
– Non mi darete mica ad intendere, che lo
abbiate tirato giù, anelli e ogni cosa, mentre il
morto stava lì, sul letto!
“Yes I do,” replied the woman. “Why
not?”
– Sì davvero. E perché no?
“You were born to make your fortune,”
said Joe, “and you’ll certainly do it.”
– Brava, – disse Joe, – voi siete nata per far
fortuna, e vi dico che la farete.
“I certainly shan’t hold my hand, when I
can get anything in it by reaching it out, for
– Certo, – rispose freddamente la donna, –
quando me ne verrà il destro, non me ne starò
the sake of such a man as He was, I promise
you, Joe,” returned the woman coolly. “Don’t
“His
asked
Joe. now.”
drop
thatblankets?”
oil upon the
blankets,
con le mani in mano, per riguardo a un
omaccio come quello lì. No, Joe, parola
– Anche
– domandò
d’onore.
E sue?
adesso
non miJoe.
fate sgocciolar
l’olio sulle coperte.
“Whose else’s do you think?” replied the
woman. “He isn’t likely to take cold without
’em, I dare say.”
– O di chi volete che siano? – ribatté la
donna. – Non c’è paura che pigli
un’infreddatura, no.
“I hope he didn’t die of anything catching?
Eh?” said old Joe, stopping in his work, and
looking up.
– Spero che non sia morto di male
contagioso, eh? – disse Joe, fermandosi in
tronco e alzando gli occhi.
“Don’t you be afraid of that,” returned the
woman. “I an’t so fond of his company that
I’d loiter about him for such things, if he did.
Ah! you may look through that shirt till your
eyes ache; but you won’t find a hole in it, nor
“What do you
callIt’s
wasting
of he
it?”had,
asked
a threadbare
place.
the best
andolda
Joe.
fine one too. They’d have wasted it, if it
hadn’t been for me.”
– Niente paura, – rispose la donna. – Se
mai, non mi struggevo poi tanto della sua
compagnia da stargli intorno per questi
stracci. Ah! fatevi pure a guardarla cotesta
camicia, che non ci troverete né un buco né
– Sciupata?
– domandò
il vecchio
Joe. che
niente
niente di
logoro. Era
la migliore
avesse, ed è anche fine. Se non c’ero io,
l’avrebbero sciupata.
“Putting it on him to be buried in, to be
sure,” replied the woman with a laugh.
“Somebody was fool enough to do it, but I
took it off again. If calico an’t good enough
for such a purpose, it isn’t good enough for
ScroogeIt’s
listened
to this
dialogue
anything.
quite as
becoming
to in
thehorror.
body.
As
they
sat
grouped
about
their
spoil,
in
He can’t look uglier than he did in that one.”the
scanty light afforded by the old man’s lamp,
he viewed them with a detestation and disgust,
which could hardly have been greater, though
“Ha,
same woman,
when
they
hadha!”
beenlaughed
obscenethe
demons,
marketing
the
old
Joe,
producing
a
flannel
bag
with
money
corpse itself.
in it, told out their several gains upon the
ground. “This is the end of it, you see! He
frightened every one away from him when he
shuddering
was“Spirit!”
alive, to said
profitScrooge,
us when he
was dead!from
Ha,
head
to
foot.
“I
see,
I
see.
The
case
of
this
ha, ha!”
– Già, – rispose la donna ridendo, –
gliel’avrebbero messa indosso per sepellirlo.
E c’è stato non so che balordo che così avea
fatto! ma io gliel’ho cavata di nuovo. È anche
troppo lusso il cotone per involtarvi un morto.
ascoltava
questo
dialogo
PiùScrooge
brutto di quanto
era con
questa indosso,
inorridendo.
Li vedeva
intorno al
non potrà parere
di certo.aggruppati
loro bottino, alla povera luce d’una lucerna, e
gliene veniva un odio, una nausea, come al
cospetto
di
osceni
demoni
che
–
Ah,
ah!
–
ridacchiò
la
stessa
donna,
mercanteggiassero lo stesso cadavere.
quando il vecchio Joe, cavando un sacchetto
di flanella pieno di denari contò a ciascuno
per terra la sua parte. – Qui sta il bello,
vedete! Ha fatto paura a tutti quando era vivo,
– Spirito!
– disse
Scrooge,
tremando
da
proprio
per farci
guadagnar
noi da
morto. Ah,
capo
a piedi. – Vedo, vedo. Cotesto sciagurato
ah, ah!
unhappy man might be my own. My life tends
that way, now. Merciful Heaven, what is
He recoiled in terror, for the scene had
this!”
changed, and now he almost touched a bed: a
bare, uncurtained bed: on which, beneath a
ragged sheet, there lay a something covered
up, which, though it was dumb, announced
Thein room
very dark, too dark to be
itself
awful was
language.
observed with any accuracy, though Scrooge
glanced round it in obedience to a secret
impulse, anxious to know what kind of room
it was. A pale light, rising in the outer air, fell
Scrooge
Phantom.and
Its
straight
uponglanced
the bed;towards
and on the
it, plundered
steady
hand was pointed
the head.
The
bereft, unwatched,
unwept, touncared
for, was
cover
was
so man.
carelessly adjusted that the
the body
of this
slightest raising of it, the motion of a finger
upon Scrooge’s part, would have disclosed the
OhHe
cold,
cold, of
rigid,
dreadful
Death,
set up
face.
thought
it, felt
how easy
it would
thine
altarand
here,
and dress
suchnoterrors
be to do,
longed
to do it
it;with
but had
more
as
thou
hast
at
thy
command:
for
this
is
power to withdraw the veil than to dismiss thy
the
dominion!
But
of
the
loved,
revered,
and
spectre at his side.
honoured head, thou canst not turn one hair to
voice
pronounced
theseone
words
in
thyNodread
purposes,
or make
feature
Scrooge’s
heardis them
odious. It ears,
is notand
thatyet
thehehand
heavywhen
and
he
looked
upon
the
bed.
He
thought,
if
this
will fall down when released; it is not that the
man
be raised
up but
now,
what
be
heart could
and pulse
are still;
that
the would
hand was
his
foremost
thoughts?
Avarice,
open,
generous,
and empty
true;
the hard-dealing,
heart
brave,
He
lay,
in
the
dark
house,
with
not
griping
cares?
They
have
brought
him
to aa
warm,
and
tender;
and
the
pulse
a
man’s.
man,
a woman,
a child, to say that he was
rich
end,
truly! orstrike!
Strike,
Shadow,
seethehis
good
kind to me in this or that, And
and for
memory
deeds
sow
of one springing
kind wordfrom
I willthe
bewound,
kind to to
him.
A the
cat
world
with life
immortal!
was tearing
at the
door, and there was a sound
“Spirit!”
he
said,
“this is athe
fearful
place. In
of gnawing rats beneath
hearth-stone.
leaving
it, Iwanted
shall notinleave
its lesson,
trust and
me.
What they
the room
of death,
Let
go!” were so restless and disturbed,
whyusthey
potrei essere io. A questo mi mena la mia vita
di adesso… Dio di misericordia, che cosa è
Indietreggiò
dal terrore, perché la scena era
questa!
mutata ed ei toccava quasi un letto, un letto
nudo, senza cortinaggio, sul quale, sotto un
lenzuolo sdrucito, giaceva qualche cosa
d’avviluppato, il cui silenzio stesso parlava
La camera era buia, tanto buia da non
terribilmente.
potere osservare intorno con accuratezza,
benché Scrooge aguzzasse gli occhi
obbedendo a un impulso segreto che lo
rendeva ansioso di sapere in che sorta di
Scrooge
volse un’occhiata
al Fantasma.
La
camera
si trovasse.
Una luce scialba,
venendo
rigida
mano
accennava
al capo
delletto:
morto.
Il
di fuori,
mandò
un raggio
su quel
e su
lenzuolo
era così male
che col
questo, spogliato,
rubato,aggiustato
solo, trascurato,
menomo
tocco
d’unil dito
avrebbe
senza pianto,
giaceva
corpoScrooge
di quell’uomo.
potuto scoprire quella faccia. Vi pensò, ne
Oh!
fredda, rigida,
Morte!
vide
l’agevolezza,
se nespaventevole
struggeva; ma
non
rizza
qui
il
tuo
altare,
vestilo
di
tutti
i
tuoi
avea maggior potere di rimuovere quel velo
terrori.
Qui davvero
tuoSpettro
regno!silenzioso.
Ma se quel
che di allontanare
daèséil lo
capo fosse amato, riverito, onorato, non un
capello ne potresti strappare pei tuoi biechi
Nessuna
voce
pronunciò
queste odioso.
parole
disegni,
non un
tratto
del viso rendere
all’orecchio
Scrooge,
udì
Non è già chediquella
manoeppure
non sia egli
gravelee che
mentre
guardava
a quel non
letto.è già
Se quest’uomo
non ricada
abbandonata;
che il cuore
rivivesse,
ei
pensava,
quali
cure era
lo
e il polso non battano; ma quella mano
assorbirebbero?
L’avarizia,
la cuore
crudeltà,
aperta,
generosa,
leale; buia
ma equel
era
Giaceva,
nella
cassa
deserta,
senza
l’ingordigia?
Una
bella
ricchezza
gli
hanno
bravo,
affettuoso;
mauomo,
quel polso
era di
che
unacaldo,
vocedavvero!
di donna, di
di bambino
guadagnato,
un
uomo.
Colpisci,
dicesse:
"Egli
fu buonoOmbra,
per me colpisci
in questapure!
cosa
schizzeranno
dalla
ferita
le
sue
buone
azioni
o in quella, e per la memoria che ne serbo ioe
si
spargeranno
mondo
come raspava
semi di vita
sarò
buono perpel
lui".
Un gatto
alla
–
Spirito!
–
disse,
–
questo
luogo
è
orrido.
immortale!
porta e sotto le pietre del caminetto si udiva
Uscendone,
mente
la sua
un rosicchiarnon
di m’uscirà
topi. Chedicosa
cercassero
terribile
lezione,
credimi.
via! - così
nella camera
della
morte eAndiamo
perché fossero
Scrooge did not dare to think.
irrequieti, Scrooge non osò pensare.
Still the Ghost pointed with an unmoved
finger to the head.
Sempre, col rigido dito,
accennava al capo del morto.
“I understand you,” Scrooge returned, “and
I would do it, if I could. But I have not the
– Intendo, – rispose Scrooge, – e ti
ubbidirei anche, se potessi. Ma non ne ho la
lo
Spirito
power, Spirit. I have not the power.”
Again it seemed to look upon him.
forza, Spirito, non ne ho la forza. Di nuovo parve che lo Spirito lo guardasse.
“If there is any person in the town, who
feels emotion caused by this man’s death,”
said Scrooge quite agonised, “show that
person to me, Spirit, I beseech you!”
– Se c’è qualcuno nella città, che pianga la
morte di quest’uomo, – disse Scrooge al
sommo dell’angoscia, – mostramelo, Spirito,
te ne scongiuro! -
The Phantom spread its dark robe before
him for a moment, like a wing; and
withdrawing it, revealed a room by daylight,
where a mother and her children were.
Il Fantasma distese un momento la scura
veste davanti a lui come un’ala; e ritraendola
scoprì una stanza rischiarata dalla luce del
giorno, dov’erano una madre co’ suoi
bambini.
Ella aspettava ansiosa qualcuno; andava su
e giù per la stanza; trasaliva ad ogni rumore;
si spenzolava dalla finestra; guardava
all’orologio; si provava invano a lavorare di
ago; sopportava a stento le voci dei bambini
allail chiasso.
fine la bussata lungamente
cheS’udì
facevano
attesa. Ella corse incontro al marito; un uomo
dal viso emaciato e triste, benché giovane
ancora. Vi si notava ora una singolare
espressione; una specie di soddisfazione
Sedette peldella
desinare
stato tenuto
in
malinconica,
qualeche
si era
vergognava
e che
caldo
presso
i fuoco; e quando la donna, dopo
studiavasi
di reprimere.
un lungo silenzio, gli domandò timidamente
che notizie portava, ei parve impacciato a
rispondere.
– Sono buone o cattive? – disse ella, per
aiutarlo.
She was expecting some one, and with
anxious eagerness; for she walked up and
down the room; started at every sound; looked
out from the window; glanced at the clock;
tried, but in vain, to work with her needle; and
At hardly
length bear
the the
long-expected
was
could
voices of theknock
children
in
heard.
She
hurried
to
the
door,
and
met
her
their play.
husband; a man whose face was careworn and
depressed, though he was young. There was a
remarkable expression in it now; a kind of
He sat
downoftowhich
the dinner
had been
serious
delight
he felt that
ashamed,
and
hoarding
for
him
by
the
fire;
and
when
she
which he struggled to repress.
asked him faintly what news (which was not
until after a long silence), he appeared
embarrassed how to answer.
“Is it good?” she said, “or bad?”—to help
him.
“Bad,” he answered.
– Cattive, – rispose.
“We are quite ruined?”
– Siamo rovinati affatto?
“No. There is hope yet, Caroline.”
– No. C’è speranza, Carolina.
“If he relents,” she said, amazed, “there is!
Nothing is past hope, if such a miracle has
happened.”
– S’egli si è commosso, – disse la moglie
tutta sorpresa, – allora sì! Tutto si può sperare,
se è accaduto un miracolo come questo.
“He is past relenting,” said her husband.
“He is dead.”
– Oramai, – rispose il marito, – non si può
più commuovere. È morto. -
She was a mild and patient creature if her
face spoke truth; but she was thankful in her
soul to hear it, and she said so, with clasped
hands. She prayed forgiveness the next
moment, and was sorry; but the first was the
“Whatofthe
woman whom I
emotion
her half-drunken
heart.
told you of last night, said to me, when I tried
to see him and obtain a week’s delay; and
what I thought was a mere excuse to avoid
me; turns out to have been quite true. He was
willbut
ourdying,
debt be
transferred?”
not“To
onlywhom
very ill,
then.”
Se il viso diceva il vero, ella era una
creatura mite e prudente; e nondimeno,
udendo quella nuova, strinse insieme le mani,
ringraziando il cielo. Ne domandò subito
perdono e fu dolente della disgrazia; ma il
– Adesso
si trova
tutto del
vero
quel che mi
primo
movimento
era stato
cuore.
disse quella donna mezzo brilla, di cui t’ho
parlato ieri, quando feci per vederlo e per
ottenere la dilazione di una settimana. Io mi
figuravo che fosse una scusa. Non solo stava
– Amale,
chi sarà
il nostro
debito?
molto
matrasferito
era a dirittura
moribondo.
“I don’t know. But before that time we
shall be ready with the money; and even
though we were not, it would be a bad fortune
indeed to find so merciless a creditor in his
successor. We may sleep to-night with light
Yes.Caroline!”
Soften it as they would, their hearts
hearts,
were lighter. The children’s faces, hushed and
clustered round to hear what they so little
understood, were brighter; and it was a
happier house for this man’s death! The only
“Let me
tenderness
connected
emotion
thatseethesome
Ghost
could show
him,
with
a
death,”
said
Scrooge;
“or
that
caused by the event, was one of pleasure. dark
– Non so. Ma prima d’allora, il danaro sarà
pronto; e se mai, non avremo la mala sorte
d’inciampare in un creditore spietato come
lui. Stanotte possiamo dormire col capo fra
due guanciali, Carolina! Sì. Comunque temperassero la cosa, i loro
cuori erano più leggieri. I visini dei bambini,
che si stringevano loro intorno per udire quel
che così poco capivano, brillavano più del
solito; e tutta la casa, per la morte di
– Lasciami
vedere
di
quell’uomo,
era più
felice!qualche
L’unica scena
emozione
tenerezza
che si gli
leghipotesse
all’ideamostrare
della morte,
–
che lo Spirito
come
chamber, Spirit, which we left just now, will
be for ever present to me.”
The Ghost conducted him through several
streets familiar to his feet; and as they went
along, Scrooge looked here and there to find
himself, but nowhere was he to be seen. They
entered poor Bob Cratchit’s house; the
Quiet. he
Very
Thebefore;
noisy little
Cratchits
dwelling
hadquiet.
visited
and found
the
were
as
still
as
statues
in
one
corner,
and
sat
mother and the children seated round the fire.
looking up at Peter, who had a book before
him. The mother and her daughters were
engaged in sewing. But surely they were very
“ ‘And He took a child, and set him in the
quiet!
midst of them.’ ”
disse Scrooge; – se no, Spirito, quella buia
camera testé lasciata mi sarà sempre davanti. Lo Spirito lo menò per varie vie che gli
erano familiari; e via facendo, Scrooge
guardava di qua e di là per trovare sé stesso,
ma in nessun posto vedevasi. Entrarono nella
casetta, già prima visitata, del povero Bob
Erano e vi
tranquilli,
molto
tranquilli.
Cratchit,
trovarono la
mamma
e i figliuoliI
rumorosi
piccoli
Cratchit se ne stavano a
raccolti intorno
al fuoco.
sedere in un cantuccio, muti come statue, e
guardando a Pietro che leggeva in un libro. La
mamma e le figliuole attendevano a cucire.
egli molto
prese un
bambino tutti,
e lo mise
in
Ma– "Ed
erano
tranquilli
molto
mezzo
a loro."
tranquilli!
Where had Scrooge heard those words? He
had not dreamed them. The boy must have
read them out, as he and the Spirit crossed the
threshold. Why did he not go on?
Dove aveva udito queste parole Scrooge?
Non le aveva già sognate. Il ragazzo avea
dovuto leggerle ad alta voce, mentre egli e lo
Spirito varcavano la soglia. E perché non
andava avanti?
La mamma posò il lavoro sulla tavola e si
coprì la faccia con le mani.
The mother laid her work upon the table,
and put her hand up to her face.
“The colour hurts my eyes,” she said.
– Il colore, – disse, – mi fa male agli occhi.
-
The colour? Ah, poor Tiny Tim!
“They’re better now again,” said Cratchit’s
wife. “It makes them weak by candle-light;
and I wouldn’t show weak eyes to your father
when he comes home, for the world. It must
be near his time.”
“Past it rather,” Peter answered, shutting up
his book. “But I think he has walked a little
Il colore? Ah, povero Tiny Tim!
– Adesso stanno meglio, – disse la moglie
di Cratchit. – Si vede che il lume della candela
stanca la vista; e per nulla al mondo voglio far
vedere a vostro padre, quando torna, che ho
gli occhi affaticati. Dev’essere vicino a
– È anzi passata l’ora, – rispose Pietro
tornare.
chiudendo il libro. – Se non sbaglio, mamma,
slower than he used, these few last evenings,
mother.”
They were very quiet again. At last she
said, and in a steady, cheerful voice, that only
faltered once:
da qualche sera in qua mi par che il babbo
cammini meno svelto del solito. Da capo tornarono a star tranquilli.
Finalmente ella disse, con voce forte e allegra,
che un sol momento tremò:
“I have known him walk with—I have
known him walk with Tiny Tim upon his
shoulder, very fast indeed.”
– Mi ricordo quando camminava portando
in collo… mi ricordo quando camminava
portando in collo Tiny Tim, e andava svelto
davvero.
“And so have I,” cried Peter. “Often.”
– Anch’io me ne ricordo, – esclamò Pietro.
– Spesso.
“And so have I,” exclaimed another. So
had all.
– E io pure! – venne su un altro. Tutti se ne
ricordavano.
“But he was very light to carry,” she
resumed, intent upon her work, “and his father
loved him so, that it was no trouble: no
trouble. And there is your father at the door!”
– Gli è che il bambino era leggiero, –
riprese ella, tutta china sul lavoro, – e il babbo
gli voleva tanto bene che non gli dava niente
fastidio: niente. Ah, eccolo! -
She hurried out to meet him; and little Bob
in his comforter—he had need of it, poor
fellow—came in. His tea was ready for him
on the hob, and they all tried who should help
him to it most. Then the two young Cratchits
very and
cheerful
with child
them,a little
and
gotBob
uponwas
his knees
laid, each
spoke
all the
He “Don’t
looked
cheek, pleasantly
against histoface,
as iffamily.
they said,
at
theit,work
upon
thebetable,
and praised the
mind
father.
Don’t
grieved!”
industry and speed of Mrs. Cratchit and the
girls. They would be done long before
“Sunday!
You went to-day, then, Robert?”
Sunday,
he said.
said his wife.
Corse ad incontrarlo; e Bob, col suo
fazzoletto al collo – ne aveva bisogno,
poveraccio! – entrò. Il thè lo aspettava accanto
al fuoco, e tutti fecero a gara per servirglielo.
Poi i due piccoli Cratchit gli montarono sulle
Bob erae allegro
con loro
e parlòguance
in tono
ginocchia,
gli posarono
le piccole
di
gaio
a
tutta
la
famiglia.
Guardò
il
lavoro
sulla
qua e di là sul viso, come per dire: "Via,
tavola
lodòcilapensare,
bravuranon
e lat’affliggere!"
sollecitudine della
babbo,enon
signora Cratchit e delle ragazze. Avrebbero
terminato molto prima di domenica, disse.
– Domenica! – esclamò la moglie. –
Sicché, ci sei andato oggi?
“Yes, my dear,” returned Bob. “I wish you
could have gone. It would have done you
– Sì, cara, – rispose Bob. – Ti ci avrei
voluta anche te. Ti avrebbe fatto del bene di
good to see how green a place it is. But you’ll
see it often. I promised him that I would walk
He on
broke
down allMyat little,
once. little
He couldn’t
there
a Sunday.
child!”
help
If he
could
helped it, he and his
cried it.
Bob.
“My
littlehave
child!”
child would have been farther apart perhaps
than they were.
vedere tutto quel verde. Ma ci andrai spesso.
Gli avevo promesso che di Domenica ci avrei
Ruppe
pianti ad un Caro
tratto.piccino!
Non si poté
fatto
una in
passeggiatina.
caro
tenere.
Se avesse
potuto, non avrebbe forse
caro piccino!
sentito così vicino il suo figlioletto come se lo
sentiva.
He left the room, and went up-stairs into
the room above, which was lighted cheerfully,
and hung with Christmas. There was a chair
set close beside the child, and there were signs
of some one having been there, lately. Poor
They
drew inabout
thewhen
fire,he
and
Bob
sat down
it, and
hadtalked;
thoughtthea
girls
working
still. Bob
told them
little and
and mother
composed
himself,
he kissed
the
of
the
extraordinary
kindness
of
Mr.
little face. He was reconciled to what had
Scrooge’s
nephew,
whomagain
he quite
had happy.
scarcely
happened, and
went down
seen but once, and who, meeting him in the
“Knew
street
that what,
day, my
and dear?”
seeing that he looked a
little—“just a little down you know,” said
Bob, inquired what had happened to distress
him. “On which,” said Bob, “for he is the
pleasantest-spoken
gentleman
everreplied
heard,
“Why, that you were
a goodyou
wife,”
IBob.
told him. ‘I am heartily sorry for it, Mr.
Cratchit,’ he said, ‘and heartily sorry for your
good wife.’ By the bye, how he ever knew
that, I don’t know.”
“Everybody knows that!” said Peter.
Lasciò la stanza e andò nella cameretta di
sopra, che era tutta illuminata e ornata di
ghirlande di Natale. C’era una sedia accanto al
letto del bambino, e si vedeva a più segni che
qualcuno c’era stato di fresco. Il povero Bob
Si raccolsero
intorno
fuoco a discorrere;
vi sedette,
e quando
si fual alquanto
raccolto e
la
mamma
e
le
ragazze
lavoravano
sempre.
calmato, baciò quel caro visino. Allora
si
Bob
narrò
loro
della
straordinaria
bontà
del
rassegnò a quanto era accaduto, e tornò da
nipote
deltutto
signor
Scrooge, che appena una
basso del
felice.
volta avea visto, e che incontrandolo per via e
– A saper
cosa?
vedutolo
unche
pochino…
"un pochino giù,
vedete" disse Bob, gli avea domandato che
dispiacere avesse. "Al che" disse Bob "visto
ch’egli è la persona più affabile del mondo,
gli –dissi
– buona
Me nemoglie.
duole assai, signor
Che la
tu cosa.
sei una
Cratchit, disse lui, e anche per la vostra buona
signora. – A proposito, come abbia fatto a
saper questo, non lo so davvero.
“Very well observed, my boy!” cried Bob.
“I hope they do. ‘Heartily sorry,’ he said, ‘for
your good wife. If I can be of service to you in
any way,’ he said, giving me his card, ‘that’s
where I live. Pray come to me.’ Now, it
“I’m sure
good
Mrs.
wasn’t,”
cried he’s
Bob, a“for
the soul!”
sake ofsaid
anything
Cratchit.
he might be able to do for us, so much as for
his kind way, that this was quite delightful. It
really seemed as if he had known our Tiny
Tim,
and felt
withbe
us.”surer of it, my dear,”
“You
would
– Bravo ragazzo, ben detto! – esclamò
Bob. – Lo spero bene. "Mi duole assai, dice,
per la vostra buona signora. Se in qualunque
modo posso esservi utile, dice dandomi il suo
biglietto, eccovi l’indirizzo di casa. Dirigetevi
– Ha
cuore,
certo, – disse
a me,
veun
ne buon
prego."
Ora questo
capisci,è esclamò
Bob,
la
signora
Cratchit.
non era già pei favori che ci potea rendere, ma
quella sua affabilità facea veramente piacere.
Pareva proprio che avesse conosciuto il nostro
Tiny
Tim,saresti
e partecipasse
nostro
dolore. e gli
– Ne
certissimaal se
lo vedessi
returned Bob, “if you saw and spoke to him. I
parlassi, – rispose Bob. – Non mi farebbe
– Tutti lo sanno! – disse Pietro.
shouldn’t be at all surprised—mark what I
say!—if he got Peter a better situation.”
“Only hear that, Peter,” said Mrs. Cratchit.
nessuna meraviglia, vedi, s’ei trovasse a
Pietro un posto migliore.
– Senti, Pietro, senti? – disse la madre.
“And then,” cried one of the girls, “Peter
will be keeping company with some one, and
setting up for himself.”
– E allora, – esclamò una delle ragazze, –
Pietro s’accasa e si stabilisce per conto suo.
“Get along with you!” retorted Peter,
grinning.
– Eh via! – ribatté Pietro con una smorfia.
“It’s just as likely as not,” said Bob, “one
of these days; though there’s plenty of time
for that, my dear. But however and whenever
we part from one another, I am sure we shall
none of us forget poor Tiny Tim—shall we—
“Never,
criedthere
theywas
all. among us?”
or this
first father!”
parting that
– Prima o dopo, – disse Bob, – può anche
darsi, benché ci sia tempo a pensarci sopra,
figliuolo mio. Ma, comunque la cosa vada, io
son sicuro che nessuno di noi dimenticherà
mai il povero Tiny Tim, no, non è vero? e
– Mai, babbo,
mai!prima
– gridarono
tutti ad una
nemmeno
questa
separazione
in
voce.
famiglia.
“And I know,” said Bob, “I know, my
dears, that when we recollect how patient and
how mild he was; although he was a little,
little child; we shall not quarrel easily among
ourselves, and forget poor Tiny Tim in doing
it.”“No, never, father!” they all cried again.
– E io so pure – disse Bob, – io so, cari
miei, che quando ci ricorderemo com’egli
fosse buono e paziente, benché così piccino,
non ci lasceremo andare a questionar fra di
noi, se no sarebbe lo stesso che scordarci di
– poveretto.
No, babbo, mai! – di nuovo esclamarono
quel
tutti.
“I am very happy,” said little Bob, “I am
very happy!”
– Sono contento, – disse Bob, – oh, sono
contento! -
Mrs. Cratchit kissed him, his daughters
kissed him, the two young Cratchits kissed
La moglie lo baciò e così fecero le figliuole
e i due ragazzi. Con Pietro si dettero una forte
him, and Peter and himself shook hands.
Spirit of Tiny Tim, thy childish essence was
from
God!
“Spectre,”
said Scrooge, “something
informs me that our parting moment is at
hand. I know it, but I know not how. Tell me
what man that was whom we saw lying
dead?”
The Ghost of Christmas Yet To Come
conveyed him, as before—though at a
different time, he thought: indeed, there
seemed no order in these latter visions, save
that they were in the Future—into the resorts
“This court,”
“through
which
of business
men,said
but Scrooge,
showed him
not himself.
we
hurry
is where
of
Indeed,
the now,
Spirit did
not staymy
for place
anything,
occupation
is, andon,
hasasbeen
forend
a length
of
but went straight
to the
just now
time.
I see
house. by
LetScrooge
me behold
whatforI
desired,
untilthe
besought
to tarry
shall
be, in days to come!”
a moment.
The Spirit stopped; the hand was pointed
stretta di mano. Anima di Tiny Tim, la tua
essenza infantile veniva da Dio!
– Spirito – disse Scrooge, – sento non so
come, che il momento della nostra
separazione è prossimo. Dimmi, chi era
quell’uomo che abbiamo visto disteso sul letto
di morte? Lo Spirito di Natale di là da venire lo
trasportò come prima – benché in un tempo
diverso; e in verità queste ultime visioni non
erano ordinate e soltanto apparivano tutte nel
futuro – nelle vie frequentate dagli uomini
– Questo
cortile
ora l’altro
attraversiamo,
–
d’affari,
ma non
gli che
mostrò
sé stesso.
disse,
è da molto
tempo ilcorreva,
centro dei
miei
Non si– fermava
lo Spirito;
correva
affari.
Eccometa
la casa.
Lasciami
unScrooge
po’ vedere
diritto alla
designata,
finché
non
quel
che
sarò
un
giorno.
lo pregò di arrestarsi un momento.
elsewhere.
Lo Spirito si arrestò; ma la mano sua
accennava altrove.
“The house is yonder,” Scrooge exclaimed.
“Why do you point away?”
– Lì è la casa, – esclamò Scrooge. – Perché
mi fai segno da quell’altra parte? -
The inexorable
change.
finger
underwent
no
Il dito inesorabile stette saldo.
Scrooge hastened to the window of his
office, and looked in. It was an office still, but
not his. The furniture was not the same, and
the figure in the chair was not himself. The
Phantom pointed as before.
He joined it once again, and wondering
why and whither he had gone, accompanied it
until they reached an iron gate. He paused to
look round before entering.
Scrooge corse a dare un’occhiata alla
finestra del suo banco. Sempre banco era, ma
non più il suo. Erano mutati i mobili e la
persona seduta in poltrona non gli somigliava.
Il Fantasma accennava sempre allo stesso
Ei lo raggiunse, e ruminando perché e dove
modo.
se ne fosse andato, lo accompagnò fino a un
cancello di ferro. Prima di entrare, si guardò
attorno.
A churchyard. Here, then; the wretched
man whose name he had now to learn, lay
Un cimitero. Qui, dunque, lo sciagurato di
cui gli sarebbe stato svelato il nome, qui
underneath the ground. It was a worthy place.
Walled in by houses; overrun by grass and
weeds,
growth
vegetation’s
death, and
not
The the
Spirit
stoodofamong
the graves,
life; choked
with He
too advanced
much burying;
pointed
downup
to One.
towardsfat
it
with
repleted
appetite.
A worthy
place!as it had
trembling.
The
Phantom
was exactly
been, but he dreaded that he saw new meaning
in its solemn shape.
“Before I draw nearer to that stone to
which you point,” said Scrooge, “answer me
one question. Are these the shadows of the
things that Will be, or are they shadows of
things that May be, only?”
Still the Ghost pointed downward to the
grave by which it stood.
giaceva sottoterra. Un bel posto davvero.
Circondato da case, ingombro di erbe e
cespugli,
una stette
mortefraanzi
che una
vita di
Lo Spirito
le tombe
e abbassò
il
vegetazione,
soffocato
dalle molte
dito
segnandone
una. Scrooge
vi sisepolture,
accostò
grasso
fino Era
alla nausea.
posto
davvero!
tremando.
sempre Un
lo bel
stesso
Spirito,
ma
parve a Scrooge travedere un pensiero nuovo
e terribile nella solennità della sua forma.
– Prima di accostarmi a quella pietra ove tu
accenni, – disse Scrooge, – rispondi a una sola
domanda. Son queste le immagini delle cose
future o soltanto delle cose possibili? -
“Men’s courses will foreshadow certain
ends, to which, if persevered in, they must
lead,” said Scrooge. “But if the courses be
departed from, the ends will change. Say it is
thus with what you show me!”
The Spirit was immovable as ever.
– Le azioni umane adombrano sempre un
certo fine, che può diventare inevitabile, se in
quelle ci si ostina. Ma se vengono a mutare,
muterà anche il fine. Dimmi che così è,
dimmelo, in queste scene che mi vai
Lo Spirito- era immobile sempre.
mostrando!
Scrooge crept towards it, trembling as he
went; and following the finger, read upon the
stone of the neglected grave his own name,
Ebenezer Scrooge.
Scrooge si trascinò a quella volta,
tremando; e seguendo il dito, lesse sulla pietra
della tomba negletta il proprio nome:
EBENEZER SCROOGE.
“Am I that man who lay upon the bed?” he
cried, upon his knees.
– Son io, io quell’uomo che giaceva sul
letto? – gridò cadendo in ginocchio.
The finger pointed from the grave to him,
and back again.
Il dito accennò dalla tomba a lui e da lui
alla tomba.
“No, Spirit! Oh no, no!”
Lo Spirito teneva sempre il dito abbassato
verso la tomba vicina.
– No, Spirito! Oh no, no! -
The finger still was there.
Il dito non si moveva.
“Spirit!” he cried, tight clutching at its
robe, “hear me! I am not the man I was. I will
not be the man I must have been but for this
intercourse. Why show me this, if I am past
all hope!”
For the first time the hand appeared to
shake.
– Spirito! – gridò egli abbracciandosi alla
sua veste, – ascoltami! Io non son più lo
stesso uomo di prima. Io non sarò l’uomo che
sarei stato, se non t’avessi seguito. Perché
mostrarmi tutto questo, se per me non c’è più
Per la prima
volta la mano parve agitarsi.
speranza?
-
“Good Spirit,” he pursued, as down upon
the ground he fell before it: “Your nature
intercedes for me, and pities me. Assure me
that I yet may change these shadows you have
shown me, by an altered life!”
The kind hand trembled.
– Buono Spirito, – ei proseguì, sempre
prostrato – tu ti commuovi perché sei buono,
tu hai pietà di me. Dimmi, assicurami ch’io
posso ancora, mutando vita, cangiar queste
scene che m’hai mostrate! La mano tremò di nuovo in atto di
conforto.
“I will honour Christmas in my heart, and
try to keep it all the year. I will live in the
Past, the Present, and the Future. The Spirits
of all Three shall strive within me. I will not
shut out the lessons that they teach. Oh, tell
agony,
he caught
the spectral
It
meInI his
may
sponge
away the
writing hand.
on this
sought
stone!” to free itself, but he was strong in his
entreaty, and detained it. The Spirit, stronger
yet, repulsed him.
– Io onorerò sempre Natale nel cuore, io ne
serberò il culto tutto l’anno. Vivrò nel passato,
nel presente e nell’avvenire. Mi parleranno
dentro tutti e tre gli Spiriti. Non mi scorderò
delle loro lezioni. Oh, dimmi, dimmi che mi
nell’angoscia
che diloquesta
straziava,
la
saràAfferrò,
dato cancellare
lo scritto
pietra!
mano
dello Spirito. Questi cercò divincolarsi
dalla stretta, ma Scrooge pregava e teneva
forte. Lo Spirito, più forte di lui, lo respinse.
Holding up his hands in a last prayer to
have his fate reversed, he saw an alteration in
the Phantom’s hood and dress. It shrunk,
collapsed, and dwindled down into a bedpost.
Alzando le mani in una estrema preghiera
di veder mutato il suo fato, ei notò una
trasformazione nella veste e nel cappuccio del
Fantasma. Lo Spirito si strinse in sé, si
rannicchiò, si rassodò, divenne una colonna di
Strofa Quinta
letto.
Stave Five
The End of It
La fine della storia
Yes! and the bedpost was his own. The bed
was his own, the room was his own. Best and
happiest of all, the Time before him was his
own, to make amends in!
Sì! e quella colonna di letto era la sua. Suo
il letto, sua la camera. Meglio ancora, meglio
d’ogni cosa, era suo il tempo che aveva
davanti, suo, per emendarsi!
“I will live in the Past, the Present, and the
Future!” Scrooge repeated, as he scrambled
out of bed. “The Spirits of all Three shall
strive within me. Oh Jacob Marley! Heaven,
and the Christmas Time be praised for this! I
was
fluttered
and soonglowing
with
sayHe
it on
mysoknees,
old Jacob;
my knees!”
his good intentions, that his broken voice
would scarcely answer to his call. He had
been sobbing violently in his conflict with the
Spirit, and his face was wet with tears.
“They are not torn down,” cried Scrooge,
folding one of his bed-curtains in his arms,
“they are not torn down, rings and all. They
are here—I am here—the shadows of the
things that would have been, may be
His hands
were
garments
dispelled.
They
willbusy
be. I with
knowhis
they
will!” all
this time; turning them inside out, putting
them on upside down, tearing them, mislaying
them, making them parties to every kind of
extravagance.
“I don’t know what to do!” cried Scrooge,
laughing and crying in the same breath; and
making a perfect Laocoön of himself with his
stockings. “I am as light as a feather, I am as
happy as an angel, I am as merry as a
He had Ifrisked
into the
schoolboy.
am as giddy
as asitting-room,
drunken man.and
A
was
now
standing
there:
perfectly
winded.
merry Christmas to everybody! A happy New
Year to all the world. Hallo here! Whoop!
Hallo!”
– Vivrò nel Passato, nel Presente e nel
Futuro! – ripetè Scrooge, sgusciando fuori del
letto. – I tre Spiriti mi parleranno dentro. O
Giacobbe Marley! Benedetto sia il cielo e il
giorno di Natale! Lo dico in ginocchio, mio
Era così
acceso,in così
affollato
vecchio
Giacobbe;
ginocchio!
- dalle sue
buone intenzioni, che la voce rotta non
rispondeva al pensiero. Nel suo conflitto con
lo Spirito, avea singhiozzato violentemente e
tutta la faccia avea bagnata di pianto.
– Non son mica strappate, esclamò
Scrooge, abbracciando una delle cortine del
letto, – non son mica strappate con tutti gli
anelli. Eccole qui; eccomi qui: le ombre delle
cose avvenire possono essere scongiurate. E
azzuffava
co’lo so!
vestiti,
gli
cosìSisaranno.
Lo so,intanto
eh altro se
arrovesciava, se gl’infilava sottosopra, li
lacerava, li perdeva, li confondeva in ogni
sorta di stravaganza.
“There’s the saucepan that the gruel was
in!” cried Scrooge, starting off again, and
going round the fireplace. “There’s the door,
by which the Ghost of Jacob Marley entered!
There’s the corner where the Ghost of
Really, for
a man
had been
out of
Christmas
Present,
sat!who
There’s
the window
practice
many
years, it Spirits!
was a splendid
where I for
sawsothe
wandering
It’s all
– Ecco qua la casseruola con la farina
d’orzo! – esclamò riscuotendosi e girando
davanti al caminetto. – Questa è la porta di
dove è entrato lo spirito di Giacobbe Marley!
Qui si è messo a sedere lo Spirito del Natale
Davvero
un uomo
chehodavisto
tantiglianni
era
presente!
Daper
questa
finestra
Spiriti
fuori
esercizio,
era una
splendida
vaganti!
Tutto è aquesta
posto, tutto
è vero,
tutto è
– Non so che fare adesso; – esclamò
ridendo e piangendo insieme, e avvolgendosi
nelle calze come un Laocoonte. – Mi sento
leggiero come una piuma, felice come un
angelo, allegro come uno scolare. Sono
Era entrato
saltellando
nel allegro
salotto Natale
e se nea
balordo
come un
ubriaco. Un
stava
lì, ritto,
ansante.
tutti! un
allegro
capo d’anno al mondo intiero!
Olà! eh! olà! -
laugh, a most illustrious laugh. The father of a
long, long line of brilliant laughs!
risata, una risata co’ fiocchi: il ceppo di tutta
una lunga famiglia di franche risate!
“I don’t know what day of the month it is!”
said Scrooge. “I don’t know how long I’ve
been among the Spirits. I don’t know
anything. I’m quite a baby. Never mind. I
don’t care. I’d rather be a baby. Hallo!
He was
checked
Whoop!
Hallo
here!” in his transports by the
churches ringing out the lustiest peals he had
ever heard. Clash, clang, hammer; ding, dong,
bell. Bell, dong, ding; hammer, clang, clash!
Oh, glorious, glorious!
Running to the window, he opened it, and
put out his head. No fog, no mist; clear,
bright, jovial, stirring, cold; cold, piping for
the blood to dance to; Golden sunlight;
Heavenly sky; sweet fresh air; merry bells.
Oh,“What’s
glorious!to-day!”
Glorious!cried Scrooge, calling
downward to a boy in Sunday clothes, who
perhaps had loitered in to look about him.
– A quanti ne siamo del mese? – disse
Scrooge. – Quanto tempo sono stato tra gli
Spiriti? Non lo so. Non so niente. Sono come
un bambino. Non preme. Non me n’importa.
Così lo fossi, bambino! Olà! eh! olà! Fu arrestato nelle sue effusioni dalle
campane che mandavano all’aria i più lieti
squilli che avesse mai uditi. Bom, bam, din,
don, dan! Dan, don, din, bom, bam! Oh, che
armonia, oh, che gloria!
Corse alla finestra, l’aprì, mise fuori il
capo. Niente nebbia: un’aria limpida,
cristallina, gioconda; un freddino salubre,
pungente; un sole d’oro; un cielo di zaffiro;
freschetto, non freddo; e quelle campane, così
– Che
oggi? Oh,
– gridò
ad un
allegre,
cosìè allegre!
bello,Scrooge
magnifico!
ragazzetto che passava con indosso gli abiti
della festa e che forse s’era fermato per
guardarlo.
“Eh?” returned the boy, with all his might
of wonder.
– Eh? – fece il ragazzo spalancando la
bocca dalla maraviglia.
“What’s to-day, my fine fellow?” said
Scrooge.
– Che è oggi, bambino mio? – ripetè
Scrooge.
“To-day!” replied
Christmas Day.”
“Why,
– Oggi! – rispose il ragazzo. – È Natale,
oggi.
“It’s Christmas Day!” said Scrooge to
himself. “I haven’t missed it. The Spirits have
done it all in one night. They can do anything
they like. Of course they can. Of course they
can. Hallo, my fine fellow!”
“Hallo!” returned the boy.
– È Natale! – disse Scrooge a sé stesso. –
Bravo, sono in tempo. Gli Spiriti hanno fatto
ogni cosa in una notte. Possono fare quel che
vogliono. Si sa. È naturale. Ohe, bambino!
the
boy.
– Ohe! – fece il ragazzo.
“Do you know the Poulterer’s, in the next
street but one, at the corner?” Scrooge
inquired.
“I should hope I did,” replied the lad.
– Sai dov’è il pollaiolo, nella via appresso,
alla cantonata?
– Sfido io! l’avrei da sapere, – rispose il
ragazzo.
“An intelligent boy!” said Scrooge. “A
remarkable boy! Do you know whether
they’ve sold the prize Turkey that was
hanging up there?—Not the little prize
Turkey: the big one?”
“What, the one as big as me?” returned the
boy.
– Che ragazzo di talento! – esclamò
Scrooge. – Un ragazzo non comune,
perbacco! Sai se ha già venduto quel
tacchinaccio che teneva ieri in mostra sospeso
pel collo? non quello piccolo, no; il tacchino
– Quale? quello grosso come me? –
grosso.
domandò il ragazzo.
“What a delightful boy!” said Scrooge.
“It’s a pleasure to talk to him. Yes, my buck!”
– Oh, che amore di un ragazzo – esclamò
Scrooge. – È un piacere a discorrerci. Sì,
proprio quello, piccino mio.
“It’s hanging there now,” replied the boy.
“Is it?” said Scrooge. “Go and buy it.”
“Walk-er!” exclaimed the boy.
“No, no,” said Scrooge, “I am in earnest.
Go and buy it, and tell ’em to bring it here,
– È sempre appeso com’era.
– Sì? davvero? Ebbene, corri subito a
comprarlo.
– Fossi grullo! – ribatté il ragazzo.
– No, no, – disse Scrooge, – parlo sul serio.
Corri a comprarlo, e dì che lo voglio, che gli
that I may give them the direction where to
take it. Come back with the man, and I’ll give
youThe
a shilling.
withHehim
in have
less
boy was Come
off likeback
a shot.
must
than
minutes
I’ll give
had a five
steady
hand atand
a trigger
whoyou
couldhalf-ahave
crown!”
got a shot off half so fast.
darò io l’indirizzo dove l’hanno da portare.
Torna con l’uomo tu, che ti darò uno scellino.
Torna
in meno
di come
cinqueuna
minuti,
cheCiti volea
darò
Il ragazzo
partì
freccia.
mezza
corona!
una mano
ben- gagliarda per scoccare una
“I’ll send it to Bob Cratchit’s!” whispered
Scrooge, rubbing his hands, and splitting with
a laugh. “He sha’n’t know who sends it. It’s
twice the size of Tiny Tim. Joe Miller never
made such a joke as sending it to Bob’s will
The hand in which he wrote the address
be!”
was not a steady one, but write it he did,
somehow, and went down-stairs to open the
street door, ready for the coming of the
poulterer’s man. As he stood there, waiting
shall the
love
it, as caught
long ashisI eye.
live!” cried
his“I
arrival,
knocker
Scrooge, patting it with his hand. “I scarcely
ever looked at it before. What an honest
expression it has in its face! It’s a wonderful
knocker!—Here’s the Turkey! Hallo! Whoop!
It was
a Turkey!
never could have stood
How
are you!
MerryHe
Christmas!”
upon his legs, that bird. He would have
snapped ’em short off in a minute, like sticks
of sealing-wax.
– Lo manderò a Bob Cratchit! – borbottò
Scrooge, fregandosi le mani e scoppiando dal
ridere. – Non ha da sapere chi glielo manda. È
due volte Tiny Tim. Uno scherzo magnifico,
oh, magnifico! Non era ferma la mano nello scrivere
l’indirizzo, ma bene o male lo scrisse, e andò
giù ad aprir la porta, e per esser pronto
all’arrivo del tacchino. Stando così ad
aspettare, fu tratto dal guardare il picchiotto.
– Gli vorrò bene finché avrò vita! – disse
carezzandolo. – Non ci avevo guardato mai.
Che espressione simpatica e onesta! che bel
picchiotto davvero!… Ecco il tacchino. Olà!
ehi! Come state? Buon Natale! Era un tacchino davvero! Non si potea
reggere in gambe, un uccellaccio come quello
lì; le avrebbe spezzate in un minuto come
bastoncelli di ceralacca.
“Why, it’s impossible to carry that to
Camden Town,” said Scrooge. “You must
have a cab.”
– Perdinci! è impossibile portare cotesta
roba fino a Camden Town, – disse Scrooge. –
Dovete prendere una carrozzella. -
The chuckle with which he said this, and
the chuckle with which he paid for the
Turkey, and the chuckle with which he paid
for the cab, and the chuckle with which he
recompensed the boy, were only to be
Shavingbywas
an easywith
task,which
for hishehand
exceeded
thenot
chuckle
sat
continued
to
shake
very
much;
and
shaving
down breathless in his chair again, and
requires
even when you don’t dance
chuckledattention,
till he cried.
while you are at it. But if he had cut the end of
his nose off, he would have put a piece of
He dressed himself
his best,”
at
sticking-plaister
over “all
it, inand
been and
quite
last got out into the streets. The people were
Il riso con cui disse questo, e il riso con cui
pagò il tacchino, e il riso con cui pagò la
carrozzella, e il riso con cui diè la mancia al
ragazzo, furono soltanto sorpassati dal riso
che lo prese tutto mentre si lasciava andare
Nonfiato
era agevole
radersi, perché
la emano
senza
sul suo ilseggiolone,
e rise,
rise
gli
tremava
sempre;
e
il
radersi
richiede
un
fino a che scoppiò a piangere.
po’ di attenzione, anche quando non ballate,
facendovi la barba. Ma se pure si fosse
mozzato la punta del naso, vi avrebbe
Si vestì, col
megliodiche
aveva,
e uscì per
la
appiccicato
un pezzo
taffettà
e sarebbe
stato
via. La gente si riversava fuori, com’egli
freccia a quel modo.
by this time pouring forth, as he had seen
them with the Ghost of Christmas Present;
andHewalking
had notwith
gonehisfar,hands
whenbehind
cominghim,
on
Scrooge
regarded
every
one
with
a
delighted
towards him he beheld the portly gentleman,
smile.
He walked
looked into
so irresistibly
pleasant, inthea
who had
his counting-house
word,
that and
three
four good-humoured
day before,
said,or“Scrooge
and Marley’s, I
fellows
said,
“Good
morning,
merry
believe?” It sent a pang acrosssir!
his Aheart
to
Christmas
“My
dear
to
sir,”
you!”
said
And
Scrooge,
Scrooge
quickening
said
often
his
think how this old gentleman would look
afterwards,
pace,
that of
the
allold
the
gentleman
blithe
sounds
by both
hewhat
had
his
upon and
him taking
when
they
met;
but he
knew
ever
hands.
thosedo
wereyou
the
blithest
do?
his ears.
path heard,
lay “How
straight
before
him,
and Iheinhope
took
it.you
succeeded yesterday. It was very kind of you.
A merry Christmas to you, sir!”
“Mr. Scrooge?”
l’avea vista con lo Spirito del Natale presente.
Camminando con le mani dietro, Scrooge
guardava
tutti lontano,
con un
sorriso
di
Non era aandato
quando
si vide
soddisfazione.
Erasignore
così dignitoso
allegro,checosì
venire incontro quel
era
irresistibile
nella
sua
allegria,
che
tre
o
quattro
entrato il giorno prima al banco, domandando:
capi
ameni
lo salutarono:
"Buon
giorno,
"Scrooge
e Marley,
se non erro?"
Si sentì
una
signore!
Buon
Natale!"
E
Scrooge
affermò
trafittura al cuore, pensando all’occhiata che
spesso
– Mio
in seguito
carogli
signore,
che
di–tutti
disse,
i suoni
affrettando
giocondi
il
quel
signore
avrebbe
rivolto;
ma
subito
uditi
passo
ine vita
prendendolo
sua, da
i più
pergiocondi,
– Come
vide quel
che avea
fare,
elelo mani.
fece.senz’altro,
erano stati
state?
Spero
quelli.
che abbiate fatto una buona
giornata ieri. Molto gentile da parte vostra.
Tanti auguri pel Natale, signore!
– Il signor Scrooge?
“Yes,” said Scrooge. “That is my name,
and I fear it may not be pleasant to you. Allow
me to ask your pardon. And will you have the
goodness”—here Scrooge whispered in his
ear.
“Lord bless me!” cried the gentleman, as if
his breath were taken away. “My dear Mr.
Scrooge, are you serious?”
– Sì. È il mio nome. Temo che vi suoni
ingrato. Permettete che vi domandi scusa. E
vorreste aver la bontà… E gli bisbigliò
qualche parola all’orecchio.
“If you please,” said Scrooge. “Not a
farthing less. A great many back-payments are
included in it, I assure you. Will you do me
that favour?”
– Ma sì, ma sì. Non un soldo di meno. Ci
metto dentro molti arretrati, capite. Mi farete
questo favore?
“My dear sir,” said the other, shaking
hands with him. “I don’t know what to say to
such munifi—”
– Mio caro signore, – rispose l’altro
stringendogli forte la mano, – io non trovo
parole per una tale muni…
“Don’t say anything, please,” retorted
Scrooge. “Come and see me. Will you come
and see me?”
– Basta, basta, prego! – interruppe
Scrooge. – Venite da me: Volete?
“I will!” cried the old gentleman. And it
was clear he meant to do it.
– Certamente! – esclamò il vecchio signore
con tutta l’effusione della verità.
– Dio misericordioso! – esclamò il signore
soffocato dallo stupore. – Mio caro signor
Scrooge, parlate sul serio?
“Thank’ee,” said Scrooge. “I am much
obliged to you. I thank you fifty times. Bless
you!”
– Grazie, – disse Scrooge. – Vi sono
obbligato davvero. Mille e mille grazie.
Arrivederci! -
He went to church, and walked about the
streets, and watched the people hurrying to
and fro, and patted children on the head, and
questioned beggars, and looked down into the
kitchens of houses, and up to the windows,
passed
theeverything
door a dozen
times,
andHefound
that
could
yieldbefore
him
he
had
the
courage
to
go
up
and
knock.
But
he
pleasure. He had never dreamed that any walk
made
dash, and did it: give him so much
—thata anything—could
happiness. In the afternoon he turned his steps
towards
his nephew’s
“Is your
master athouse.
home, my dear?” said
Andò in chiesa, passeggiò per le vie,
guardò alla gente che andava su e giù, carezzò
i bambini sul capo, interrogò i mendicanti,
spiò nelle cucine, alzò gli occhi alle finestre, e
trovò che ogni cosa gli potea far piacere. Non
Passò
davanti
alla una
porta
una dozzina
di
avea
sognato
mai che
passeggiata
o altra
volte,
prima di sentirsi
il coraggio
di felicità.
salire e
cosa qualunque
gli potesse
dare tanta
bussare.
Masisiavviò
fece animo
e bussò.
Verso sera,
alla casa
del nipote.
Scrooge to the girl. Nice girl! Very.
– È in casa il padrone, cara? – domandò
alla ragazza. Una bella ragazza, parola
d’onore.
“Yes, sir.”
– Signor sì.
“Where is he, my love?” said Scrooge.
– Dov’è, carina?
“He’s in the dining-room, sir, along with
mistress. I’ll show you up-stairs, if you
please.”
– È in sala da pranzo, signore, con la
signora. Venite di qua, se vi piace, nel
salottino.
“Thank’ee. He knows me,” said Scrooge,
with his hand already on the dining-room
lock. “I’ll go in here, my dear.”
– Grazie. Mi conosce, – disse Scrooge
mettendo la mano sulla maniglia del tinello. –
Entrerò qui, bambina mia. -
He turned it gently, and sidled his face in,
round the door. They were looking at the table
Spinse leggermente e s’insinuò col viso per
l’uscio socchiuso. Marito e moglie
(which was spread out in great array); for
these young housekeepers are always nervous
on such points, and like to see that everything
“Fred!” said Scrooge.
is right.
osservavano
la
tavola
sfarzosamente
imbandita, perché cotesti giovani sposi sono
meticolosi in certe materie e vogliono che
– Fred! – disse Scrooge.
tutto vada a capello.
Dear heart alive, how his niece by marriage
started! Scrooge had forgotten, for the
moment, about her sitting in the corner with
the footstool, or he wouldn’t have done it, on
any account.
“Why bless my soul!” cried Fred, “who’s
that?”
O Signore Iddio, come trasalì la nipote!
Scrooge avea dimenticato pel momento di
averla vista a sedere in un cantuccio co’ piedi
sullo sgabello, altrimenti per nulla al mondo
l’avrebbe spaventata a quel modo.
– Oh povero me! – esclamò Fred, – chi è
mai?
“It’s I. Your uncle Scrooge. I have come to
dinner. Will you let me in, Fred?”
– Io, son io. Tuo zio Scrooge. Son venuto a
pranzo. Mi vuoi, Fred? -
Let him in! It is a mercy he didn’t shake his
arm off. He was at home in five minutes.
Nothing could be heartier. His niece looked
just the same. So did Topper when he came.
So did the plump sister when she came. So did
Butone
he when
was they
early
at Wonderful
the office party,
next
every
came.
morning.
he was
early there.
If he could
wonderfulOh,
games,
wonderful
unanimity,
wononly
be
there
first,
and
catch
Bob
Cratchit
der-ful happiness!
coming late! That was the thing he had set his
heart upon.
And he did it; yes, he did! The clock struck
nine. No Bob. A quarter past. No Bob. He was
full eighteen minutes and a half behind his
time. Scrooge sat with his door wide open,
that he might see him come into the Tank.
His hat was off, before he opened the door;
his comforter too. He was on his stool in a
jiffy; driving away with his pen, as if he were
trying to overtake nine o’clock.
Volerlo! Poco mancò che non gli
stroncasse un braccio. In capo a cinque
minuti, Scrooge si trovava come a casa
propria. Niente di più cordiale. E lo stesso la
nipote. E lo stesso per Topper, quando arrivò.
il giorno
appresso
si recò
di buon
E loMa
stesso
per la sorella
pienotta,
quando
fece
mattino
al
banco,
oh
di
buon
mattino!
Se
gli
la sua entrata. E lo stesso tutti. Che amore
riusciva
di arrivarci
primachediaccordo,
Bob e che
di
d’una brigata,
che giuochi,
rinfacciare
a Bob il ritardo! Questo voleva
piacere!
fare, questo gli premeva.
E lo fece, sicuro che lo fece! L’orologio
suonò le nove. Niente Bob. Le nove e un
quarto. Niente Bob. Era in ritardo di diciotto
minuti e mezzo. Scrooge se ne stava a sedere,
con la porta spalancata, per vederlo a
Prima d’aprir
l’usciolo,
insinuarsi
nella sua
cisterna.Bob si avea tolto il
cappello e il famoso fazzoletto. In un baleno,
si trovò sullo sgabello, e si diè a scribacchiare
in fretta e furia come per riafferrare le nove
che erano passate.
– Ohe! – grugnì Scrooge con la solita sua
voce chioccia per quanto gli riusciva di
“Hallo!” growled Scrooge, in his
accustomed voice, as near as he could feign it.
“What do you mean by coming here at this
time of day?”
fingere. – Che vuol dir ciò? a quest’ora si
viene in ufficio?
“I am very sorry, sir,” said Bob. “I am
behind my time.”
– Mi dispiace molto, signore, – rispose
Bob. – Sono in ritardo.
“You are?” repeated Scrooge. “Yes. I think
you are. Step this way, sir, if you please.”
– Siete in ritardo? – ripeté Scrooge. – Lo
vedo che siete in ritardo. Favorite di qua, vi
prego.
“It’s only once a year, sir,” pleaded Bob,
appearing from the Tank. “It shall not be
repeated. I was making rather merry
yesterday, sir.”
– È una volta all’anno, signore, – si
scusava Bob, uscendo dalla sua cisterna. –
Non accadrà più. Sono stato un po’ in allegria
ieri sera, signore.
“Now, I’ll tell you what, my friend,” said
Scrooge, “I am not going to stand this sort of
thing any longer. And therefore,” he
continued, leaping from his stool, and giving
Bob such a dig in the waistcoat that he
Bob trembled,
and got
little nearer
the
staggered
back into
the aTank
again; to“and
ruler.
He Ihad
momentary
idea salary!”
of knocking
therefore
am aabout
to raise your
Scrooge down with it, holding him, and
calling to the people in the court for help and
a strait-waistcoat.
“A merry Christmas, Bob!” said Scrooge,
with an earnestness that could not be
mistaken, as he clapped him on the back. “A
merrier Christmas, Bob, my good fellow, than
I have given you, for many a year! I’ll raise
Scrooge
better
than his word.
He did
it
your
salary,was
and
endeavour
to assist
your
all,
and infinitely
and will
to Tiny
Tim, your
who
struggling
family,more;
and we
discuss
did
notthis
die,very
he afternoon,
was a second
He
affairs
over a father.
Christmas
became
good abishop,
friend, Bob!
as good
a master,
bowl of as
smoking
Make
up the
and
as
good
a
man,
as
the
good
old
city
knew,
fires,
and
buy
anotherintercourse
coal-scuttlewith
before
you
He
had
no
further
Spirits,
or
any
other
good
old
city,
town,
or
borough,
dot
another
i, Bob
Cratchit!”
but
lived
upon
Total Some
Abstinence
in the
good
oldthe
world.
peoplePrinciple,
laughed
ever
afterwards;
and
it
was
always
said
of
to see the alteration in him, but he let
them
him,
how
to keep
laugh,that
and he
littleknew
heeded
them;
for heChristmas
was wise
well,
if
any
man
alive
possessed
the
enough to know that nothing ever happened
– Bravo, adesso ve la do io l’allegria, disse
Scrooge. – Non son più disposto a tollerare,
capite. Epperò – e così dicendo balzava giù
dal suo sgabello e dava a Bob una manata così
forte nel panciotto da farlo indietreggiare
Bob tremò–eepperò
si accostò
po’ piùilalla
riga.
barcollando,
io viun
aumento
salario!
Ebbe
un’idea momentanea di darla sulla testa
a Scrooge; tenerlo saldo; chiamar gente; fargli
mettere la camicia di forza.
– Buon Natale, Bob! – disse Scrooge
battendogli sulla spalla con una cordialità
schietta, da non si poter sbagliare. – Un
Natale, Bob, molto più allegro di quanti non
ve n’ho augurati per tanti anni, ragazzo mio.
fu anche
largoperdella
sua
Vi Scrooge
cresco il salario
e faròpiù
di tutto
assistere
parola.
avea
detto,
la vostra Fece
famigliaquanto
laboriosa,
e oggi
stesso,e
infinitamente
di più;
e in quantoi avostri
Tiny affari
Tim,
Bob, oggi stesso
discuteremo
che
nonamorì
niente
affatto,
gli fu
come uni
davanti
un bel
ponce
fumante.
Accendete
secondo
Divenne
così
buon
amico,
cosìa
fuochi
epadre.
andate
subito,
mio
caro
Bob,
Con
gli
Spiriti
non
ebbe
più
da
fare;
ma
se
buon
padrone,
così
buon
uomo,
come
se
ne
comprare
un’altra
scatola di
di
ne
rifeceuncon
gli uomini.
E carboni,
divecchia
lui fuprima
sempre
davano
tempo
nella
buona
città,
o
mettere
un altro
solo
punto
sopra
un
i.
detto
che
non
c’era
uomo
al
mondo
che
in qualunque altra vecchia città, o paesello, o
sapesse
bene festeggiare
il Natale.
lo
borgata così
nel buon
mondo di una
volta. Così
Risero
stesso
noi, di tuttima
noiegli
e diliciascuno!
alcuni si
di dica
queldimutamento,
lasciava