ver más - Cámara de Comercio Italiana para Colombia

Transcript

ver más - Cámara de Comercio Italiana para Colombia
Medellín
Flor de
para el
Colombia
mundo
Sanremo
la ciudad de las flores
EXPOSITORES / ESPOSITORI
expositores Área Colombia en
l’artigiano in fiera/
29 de Noviembre al 8 Diciembre, Milán - Italia
espositori Area Colombia
nell’artigiano in fiera
ARTESANÍAS ANDREA-IRRIBARREN
Stand: R132
Cerámica utilitaria decorativa, artículos para el hogar, espejos.
Ceramiche decorative, articoli per l’arredo casa, specchi.
Dirección / indirizzo: Sector Descubridores 10 3b – 28760 Tres Cantos, Madrid (España)
Tel.: (++34) 912298620 – 662227004
Fax: (++34) 912298620
E-mail: [email protected]
Joe Luis Loyola Irribarren
OXIDO TEXTILES
Stand: S131
Prendas de vestir - camisetas, vestidos, sacos con estampados y diseños precolombinos.
Capi di abbigliamento - magliette, vestiti, felpe con stampe e disegni precolombiani
Dirección / Indirizzo: Calle 152A No. 19-68 – Bogotá (Colombia)
Tel.: (++57 1) 2593800
Fax: (++57 1) 6081366
E-mail: [email protected]
Web: http://www.oxidotextiles.com
Humberto Romero
TAP Y ACAR
Stand: S129 A
Joyas y esmeraldas
Gioielli e smeraldi
Dirección / Indirizzo: Carrera 78 No. 182-31 – Bogotá (Colombia)
Tel.: (++57 1) 6741176
Fax: (++57 1) 6741176
E-mail: [email protected]
Hugo Nel Ramos
TOTUMOS Y TREBEJOS
Stand: S129 B
Accesorios y bisutería con diseños precolombinos
Accessori e bigiotteria con disegni precolombiani
Dirección / Indirizzo: Transversal 19ª No. 95 – 78 Oficina 403 – Bogotá (Colombia)
Tel.: (++57 1) 6363478
E-mail: [email protected]
Martha García Naranjo
Contenido
Una publicación
de la Cámara de Comercio
Italiana para Colombia
Diciembre de 2008 • Número 12
Comité Editorial
Luciano Paganelli, Presidente
Gianna Bressan, Directora Ejecutiva
Angela Pinto – Marketing & Comunicaciones
4
Editorial / Nota editoriale
La Banca colombiana y la crisis financiera internacional / La Banca
colombiana e la crisi finanziaria internazionale
Diseño y Diagramación:
Impresión: Mecars Impresores
Portada: Rosas - Stockxpert
Fotos: Júpiter Image
Publicidad: Nohora Pardo Téllez
Sede Principal
Carrera 8 No. 69 - 80
Bogotá - Colombia
PBX (571) 310 75 24
Fax (571) 249 99 07
Apartados Aéreos: 250 316 / 60 130
e-mail: [email protected]
Web: www.ccicolombia.com
Regional Antioquia (Medellín)
e-mail: [email protected]
Regional Zona Norte (Barranquilla)
e-mail: [email protected]
Regional Santanderes (Bucaramanga)
e-mail: [email protected]
6
Opinión / Opinione
El Mercado de Los Créditos de Carbono / Il Mercato dei Crediti di
Carbonio
14
Proyectos de cooperación / Progetti di Cooperazione
Padre Dino De Zan: ejemplo de esperanza para las poblaciones más
vulnerables de Colombia / Padre Dino De Zan: esempio di speranza per le
popolazioni più vulnerabili della Colombia.
Junta Directiva / Consiglio Direttivo
BEST CARBON S.A.
Luciano Paganelli
Presidente
Banco GNB Sudameris
Edilberto Sánchez
Consejero
TIPIEL S.A.
Ermenegildo Zuccarini
Primer Vicepresidente
CARBONE RODRIGUEZ & CIA
S.C.A. (ITALCOL S.C.A.)
Fosco Zorio
Consejero
INDUSTRIAS BUFALO LTDA.
Giuseppe Pallini
Segundo Vicepresidente
MPB IIAS LTDA
Marco Papini
Tesorero
AIR COMET PLUS
María Eugenia Rey
Tesorero Suplente
INTEREXPO LTDA.
Giuseppe Razzini
Consejero y Responsable Comité de Ferias
CORFERIAS S.A.
Andrés López
Consejero
FERRERO DEL ECUADOR S.A.
Giovanni Angioletti
Consejero
GENERALI COLOMBIA S.A.
Eduardo Sarmiento
Consejero
ICOLARI PIETRO Y CIA LTDA.
Pietro Icolari
Consejero
PASTA PRONTA LTDA. Carlos Antonio Comi
Consejero y Responsable Comité Sector de Alimentos
METCOL METECNO DE COLOMBIA S.A.
Hernando Vallejo Tafur Consejero
SPEED TRANSPORT DE COLOMBIA S.A
Giorgio Lamberti
Consejero y Responsable Comité de Infraestructura & Logística
AVIATUR S.A.
Norberto Carrasco
Invitado permanente y Responsable
Comité de Turismo
22
Turismo
26
Sanremo, la ciudad de las flores /
Sanremo, la città dei fiori
32
34
35
36
37
38
39
40
42
Medellín, flor de Colombia
para el mundo / Medellín,
fiore colombiano per il
mondo
Publireportaje: Ferrero
Noticias / Notizie
Oportunidades / Opportunità
Eventos / Eventi
Protagonistas / Protagonisti
Novedades / Novità
Nuevos asociados / Nuovi Associati
Gastronomía
Nuestros Servicios / I Nostri Servizi
Editorial / Nota editorale
La banca colombiana
y la crisis financiera
internacional
La banca colombiana e la crisi finanziaria internazionale
L
Luciano Paganelli
Presidente
a crisis financiera que estalló en julio del
2007 en Estados Unidos y que llegó a
expandirse a todos los mercados mundiales
en forma sistémica, en los últimos meses – de
septiembre hasta hoy -, ha generado serias dudas
y preocupaciones acerca de la solidez del sistema
financiero internacional en algunos frentes básicos a
saber: su capacidad de depurar sus balances de las
deudas críticas que allí permanecen; su flexibilidad
para recapitalizar y superar su estrechez crediticia
y la preocupación sobre el nivel de contagio que
esta situación podría representar para el sistema
financiero de los mercados emergentes.
No cabe duda de que un prologado periodo de
sequía financiera internacional tendría un peligroso
efecto de contagio sobre el sector financiero de América
Latina a pesar de que sus variables fundamentales
(como las cuentas externas y fiscales) lucen hoy mucho
más sólidas que en la anterior crisis internacional de
los años 90.
4
L
a crisi finanziaria scoppiata nel luglio del 2007 negli
Stati Uniti, che raggiunse tutti i mercati mondiali in
forma sistemica, negli ultimi mesi – da settembre
ad oggi -, ha generato seri dubbi e preoccupazioni circa
la solidità del sistema finanziario internazionale in alcuni
fronti, tra cui: la capacità di depurare i propri bilanci
dai debiti critici esistenti; la flessibilità per ricapitalizzare
e superare la strettezza creditizia e la preoccupazione
per quanto riguarda il livello di contagio che questa
situazione potrà rappresentare per il sistema finanziario
nei mercati emergenti.
Non vi é dubbio sul fatto che un prolungato periodo
di siccità finanziaria internazionale, avrebbe un pericoloso
effetto di contagio sul settore finanziario dell’America Latina,
nonostante le variabili fondamentali (come i conti esterni e
fiscali) si dimostrino oggi molto più solide se paragonate
con la precedente crisi internazionale degli anni 90.
Nel tema specifico colombiano, il disimpegno del
settore bancario negli ultimi anni é stato positivo e
possiamo dire che si ha la casa in ordine.
Diciembre 2008
Editorial / Nota editorale
En el tema especifico colombiano, el desempeño
del sector bancario durante los últimos años ha sido
muy positivo, y podemos decir que se tiene la casa
en orden.
Si analizamos algunos datos básicos, vemos
que su nivel actual de provisiones está muy cerca al
120% de la cartera vencida, frente al 30% registrado
en la crisis anterior, mientras el nivel de solvencia se
acerca al 13%, frente al 8% de Basilea, requerido a
nivel internacional, y su cartera vencida se mantiene
bastante baja (4%) con respecto al 14% de los años
1999 – 2000.
Estos resultados provienen de la actitud
cautelosa adoptada en su momento por el Banco
de la República para limitar la liquidez del sistema,
como consecuencia de la rápida expansión crediticia
(período 2005 – 2006).
Adicionalmente al Banco de la República, la
Superintendencia Financiera ha implementado un
esquema de provisiones anticíclicas como complemento
a las medidas tomadas por el mismo Banco Central.
Se trata de las mismas medidas que Estados Unidos
y Europa buscan implementar para hacer frente al
estallido de las burbujas hipotecarias, titularizaciones y
otras derivadas.
Para entrar un poquito en detalle, haremos un
breve análisis sobre el comportamiento de algunos
indicadores como rentabilidad, solvencia de los bancos
colombianos en los últimos años y situación de la
calidad de la cartera y su cobertura:
Rentabilidad sobre activos – ROA - : si tenemos
en cuenta la medida internacional, este indicador
ha doblado prácticamente el valor (2,6% contra
el 1,5%) manteniéndose por encima en todo el
período 2003 – 2008 y alcanzando el máximo nivel
del 3,1% en el 2005. La reversión de las provisiones
realizada en los últimos meses impulsó las utilidades
del sistema bancario y la moderada expansión de la
cartera volvió a impulsar el indicador a niveles aún
más elevados.
Rentabilidad sobre el patrimonio – ROE -: También
este indicador viene superando la referencia
internacional del 10% desde hace casi cinco años,
logrando la cifra del 23% en agosto de este año, con
un promedio del período del 20%, y puntas del 32% en
marzo de 2004. El mencionado promedio de los últimos
cinco años es muy similar al observado en Países como
Chile y México.
inContri
Se analizziamo alcuni dati basici, vediamo che il
livello attuale delle provvigioni é molto vicino al 120%
per quanto riguarda il portafoglio di crediti scaduti, di
fronte al 30% registrato nella crisi precedente, mentre il
livello di solvenza si avvicina al 13%, paragonato al 8%
di Basilea, il parametro internazionale, ed il portafoglio
crediti scaduti si mantiene molto basso (4%), rispetto al
14% degli anni 1999 – 2000.
Questi risultati provengono dall’atteggiamento
cauto adottato a suo tempo dal Banco de la Repubblica, per limitare la liquidità del sistema a conseguenza della rapida espansione creditizia (periodo
2005 – 2006).
Oltre al Banco de la Repubblica, la Sovraintendenza
Finanziaria ha implementato uno schema di provvigioni
anticicliche come complemento delle misure prese
dalla stessa Banca Centrale. Si tratta delle stesse misure
che gli Stati Uniti e l’Europa cercano di implementare
per fare fronte all’esplosione delle bolle ipotecarie,
titolarizzazioni e altre derivate.
En el tema específico colombiano,
el desempeño del sector bancario durante
los últimos años ha sido muy positivo.
/ Nel tema specifico colombiano, il
disimpegno del settore bancario negli
ultimi anni é stato positivo.
5
Editorial / Nota editorale
La calidad de la cartera comercial se mantiene
en niveles bastante bajos, a pesar del
incremento del 1,6% al 2,2% en el último año.
/La qualità del portafoglio commerciale si
mantiene in livelli abbastanza contenuti,
nonostante l’incremento dal 1,6% al 2,2%
nell’ultimo anno.
Si analizamos otro indicador de la Banca
colombiana – la Relación de Solvencia -, encontramos
que también los valores promedio de los últimos
cinco años superan abundantemente (se sitúan
en el 13%), el 9% exigido por la Superintendencia
Financiera, registrando su nivel máximo – del 15,5%
- en febrero de 2006.
En lo que se refiere a la calidad de la cartera,
medida como la relación entre la cartera vencida y
el total de cartera, se mantiene a niveles bajos del
3,9% al mes de agosto de 2008. Se ha notado sin
embargo una tendencia al alza respecto a los últimos
12 – 18 meses, momento en que registraba niveles
6
Per entrare un po’ nel dettaglio, faremo una breve
analisi sul comportamento di alcuni indicatori come il
fattore redditizio, la solvenza dimostrata dalle banche
colombiane negli ultimi anni e la situazione della qualità
del portafoglio clienti e relativa copertura:
Reddito sugli attivi – ROA -: tenuto conto della misura
internazionale, questo indicatore ha praticamente
raddoppiato il valore (2,6% contro l’1,5%) mantenendosi
al di sopra in tutto il periodo 2003 – 2008 e raggiungendo
il livello massimo del 3,1% nel 2005. La reversione delle
provvigioni realizzata negli ultimi mesi, ha dato impulso
agli utili del sistema bancario e la moderata espansione
del portafoglio clienti ha dato stimolo all’indicatore verso
livelli più elevati.
Reddito sul patrimonio - ROE -: Anche quest’indicatore
viene superando il riferimento internazionale del 10%
da quasi cinque anni, raggiungendo una cifra del 23%
nel mese di agosto di quest’anno, con una media nel
periodo del 20% e punte del 32% nel marzo del 2004.
Da rilevare che la menzionata media degli ultimi cinque
anni é molto simile a quella verificatasi in Paesi come il
Cile ed il Messico.
Se analizziamo un altro indicatore della Banca
colombiana – la Relazione di Solvenza -, troviamo che i
valori medi degli ultimi anni superano abbondantemente
(sono ubicati nel 13%) il 9% richiesto dalla
Sovraintendenza Finanziaria, avendo registrato il livello
massimo – del 15,5% - nel febbraio del 2006.
Per quanto riguarda la qualità del portafoglio, misurata
come la relazione tra i crediti scaduti ed il totale dei crediti,
la stessa si é mantenuta a livelli bassi del 3,9% fino al
mese di agosto del 2008. Tuttavia, si nota una tendenza
alla crescita rispetto agli ultimi 12 – 18 mesi, momento
in cui si registravano livelli del 3%. Le aree che hanno
maggiormente contribuito all’incremento sono i consumi
ed i micro crediti. Allo stesso modo, la qualità del portafoglio
commerciale si mantiene in livelli abbastanza contenuti,
nonostante l’incremento dal 1,6% al 2,2% nell’ultimo
anno. Per concludere, la qualità del portafoglio ipotecario
si é mantenuto stabile, in livelli del 4%.
Detto questo, sappiamo che il PIL reale é calato del
8% all’inizio del 2007 al 4% all’inizio del 2008, riflettendosi
nella domanda consolidata che é scesa del 11% al 5%.
La causa di questa riduzione si trova nel minore consumo
delle famiglie e nell’incremento della disoccupazione del
11% al 12%. Il fenomeno lascia prevedere che avremo
una più alta tensione creditizia nei prossimi mesi, dovuta
anche al contagio della crisi internazionale.
Diciembre 2008
Editorial / Nota editorale
Malgrado tutto questo, gli esperti ritengono che il settore
finanziario colombiano si trova ben preparato per affrontare
la turbolenza internazionale, grazie alla buona gestione delle
provvigioni anticicliche, al più alto grado di capitalizzazione
bancario, alla maggiore efficienza del settore e al soffice
atterraggio che subirà l’economia nei prossimi dodici mesi
dopo il buon disimpegno degli ultimi anni. In
Tendremos una mayor tensión crediticia
en los próximos meses, debido también al
contagio de la crisis internacional.
/ Avremo una più alta tensione creditizia nei
prossimi mesi, dovuta anche al contagio della
crisi internazionale.
del 3%. Las áreas que han contribuido mayormente
a esta alza son las del consumo y el micro crédito.
De igual manera, la calidad de la cartera comercial
se mantiene en niveles bastante bajos, a pesar del
incremento del 1,6% al 2,2% en el último año.
Para concluir, la calidad de la cartera hipotecaria se
mantuvo estable en los niveles del 4%.
Ahora bien. Sabemos que el PIB real ha venido
reduciéndose del 8% de comienzos del año 2007 al
4% a inicios del 2008, reflejándose en la demanda
agregada que ha bajado del 11% al 5%. La causa
de esta reducción está en el menor consumo de los
hogares y en el aumento del desempleo del 11%
al 12%. Este fenómeno hace prever que tendremos
una mayor tensión crediticia en los próximos
meses, debido también al contagio de la crisis
internacional.
A pesar de lo anterior, los expertos consideran
que el sector financiero colombiano se encuentra bien
preparado para enfrentar la turbulencia internacional,
gracias al buen manejo de las provisiones anticíclicas,
al mayor grado de capitalización bancario, a la mayor
eficiencia del sector y al suave aterrizaje que tendrá la
economía en los próximos doce meses, después del
buen desempeño de los últimos años. In
inContri
Opinión / Opinione
Elmercado
de los créditos de
carbono
Il mercato dei crediti di carbonio
E
Gianna Bressan
Directora Ejecutiva /
Segretario Generale
l mercado del carbono surge como una alternativa
económicamente viable en el compromiso
asumido por muchos Países, empresas y
personas en la disminución de las emisiones de gas
invernadero, una de las causas principales del cambio
climático que está sufriendo el planeta.
Puede ser definido, en general, come el ámbito
en el cual se negocian y se intercambian unidades
representativas de derechos de emisiones de gas y
certificados de reducción de emisiones entre los gobiernos,
las corporaciones privadas, organismos internacionales,
brokers, bancos e individuos. Desde el punto de vista
ambiental es un verdadero ejemplo de mercado global
porque los gases invernadero pueden ser sustituidos a la
atmósfera desde cualquier parte del mundo, no siendo
relevante el lugar geográfico de donde parte la emisión.
El mundo registra transacciones en este sector desde
los años ’90, como complemento de los sistemas de
reducción de las emisiones que son impuestas a nivel
gubernamental por parte de algunos Países, así como por
la iniciativa de empresas privadas que buscan una imagen
corporativa basada en el concepto de empresas amigas
8
I
l mercato del carbonio sorge come un’alternativa
economicamente viabile all’impegno assunto da
molti Paesi, aziende e soggetti, di diminuire le
emissioni di gas serra, una delle cause principali del
cambio climatico che sta soffrendo il pianeta.
Può essere definito genericamente come l’ambito in
cui sono negoziate e scambiate unità rappresentative
di diritti di emissione di gas e certificati di riduzione di
emissioni tra governi, corporazioni private, organismi
internazionali, broker, banche ed individui. Dal punto di
vista ambientale é un vero esempio di mercato globale
perché i gas serra possono essere sostituiti all’atmosfera
da qualsiasi parte del mondo, non essendo rilevante il
posto geografico dal quale parte l’emissione.
Il mondo registra transazioni in questo settore già
dagli anni ’90, come complemento di sistemi di riduzione
di emissioni imposte a livello governativo da parte di alcuni
Paesi nonché a partire da iniziative di aziende private che
cercano un’immagine corporativa basata nel concetto
d’imprese amiche dell’ambiente. Ma il vero impulso ai
mercati di carbonio é stato dato a partire dall’entrata in
vigore del Protocollo di Kioto, nel febbraio del 2005, e
Diciembre 2008
Opinión / Opinione
del ambiente. Pero el verdadero impulso a los mercados
de carbono se dio a partir de la entrada en vigor del
protocolo de Kioto, en febrero del 2005, y del lanzamiento
de los sistemas (bolsas) de comercio de emisiones de los
certificados nacionales y regionales como l’UK Emission
Trading Scheme en el Reino Unido y el EU Emission
Trading Scheme en la Union Europea, el Chicago Climate
Exchange, solo para citar algunos ejemplos.
El Protocolo de Kioto es un tratado internacional
suscrito en 1997, cuyo aspecto más relevante es la
determinación y la imposición de límites cuantitativos
a las emisiones de gas invernadero y en particular
de Co2, por parte de los Países industrializados y el
compromiso de aumentar la superficie forestal capaz
de absorber dicho Co2. Fue ideado con el objetivo de
concretar el Congreso General de las Naciones sobre el
cambio Climático (CNUCC), acordado en el marco de la
Conferencia del Ambiente y el Desarrollo de las Naciones
Unidas, realizada en Río de Janeiro en 1992.
En base al Protocolo, los Países desarrollados
del mundo que ratificaron el acuerdo, asumieron un
compromiso legal y vinculante de reducir sus propias
emisiones en un promedio del 5,2% con respecto a
los niveles registrados en 1990. La reducción tiene que
ser realizada en el período 2008 – 2012, momento en
el cual se concluye el denominado Primer periodo del
compromiso.
Los Países que han aceptado entrar en el protocolo
son llamados Partes y están agrupados, según su
desarrollo, como los que hacen parte del Anexo I
(Países industrializados que asumieron el compromiso
de reducir los gases invernadero) y los que no están
incluidos en el mencionado Anexo (grupo integrado por
Países en vía de desarrollo que no asumieron ninguna
obligación de disminuir, pero contribuyen a los objetivos
del Protocolo a través de acciones que reducen y/o son
capaces de absorber los gases en la atmósfera).
Como complemento de las políticas nacionales de
reducción implementadas por los gobiernos, el Protocolo
introduce mecanismos, cuyo objetivo principal es ofrecer
a las Partes instrumentos útiles para contribuir a cortar
las emisiones, promoviendo el desarrollo de un mercado
global de comercialización de permisos y/o créditos de
carbono: uno de estos mecanismos es la compra - venta
de los Derechos de emisión, que permite a quien logra
disminuir los propios gases, revender sus cuotas a quien
- en cambio – se encuentra atrasado. Otra alternativa
son los Mecanismos de Desarrollo Limpio, a través de
los cuales los Países industrializados pueden financiar
intervenciones para el ahorro de energía (y de emisiones)
inContri
dal lancio di sistemi (borse) di commercio di emissioni
di certificati nazionali e regionali di cui l’UK Emission
Trading Scheme nel Regno Unito e l’EU Emission
Trading Scheme nell’Unione Europea, il Chicago Climate
Exchange, solo per fare qualche esempio.
Il Protocollo di Kioto é un trattato internazionale
sottoscritto nel 1997, il cui aspetto più rilevante é la
determinazione e l’imposizione di limiti quantitativi alle
emissioni di gas serra, ed in particolare di Co2, da parte
dei Paesi industrializzati e l'impegno di aumentare la
superficie forestale capace di assorbire il Co2. É stato
ideato con l’obiettivo di concretare il Convegno Generale
delle Nazioni sul cambio Climatico (CNUCC), concordato
nell’ambito della Conferenza dell’Ambiente e Sviluppo
delle Nazioni Unite, realizzata a Rio de Janiero nel 1992.
In base al Protocollo, i Paesi sviluppati del mondo che
hanno ratificato l’accordo, hanno assunto un impegno
legale e vincolante di ridurre le proprie emissioni in una
media del 5,2% con rispetto ai livelli registrati nel 1990.
La riduzione deve essere realizzata nel periodo 2008 –
2012, momento in cui conclude il denominato Primo
periodo dell’impegno.
El verdadero impulso a los mercados de
carbono se dio a partir de la entrada en vigor
del protocolo de Kioto, en febrero del 2005.
/ Il vero impulso ai mercati di carbonio é
stato dato a partire dall’entrata in vigore del
Protocollo di Kioto, nel febbraio del 2005.
I Paesi che hanno aderito al Protocollo sono chiamati
Parti e sono raggruppati, a seconda del proprio sviluppo,
come facenti parte nell’Annesso I (Paesi industrializzati
che hanno assunto l’impegno di ridurre i gas serra) e quelli
non inclusi nel menzionato Annesso (gruppo integrato da
Paesi in via di sviluppo che non hanno assunto nessun
obbligo di diminuzione, ma contribuiscono agli obiettivi
del Protocollo attraverso azioni che riducono e/o sono in
grado di assorbire i gas nell’atmosfera).
A complemento delle politiche nazionali di riduzione
implementate dai governi, il Protocollo introduce meccanismi
il cui obiettivo principale é offrire alle Parti strumenti utili per
contribuire a tagliare le emissioni, promovendo lo sviluppo
di un mercato globale di commercializzazione di permessi
e / o crediti di carbonio: uno di questi meccanismi è la
compra - vendita di Diritti di emissione, che consente a
9
Opinión / Opinione
en los países del Sur del mundo, pudiendo atribuirse
las emisiones faltantes como créditos. Si el principio es
simple, la realización es compleja: se necesitaron muchos
años de trabajo de los comités técnicos para definir que
tipo de proyectos hacen parte del desarrollo limpio o como
cuantificar las emisiones evitadas. En teoría se trata de
proyectos de ahorro energético o de tecnologías limpias,
pero muy frecuentemente están constituidos por proyectos
de reforestación.
Se necesitaron muchos años de trabajo de
los comités técnicos para definir que tipo de
proyectos hacen parte del desarrollo limpio o como
cuantificar las emisiones evitadas. / Ci sono voluti
anni di lavoro di comitati tecnici per definire che
tipo di progetti rientrano nello sviluppo pulito, o
come quantificare le emissioni evitate.
La situación de Italia
En Italia, como en otras partes del mundo, el
mercado que gira alrededor de las energías renovables
logra garantizar elevados márgenes de desarrollo
económico y de empleo.
Italia ratificó el Protocolo de Kioto en el 2002,
asumiendo la obligación de reducir sus emisiones en un
6,5% (cuota decidida en el transcurso de un Consejo de
Ministros de Ambiente de la Unión Europea) respecto a las
de 1990 (fecha en la cual las emisiones nacionales eran
de aproximadamente 429 Mt de Co2). Esto significa que,
entre el 2008 y el 2012, Italia no podrá emitir más de 401
Mt Co2 al año. Teniendo en cuenta además los aumentos
de las emisiones que se registraron desde 1990 hasta hoy
y los escenarios futuros, el compromiso de reducción será
de aproximadamente 92,6 Mt Co2 al año.
Los bosques italianos, como los de algunos países
europeos, pueden contribuir –al menos en parte– a reducir
el efecto invernadero para alcanzar las obligaciones
nacionales de contención de las emisiones de gas,
particularmente porque en los últimos años ha habido una
notable expansión del volumen de nuevas plantaciones
forestales, gracias a los incentivos financieros puestos a
disposición por la Comisión Europea (reglamento CEE/
2080/92), implementados para reducir las superficie
agrícolas que producen en exceso y para aumentar el
nivel de naturalidad del territorio.
En efecto, con base en el articulo 3.3, los Países
con compromisos de reducción – el caso de los Países
industrializados incluidos en el Anexo I -, tendrán
10
chi riesce a diminuire i gas, di rivendere le proprie quote a
chi invece è in ritardo. Altra alternativa sono i Meccanismi
di Sviluppo Pulito, attraverso i quali i Paesi industrializzati
possono finanziare interventi per il risparmio di energia (e di
emissioni) in paesi del Sud del mondo, potendo attribuirsi
le emissioni mancate come crediti. Se il principio è
semplice, la realizzazione è complicata: ci sono voluti anni
di lavoro di comitati tecnici per definire che tipo di progetti
rientrano nello sviluppo pulito, o come quantificare le
emissioni evitate. In teoria si tratta di progetti per il risparmio
energetico o per tecnologie pulite, ma molto spesso sono
costituiti da progetti di riforestazione.
La situazione dell’Italia
In Italia, come d’altra parte nel resto del mondo, il
mercato che ruota intorno alle energie rinnovabili è in
grado di garantire elevati margini di sviluppo economico
e di occupazione.
L’Italia ha ratificato il Protocollo di Kioto nel 2002,
avendo assunto l’impegno di ridurre le proprie emissioni
del 6,5% (quota decisa nel corso di un Consiglio di Ministri
dell’ambiente dell’Unione Europea) rispetto a quelle del
1990 (data in cui le emissioni nazionali erano pari a circa
429 Mt di Co2). Ciò significa che, tra il 2008 e il 2012,
l’Italia non potrà emettere più di 401 Mt Co2 l’anno.
Tenendo conto anche degli aumenti delle emissioni che
si sono registrati dal 1990 ad oggi e degli scenari futuri,
l’impegno di riduzione sarà pari a 92,6 Mt Co2 l’anno.
Le foreste italiane, come quelle di alcuni paesi europei,
sono in grado di contribuire –al meno in parte - a mitigare
l’effetto serra per raggiungere gli impegni nazionali di
contenimento delle emissioni di gas, in particolare perché,
negli ultimi anni, c’è stata una notevole espansione
del volume delle nuove piantagioni forestali, grazie agli
incentivi finanziari messi a disposizione dalla Commissione
Europea (regolamento CEE/ 2080/92), implementati per
ridurre le superfici agricole a produzioni eccedentarie e di
aumentare il grado di naturalità del territorio.
In effetti, in base all’articolo 3.3, i Paesi con
impegni di riduzione – il caso dei Paesi industrializzati
inclusi nell’Annesso I -, dovranno obbligatoriamente
contabilizzare i bilanci tra assorbimenti ed emissioni di
carbonio derivanti dalle attività di afforestazione (nuove
foreste realizzate su terreni che da almeno cinquanta
anni non ospitavano foreste), riforestazione (nuove foreste
realizzate su terreni già in precedenza forestali), al netto
delle emissioni inerenti ai processi di deforestazione.
In un anno, un bosco di mille ettari assorbe le
emissioni di Co2 di diecimila automobili. Secondo
Kyoto, l’utilizzo della riforestazione e della nuova
gestione agricola sono processi veloci e a basso costo
rispetto alla riconversione dei sistemi industriali.
Diciembre 2008
Opinión / Opinione
obligatoriamente que contabilizar los balances entre las
adsorciones y las emisiones de carbono derivadas de
la actividad de aforestación (nuevas florestas realizadas
en terrenos donde hace al menos 50 años no las había),
reforestación (nuevas florestas en terrenos donde ya las
había habido anteriormente), al neto de las emisiones
relacionadas con los procesos de deforestación.
En un año, un bosque de mil hectáreas absorbe
las emisiones de Co2 de diez mil automóviles.
Según Kioto, el uso de la reforestación y de la nueva
gestión agrícola son procesos veloces y de bajo costo
respecto a la reconversión de los sistemas industriales.
Pero solos no son suficientes. El balance mundial de Co2
registra emisiones de 6,5 billones de toneladas al año,
mientras la absorción de la vegetación es de 3,2 billones
de toneladas. El Co2 aumenta en la atmósfera, entonces,
aproximadamente de 3,3 billones de toneladas cada año.
El protocolo aprovecha el concepto de balance del
carbono (entre las emisiones y la presencia de bosques)
para involucrar el mayor número posible de Países,
ofreciendo la posibilidad de utilizar los Créditos de Carbono.
La reducción de las emisiones de gas invernadero o el
aumento de los terrenos agro-forestales se cuantifica a
través de estos créditos, que son la unidad de medida de
la reducción y del acercamiento de los objetivos fijados.
Ma da soli non bastano. Il bilancio mondiale di Co2
registra emissioni pari a 6,5 miliardi di tonnellate l’anno,
mentre l’assorbimento della vegetazione è di 3,2 miliardi
di tonnellate e la Co2 nell’atmosfera aumenta, quindi, di
circa di 3,3 miliardi di tonnellate ogni anno.
Il protocollo sfrutta il concetto di bilancio del carbonio
(tra emissioni e presenza di foreste) per coinvolgere il
maggiore numero di Paesi possibile, offrendo la possibilità
di utilizzare Crediti di Carbonio. La riduzione di emissioni di
gas serra o l’aumento di terreni agro-forestali si quantifica
attraverso questi crediti, che sono unità di misura della
riduzione e dell’avvicinamento agli obiettivi fissati.
Como funciona
Come funziona
Los estados industrializados pueden financiar
proyectos de reducción de emisiones en otros países,
beneficiándose de la cuota de reducción producida y
de los Créditos de Carbono, como de una mercancía
cualquiera. Pueden ser comercializados libremente
entre los mismos Países y ya existen distintas sociedades
privadas activas en el campo de la emission trading,
que se dedican al intercambio en cada país.
Excelentes son las oportunidades en este sector
para las sociedades que producen energía limpia, que
en Italia pertenecen a la Fiper – Federación italiana de
productores de energía de fuentes renovables –que
trabaja en el proyecto Azzero Co2: las empresas Fiper
se encuentran entre las primeras en vender sus créditos
de carbono, ya que no producen emisiones dañinas.
De ahora en adelante, de hecho, contaminar será
un lujo que deberá pagarse. Frente al nacimiento de un
nuevo mercado en Londres, se creó una Bolsa, donde
los títulos que se intercambian son créditos adquiridos
por las empresas Limpias: Un verdadero business para
las sociedades que no contaminan. Es importante
señalar además, que el negocio de los mecanismos
de Desarrollo Limpio ha sido encargado a un fondo,
administrado por el Banco Mundial, para el Desarrollo
Sostenible: el Global Environmental Facility (Gef).
Gli stati industrializzati possono finanziare progetti di
riduzione delle emissioni in altri Paesi beneficiando della
quota di riduzione prodotta ed i Crediti di Carbonio, come
da una qualsiasi merce. Possono essere commerciati
liberamente tra i Paesi stessi e diverse sono ormai le
società private attive nel campo dell’emission trading, che
si dedicano allo scambio all’interno di ciascun paese.
Eccellenti sono le opportunità in questo settore per
le società che producono energia pulita e che, in Italia,
appartengono alla Fiper - Federazione italiana produttori di
energia da fonti rinnovabili -, attiva nel progetto Azzero Co2:
le aziende Fiper sono tra le prime a vendere i loro crediti di
carbonio, poiché non producono emissioni dannose.
D’ora in poi, in fatti, inquinare sarà un lusso che andrà
pagato. A fronte della nascita di un nuovo mercato a Londra
è stata creata una Borsa, dove i titoli scambiati sono crediti
acquisiti dalle aziende pulite: un vero affare per le società
che non inquinano. Da rilevare inoltre che il business dei
Mecanismi di Siluppo Puito è affidato ad un fondo, gestito
dalla Banca mondiale per lo Sviluppo Sostenibile: il Global
Environmental Facility (Gef).
inContri
Il ruolo dell’America Latina
America Latina é, dopo l’Asia, la campionessa con
trattative nel mercato del carbonio superiori ai 210
11
Opinión / Opinione
El papel de América Latina
América Latina, después de Asia, es la campeona
en el mercado, con negociaciones superiores a los
210 millones de dólares y más de 46 proyectos
aprobados en el marco de los Mecanismos de
Desarrollo Limpio.
De acuerdo con los estudios realizados por la
Comisión Económica para América Latina, Brasil
ocupa el primer puesto como el país exportador con
mayor potencial de Créditos de Carbono, seguido por
Colombia, Panamá, Costa Rica y Perú.
Algunos críticos se preguntan si la estrategia
latinoamericana le dará un verdadero impulso a las
energías limpias y renovables en la regiones, o si en
cambio, los esfuerzos se limitarán a la venta de créditos
de carbono a clientes industrializados dispuestos a
pagar el mejor precio.
En Colombia, por ejemplo, la inversión social fue la
base de las exigencias para el desarrollo de la Central
Eólica de Jeripachi, en la Guajira, el primer proyecto
realizado en el marco de los Mecanismos de Desarrollo
Limpio del País. Hace parte del fondo del Carbono y del
desarrollo Comunitario del Banco Mundial e incluye la
modernización de la infraestructura escolar y sanitaria
en beneficio de la etnia indígena wayuu. Es importante
subrayar que, cuando se trata de territorios indígenas,
los miembros de estas poblaciones deben poder
participar en los mismos como socios.
Los precios de la tonelada de Co2 están entre los 3,5
y los 7 dólares, mientras los costos de las transacciones
Brasil ocupa el primer puesto como el país
exportador con mayor potencial de Créditos de
Carbono, seguido por Colombia, Panamá, Costa
Rica y Perú. / Brasile detiene il primo posto
per quanto riguarda il potenziale come Paese
esportatore di Crediti di Carbonio, seguito da
Colombia, Panama, Costa Rica e Perù.
llegan a cifras cercanas a los 200 mil dólares, elementos
que no dejan, al menos por ahora, espacio suficiente
para los pequeños emprendedores.
Mientras tanto, Colombia predispuso concretas
iniciativas fiscales para los interesados en invertir en
el sector, de los cuales por ejemplo, la exención en el
impuesto sobre la renta que provenga de actividades de
12
milioni di dollari e oltre 46 progetti approvati nell’ambito
dei Meccanismi di Sviluppo Pulito.
D’accordo agli studi realizzati dalla Commissione
Economica per l’America Latina, Brasile detiene il primo
posto per quanto riguarda il potenziale come Paese
esportatore di Crediti di Carbonio, seguito da Colombia,
Panama, Costa Rica e Perù.
Alcuni critici si domandano se la strategia latinoamericana darà vero impulso alle energie pulite e
rinnovabili nella regione o se, invece, gli sforzi saranno
limitati alla vendita di crediti di carbonio ai clienti
industrializzati disposti a pagare il miglior prezzo.
In Colombia, per esempio, l’investimento sociale é
stato alla base delle esigenze per lo sviluppo della Centrale
Eolica di Jeripachi, nella Guajira, il primo progetto
realizzato nell’ambito dei Meccanismi di Sviluppo
Pulito del Paese. Fa parte del Fondo del Carbonio e
dello Sviluppo Comunitario della Banca Mondiale, ed
include l’ammodernamento dell’infrastruttura scolastica
e sanitaria in beneficio dell’etnia indigena wayuú.
Importante sottolineare che, quando si tratta di territori
indigeni, i membri di queste popolazioni devono poter
partecipare in qualità di soci.
I prezzi della tonnellata di Co2 sono tra i 3,5 e i 7
dollari, mentre i costi delle transazioni risalgono ai 200
mila dollari, elementi che non lasciano, almeno per ora,
spazio sufficiente per i piccoli imprenditori.
Nel frattempo, la Colombia ha predisposto concreti
incentivi fiscali per gli interessati ad investire nel settore,
di cui, per esempio, esenzioni sulle Imposte per i redditi
provenienti da attività di generazione di energia elettrica
in base a risorse eoliche, biomassa o residui agricoli,
nuove attività di riforestazione e investimenti destinati al
controllo e miglioramento del medio ambiente.
Principali eventi settoriali 2009
EnerSolar+ 2009 - Milano, 27 al 30 maggio 2009
http://www.enersolarplus.com
Nell’ambito del percorso verso l’Expo 2015 e con
l’obiettivo di cogliere la contiguità e le sinergie possibili
con il Festival Internazionale dell’Ambiente, nel 2009
nasce EnerSolar+. La nuova sezione, interamente
dedicata alle tecnologie e ai servizi per la produzione
di energia sostenibile, é organizzata nell’ambito di
EnerMotive 2009 e di Livin Luce, mostra dedicata
ai settori del building (dal materiale di installazione
elettrica, alla sicurezza, alle soluzioni di home e building
automation) e dell’illuminazione (scienza, tecnologia e
design della luce). Con un focus sui settori del solare
fotovoltaico e termico, EnerSolar+ metterà in mostra le
Diciembre 2008
Opinión / Opinione
generación de energía eléctrica, basados en recursos
eólicos, biomasa o residuos agrícolas, para nuevas
actividades de reforestación e inversiones destinadas al
control y al mejoramiento del medio ambiente.
Principales eventos sectoriales en el año 2009
EnerSolar+ 2009 - Milán, 27 al 30 mayo 2009
http://www.enersolarplus.com
En el marco del recorrido hacia el Expo 2015 y con el
objetivo de mantener la contigüidad y las sinergias posibles
con el Festival Internacional del Ambiente, en el 2009
nace EnerSolar+. La nueva sección, totalmente dedicada
a las tecnologías y a los servicios para la producción de
energía sostenible, se organiza en el ámbito de EnerMotive
2009 y de Livin Luce, muestra dedicada a los sectores de
la construcción (desde el material de instalación eléctrica,
a la seguridad, hasta las soluciones habitacionales y a la
automatización en la construcción) y de la iluminación
(ciencia, tecnología y diseño de la luz). Con un énfasis
especial en los sectores fotovoltaicos y térmicos, EnerSolar
mostrará las más avanzadas soluciones en términos
de producción de energía de otra fuentes renovables:
energía eólica, hidroeléctrica, geotérmica, biomasa,
biogas y biocombustibles líquidos, hidrógenos y partículas
combustibles, cogeneración y generación distribuida.
ZEROEMISSION ROME – Roma, 30 septiembre al 3 de
octubre del 2009
http://www.zeroemissionrome.eu/it
Evento de referencia para las empresas y operadores
interesados en el desarrollo de energías renovables, en
el mercado de emisiones y en el ambiente sostenible en
Italia y en el grande y prometedor mercado de la cuenca
del Mediterráneo. Se realiza en el prestigioso y nuevo
centro de exposiciones de la Feria de Roma, muy cerca
del aeropuerto internacional Leonardo da Vinci.
ZEROEMISSION ROME 2009 es el conjunto de
ocho eventos especializados y dedicados a la energía
eólica, la energía fotovoltaica, al mercado de emisiones,
cambios climáticos y CCS, al solar termodinámico, las
agro energías, biocarburantes, biogas y geotermia.
En el marco de ZEROEMISSION 2009, se llevará
a cabo la quinta edición de CO2 EXPO, el Salón
Internacional del mercado de los créditos de carbono
con las siguientes temáticas generales:
• Mercado de los créditos de carbono
• Protocolo de Kyoto
• EU Emissions Trading Scheme
• Tecnologías para la reducción industrial de CO2
• Tecnologías para la embargabilidad geológica de CO2
• Proyectos de forestación y reforestación In
inContri
più avanzate soluzioni relative alla produzione di energia
da altre fonti rinnovabili: energia eolica, idroelettrica,
geotermica, biomasse, biogas e biocombustibili liquidi,
idrogeno e celle a combustibile, cogenerazione e
generazione distribuita.
ZEROEMISSION ROME – Roma, 30 settembre al 3
ottobre del 2009
http://www.zeroemissionrome.eu/it
Evento di riferimento per aziende e operatori
interessati allo sviluppo delle energie rinnovabili,
l’emission trading e la sostenibilità ambientale in Italia
e nel grande e promettente mercato del bacino del
Mediterraneo. Si svolge nel prestigioso e nuovissimo
centro espositivo di Fiera di Roma, a pochi passi
dall’aeroporto internazionale Leonardo da Vinci.
ZEROEMISSION ROME 2009 è l’insieme di otto eventi
specializzati dedicati all’energia eolica, all’energia
fotovoltaica, all’emission trading, cambiamenti climatici
e CCS, al solare termodinamico, le agroenergie,
biocarburanti, biogas e geotermia.
Nell’ambito di ZEROEMISSION 2009 si terrà la
quinta edizione di CO2 EXPO, il Salone Internazionale
del mercato dei crediti di carbonio con le seguenti
tematiche generali:
• Mercato dei crediti di carbonio
• Protocollo di Kyoto
• EU Emissions Trading Scheme
• Tecnologie per la riduzione industriale della CO2
• Tecnologie per la sequestrazione geologica della CO2
• Progetti di forestazione e riforestazione In
13
Proyectos de Cooperación / Progetti di Cooperazione
Padre Dino De Zan:
ejemplo de esperanza
para las poblaciones
más vulnerables de Colombia
Padre Dino De Zan: esempio di speranza
per le popolazioni più vulnerabili della Colombia
E
n el barrio Juan Rey, compleja realidad ubicada
en el extremo sur oriental de Bogotá y la zona
más alta de la capital colombiana - a 3.100
metros sobre el nivel del mar, con clima riguroso y
lluvias y vientos persistentes durante gran parte del año
-, trabaja desde hace más de 20 años un sacerdote y
medico italiano, artífice y director del Centro San Camilo:
el Padre Dino De Zan.
Un alto porcentaje de mujeres trabaja en casas
de familias acomodadas que viven en el otro
extremo de la ciudad, a no menos de una hora de
autobús. / Un’alta percentuale di donne lavorano
in case di famiglie più abbienti, che vivono
nell’altro estremo della città, distanti a non meno
di un’ora di autobus
Originario de Fregona en provincia de Treviso - Diócesis
de San Vittorio Veneto-, el Padre Dino pertenece a la
Comunidad Religiosa Ministros de los Enfermos (Camiliani).
En enero de 2.009, cumplirá 40 años de residencia en
Colombia, de los cuales 24 comprometido con la asistencia
social en los barrios más pobres de la capital del País.
El área de influencia del Centro San Camilo cubre
unas 150 mil personas en las zonas más marginadas de
la ciudad, donde la población pertenece a los estratos
sociales más bajos, caracterizados por la extrema
pobreza que con frecuencia llega a la indigencia y con
un nivel de desatención de las necesidades básicas que
alcanza, en algunos barrios, el 70%.
14
N
el quartiere di Juan Rey, realtà complessa
ubicata nell’estremo sud orientale di Bogotà e
la zona più alta della capitale della Colombia - a
3.100 metri sul livello del mare, con clima rigido e piogge
e venti persistenti durante gran parte dell’anno -, lavora da
oltre 20 anni un sacerdote e medico italiano, l’artefice e
direttore del Centro San Camilo: il Padre Dino De Zan.
Originario di Fregona in provincia di Treviso - Diocesi
di San Vittorio Veneto -, Padre Dino appartiene alla
Comunità Religiosa Ministri degli Infermi (Camiliani).
Nel gennaio del 2.009, compirà 40 anni di residenza in
Colombia, dei quali 24 impegnato nell’assistenza sociale
nei quartieri più poveri della capitale del Paese.
L’area d’influenza del Centro San Camilo copre
circa 150 mila persone nelle zone più emarginate della
città dove la popolazione appartiene agli strati sociali
più bassi, caratterizzati dall’estrema povertà che spesso
arriva all’indigenza, con un livello d’insoddisfazione
delle necessità basiche che può raggiunge in alcuni
quartieri il 70%.
Le famiglie – generalmente numerose - vivono in
spazi ridotti. Molte delle donne sono ragazze madri e sole:
numerose sono i casi di ragazze che rimangono incinte
precocemente, ai 14 o 15 anni e purtroppo non manca
qualche caso perfino di bambine con 12 – 13 anni.
La maggior parte della popolazione lavora nel settore
informale e pochi sono quelli che hanno un impiego
stabile. Gli uomini lavorano sopra tutto in compagnie
di vigilanza o nell’edilizia. Un’alta percentuale di donne
lavorano in case di famiglie più abbienti, che vivono
nell’altro estremo della città, distanti a non meno di
un’ora di autobus. Di conseguenza, i bambini rimangono
a lungo chiusi in casa, soli o nel migliore dei casi accuditi
da persone estranee, circostanza che contribuisce a
Diciembre 2008
Las familias – generalmente numerosas - viven
en espacios reducidos. Muchas de las mujeres
son madres solteras: son numerosos los casos de
jóvenes embarazadas en edad precoz a los 14 o 15
años e incluso no faltan casos de niñas entre los
12 – 13 años.
La mayor parte de la población trabaja en el
sector informal, por lo que son pocos los que tienen
un empleo estable. Los hombres trabajan sobretodo
en compañías de vigilancia o en la construcción.
Un alto porcentaje de mujeres trabaja en casas
de familias acomodadas que viven en el otro
extremo de la ciudad, a no menos de una hora de
autobús. Por consiguiente, los niños permanecen
por largo tiempo encerrados en sus casas, solos
o en el mejor de los casos cuidados por personas
extrañas, circunstancia que contribuye a muchas
otras situaciones perturbadoras: soledad, violencia,
maltrato, delincuencia, promiscuidad.
En los barrios circundantes son frecuentes las
familias de desplazados y son numerosas las bandas
delincuenciales de jóvenes - algunos entre los 13 y los
14 años -, que con frecuencia chocan entre si dejando
heridos y muertos, dando origen a un sentimiento
permanente de desasosiego en la comunidad. A lo
anterior se suma la presencia de grupos al margen
de la ley (guerrilla, milicias urbanas y paramilitares),
que aún hoy día enrolan en sus filas jóvenes que son
presa fácil, además de una tasa de escolaridad muy
inContri
tante altre situazioni di disagio: solitudine, violenza,
maltrattamento, delinquenza, promiscuità.
Nei quartieri attorno sono frequenti le famiglie
di desplazados (popolazione in esilio a causa della
guerra interna che si vive nelle zone rurali del Paese)
e numerose sono le bande delinquenziali di giovani –
alcuni tra i 13 ed i 14 anni -, che spesso si scontrano
tra loro lasciando feriti e morti, provocando una
sensazione di disagio continuo nella comunità. A ciò
si aggiunge la presenza di gruppi al margine della
legge (guerriglia, milizie urbane e paramilitari), che
ancor oggi arruolano nelle loro file tanti giovani facili
prese, ed un tasso di scolarità molto basso: solo il
75 – 80% riesce a completare le scuole basiche e
di questi un 5 – 7% ha accesso al livello tecnico o
professionale.
L’attività iniziata e portata avanti da Padre Dino nel
Centro San Camilo, che nel mese di gennaio 2.009
otterrà la Certificazione di Gestione di Qualità NTC ISO
9001 - 2000, opera in quattro fronti:
Assistenza sanitaria in tre Centri Medici
Iniziata nel 1.984 nei quartieri di Juan Rey, Los
Libertadores e La Fiscala, dove sono offerti servizi
sanitari generici e specializzati praticamente gratuiti,
tra cui medicina generale, alcune aree specializzate,
laboratorio clinico, farmacia, radiologia, ecografia,
pronto soccorso ed odontoiatria. I diversi programmi di
prevenzione e promozione della salute incominciano dai
15
baja: solo el 75 – 80% logra completar la escuela
básica y de este numero un 5 – 7% tiene acceso al
nivel técnico o profesional.
La actividad iniciada y adelantada por el Padre Dino
en el Centro San Camilo, que en el mes de enero de
2.009 obtendrá el Certificado de Gestión de Calidad
NTC ISO 9001-2000, actúa en cuatro frentes:
El Padre Dino adelanta un programa
nutricional que ofrece 400 almuerzos
diarios a la población más pobre. /
Padre Dino porta avanti un programma
nutrizionale che offre 400 pranzi al giorno
alla popolazione più povera.
Asistencia sanitaria en tres Centros Médicos
Iniciada en 1.984 en los barrios Juan Rey, Los
Libertadores y La Fiscala, donde se brindan servicios
médicos generales y especializados prácticamente
gratuitos, además de laboratorio clínico, farmacia,
radiología, ecografía, urgencias y odontología. Los
diferentes programas de prevención y promoción
de la salud inician con las vacunas y la asistencia a
16
vaccini e dall’assistenza ai gruppi più a rischio come
bambini, anziani e madri durante la gravidanza, pazienti
ipertesi, diabetici e cronici.
Centro di formazione integrale San Camilo
Attivo dal 1.996 per abilitazione al lavoro ed
attenzione speciale, offre a gruppi di 450 ragazzi
della popolazione più a rischio l’accesso a corsi
completi, della durata di 1 anno, per Tecnico Ausiliare
Amministrativo (Segretariato, Contabilità, Informatica);
Tecnica di Maestra scuola – asilo nido; Confezioni e
taglio; Tecnico in Meccanica automotrice e Tecnico in
Mantenimento di computer (compresa installazione
reti e programmazione), oltre a corsi con sistema di
moduli trasversali di inglese basico, gestione aziendale
e progetto di vita.
I corsi sono approvati dal Ministero dell’Educazione
e dal SENA, Istituto Tecnico professionale governativo
colombiano che in buona parte gli sponsorizza e
consente ai ragazzi di entrare nelle aziende con un
contratto lavorativo nella modalità di Apprendisti: in
Colombia, ogni 20 dipendenti, le imprese sono obbligate
ad assumere - per legge – un giovane ragazzo con titolo
di studio riconosciuto dal SENA.
Con due motivazioni principalmente, dare lavoro a
tante donne che si preparano nel Centro di Formazione
ed ottenere qualche risorsa che possa contribuire a
Diciembre 2008
los grupos de mayor riesgo como niños, ancianos y
madres durante el embarazo, pacientes hipertensos,
diabéticos y crónicos.
Centro de formación integral San Camilo
Activo desde 1.996 para brindar habilitación
al trabajo y atención especial, ofrece a grupos de
450 muchachos de la población de mayor riesgo, el
acceso a cursos completos, de 1 año de duración,
para Técnico Auxiliar Administrativo (Secretariado,
Contabilidad, Informática); Técnica de Maestra de
escuela – jardín infantil; Corte y confección; Técnico
en Mecánica automotriz y Técnico en Mantenimiento
de computadores (incluida la instalación de redes y
programación), además de cursos con sistema de
módulos transversales de ingles básico, administración
empresarial y proyecto de vida.
Los cursos son aprobados por el Ministerio de
Educación y por el SENA -Servicio Nacional de
Aprendizaje -, que en buena parte los patrocina y
permite a los muchachos entrar a las empresas con
un contrato de trabajo en la modalidad de Aprendices:
en Colombia, cada 20 empleados, las empresas están
obligadas a contratar - por ley – a un joven con titulo de
estudio reconocido por el SENA.
Con base principalmente en dos motivos, dar
trabajo a buena parte de las mujeres que se preparan
inContri
Informaciones / Informazioni
Centro San Camilo
P. Dino De Zan – Director
Transversal 14 Este No. 69 – 84 Sur Barrio Juan Rey
(Bogotá)
Tel: (+57 1) 207 2124 – 362 2176
Cel. (+57) 314 237 3142
E-mail: [email protected]
Pagina Web: www.centrosancamilojuanrey.org.co
sostenerlo, Padre Dino – da due anni – si é inoltrato
pure nel campo delle confezioni. L’istituzione conta
con due laboratori, uno per la formazione e un altro
ben dotato di macchine industriali per la confezione
di una buona varietà di prodotti, specialmente Jeans
di qualità per uomini, donne, ragazzi e bambini
nonché per la dotazione di divise, per esempio, degli
impiegati di aziende.
Mensa Comunitaria
Iniziata nel 2004, Padre Dino porta avanti un
programma nutrizionale che offre 400 pranzi al giorno
alla popolazione più povera. L’80% dei beneficiari sono
bambini di tutte le età, per molti dei quali rappresenta
l’unico vero pasto del giorno. L’iniziativa é possibile
grazie all’intervento dal Comune di Bogotà e del Banco
Archidiocesano di Alimenti.
17
Proyectos de Cooperación / Progetti di Cooperazione
Gracias al trabajo y a la
perseverancia del Padre Dino, el
Centro recibe colaboraciones de
algunas entidades.
/ Grazie al lavoro e alla
persistenza di Padre Dino, il
Centro riceve collaborazioni da
alcuni enti.
en el Centro de Formación y obtener recursos que
puedan contribuir a sostenerlo, hace dos años el Padre
Dino se aventuró en el campo de las confecciones. La
institución cuenta con dos talleres, uno para la formación
y otro bien dotado con maquinas industriales para la
confección de una variedad de artículos, especialmente
Jeans de calidad para hombres, mujeres, jóvenes y
niños, así como prendas de dotación de uniformes, por
ejemplo, para empleados de empresas.
ejemplo, de computadores, de tecnología de punta
para la formación de técnicos en mecánica automotriz
y de informática, de todo lo necesario para ampliar las
infraestructuras y poder albergar un mayor número
de beneficiarios, ya que actualmente son reducidos
los espacios de los centros asistenciales, en los de
formación y en el comedor comunitario.
Las posibilidades son infinitas porque las
necesidades son muchas. Ayudemos al Padre Dino de
Zan a dar esperanza a muchas más personas. In
Comedor Comunitario
Inaugurado en el 2.004, el Padre Dino adelanta un
programa nutricional que ofrece 400 almuerzos diarios
a la población más pobre. El 80% de los beneficiarios
son niños de todas las edades, para muchos de los
cuales representa la única verdadera comida del día.
La iniciativa es posible gracias a la intervención de la
Alcaldía de Bogotá y del Banco Arquidiocesano de
Alimentos.
Chiesa per l’accompagnamento
e l’assistenza religiosa della popolazione
Attiva dal 1.984 con tutte le attività proprie di
una parrocchia come presenza di chiesa, é segno di
speranza per questa popolazione emarginata.
In che modo possiamo collaborare
Iglesia para el acompañamiento
y la asistencia religiosa de la población
Activa desde 1.984 con todas las actividades
propias de una parroquia en términos de presencia de
iglesia, es símbolo de esperanza para esta población
marginada.
De qué manera podemos colaborar
Gracias al trabajo y a la perseverancia del Padre
Dino, el Centro recibe colaboraciones de algunas
entidades – entre ellas Manos Amigas de las damas
italianas - y de personas que de manera permanente
y significativa ayudan financieramente en las diferentes
actividades.
Los recursos, sin embargo, nunca son suficientes
para mejorar la calidad de vida de tantas personas
necesitadas, por lo que es importante saber que
todos podemos contribuir: a través de donaciones, por
18
Grazie al lavoro e alla persistenza di Padre Dino,
il Centro riceve collaborazioni da alcuni enti – tra
cui Manos Amigas delle donne italiane - e persone
che in modo permanente ed espressivo supportano
finanziariamente le diverse attività.
Le risorse, però, non sono mai sufficienti per
migliorare la qualità di vita di tante persone bisognose
ed é importante sapere che tutti possiamo contribuire:
attraverso donazioni, per esempio, di computer, di
tecnologia di punta per la formazione dei tecnici in
meccanica automotrice e di informatica, di ciò che é
necessario per ampliare le infrastrutture e alloggiare un
numero più alto di beneficiari a causa del ridotto spazio
nei centri sanitari, nell’attività di formazione e nella
mensa comunitaria.
Le possibilità sono infinite perché le necessità sono
tante. Aiutiamo Padre Dino de Zan a dare speranza a
più persone. In
Diciembre 2008
Protagonistas / Protagonisti
Una empresa italiana
dirigida por colombianos
Un’azienda italiana gestita da colombiani
D
os razones fundamentales trajeron a Colombia a
éste grupo, hoy lider mundial en la producción
de paneles prefabricados: la política de
internacionalización y la seguridad en la potencialidad
del gobierno colombiano en el sector de la construcción
y su relación con los países vecinos.
Metecno llegó a Colombia en 1.999 y con el paso
del tiempo comenzó a hacer crecer en sus accionistas
el compromiso con el país y con la zona que los acogió
(el Cauca), que los convirtió, con el paso de los años, en
una empresa comprometida con la comunidad y con el
crecimiento el país.
La empresa fabrica y comercializa paneles
metálicos inyectados con poliuretano de alta densidad,
que se caracterizan por utilizar tecnología de punta
revolucionaria en el área de la construcción. Ha
desarrollado productos a la altura de las mejores
especificaciones técnicas del mundo, a través de un
sistema de fabricación especial, patentado para la
producción contínua de paneles metálicos.
Todo el talento humano de Metecno es nacional.
Así ha sido desde que el Ing. Luis Guillermo Vargas
tomó las riendas de esta empresa Italiana nueva en el
país, rompiendo los esquemas del mercado y logrando
posicionar una marca que hoy es reconocida a nivel
nacional y en el área Andina por su calidad, tecnología
e innovación.
A la empresa no sólo le interesaron el mercado y la
expansión internacional. Pensó también en la gente y, en
respuesta al apoyo de la comunidad y como agradecimiento
al municipio de Santander de Quilichao en el Cauca, decidió
implementar como parte de la política de la compañía
la donación – en el mes de diciembre - de dos casas
elaboradas con sus materiales. Una es entregada a una
mujer cabeza de familia que resida en el pueblo y la otra se
sortea entre los operarios de la planta de producción.
Metecno está a pocos meses de cumplir sus
primeros 10 años de trabajo en Colombia. Diez años
llenos de experiencia, de reconocimiento a su labor, y lo
más importante: de haber logrado satisfacer a todos sus
clientes y colaboradores. In
inContri
D
ue ragioni fondamentali hanno portato in
Colombia questo gruppo, oggi leader mondiale
nella produzione di pannelli prefabbricati:
la politica d’internazionalizzazione e la certezza della
capacità del governo colombiano nel settore della
costruzione ed i rapporti con i Paesi vicini.
Metecno è arrivata in Colombia nel 1999 e con il
trascorrere del tempo ha iniziato ad accrescere nei suoi
azionisti l’impegno con il Paese e con la zona che li ha
accolti (la regione del Cauca), che li ha trasformati, con
il passare degli anni, in un’impresa impegnata con la
comunità e con la crescita del Paese.
L’impresa produce e commercializza pannelli
metallici iniettati con poliuretano ad alta densità,
che si caratterizzano per l’utilizzo di tecnologia di
punta rivoluzionaria nell’ambito della costruzione. Ha
sviluppato prodotti all’altezza delle migliori specificazioni
tecniche del mondo, con un sistema di fabbricazione
speciale, brevettato per la produzione continua di
pannelli metallici.
Tutto il talento umano della Metecno è locale. Così é
stato da quando l’Ing. Luis Guillermo Vargas si è messo
alla guida di quest’impresa italiana, nuova nel Paese,
rompendo gli schemi del mercato e posizionando un
marchio che oggi è riconosciuto a livello nazionale
e nell’area Andina per la qualità, la tecnologia e
l’innovazione.
L’azienda non si é interessata solamente al mercato
e all’espansione internazionale. Ha pensato anche
alla gente, ed in risposta all’appoggio della comunità
e come ringraziamento al municipio di Santander de
Quilichao nel Cauca, ha deciso di implementare, come
parte della politica della compagnia, la donazione – nel
mese di dicembre -, di due case costruite con i suoi
materiali. Una é assegnata ad una donna capo famiglia
residente nel villaggio e l’altra é sorteggiata tra gli operai
dell’impianto di produzione.
Metecno si trova a pochi mesi dal compiere 10 anni
di attività in Colombia. Dieci anni pieni di esperienza, di
gratitudine al lavoro, ed il fatto più importante: di avere
raggiunto la soddisfazione di tutti i e collaboratori. In
19
ACTIVIDADES 1° SEMESTRE 2009
17-21 Enero / Gennaio
HeladerÍa, repostería y panadería / Gelateria, pasticceria e panetteria
Sigep
Misión de empresarios colombianos / Missione d'imprenditori colombiani
Rimini
3-6 Febrero / Febbraio
Calzado, marroquinerÍa / Calzatura e pelleteria
Leather Show
Exposición Área Italia / Esposizione Area Italia
Bogotá
23-26 Marzo / Marzo
ConstrucciÓn / Costruzione
Saie Spring
Misión de empresarios colombianos / Missione d'imprenditori colombiani
Bologna
24-28 Marzo / Marzo
PlÁstico y Caucho / Plastica e Gomma
Plast'09
Misión de empresarios colombianos / Missione d'imprenditori colombiani
Milán
2-6 Abril / Aprile
Vinos y Licores - Productos alimenticios Made in Italy /
Vini e Liquori - Prodotti alimentari Made in Italy
Vinataly - Agrifood
Misión de empresarios colombianos / Missione d'imprenditori colombiani
Verona
22-27 Abril / Aprile
Muebles, Madera y accesorios /
Mobili, Legno e accessori
Salone Internazionale del Mobile
Misión de empresarios colombianos / Missione d'imprenditori colombiani
Milán
20
Diciembre 2008
ATTIVITÁ 1° SEMESTRE 2009
22-27 Abril / Aprile
Agricultura - GanaderÍa / Agricoltura - Allevamento
Misión de la Carne
Misión de empresarios colombianos / Missione d'imprenditori colombiani
Itinerante -Italia
5-10 Mayo / Maggio
ConstrucciÓn y Diseño / Costruzione, edilizia e design
Expoconstrucción & Expodiseño
Exposición Área Italia / Esposizione Area Italia
Bogotá
16-20 Mayo / Maggio
Joyería y OrfebrerÍa / Gioielleria e Orificceria
Charm
Misión de empresarios colombianos / Missione d'imprenditori colombiani
Vicenza
7-10 Mayo / Maggio
Calzado-Cuero-PeleterÍa / Calzatura, Cuoio e Pelleteria
Lineapelle
Misión de empresarios colombianos / Missione d'imprenditori colombiani
Bologna
20-24 Mayo / Maggio
Automotriz-Transporte / Automotrice - Trasporto
Autopromotec
Misión de empresarios colombianos / Missione d'imprenditori colombiani
Bologna
9-11 Junio / Giugno
Textil -moda / Tessile - moda
III Salón Textil
Exposición Área Italia / Esposizione Area Italia
Bogotá
23-27 Junio / Giugno
Gráfico / Grafica
Andigráfica
Exposición Área Italia / Esposizione Area Italia
Bogotá
inContri
21
Turismo
Sanremo:
la ciudad de las flores
www.festivaldeifiori.it
Sanremo: la città dei fiori
E
n el corazón de la costa de
la Región Liguria de ponente
se encuentra Sanremo, la
Perla de la Riviera de las Flores. La
ciudad ofrece un panorama único
de montañas en su trasfondo,
colinas que descienden hasta el
mar y forman ensenadas en las
que las rocas afiladas se alternan
con estupendas playas de arena,
flores maravillosas y una vegetación
que hace que el escenario sea
paradisíaco.
La suerte de esta localidad
www.stradadellolio.it
se deriva de su especial ubicación
el cuore della costa ligure di ponente si trova
geográfica: protegida de los vientos
Sanremo, la Perla della Riviera dei Fiori. La città
del norte – lo que disminuye sus niveles de lluvias -, y
offre un panorama unico di montagne sullo
temperaturas, que permiten el crecimiento de una flora
sfondo,
colline
che discendono fino al mare e formano
exuberante y de plantas tropicales.
delle
insenature
nelle quali rocce spigolose si alternano
El nacimiento de la floricultura de Sanremo se
a
meravigliose
spiagge
di sabbia, fiori stupendi ed una
remonta a finales del Siglo XIX, con la producción
vegetazione
che
rende
lo
scenario paradisiaco.
de flores cultivadas de campo y de ramos verdes.
La
fortuna
di
questa
località
ligure deriva dalla sua
A comienzos del Siglo XX la ciudad logra establecer
particolare
posizione
geografica:
protetta dai venti del
relaciones comerciales con el exterior, en especial con
nord
che
diminuiscono
la
piovosità,
le temperature sono
los Países del norte de Europa, periodo en el que se
tali
che
permettono
la
crescita
di
una
flora esuberante
inicia la producción industrial de flores cortadas, gracias
e
di
piante
tropicali.
al cultivo de claveles a todo vapor. En ese momento
La nascita della floricoltura sanremese risale alla
Sanremo se hace famosa como la Ciudad de las Flores
fine
dell’Ottocento con la produzione di fiori recisi
y la costa de Liguria como la Riviera de las flores.
di
campo
e fronde verdi. Agli inizi del 900, la città
A pesar de que las condiciones geomorfológicas
riesce
ad
instaurare
relazioni commerciali con l’estero,
no son las mejores para garantizar una producción a
prevalentemente
con
i Paesi del nord dell’Europa,
gran escala, puesto que en el territorio predominan
periodo
in
cui
incomincia
la produzione industriale di
las colinas, esta limitación se supera brillantemente
N
22
Diciembre 2008
Turismo
gracias a la construcción de terrazas, que aún hoy día
caracterizan el paisaje de la Región.
Las flores de Sanremo se exportan a todo el mundo
y son muy solicitadas para celebraciones importantes:
la sala donde se desarrolla el Concierto de Año Nuevo
en Viena se adorna con flores de la Riviera y los arreglos
florales ligures están presentes durante la entrega de los
Premios Nóbel.
En el Siglo XIX la llegada de personajes ilustres
como Alfred Nóbel, el científico que proyectó el
prestigioso premio Nóbel de Estocolmo, y la zarina
Maria Alexandrovna, dio mayor impulso a Sanremo y a la
transformación de la ciudad en las áreas residenciales,
con la construcción de Villas y Jardines. La calle donde
se encuentran las Villas, edificadas en diferentes
estilos que crean una atmósfera increíble, permite
un placentero regreso al pasado, mientras que en los
jardines se calcula que existan unas dos mil especies
botánicas, de las cuales la más común es la palma.
Un paseo por la Ciudad de las Flores es un regalo
de elevación para el espíritu casi hacia lo irreal, en
especial gracias a los aromas florales y a los colores
de todo tipo. Las violetas amarillas, lilas, rojas en miles
matices, retoños de hibiscos rojos, amarillos y rosados,
ciclaminos fucsia y blancos, rosas de tallo largo y cáliz
alto, claveles perfumados y coloridas begonias.
Las zonas verdes destinadas al público presentan
elegantes palmas, olivos seculares, ficus monumentales
y raros encephalarthos. Se trata de una flora que crece
espontáneamente, compuesta incluso por plantas
extrañas presentes solo en esta parte de la Riviera. Se
cuenta, en efecto, que desde el Siglo XIX los turistas
que llegaban en tren a Sanremo se asomaban desde las
ventanillas para disfrutar del perfume único de flores y
de cítricos que invadía el aire.
SANREMO EN FLOR
La notoriedad de las flores de Sanremo es mundial
porque son la expresión de un verdadero arte. Los cultivadores se encargan de atender todo el ciclo vital con amor
floral. Un amor representado en la celebración del Corso
Fiorito - Sanremo in fiore, un desfile de carrozas llenas de
flores donde se representan las ultimas novedades creadas
por el genio de los maestros hibridadores. La primera
edición tuvo lugar en 1.904, cuando el desfile llevaba el
nombre de Fiesta de la Diosa Flora, que tuvo tanto éxito
que se convirtió en una cita obligada durante muchos años,
a la que posteriormente se introdujo la novedad de acompañar las carrozas con bandas musicales y folclóricas.
La manifestación consagra a Sanremo como la
Ciudad de las Flores por antonomasia y se constituye en
elemento de base de las manifestaciones ciudadanas, con
inContri
fiori recisi con la coltivazione di garofani in pien’aria. In
questo momento Sanremo diventa nota come la Città
dei Fiori e la costa ligure come la Riviera dei fiori.
Anche se le condizioni geomorfologiche non sono
ottimali per attuare una produzione su larga scala poiché il
territorio è collinare, questa limitazione viene brillantemente
superata grazie alla costruzione di terrazze, che ancora
oggi caratterizzano il paesaggio ligure.
I fiori sanremesi vengono esportati in tutto il mondo
e sono molto richiesti per celebrazioni importanti: la
La notoriedad de las flores de Sanremo
es mundial porque son la expresión de
un verdadero arte. / La notorietà dei
fiori di Sanremo è mondiale perché sono
l’espressione di vera e propria arte.
Turismo
www.festivaldeifiori.it
www.fcea.it
más de 60.000 espectadores que se dirigen a Sanremo
exclusivamente para asistir al evento, así como millones
de telespectadores. Las flores toman forma y las manos
de los maestros las transforman en animales, personas,
objetos que desfilan divinamente. Los preparativos duran
meses pero el desfile tiene lugar en una sola noche,
desde el atardecer hasta el amanecer.
El tema de la manifestación cambia de año en
año. En el 2.008, el tópico de Sanremo en flor fue Las
Olimpiadas, por lo que los municipios concursantes
debían inspirarse en un deporte olímpico para arreglar
la carroza, cada una de las cuales iba acompañada
por un campeón olímpico. El Municipio de Sanremo,
que no concursa, abrió el desfile con una carroza que
representaba los 5 círculos olímpicos y el brasero del
fuego sagrado. En 2.007 el tema fueron los Grandes
Cuentos Animados y para el 2.009 los maestros tendrán
que fantasear con el tema de los Juegos Históricos.
EL FESTIVAL
En el marco de Sanremo en Flor se lleva a cabo
el Festival de las flores, el espectáculo más increíble
e importante del año. El evento, que se realiza en el
Palafiori, le brinda a Sanremo gran importancia nacional y
una excelente oportunidad para promover la floricultura.
En 2.009 la iniciativa se desarrollará del 23 al 26 de
enero con el tema Mitos y fabulas Medievales. Durante
el Festival, cada noche se dedica a un evento que hace
referencia a una determinada competencia. El programa
prevé una jornada para el Premio Calidad Sanremo
Flores y otra dedicada al Premio Bouquet Sanremo
Young, en el que los jóvenes profesionales del sector
se exhiben en la representación de espectaculares
arreglos de bouquet florales. Son importantes también
los premios otorgados a los mejores trabajos realizados
por las Escuelas italianas y europeas de Arte Floral, que
24
sala in cui si svolge il Concerto di Capodanno a Vienna
è adornata con fiori della Riviera e gli addobbi floreali
liguri sono presenti durante la consegna dei Premi
Nobel a Stoccolma.
Nell’Ottocento, l’arrivo di personalità illustri come Alfred
Nobel, lo scienziato che proiettò il prestigioso premio Nobel
di Stoccolma, e la zarina Maria Alexandrovna, ha consentito
un ulteriore sviluppo di Sanremo e la trasformazione della
città nelle aree residenziali, con la costruzione di Ville e
Giardini. La strada in cui si trovano le Ville, edificate in stili
differenti e che rendono l’atmosfera incredibile, permette
un piacevole ritorno al passato, mentre nei giardini si stima
che ci siano circa duemila specie botaniche, delle quali la
più comune è la palma.
Una passeggiata nella Città dei Fiori é un regalo di
elevazione per lo spirito quasi al surreale, in particolare
grazie agli aromi floreali ed ai colori di ogni genere. Le
viole gialle, lilla, rosse sfumate di mille colori, cespugli
di ibiscus rossi, gialli e rosa, ciclamini fucsia e bianchi,
rose dal lungo stelo e dall’alto calice, garofani profumati
e alle coloratissime begonie.
Gli spazi verdi destinati al pubblico presentano
eleganti palme, ulivi secolari, ficus monumentali e
rari encephalarthos. Si tratta di una flora che cresce
spontaneamente, composta persino da piante rare
presenti solo in questa parte della Riviera. Si narra,
infatti, che fin dall’Ottocento i turisti che arrivavano in
treno a Sanremo si affacciavano dai finestrini per sentire
il profumo unico di fiori e di agrumi che invadeva l’aria.
SANREMO IN FIORE
La notorietà dei fiori di Sanremo è mondiale perché
sono l’espressione di vera e propria arte. I coltivatori si
occupano di curare tutto il ciclo vitale con amore floreale.
Un amore rappresentato nella celebrazione del Corso
Fiorito - Sanremo in fiore, una sfilata di carrozze fiorite
in cui sono rappresentate le ultime novità create dal
genio dei maestri ibridatori. La prima edizione si svolse
nel 1.904, quando la sfilata portava il nome della Festa
della Dea Flora, che ha avuto un successo tale che
divenne un appuntamento fisso per molti anni, al quale
successivamente si introdusse la novità di accompagnare
i carri con bande musicali e folcloristiche.
Diciembre 2008
Turismo
www.kimtours.com
www.festivaldeifiori.it
exhiben los arreglos florales sobre temas específicos
señalados por la Comisión.
El Festival constituye un evento completo apreciado
tanto por el público, que asiste a entusiasmantes
presentaciones, como por los profesionales, que aprenden
nuevas técnicas. Está previsto, de hecho, un Foro técnico
de actualización para las Escuelas de Arte Floral.
El arte de las flores hace parte de la cultura y de
la tradición y mira justamente a estos aspectos para
promover la unidad. El Sanremo Italian Style es en
efecto el estilo de arreglo floral típicamente sanremes,
creado para destacar mejor las competencias y calidades
artísticas de los floristas profesionales fundadores y dar
representación a la tradición de arte, gusto y belleza
italiana. Durante el festival, los floristas se deleitan en
arreglos florales que adornan los vestidos del desfile del
Cortejo Histórico del Barrio de Santa Lucia di Taggia.
Los trabajos realizados deben reunir determinados
requisitos: dar a conocer las estaciones a través de
los productos típicos del periodo, exaltar la belleza
mediterránea, respetar el concepto de preponderancia
del material vegetal en relación con el papel y exaltar las
tradiciones culturales del País.
Hay concursos de arreglos florales, exhibiciones
y exposiciones permanentes, agendas con los
principales diseñadores de arreglos florales, congresos,
profundizaciones y entretenimiento, un evento que
sugestiona y recibe turistas de manera permanente.
Otro aspecto igualmente importante es el que todos
los arreglos florales producidos son vendidos en una
subasta y el producido se destina a la Liga Italiana para
la Lucha contra los Tumores.
LOS PALMURELI
La maestría de los productores de flores convirtió la flora
natural en original, aumentando consensos y admiradores.
Este es el caso de los Palmureli. Cada año, con ocasión
del Domingo de Palmas, las ciudades de Sanremo y
Bordighera ofrecen al Vaticano los tradicionales Palmureli,
composición de hojas de palma trenzadas, fruto de un
antiguo arte local. Alrededor de 2.000 composiciones se
distribuyen en la Plaza de San Pedro, además de las que
son donadas a los Cardenales y al Papa.
inContri
www.festivaldeifiori.it
La manifestazione consacra Sanremo come la Città
dei Fiori per antonomasia e si costituisce in elemento base
delle manifestazioni cittadine, seguito da circa 60.000
spettatori che si recano a Sanremo esclusivamente per
assistere all’evento, oltre a milioni di spettatori in diretta
televisiva. I fiori prendono forma e le mani dei maestri
li trasformano in animali, persone ed oggetti che sfilano
divinamente. I preparativi durano mesi ma la sfilata si
svolge in una notte sola, dal tramonto all’alba.
Il tema della manifestazione cambia ogni anno. Nel
2008, il soggetto di Sanremo in fiore è stato Le Olimpiadi
ed i comuni in gara dovevano ispirarsi ad uno sport
olimpico per allestire il carro, ciascuno accompagnato da
un campione olimpico. Il Comune di Sanremo, che non
partecipa al concorso, ha aperto la sfilata con un carro
rappresentante i 5 cerchi olimpici e il braciere del fuoco
sacro. Nel 2007 il tema erano i Grandi Fumetti e per il 2009
i maestri dovranno sbizzarrirsi sul tema Giochi Storici.
IL FESTIVAL
Nell’ambito di Sanremo in Fiore si svolge il Festival
dei fiori, lo spettacolo più incredibile ed importante
dell’anno. L’evento, che si svolge nel Palafiori, dona a
Sanremo una grande rilevanza nazionale ed è un’ottima
occasione per promuovere la floricoltura.
Nel 2009 l’iniziativa si svolgerà dal 23 al 26 gennaio,
con il tema Miti e favole Medioevali. Nei giorni del
Festival ogni serata è dedicata ad un evento che riguarda
una specifica competizione. Il programma prevede
una giornata per il Premio Qualità Sanremo Fiori ed
un’altra dedicata al Premio Bouquet Sanremo young,
in cui i giovani professionisti del settore si esibiscono
nella rappresentazione di spettacolari composizioni
di bouquet floreali. Sono importanti anche i premi
conferiti alle migliori opere realizzate dalle Scuole di Arte
Floreale italiane ed europee che si esibiscono nell’arte
dell’addobbo floreale in un argomento specifico che
viene loro assegnato dalla Commissione.
Il Festival costituisce un evento completo apprezzato
sia dal pubblico, che assiste ad entusiasmanti
presentazioni, sia dai professionisti, che apprendono
nuove tecniche. È previsto, infatti, un Forum tecnico
d’aggiornamento per le Scuole di Arte Floreale.
25
Turismo
www.fcea.it
UNA MARCA Y UNA GARANTIA
El Municipio de Sanremo, Ucflor y Ancef - Asociación
de Exportadores de Flores - le apuntan a la promoción
de un proyecto que pueda salvaguardar la calidad de
las flores locales en el mercado. El nacimiento de la
marca Sanremo in Fiori pretende caracterizar todo el
proceso productivo, del cultivador hasta el consumidor,
para brindar seguridad acerca de la procedencia de
los productos y certificar su calidad. Una iniciativa que
seguramente será vencedora en el mercado mundial y
permitirá el crecimiento del comercio floral de Sanremo
para hacerle frente a la competencia. Las flores que
representarán la marca serán las típicas de la zona,
entre las que se encuentran girasoles, anémonas,
ranúnculos, rosas, claveles, caléndulas, crisantemos,
mimosas, ruscos, pitosphoros, entre otros.
La Revista Incontri agradece la colaboración del
Municipio de Sanremo, Sanremo Manifestaciones,
Mercado de las Flores, Oficina de Prensa del Festival y
Sanremo Promotion, por el suministro de informaciones
e imágenes. In
FUENTES – WEBGRAFÍA:
FONTI – WEBGRAFIA:
www.comunedisanremo.it
www.festivaldeifiori.it
www.genovapress.com
www.ilsecoloxix.ilsole24ore.com
www.sanremoflowermarket.it
www.sanremoguide.it
www.sanremoinfiore.com
www.sanremomanifestazioni.com
www.sanremomanifestazioni.it
www.sanremomanifestazioni.tv
26
L’arte dei fiori fa parte della cultura e della tradizione e
si punta proprio su questi aspetti per promuoverne l’unicità.
Il Sanremo Italian Style è infatti lo stile di composizione
floreale tipicamente sanremese, creato per concedere
rilievo maggiore alle competenze e qualità artistiche dei
fioristi professionisti fondatori e dare rappresentazione alla
tradizione italiana di arte, gusto e bellezza. Durante il festival
i fioristi si dilettano in composizioni floreali che adornano gli
abiti della sfilata del Corteo Storico del Rione Santa Lucia di
Taggia. Le opere realizzate devono avere specifici requisiti:
rendere riconoscibili le stagioni attraverso i prodotti tipici
del periodo, esaltare la bellezza mediterranea, rispettare il
concetto di preponderanza del materiale vegetale rispetto al
cartaceo ed esaltare le tradizioni culturali del Paese.
Vi sono concorsi di composizione floreale, esibizioni
ed esposizioni permanenti, incontri con i principali flower
designer, convegni, approfondimenti e intrattenimento,
un evento che suggestiona ed accoglie turisti in maniera
crescente.
Uno degli aspetti altrettanto importanti è che tutte
le composizioni floreali realizzate vengono poi vendute
all’asta ed il ricavo è destinato alla sezione provinciale
della Lega Italiana per la Lotta conto i Tumori.
I PALMURELI
La maestria dei produttori di fiori ha reso originale
una flora naturale, accrescendo consensi e ammiratori.
Questo è il caso dei Palmureli. Ogni anno in occasione
della Domenica delle Palme le città di Sanremo e
Bordighera offrono alla Città del Vaticano i tradizionali
Palmureli, composizione di foglie di palma intrecciate,
frutto di un’antica arte locale. Circa 2.000 composizioni
vengono distribuite in Piazza San Pietro, oltre a quelle
donate ai Cardinali ed al Papa.
UN MARCHIO ED UNA GARANZIA
Il Comune di Sanremo, l’Ucflor e Ancef - Associazione
di Esportatori di Fiori - puntano sulla promozione del
progetto che possa tutelare la qualità dei fiori locali nel
mercato. La nascita del marchio Sanremo in Fiori intende
caratterizzare tutto il processo produttivo, dal coltivatore
sino al consumatore, per dare sicurezza sulla provenienza
dei prodotti ed attestarne la qualità. Un’iniziativa che
sicuramente risulterà vincitrice nel mercato mondiale e
permetterà la crescita del commercio floricolo sanremese
riuscendo a fare fronte ad una concorrenza incalzante. I fiori
che rappresenteranno il marchio saranno quelli tipici della
zona, tra cui girasoli, anemone, ranuncoli, rose, garofani,
calendule, crisantemi, mimosa, ruscus, pitosphoro, ecc.
La Rivista Incontri ringrazia la collaborazione del
Comune di Sanremo, di Sanremo Manifestazioni, Mercato
dei Fiori, Ufficio Stampa del Festival e Sanremo Promotion,
nell'avere fornito informazioni ed immagini. In
Diciembre 2008
Turismo
Medellín,
flor de
Foto: Secretaría Oficina
Turismo Alcaldía de Medellín
Colombia
para el
mundo
Medellín, fiore colombiano per il mondo
C
olombia es el país de las flores, con más de
cincuenta mil especies de diferentes colores,
olores, tamaños y formas.
En esta tierra brilla el Departamento de Antioquia,
lugar privilegiado por sus ríos, sus valles y por el verde
de sus montañas, en el que se encuentra ubicado el
Valle de Aburrá, cuenca natural del Río Medellín en el
centro-sur del Departamento, cuya estructura representa
un mosaico de ciudades, luces, paisajes y flores.
En el centro de esta región está Medellín, la capital
del Departamento y la segunda ciudad más importante de
Colombia donde colonizadores y arrieros - con perseverancia y empuje - fundaron una urbe industrial famosa hoy
en día como centro de comercio, industria, cultura y moda.
Su posición geográfica beneficia a Medellín: la
Cordillera Central de los Andes la encierra completamente,
favoreciéndola con un clima primaveral todo el año, que
le ha hecho ganarse el apelativo de la capital de la eterna
primavera, ciudad sencilla y admirada por millones de
turistas y orgullo de sus habitantes.
Gracias al fuerte dinamismo de sus pobladores, es
también epicentro de realización de las ferias y eventos
más importantes de la región, muchas de las cuales
enfocadas a dar impulso a la importancia de la ciudad.
Una de ellas es Medellín Ciudad Verde, programa de la
Alcaldía que, a través de proyectos específicos, busca
promover la consolidación, conservación, mejoramiento
y adecuado desarrollo del sistema de espacios públicos
verdes, con el fin de potenciar sus funciones ambientales,
paisajísticas y recreativas a beneficio de la población.
LA FERIA DE LAS FLORES
A pesar de que Medellín es más conocida como centro
económico, su vida cultural se desarrolla en un ambiente
lleno de alegría, vida, luces, colorido y diversión.
En esta atmósfera fascinante encuentra su
esplendor el evento más importante de la ciudad: La
Feria de las Flores.
28
L
a Colombia è il Paese dei fiori, con più di
cinquanta mila specie di diversi colori, odori,
forme e dimensioni.
In questa terra risplende la Regione di Antioquia,
località privilegiata da fiumi, valli e dal verde delle
montagne, nel quale si trova il Valle de Aburrá, una
conca naturale del Fiume Medellìn nel centro - sud del
Dipartimento, la cui struttura rappresenta un mosaico di
città, di luci, di paesaggi e di fiori.
Al centro della Regione si trova Medellìn, la capitale
del Dipartimento e la seconda città più importante
della Colombia, dove colonizzatori e mulattieri - con
perseveranza e grinta -, hanno fondato un’urbe industriale
famosa al giorno d’oggi come centro del commercio,
dell’industria, della cultura e della moda.
La posizione geografica avvantaggia Medellìn: la
Cordigliera Centrale delle Ande la circonda completamente,
favorendole un clima primaverile tutto l’anno, avendosi
guadagnato il nome di capitale dell’eterna primavera,
città semplice ed ammirata da milioni di turisti, che
soprattutto è l’orgoglio dei suoi abitanti.
Grazie al forte dinamismo dei suoi abitanti, è anche
l’epicentro di realizzazione delle fiere e degli eventi
più importanti della regione, molti dei quali indirizzati
a dare impulso all’importanza della città. Una delle
più importanti è Medellìn Città Verde, un programma
del Comune che, attraverso progetti specifici, mira
a promuovere il consolidamento, la conservazione,
il miglioramento e l’adeguato sviluppo del sistema
di spazi pubblici verdi, con l’obiettivo di potenziare
le proprie funzioni ambientali, paesaggistiche e
ricreative a beneficio della popolazione.
LA FIERA DEI FIORI
Nonostante Medellìn sia meglio conosciuta come
centro economico, la sua vita culturale si svolge in un
ambiente pieno d’allegria, vita, luci, colori e divertimento.
Diciembre 2008
Turismo
Foto: Secretaría Oficina
Turismo Alcaldía de Medellín
Ed in questa atmosfera affascinante, trova il suo splendore
l’evento più importante della città: La Fiera dei Fiori.
Nel mese d’agosto, periodo in cui Medellìn fiorisce
in tutto il suo splendore, quando i balconi, le terrazze, i
giardini e le valli s’inondano di fiori, avviene il principale
evento culturale, artistico e di convivenza cittadina.
Con i suoi molteplici eventi – tra cui il più
rappresentativo é La Sfilata dei Seggiolai -, la Fiera
invita ad occupare lo spazio pubblico ed a godere di una
grande festa, che ogni anno convoca migliaia di turisti
nazionali ed internazionali.
Le origini della celebrazione
En el mes de agosto, época en la que Medellín florece
en todo su esplendor, cuando los balcones, terrazas, jardines
y vallas se inundan de flores, tiene lugar el principal evento
cultural, artístico y de convivencia ciudadana.
Con sus múltiples eventos – entre los cuales se
destaca el Desfile de Silleteros -, la Feria invita a
tomarse el espacio público y a disfrutar de una gran
fiesta que cada año convoca a miles de turistas
nacionales e internacionales.
Los orígenes de la celebración
En la primera década del Siglo XX se llevaban a cabo
torneos poéticos y juegos florales en el refinado ambiente
del Club Unión, que con el tiempo se transformaron en
la versión original de la Fiesta de las Flores: en una
mezcla de acentuada devoción y de exaltación de la
primavera, convirtieron el mes de Mayo en un período
en el cual lo sagrado y lo profano se alternaban para
rendir culto floral a la Virgen, y simultáneamente,
congraciarse con la elección de la reina de las flores.
Desde sus comienzos, la orquídea emblematizó esta
fiesta, como símbolo de la más elevada jerarquía de las
variedades, la exuberante y rica flora de la región.
Hacia mediados de la década de los sesenta se
produce un cambio importante. La junta de las festividades
traslada su realización al mes de agosto para coincidir con
la conmemoración de la Independencia de Antioquia
y se transforma en una feria que exaltara la pujanza de
las industrias y el potencial agropecuario de la ciudad y
la región, convirtiéndose, desde entonces, en el certamen
que integra y proyecta a mayor escala las imágenes de la
antioqueñidad a través de la diversidad de sus regiones.
La Feria de las Flores que se lleva a cabo actualmente
conjuga todos los elementos que le dieron origen: bandas
y agrupaciones musicales, danzas regionales, comparsas,
desfiles de autos antiguos, y su aspecto culminante y
esplendoroso marco, el tradicional Desfile de Silleteros,
con su colorido y espectaculares diseños de arreglos
florales cargados a las espaldas de quienes, desde la
época colonial, desempeñaron el oficio de cargueros en
las escarpadas montañas de la cordillera andina central.
inContri
Nella prima decade del XX Secolo si organizzavano
tornei poetici e giochi floreali nel raffinato ambiente del Club
Unión, che col tempo si sono trasformati nella Festa dei
Fiori: in un misto di accentuata devozione e di esaltazione
della primavera, hanno trasformato il mese di maggio in
un periodo nel quale il sacro e profano si alternavano per
rendere omaggio floreale alla Vergine, e simultaneamente
compiacersi con l’elezione della regina dei fiori.
Sin dall’inizio, l’orchidea é l’emblema di questa
festa, come simbolo della più elevata gerarchia della
varietà dell’esuberante e ricca flora della regione.
Verso la metà della decade degli anni sessanta si
produce un cambio importante. La giunta delle festività
sposta la sua realizzazione al mese di agosto per coincidere
con la commemorazione dell’Indipendenza di Antioquia e
si trasforma in una fiera che esalta la forza delle industrie
e del potenziale agricolo e pastorizio della città e della
regione, diventando da allora la manifestazione che integra
e progetta a maggiore scala le immagini dell’antiochegnità
attraverso la diversità delle sue regioni.
La Fiera dei Fiori che si realizza attualmente
coniuga tutti gli elementi che le hanno dato origine:
bande e gruppi musicali, danze regionali, comparse,
sfilate di auto antiche, ed il suo aspetto culminante e
splendente cornice, la tradizionale Sfilata dei Seggiolai,
con i suoi colori e spettacolari disegni di composizioni
floreali caricate nelle spalle di coloro che, sin dall’epoca
coloniale, hanno avuto il ruolo di caricatori nelle scarpate
delle montagne della cordigliera andina centrale.
Per l’anno 2009, quando arriverà alla versione
numero 52, offrirà ai visitatori più di 140 eventi culturali,
tradizionali e moderni. Oltre alla Sfilata dei Seggiolai, ci
sarà un Parco Culturale Notturno, Humor City, Palchi
Culturali ed Artistici, Sfilata di auto classiche e antiche,
Mulattieri, Mule e Locande, Festival Nazionale di Trova,
Parco per Bambini, Sfilata di Bambini Seggiolai, Mercato
dell’Antiquariato, Sfilata di bande ed altri.
I SEGGIOLAI
Durante la Colonia, quando alcuni passi insormontabili
della cordigliera non permettevano l’utilizzo di animali
da carico come buoi, mule o cavalli, i seggiolai resero
29
Turismo
Para el año 2009, cuando llegará a su versión
número 52, ofrecerá a los visitantes más de 140
eventos culturales, tradicionales y modernos. Además
del Desfile de Silleteros, habrá un Parque Cultural
Nocturno, Humor City, Tablados Culturales y Artísticos,
Desfile de Autos Clásicos y Antiguos, Arrieros, Mulas y
Fondas, Festival Nacional de la Trova, Parque Infantil,
Desfile Infantil de Silleteritos, Mercado de Sanalejo,
Desfile de Bandas, entre otros.
Los Silleteros
Durante la Colonia, cuando algunos pasos
infranqueables de cordillera no permitían la utilización
de animales de carga como bueyes, mulas o caballos, los
silleteros hicieron posible el intercambio de productos y
la movilización de viajeros entre lugares muy distantes.
Su habilidad consistía en soportar sobre sus espaldas
y durante largas jornadas, cargas cuyo peso alcanzaba
los 75 kilos. Al comienzo transportaron terratenientes,
luego enfermos y más adelante sus flores, que llevaban
para ser comercializadas en la ciudad de Medellín. Los
silleteros provienen de Santa Elena, un corregimiento
que queda a 17 Km de Medellín, cuyas tierras favorecen
el cultivo de las flores y donde los campesinos se han
convertido en uno de sus símbolos más preciados.
Hoy en día, los silleteros de Santa Elena se han
transformado en figuras ceremoniales: de su antiguo
papel como comerciantes de flores y hortalizas, se han
convertido en auténticos artesanos florales, que con
gran destreza manual fabrican las silletas con originales
y elaboradas composiciones de elevado sentido estético,
para que sean exhibidas en su desfile anual.
La idea inició en Mayo de 1.957, promovida por
el señor Arturo Uribe Arango, quien era miembro en
aquella época de la Junta de la Oficina de Fomento
y Turismo, con el afán de buscar nuevos programas
para el público e integrar a todos los habitantes del
Departamento en esta gran fiesta de Medellín.
El momento más atractivo en la Feria es el Desfile de
los habitantes de la montaña que descienden con sus
silletas de flores, evento entre los más alegres, coloridos
y vistosos que hace parte de una tradición ancestral
que se mantiene a través del tiempo. Ese día, más de
800 mil personas salen a las calles para ver a los más
de 500 silleteros y silleteras cargar en sus espaldas
arreglos de flores de todos los colores.
Cabe destacar que en el año 2003, el Ministerio de
Cultura nombró oficialmente a los silleteros y al corregimiento de Santa Elena patrimonio Cultural de la Nación, en
homenaje a estos hombres y mujeres que con su trabajo
y dedicación recorren cada año las calles de Medellín,
mostrando su creatividad con el diseño de sus silletas, en
un momento culminante de alegría, colorido y fiesta. In
30
possibile l’interscambio di prodotti e lo spostamento dei
viaggiatori tra luoghi molto distanti.
La loro abilità consisteva nel sostenere sopra le proprie
spalle e per lunghe giornate, carichi il cui peso raggiungeva
i 75 chili. All’inizio trasportarono possidenti terrieri, dopo
malati e più avanti i loro fiori, che commercializzavano
nella città di Medellìn. I seggiolai provengono da Santa
Elena, una frazione che dista 17 Km da Medellìn, le cui
terre favoriscono la coltivazione dei fiori e dove i contadini
sono diventati uno dei simboli più pregiati.
Attualmente, i seggiolai di Santa Elena si sono
trasformati in figure cerimoniali: dal loro antico ruolo
di commercianti di fiori ed ortaggi, si sono trasformati
in autentici artigiani floreali, che con gran destrezza
manuale, fabbricano le seggiole con originali ed
elaborate composizioni d’elevato senso estetico, affinché
siano esibite nella sfilata annuale.
L’idea nacque nel maggio 1957, promossa dal signor
Arturo Uribe Arango, che era membro in quell’epoca
della Giunta dell’Ufficio di Promozione e Turismo, allo
scopo di trovare nuovi programmi per il pubblico ed
integrare tutti gli abitanti della Regione in questa grande
festa di Medellìn.
Il momento più attrattivo della Fiera è la sfilata degli
abitanti della montagna che discendono con le loro seggiole
di fiori, evento tra i più allegri, coloriti e vistosi, che fa parte
di una tradizione ancestrale che si mantiene nel tempo.
Quel giorno, più di 800 mila persone escono per le strade
per vedere più di 500 seggiolai caricare nelle proprie
spalle le migliori composizioni di fiori di tutti i colori.
È importante rilevare che nell’anno 2003, il Ministero
della Cultura ha nominato ufficialmente i seggiolai e la
frazione di Santa Elena patrimonio della Cultura della
Nazione, in omaggio a quegli uomini e donne che con il
loro lavoro e devozione percorrono ogni anno le strade
di Medellìn, mostrando la propria creatività con i disegni
delle proprie seggiole, in un momento culminante di
allegria, colori e festa. In
Fuentes / Fonti:
Subsecretaría de Turismo y Oficina de
Comunicaciones de la Alcaldía de Medellín.
www.villegaseditores.com
www.colombia.com
www.turismocolombia.com
www.lopaisa.com
www.feriadelasflores.lopaisa.com
www.elcolombiano.com
www.telepolis.com
www.medellin.gov.co
www.culturayturismomedellin.com
www.santaelena.ws/index.php
www.tutiempo.net
www.antioquiadigital.com
Diciembre 2008
Publirreportaje
Ferrero
F
errero se inició en la ciudad de Alba
en el año de 1946, con una tienda de
repostería, en ese entonces la conocida
pasta de chocolate, Giandujot se convirtió en
una alternativa en la dieta de los italianos. La
fama de este producto y la creatividad de los
Señores Ferrero, Pietro y Giovanni, contribuyeron
a la creación de uno de los productos con mayor
reconocimiento mundial, la NUTELLA, la famosa
crema de avellanas y chocolate.
A finales de la década de los cincuenta, la ya
reconocida Ferrero en Italia decide proyectarse
internacionalmente, abriendo operaciones en
Alemania y lanzando al mercado otro de sus
productos estrella, Mon Cheri. Estas dos historias
de éxito son solamente una muestra de lo que
Ferrero ha hecho en estos sesenta y dos años de
vida. Hoy en día nuestras operaciones industriales
se encuentran presentes en 12 países de los 5
continentes, con 16 plantas de producción, en
más de 42 países con operaciones comerciales,
produciendo 36 líneas de producto.
En el año de 1975 el Grupo Ferrero
decide cruzar el océano y desembarca en puerto
ecuatoriano siguiendo la fama de su cacao
fino de aroma. Es así como se instala con un
pequeño laboratorio de investigación y desarrollo
de productos a base de cacao. Su ubicación
geográfica, la bondad de su mano de obra y la
calidad de sus materias primas permitieron que se
invierta en una planta industrial para abastecer el
mercado del entonces Pacto Andino.
Hoy en día, la Ferrero del Ecuador
gestiona de manera directa los mercados de:
Venezuela, Colombia, Ecuador, Perú y Chile.
Adicionalmente, exporta sus productos a
mercados de Norte, Centro y Sur América además
de Europa, Medio Oriente y Sud África.
La Misión de FERRERO esta encaminada a la
calidad, servicio e innovación de sus productos.
En Colombia estamos presentes con un
extenso portafolio que incluye:
Tic Tac, una pequeña pastilla de sabor
agradable, que ofrece toda la frescura de la menta
con menos de 2 calorías. Es un producto único,
divertido e ideal para compartir.
Nutella, la famosa crema de avellanas y chocolate
conocida mundialmente por ser untable sobre pan.
Kinder, marca que identifica a una familia de
productos que se han posicionado en el mercado
por su alto contenido nutricional convirtiendo a
esta familia en un complemento alimenticio ideal
para niños y jóvenes.
Ferrero Rocher, el primer producto que llevó
en su marca el nombre Ferrero. Es un producto
de prestigio, elaborado con materias primas de la
más alta calidad, cuya receta original ofrece una
experiencia de sabor única, ideal para obsequiar
en momento especiales.
Noggy, es el bombón de chocolate y avellanas
recubierto de azúcar que se produce en la planta
de Ecuador. El sabor y la textura de Noggy hacen
de él un producto inigualable, es la forma más
divertida de disfrutar del delicioso chocolate
Ferrero con trocitos de avellana. Ideal para
compartir en todo momento.
Hanuta, es una deliciosa galleta crocante con
relleno de chocolate Ferrero y trocitos de avellanas.
Ferrero siempre ha sido considerada una
empresa modelo en su sector, este hecho ha
sido confirmado por un estudio del acreditado
“Reputation Institute” publicado por la revista
americana de economía “Forbes”. Este estudio,
ubica a Ferrero en la cuarta posición entre las
empresas mejor percibidas y con alta reputación
a nivel mundial, como Toyota, Google e Ikea.
Diciembre 2008
Publirreportaje
F
ERRERO nacque nella città di Alba nel
1946, con un negozio di pasticceria, in
quel momento, la conosciuta pasta di
cioccolato Giandujot è diventata un’alternativa
nella dieta alimentare degli italiani. La fama
di questo prodotto e la creatività dei Signori
Ferrero, Pietro e Giovanni, hanno contribuito
alla creazione di uno dei prodotti con maggiore
riconoscimento mondiale, la NUTELLA, la famosa
crema di nocciole e cioccolato.
Alla fine degli anni cinquanta, la ormai
riconosciuta FERRERO in Italia decide di
proiettarsi in campo internazionale, aprendo
attività in Germania e lanciando nel mercato un
altro dei suoi prodotti di punta, il Mon Cheri.
Queste due storie di successo sono solamente un
esempio di ciò che la FERRERO ha fatto in questi
sessantadue anni di vita. Al giorno d’oggi le nostre
attività industriali sono presenti in 12 Paesi nei 5
continenti, con 16 impianti di produzione, oltre
42 Paesi con attività commerciali, producendo 36
linee di prodotto.
Nel 1975 il GRUPPO FERRERO decide
di attraversare l’oceano e sbarca nel porto
ecuadoriano inseguendo la fama del cacao
dall’aroma delicato. È così che si installa con
un piccolo laboratorio di ricerca e sviluppo di
prodotti a base di cacao. L’ubicazione geografica,
la bontà della mano d’opera e la qualità delle
materie prime hanno consentito di investire in
un impianto industriale per fornire il mercato
dell’allora denominato Patto Andino.
Oggi, la FERRERO DELL’ECUADOR gestisce
direttamente i mercati di Venezuela, Colombia,
Ecuador, Perù e Cile. In più, esporta i suoi prodotti
nei mercati del Nord, Centro e Sud America oltre
che in Europa, Medio Oriente e Sud Africa.
inContri
La missione di FERRERO è orientata sulla
qualità, servizio ed innovazione dei suoi prodotti.
In Colombia siamo presenti con un esteso
portafoglio di prodotti che include:
Tic Tac, una piccola pastiglia dal sapore
gradevole, che offre tutta la freschezza della
menta con meno di 2 calorie. Un prodotto unico,
divertente e perfetto per condividere.
Nutella, la famosa crema di nocciole e
cioccolato, conosciuta mondialmente perché si
spalma sul pane.
Kinder, marchio che identifica una famiglia di
prodotti che si sono collocati nel mercato per il
loro alto contenuto nutrizionale, trasformando
questa famiglia in un complemento alimentare
ideale per bambini e ragazzi.
Ferrero Rocher, il primo prodotto a portare
nel marchio il nome FERRERO. È un prodotto
di prestigio, elaborato con materie prime della
più alta qualità, la cui ricetta originale offre
un’esperienza unica di sapore, ideale come
omaggio per occasioni speciali.
Noggy, croccante pallina di cioccolato
ricoperta di zucchero che si produce nell’impianto
dell’Ecuador. Il sapore e la composizione del
Noggy lo rendono un prodotto ineguagliabile e
il modo più divertente per godere del delizioso
cioccolato FERRERO con pezzetti di nocciola.
Ideale da condividere in qualsiasi momento.
FERRERO è stata sempre considerata
un’impresa modello nel suo settore, fatto
confermato da uno studio dell’accreditato
˝Reputation Institute˝ pubblicato dalla rivista
americana d’economia ˝Forbes˝. Questo studio,
colloca la FERRERO nella quarta posizione tra le
imprese meglio percepite e con ottima reputazione
a livello mondiale, come Toyota, Google e Ikea.
33
Noticias / Notizie
XVII CONVENCIÓN MUNDIAL
DE LAS CÁMARAS DE COMERCIO ITALIANAS
EN EL EXTERIOR /
Organizada en Rimini del 11 al 15 de
octubre de 2008, la Convención mundial se
reconfirmó como evento de gran relevancia,
gracias a la excelente organización interna y
a la visibilidad alcanzada por las Cámaras de
Comercio Italianas en el Exterior, en el marco
de los actores institucionales y del sistema
italiano de promoción. La iniciativa contó con
más de 700 participantes y con las intervenciones del Subsecretario del Ministerio de Desarrollo Económico, S.E.
Adolfo Urso y del de Relaciones Exteriores, S.E. Enzo Scotti. In
XVII CONVENTION MONDIALE DELLE CAMERE DI COMMERCIO ITALIANE ALL'ESTERO
Avvenuta a Rimini dal 11 al 15 ottobre del 2008, la Convention mondiale si é riconfermata come un evento di
gran rilievo, sia sul piano dell’organizzazione interna che dal punto di vista della visibilità delle Camere di Commercio
Italiane all’Estero nei confronti degli attori istituzionali e del sistema italiano della promozione. L’iniziativa ha visto oltre 700
partecipazioni complessive e gli interventi del Sottosegretario al Ministero dello Sviluppo economico, On. Adolfo Urso e di
quello agli Affari esteri, On. Enzo Scotti. In
5° CONGRESO NACIONAL DE LA INFRAESTRUCTURA
Del 19 al 21 de noviembre se realizó en el Hotel Hilton
de Cartagena (Colombia) el 5º. Congreso Nacional de la
Infraestructura, evento que congregó a los más importantes
empresarios de la contratación y de la ingeniería, en un
escenario que contó además con importantes personalidades
y expertos. Destacamos la presencia de los representantes
del Gobierno Nacional encabezados por el Presidente Álvaro
Uribe Vélez y los Ministros de Hacienda, Agricultura, Medio
Ambiente, Minas y Energía, Defensa y Transportes, además
de la brillante intervención del Ex Presidente de España,
Felipe González Márquez. Nuestra Cámara coordinó un
stand - punto de información del Proyecto que se lleva a
cabo conjuntamente con las Cámaras Italianas del Área
ACCA – Andina, Centroamericana y del Caribe -, donde se
distribuyó material informativo y se realizaron interesantes
contactos a nivel empresarial e institucional. In
De izquierda a derecha / Da sinistra a destra:
Jean Pietro Cattabriga, Director de la Cámara Italiana en
Venezuela; Gianna Bressan; Luciano Paganelli; Andrés Uriel
Gallego, Ministro de Transporte; Giorgio Trevisi, Presidente de
la Cámara Italiana en Venezuela y Roberto Galante,
Gerente de Galante S.A.
5º Convegno Nazionale dell’Infrastruttura
Dal 19 al 21 novembre é avvenuto all’Hotel Hilton di Cartagena (Colombia) il 5º. Convegno Nazionale dell’Infrastruttura,
evento che ha riunito i più rappresentativi imprenditori della contrattazione e dell’ingegneria, in uno scenario che ha visto
la partecipazione di importanti personalità ed esperti. Da rielvare la presenza dei rappresentanti del Governo Colombiano,
capeggiati dal Presidente Álvaro Uribe Vélez e dai Ministri del Tesoro, Agricoltura, Medio Ambiente, Miniere ed Energia,
Difesa e Trasporti, oltre al brillante intervento del Ex Presidente della Spagna, Felipe González Márquez. La nostra Camera
ha coordinato uno stand - punto d’informazione del Progetto che si porta avanti congiuntamente con le Camere Italiane
dell’Area ACCA – Andina, Centroamericana e del Caraibi -, dove é stato distribuito materiale informativo e sono stati
realizzati interessanti contatti a livello aziendale ed istituzionale. In
34
Diciembre 2008
Oportunidades / Opportunità
OPORTUNIDADES DE NEGOCIOS CON ITALIA
OPPORTUNITÁ D'AFFARI CON LA COLOMBIA
034-08 Empresa Italiana que produce válvulas a esfera en
latón, busca importadores y/o distribuidores de sus productos
en Colombia.
022-08 Azienda colombiana è interessata a prendere contatto
con imprese italiane esportatrici di protesi mammarie e per glutei.
035-08 Empresa Italiana que produce acero inoxidable busca
importadores y/o distribuidores de herramientas y herrajes
industriales.
036-08 Empresa italiana fabricante de productos alimenticios
listos para preparar recetas originales, snacks y meriendas,
para su utilización en restaurantes, comida fast o slow, está
interesada en contactar distribuidores de sus productos.
037-08 Empresa italiana del sector de construcción e ingeniería
especializada en la producción de puertas, paredes, techos,
accesorios y decoración técnica, busca empresas colombianas
interesadas en representar sus productos.
038-08 Empresa italiana productora de vinos y vinagre
balsámico, está interesada en contactar importadores y/o
distribuidores de sus productos.
039-08 Empresa italiana especializada en la producción e
instalación de equipos para la producción de queso, está
interesada en contactar importadores y/o distribuidores de sus
productos.
040-08 Empresa italiana productora de cocinas, hornos,
neveras, lavadoras y lavaplatos, está interesada en contactar
importadores y/o distribuidores de sus productos.
023-08 Azienda colombiana è interessata a contattare aziende
italiane che vendano o distribuiscano azoto in materia solida o
granulosa.
024-08 Azienda colombiana è interessata a prendere
contatto con imprese italiane che producano macchine per la
lavorazione dell’argilla, per la produzione di mattoni, piastrelle,
pavimenti e altri prodotti derivati dall’argilla.
025-08 Azienda colombiana produttrice di caffè, è interessata a
contattare imprese italiane importatrici o distributrici in Italia.
026-08 Azienda colombiana è interessata a commercializzare in
Italia Uchuva disidratata e fresca (denominata anche Physalis).
027-08 Azienda colombiana è interessata ad esportare in Italia
frutta e alimenti trattati.
028-08 Impresa colombiana desidera distribuire e vendere in
Italia frutta come Uchuva, Banane, Pitaya.
029-08 Azienda colombiana desidera rappresentare imprese
italiane che trattino prodotti per il settore metalmeccanico e/o
accessori per la produzione.
030-08 Impresa colombiana è interessata a prendere contatto
con fabbricanti italiani di giochi da tavolo di vari tipi.
041-08 Empresa Italiana dedicada a la fabricación de lentes
de contacto de colores, transparentes y lentes de sol, busca
representantes de sus productos en Colombia.
031-08 Azienda colombiana è interessata a rappresentare
imprese italiane fabbricanti di prodotti additivi per materiali di
costruzione.
042-08 Empresa Italiana fabricante de productos de lencería,
busca distribuidores para el mercado colombiano, con
posibilidad de abarcar América Latina y el Caribe.
032-08 Azienda colombiana del settore metalmeccanico è
interessata a rappresentare produttori di ferramenta e articoli
concernenti il settore.
043-08 Empresa Italiana que produce y vende artesanías y
pisos artísticos en madera, busca agente representante de sus
productos en Colombia.
033-08 Impresa colombiana è interessata all’importazione,
distribuzione e rappresentanza per la vendita di macchinari
riguardanti i settori alimentare, di ingegneria e degli impianti di
refrigerazione.
034-08 Azienda colombiana è interessata ad intraprendere
accordi commerciali con distributori di frutta congelata in Italia.
035-08 Impresa colombiana attiva nella promozione e
distribuzione di prodotti alimentari per ristoranti, catering e
pubblico in genere, è interessata alla distribuzione di formaggi
italiani.
036-08 Impresa colombiana dedicata alla fabbricazione
e commercializzazione di contenitori in Polipropileno,
Polietileno e Pet (con materie prime o reciclate) per l’industria
farmaceutica, alimentare e cosmetica, cerca possibili clienti per
la distribuzione dei suoi prodotti in italia.
Para mayor información, contactar la Oficina Asistencia
al Empresario, e-mail: [email protected],
tel: (++57 1) 3107524, fax: (++57 1) 2499907
Per ulteriori informazioni, contattare l'Ufficio Assistenza all'Imprenditore,
e-mail: [email protected], tel: (++57 1) 3107524,
fax: (++57 1) 2499907
inContri
35
Eventos / Eventi
2008
FERIA INTERNACIONAL DE BOGOTÁ - FIB
La Cámara organizó el Área Italia durante la FERIA
INTERNACIONAL DE BOGOTÁ, evento dedicado al
sector industrial que tuvo lugar en Corferias del 29 de
Septiembre al 3 de Octubre de 2008. El miércoles 10
de Octubre, se realizó el cocktail de inauguración de
la participación de Italia, que contó con el patrocinio
de AVIATUR, GENERALI COLOMBIA S.A. y METECNO
DE COLOMBIA S.A. In
La Camera ha organizzato l'Area Italia durante la FIERA
INTERNAZIONALE DI BOGOTÁ, evento dedicato al settore
industriale, avvenuto al Centro Fieristico di Corferias
dal 29 settembre al 3 ottobre del 2008. Mercoledì 10
ottobre, si é tenuto il cocktail di inaugurazione per
la partecipazione dell'Italia, grazie al patrocinio di
AVIATUR, GENERALI COLOMBIA S.A. e METECNO DE
COLOMBIA S.A. In
MARMOMACC
LINEA PELLE
Nuestro
asociado
C.I. PIEXCOL LTDA.
visitó la feria Linea
Pelle, realizada en
Bolonia- Italia, del 28
al 30 de Octubre, con
el fin de contactar
fábricas
italianas
del sector del cuero
y marroquinería interesadas en acuerdos de
representación y distribución de sus productos en
Colombia. In
Uno dei nostri associati, l'azienda C.I. Piexol Ltda.,
ha visitato la Fiera Linea Pelle, avvenuta dal 28 al
30 ottobre a Bologna, con l’obiettivo di contattare
fabbricanti italiani del settore del cuoio e della
pelletteria interessati ad accordi di rappresentanza
e distribuzione di prodotti in Colombia. In
El 6 de Octubre regresaron los dos empresarios
colombianos que visitaron
la Feria Marmomacc, que
tuvo lugar del 2 al 5 de
Octubre en Verona - Italia.
Los representantes de las
empresas Edificare S.A. y
Apimar, realizaron interesantes contactos comerciales con empresarios italianos del sector
del mármol y de la construcción, con el apoyo y asesoría de la
empresa Multirep Services y de su director Andrea Batazzi. In
Il 6 ottobre sono rientrati i due imprenditori colombiani che
hanno visitato la Fiera Marmomacc, avvenuta dal 2 al 5
ottobre nella città di Verona. I rappresentanti delle aziende
Edificare S.A. ed Apimar, hanno avuto interessanti contatti
commerciali con imprenditori italiani del settore del marmo
e delle costruzioni, grazie al supporto e la collaborazione
del nostro partner italiano, la Multirep Services, gestita da
Andrea Batazzi. In
AF L'ARTIGIANO IN FIERA
La Cámara organizó la delegación conformada por 8 empresarios colombianos que
expusieron sus productos al público italiano e internacional en L'Artigiano in Fiera, llevada
a cabo del 29 de Noviembre al 8 de Diciembre. El evento, que se constituye en la Vitrina
Artesanal más importante a nivel internacional, cuenta con más de 2.500 expositores
provenientes de más de 100 Países, más de 3 millones de visitantes y un buen número de
empresas profesionales, que acuden cada año a esta importante cita que se desarrolla en
pleno período de compras navideñas. In
La Camera ha organizzato la delegazione conformata da 8 imprenditori colombiani che
hanno esposto i loro prodotti al pubblico italiano ed internazionale nell’ambito dell’Artigiano
in Fiera, avvenuta dal 29 novembre all’8 dicembre. L’evento, che si costituisce nella Vetrina Artigianale più importante a livello
internazionale, conta con più di 2.500 espositori provenienti da oltre 100 Paesi, più di 3 milioni di visitatori ed un buon numero
di operatori, che compiono ogni anno questo importante appuntamento, che si tiene in pieno periodo di acquisti natalizi. In
36
Diciembre 2008
2008
MATCHING 2008
En colaboración con el Instituto
Italiano para el Comercio Exterior
de Caracas - Venezuela, la
Cámara coordinó la participación
de empresarios al Matching
2008, evento que tuvo lugar en
el recinto ferial de Milano-RhoPero del 17 al 19 de noviembre.
Los sectores presentes fueron el
agroalimentario – en particular
productos típicos italianos -,
textil, confección y muebles y
decoración para el hogar y oficina. Las empresas colombianas participantes,
Representaciones Lucchesi Ltda del sector agroalimentario y Bellota
Colombia del sector de utensilios para agricultura y construcción, visitaron
la exposición y realizaron encuentros individuales con empresas italianas de
sus sectores de interés. In
EIMA
La Feria EIMA INTERNACIONAL, una de las principales
exposiciones a nivel mundial dedicadas al sector de
la maquinaria para la agricultura, se llevó a cabo en la
ciudad de Bolonia del 12 al 16 de Noviembre 2008. El
evento, dirigido a empresas dedicadas a la agricultura,
distribuidores y representantes de maquinaria,
contó con la participación de 4 representantes de la
Asociación Andicafé. In
La Fiera EIMA INTERNAZIONALE, una delle principali
mostre a livello mondiale dedicate al settore delle
tecnologie per l’Agricoltura, ha avuto luogo nella città di
Bologna dal 12 al 16 Novembre 2008. L’evento, rivolto
ad imprese del settore dell’agricoltura, distributori e
rappresentanti di macchinari, ha visto la partecipazione
di 4 rappresentanti dell’Associazione Andicafé. In
In collaborazione con l’Istituto Italiano per il Commercio Estero di Caracas
(Venezuela), la Camera ha coordinato la partecipazione di imprenditori
al Matching 2008, avvenuto nel quartiere di Fiera Milano-Rho-Pero
dal 17 al 19 novembre. I settori presenti sono stati l’agroalimentare in particolare prodotti tipici italiani -, tessile, abbigliamento e mobili ed
arredamenti per la casa e l’ufficio. Le aziende colombiane partecipanti,
Representaciones Lucchesi Ltda appartenente al settore agroalimentare,
e Bellota Colombia del settore attrezzature per la agricoltura e costruzioni,
hanno visitato l’esposizione e realizzato incontri individuali con le imprese
italiane dei loro settori d’interesse. In
inContri
Eventos / Eventi
37
Novedades / Novità
GUIA TURÍSTICA
DESTINO ITALIA
Se encuentra disponible la Guía Turística
Destino Italia, publicación en español de
la Cámara de Comercio Italiana organizada
por Regiones, con información turística,
gastronómica, de negocios, consejos para los
viajeros, transportes, comunicaciones y visas,
entre otros.
Interesados en adquirirla favor contactar
nuestra Oficina de Marketing y Comunicaciones.
Teléfono: (1) 3107524
E-mail: [email protected]
É a disposizione la Guida Turistica Destino
Italia, pubblicazione in spagnolo della Camera
di Commercio Italiana organizzata per Regioni,
contenente informazioni turistiche, gastronomiche,
affari, consigli per i viaggiatori, trasporti,
comunicazioni, visti, ecc.
Gli interessati ad acquistarla, sono pregati di contattare
l’Ufficio Marketing e Comunicazioni.
Telefono (1) 3107524
E-mail: [email protected]
la descripción de la dieta, sus beneficios y estructura.
Las publicaciones tienen el patrocinio de nuestros
asociados, las empresas Campania Ltda, Ferrero del
Ecuador y Quesos del Vecchio.
DIETA MEDITERRÁNEA
En el marco del programa promocional de la
Dieta Mediterránea, la Cámara lanzó el nuevo
material con el slogan de comer bien, sano e
italiano. Se trata de un nuevo Recetario, con
platos de fácil preparación y un Plegable con
Nell’ambito del programma promozionale della
Dieta Mediterranea, la Camera ha lanciato il nuovo
materiale con lo slogan mangiare bene, sano ed
italiano. Si tratta di un nuovo Ricettario, con piatti
di facile preparazione e di una brochure con la
descrizione della dieta, i suoi benefici e relativa
struttura. Le pubblicazioni sono state sponsorizzate
dai nostri associati, le aziende Campania Ltda,
Ferrero del Ecuador e Quesos del Vecchio.
Importación y distribución de productos alimenticios y conservas italianas: pasta, aceite de
oliva, vinagre, encurtidos, dulces, vinos y licores.
Importazione e distribuzione di prodotti alimentari e conserve d’origine italiana: pasta, olio
d’oliva, aceto, sottaceti, dolci, vini e liquori.
Informes / Informazioni: Calle 125 No. 23-39 - Bogotá • Teléfono: (+57 1) 2130885
Fax:(+57 1) 2139367 • Email: [email protected]
Fábrica de productos de chocolate con las siguientes marcas: Ferrero Rocher, Noggy, Tic
Tac, Kinder Sorpresa, Raffaello, Nutella y Hanuta.
Fabbrica di prodotti di cioccolato con i seguenti marchi: Ferrero Rocher, Noggy, Tic Tac,
Kinder Sorpresa, Raffaello, Nutella e Hanuta.
Informes / Informazioni: Calle 98 No. 21-50 Of. 401 - Bogotá • Teléfono: (57 1) 6356948
Fax: (57 1) 6223610 • Web y consultas: www.ferreroandes.com
Producción de quesos / Produzione di formaggi
Frescos / Freschi: Cachocavalo pera, queso pera relleno de bocadillo, ricota & albahaca,
quesito ricotta, trenza, boconcello, ricotta, bocconccini, piccolino, crescenza y pizza chese.
Caciocavallo, formaggio tipo pera ripieno di dolce alla frutta, ricotta & basilico, treccia,
bocconcelli, ricotta, bocconcini, piccolino, crescenza e pizza chese.
Maduros / Maturi: Provolone, provolonccino, rodaja de aceite de oliva, rodaja aceite y
oregano, rodaja ahumada, lonchas cachocavalo, cachocavalo ahumado, queso parafinado,
fontina, asiago y montasio. Provolone, provoloncino, fetta all’olio di oliva, fetta all’olio e
origano, affumicato, cacciocavallo, cacciocavalo affumicato, fontina, asiago e montasio.
Informes / Informazioni
Carrera 29 No. 5ª-43 - Bogotá • Teléfono: (57 1) 3605146 - Fax: (57 1) 3602513
E-mail: [email protected] • Web: www.quesosdelvecchio.com
38
Diciembre 2008
Nuevos Asociados / Nuovi Associati
Aprobados en la Reunión de Junta Directiva del 12
de Noviembre de 2008 / Approvati in riunione del
Consiglio Direttivo del 12 Novembre del 2008
C.I CAICSA S.A.
Alvaro José María Gutiérrez Martínez
Carrera 38 No. 18-70 Int. 140 Medellín
Tel.:(++57- 4) 3111198
Fax:(++57- 4) 3111158
[email protected]
Comercialización y venta de pieles exóticas a
las principales marcas y maquiladoras a nivel
mundial, especialmente aquellas que tienen
casa matriz en Italia.
Commercializzazione e vendita di pelli
esotiche ai principali marchi e produzione per
conto terzi, a livello mondiale, in particolare a
quelle che hanno casa matrice in Italia.
SUITE LUGANO IMPERIAL & CIA LTDA.
Laurise Turbay Yamin
Calle 70ª No. 7-62 Bogotá
Tel.:(++57-1) 3131113
Fax:(++57-1) 3130756
[email protected]
Servicios de alojamiento, eventos y
restaurante.
Servizi di alloggio, eventi e ristorazione.
inContri
Gastronomía
Bolitas de papa /
Sformatini di patate
Entrada / Antipasto
Ingredientes / Ingredienti
Para 4 personas / Per 4 persone
•800 gramos de papas / 800 grammi di patate
• 40 gramos de mantequilla / 40 grammi di burro
• 1 huevo / 1 uovo
• 150 gramos de harina / 150 grammi di farina
• Aceite de oliva / Olio di oliva
• Mayonesa / Maionese
• Alcaparras / Capperi
• Sal / Sale
Preparación / Preparazione:
y sal al gusto. Forme bolitas del tamaño de un huevo y
páselas por la harina. Fría las bolitas en el aceite hasta
que doren y luego colóquelas sobre papel de cocina
absorbente. Colóquelas en una fuente, cúbralas con
mayonesa y decore con alcaparras.
Lessate le patate, sbucciatele, schiacciatele e
mescolateci l'uovo, il burro, 100 grammi di farina
e il sale. Lavorate bene questo composto e
formate delle palline grandi come un
uovo. Infarinate e friggetele in olio.
Quando saranno dorate togliete dal
fuoco e asciugatele. Mettete le
palline in un vassoio ricopritele
con maionese e guarnite con
capperi.
Hierva las papas, retire las cáscaras y prénselas para
preparar el puré. Haga una mezcla uniforme con el
puré, el huevo, la mantequilla, 100 gramos de harina
Pasta al limón /
Pasta al limone
Plato principal / Secondo piatto
Ingredientes / Ingredienti
Para 4 personas / Per 4 persone
•400 gramos de pasta corta tipo penne / 400
grammi di penne
•El zumo de 1 limón y ½ / Il succo 1 limone e ½
•Albahaca / basilico
•50 gramos de mantequilla / 50 grammi di burro
•Cebollina / Erba cipollina
•½ vaso de crema de leche / ½ bicchiere di panna
•Sal y pimienta / Sale e pepe
40
Preparación / Preparazione:
Corte la mantequilla en pedacitos y déjela ablandar a
temperatura ambiente. Agréguele después el zumo de
limón y la crema de leche y mezcle bien hasta obtener
una crema. Añada sal y pimienta al gusto y la cebollina
finamente picada. Cocine la pasta en agua salada
hirviendo. Cuando esté al dente, cuélela y agregue la
salsa. Sirva caliente.
Tagliate il burro a pezzetti e lasciatelo ammorbidire
a temperatura ambiente; dopodiché mescolate con
il succo dei limoni e la panna fino ad ottenere una
crema. Unite sale, pepe e la erba cipollina tritata.
Cuocete la pasta in acqua salata, scolatela e poi
mescolatela con la crema. Servite caldo.
Diciembre 2008
Gastronomía
Preparación / Preparazione:
Bananos fritos con helado /
Banane fritte al gelato
Pele los bananos y córtelos en tajadas finas. Caliente la
mantequilla en una sartén antiadherente y añada las
tajadas de banano espolvoreadas con el azúcar. Deje sofreír
durante 30 segundos mezclando continuamente y teniendo
cuidado de no romperlas. Coloque el helado en copas de
vidrio. En un recipiente a parte ponga el coñac a flambear
y agréguelo después sobre los bananos. Inmediatamente
después añádalos sobre el helado y sirva.
Sbucciate le banane, tagliatele a fettine.
Scaldate il burro in una padella antiaderente e
uniteci le banane cospargendo con lo zucchero.
Rosolate per 30 secondi mescolando continuamente,
stando attenti a non rompere le banane. Mettete il
gelato in coppe di vetro. Fiammeggiate il cognac
in un pentolino, versatelo ancora fiammante sulle
banane e distribuite subito sul gelato. Servite.
Postre / Dolce
Ingredientes / Ingredienti
Para 6 personas / Per 6 persone
•6 bananos / 6 banane
•6 cucharadas de coñac / 6 cucchiai di cognac
•40 gramos de mantequilla / 40 grammi di burro
•80 gramos de azúcar / 80 grammi di zucchero
•Helado de vainilla / Gelato di vaniglia
inContri
41
Nuestros servicios / I Nostri Servizi
• Promoción y Organización de Ferias, Exposiciones,
Eventos Empresariales, Show Room, eventos
promocionales y lanzamiento de productos, en
Colombia y en Italia.
• Promoción y Organización de Misiones Comerciales
en Italia y en Colombia, además de agendas, visitas
técnicas y ruedas de negocios.
• Asistencia para Constitución de Empresas,
Transferencia de Tecnología y Contratos de
Outsourcing / Subcontratación.
• Gestión Integral de Negocios y de Proyectos
Especiales
• Inscripción, Divulgación y Publicación de Proyectos,
con el fin de seleccionar la contraparte necesaria
para desarrollarlos (Banco de Proyectos).
• Divulgación de las Oportunidades de Negocios Italia Colombia a través de:
- Página Web de la Cámara: www.ccicolombia.com
- PLANET (Web de las Cámaras de Comercio
Italianas en el mundo): www.assocamerestero.
it/planet/
- Revista INCONTRI: Trimestral bilingüe
• Publicación del Flash Informativo mensual online
• Promoción y Organización de Seminarios,
Conferencias y Cursos Técnicos
• Traducciones
• Información Comercial, Consultoría para registros
sanitarios y trámites import / export.
• Búsqueda y selección de partners comerciales
e industriales, para producción, exportación e
importación de productos. Acuerdos Comerciales de
Distribución y Representación.
• Organización de Agendas de Negocios.
• Servicio de Videoconferencia: Sistema Vega Star
Silver-E, con tecnología set-top.
• Business Center, que incluye servicio secretarial
ejecutivo (alquiler de oficinas)
• Software especialmente diseñado para encontrar
socios comerciales en Italia y en Colombia
(Programa Matching)
• Pagos con Tarjeta de Crédito VISA, para cuotas de
afiliación, participación a eventos, ferias, misiones,
solicitudes comerciales, etc.
42
• Promozione ed Organizzazione di Fiere, Mostre,
Eventi Imprenditoriali, Show Room, eventi
promozionali e lancio di prodotti, in Colombia ed
in Italia.
• Promozione ed Organizzazione di Missioni
Commerciali in Italia ed in Colombia, oltre ad
agende, visite tecniche e incontri di affari.
• Assistenza per la Costituzione d’Imprese,
Trasferimento di Tecnologia e Contratti di
Outsourcing / Gare d’appalto.
• Gestione Integrale di Affari e di Progetti Speciali.
• Iscrizione, Divulgazione e Pubblicazione di
Progetti, allo scopo di selezionare la controparte
giusta per svilupparli (Banca di Progetti).
• Divulgazione delle Opportunità di Affari Italia Colombia attraverso:
- Pagina Web della Camera: www.ccicolombia.com
- PLANET (Web delle Camere di Commercio
Italiane nel mondo): www.assocamerestero.
it/planet/
- Rivista INCONTRI: Trimestrale bilingue
• Pubblicazione del Flash Informativo mensile online
• Promozione ed Organizzazione di Seminari,
Conferenze e Corsi Tecnici
• Traduzioni
• Informazione Commerciale, Consulenza per registri
sanitari e pratiche import / export.
• Ricerca e selezione di partner commerciali ed
industriali, per la produzione, esportazione e
importazione di prodotti. Accordi Commerciali di
Distribuzione e Rappresentanza.
• Organizzazione di Agende di Affari.
• Servizio di Videoconferenza: Sistema Vega Star
Silver-E, con tecnologia set-top.
• Business Center, che include servizio di segreteria
esecutiva (affitto di uffici)
• Software specialmente disegnato per trovare
soci commerciali in Italia e in Colombia
(Programma Matching)
• Utilizzo della Carta di Credito VISA, per
il pagamento di quote di associazione,
partecipazione a eventi, fiere, missioni,
richieste commerciali, ecc.
Diciembre 2008
EXPOSITORES / ESPOSITORI
expositores Área Colombia en
l’artigiano in fiera/
29 de Noviembre al 8 Diciembre, Milán - Italia
espositori Area Colombia
nell’artigiano in fiera
CARIGUANI
Stand: S123
Bisutería y artesanía colombiana
Bigiotteria ed artigianato colombiani
Dirección / Indirizzo: Carrera 9 No. 85-32 Oficina 1602 - Bogotá (Colombia)
Tel.: (++51 1) 6160823
Fax: (++51 1) 6160823
E-mail: [email protected]
Maria Cristina Mahlstedt
TALLER MANUAL DEL CUERO
Stand: R122
Productos en cuero – marroquinería - carteras y billeteras - hechos a mano y artísticos
Prodotti in cuoio – pelletteria - borse e portafogli - fatti a mano ed artistici.
Dirección / Indirizzo: Cr 5 No. 26ª- 18 - Bogotá (Colombia)
Tel : (++57 1) 3428964
Fax: (++57 1) 3428964
E-mail: [email protected]
Cesar Giraldo
CAFÉ DE LA FONDA
Stand: R124
Café tostado producido en Colombia.
Caffè tostato prodotto in Colombia.
Dirección / Indirizzo: Calle 23 A No 26-26 - Bogotá (Colombia)
Tel : (++57 1) 5603372
Fax: (++57 1) 3690272
E-mail: [email protected]
Julián Jaramillo
BRILLO DEL SOL
Stand: S121
Distribución de productos de la Galería Cano, joyas precolombinas.
Distributore di prodotti della Galeria Cano, Gioielli precolombiani.
Dirección / Indirizzo: Weterensteenweg 21, Wetteren 9230 (Bélgica)
Tel: (32) 92525904
Fax: (32) 473247819
E-mail: [email protected]
Maria del Carmen Manjarrés