A fulgure et tem pestate - Comune di Castelfranco Veneto

Transcript

A fulgure et tem pestate - Comune di Castelfranco Veneto
Mercoledì31 Ot
t
obre 2007, ore 20.45 - Chiesa di San Giacomo
“A fulgure ett
em pest
at
e”
CLAUDIO MONTEVERDI
(Cre
mona 1567 - Ve
ne
zia
1643)
Beatus vir I
Salmo 111 - Trat
t
o da “Selva morale e spirit
uale”, Venezia 1641
à 6 voc
i c
onc
e
rtato (Soprano I/II, Alto, T
e
noreI/II,Bas
s
o)
con 2 violini, 3 viole o t
romboni (li quali si ponno anco lasciare), e b. c.
Soprano I, Maria Assunt
a Breda -
Soprano II, Alessandra Vavasori
Alt
o, Rossana Verlat
o - Tenore I, Massimo Squizzat
o,
Tenore II, Michele Da Ros - Basso, Paolo Bergo
AGOSTINO STEFF
ANI
(Cas
te
lfranc
o Ve
ne
to 1654 - Franc
ofortes
ul Me
no 1728)
Laudate pueri Dominum
Salmo 112
-
à 9, per 2 cori
a 5 e 4 voci, (1723)
Concert
at
o nel Primo Coro - Soprano I/II, Alt
o, Tenore, Basso
Soprano I, Silvia Toffano - Soprano II, Robert
a Pozzer - Rossana Verlat
o
Tenore,
Michele Da Ros - Basso, Paolo Bergo
JOHANN SEBASTIAN BACH
(Eis
e
nac
h 1685 - Lips
ia 1750)
J
esu, meine Freude
Mot
t
et
t
o a 5 voci, BWV 227 - 1723
Johann Franc
k 1653 (Nr. 1, 3, 5, 7, 9, 11);
Romani 8, 1,2,9-11 (Nr. 2, 4, 6, 8, 10)
1. J
esu meine Freude, Corale a 4
2. Es ist nun nichts, Coro a 5
- Poco Adagio
3. Unter deinem Schirmen, Corale a 5
4. Denn das Gesetz, Soprano I/II, Alt
o - Andant
e
Maria Assunt
a Breda, Silvia Toffano, Massimo Squizzat
o
5. Trotz, trotz dem alten Drachen, Coro a 5 - L’ist
esso t
empo
6. Ihr aber seid nicht f
leischlich, Fugat
o a 5 - Allegro non t
ant
p
7. W eg mit allen Schätzen, Corale a 4
8. So aber Christus, Terzet
t
o Alt
o, Tenore, Basso - Andant
e
Alessandra Vavasori, Michele da Ros, Paolo Bergo
9. Gute Nacht, Soprano I/II, Alt
o Tenore - Allegret
t
o
Maria Assunt
a Breda/Silvia Toffano, Cont
ralt
i t
ut
t
i, Tenore, Michele da Ros
10. So nun der Geist des, Coro a 5 - Poco Adagio
11. W eicht, ihr Trauergeister, Corale a 4
14
GEORG FRIEDRICH HAENDEL
(Halle 1685 - Londra 1759)
Dixit Dominus
Salmo 109 -
HWV 232
per Soprano I/II e Contralto soli, Coro
a 5 voci
Violino I/II, Viola I/II, Basso continuo - Roma 1707
1. Dixit Dominus, Coro e Soli
Ernesta Pontarolo, Deborah Lotto, Michele Da Ros
2. Virgam virtutis tuæ, Aria Alto
Alto, Alessandra Vavasori
3. Tecum principium, Aria Soprano
Soprano, Ernesta Pontarolo
4. Juravit Dominus/Et non poenitebit, Coro
5. Tu es sacerdos in æternum, Coro
6. Dominus a dextris/Judicabit/Implebit ruinas/Conquassabit, Soli e Coro
Soprano I/II, Roberta Pozzer, Federica Maier
Contralto, Deborah Lotto - Tenore, Michele Da Ros - Basso, Paolo Bergo
7. De torrente in via,
Soprano I/II,
Duetto
e Coro
Roberta Pozzer, Federica Majer
8. Gloria Patri et Filio/Et in
sæculorum, Coro
Coro da Camera Reale Corte Armonica Caterina Cornaro
Orchestra da Camera Lorenzo da Ponte ®
su strumenti antichi
Direttore, Roberto Zarpellon
15
Beatus Vir Salmo 111 (112)
Beatus vir qui timet Dominum
in mandatis ejus volet nimis.
Potens in terra erit semen ejus
generatio rectorum benedicetur.
Gloria et divitiae in domo ejus
Et justitia eius manet in saeculum saeculi.
Exortum est in tenebris lumen rectis:
misericors et miserator et justus.
Jucundus homo qui miseretur et commodat.
Disponet sermones suos in judicio.
Quia in aeternum non commovebitur.
In memoria aeterna erit justus,
ab auditione mala non timebit.
Paratum cor ejus sperare in Domino.
[Confirmatum est cor ejus]*
non commovebitur
donec despiciat inimicos suos.
Dispersit, dedit pauperibus,
Justitia ejus manet in saeculum saeculi.
Cornu ejus exaltabitur in gloria.
Peccator videbit et irascetur,
dentibus suis fremet et tabescet:
desiderium peccatorum peribit.
Gloria Patri et Filio...
Beato l'uomo che teme il Signore
e trova grande gioia nei suoi comandamenti.
Potente sulla terra sarà la sua stirpe,
la discendenza dei giusti sarà benedetta.
Onore e ricchezza nella sua casa,
la sua giustizia rimane in eterno.
Spunta nelle tenebre come luce per i giusti,
(egli che è
) benigno, misericordioso e giusto.
Felice l'uomo pietoso e soccorrevole:
con giustizia pensa alle sue cose.
Poichémai avrà da tremare:
in memoria eterna starà il giusto,
non dovrà temere cattiva fama.
Saldo èil suo cuore che confida nel Signore.
[Fermo èil suo cuore e]
non tremerà,
finchévedrà ai suoi piedi i suoi nemici.
È prodigo di doni ai poveri,
la sua giustizia rimane in eterno.
La sua potenza s'innalzerà nella gloria,
il peccatore vedrà e si adirerà,
digrignando i denti e struggendosi:
la brama dei peccatori perirà.
Gloria al Padre e al Figlio...
Laudate pueri Dominum Salmo 112 (113)
Laudate pueri Dominum,
laudate nomen Domini.
Sit nomen Domini benedictum,
ex hoc nunc, et usque in saeculum.
A solis ortu usque ad occasum
laudabile nomen Domini.
Excelsus super omnes gentes Dominus,
Et super coelos gloria ejus.
Quis sicut Dominus Deus noster,
Qui in altis habitat, 6 et humilia respicit
In coelo et in terra?
Suscitans a terra inopem,
et de stercore erigens pauperem:
ut collocet eum cum principibus,
cum principibus populi sui.
Qui habitare facit sterilem in domo,
matrem filiorum laetantem.
Gloria Patri et Filio...
16
Lodate, servi del Signore,
lodate il nome del Signore.
Sia benedetto il nome
del Signore ora e sempre.
Dal sorgere del sole al suo tramonto
sia lodato il nome del Signore.
Eccelso su tutti i popoli èil Signore,
al di sopra dei cieli èa sua gloria.
Chi èpari al Signore Dio nostro,
che abita nelle altezze e si china a guardare
le creature umili in cielo e in terra?
(Egli che) solleva l'indigente da terra
e dall'immondizia rialza il povero,
per farlo sedere tra i principi,
tra i principi del suo popolo.
Egli fa abitare la donna sterile nella sua casa
quale madre di figli gioconda.
Gloria al Padre e al Figlio...
Jesu meine Freude
1. Choral
1. Corale
Jesu meine Freude,
Gesù mi
a gi
oi
a
Meines Herzens Weide,
Jesu meine Zier!
Ach wie lang, ach lange,
Ist dem Herzen bange,
Und verlangt nach dir!
Gottes Lamm, mein Braeutigam.
Außer dir soll mir auf Erden
Nichts sonst lieber werden.
2. Motette
Diletto del mio cuore
Gesù mio ornamento!
O da quanto tempo
il mio cuore è in angoscia
E anela a te!
Agnello di Dio, mio sposo,
Al di fuori di te sulla terra
Nulla può essermi più caro.
2. Mottetto
Ma ora non c’ è nessun
Es ist nun nichts
Verdammliches an denen,
Die in Christo Jesu sind,
Die nicht nach
dem Fleisch wandeln,
Sondern nach dem Geist.
(Romani 8, 1)
3. Choral
elemento di condanna
per coloro che sono in Cristo Gesù.
Che non agiscono
secondo
la carne
Ma secondo lo Spirito
3. Corale
Unter deinem Schirmen
Bin ich vor den Stürmen
Aller Feinde frei.
Laß den Satan wittern,
Lasß dem Feind erbittern,
Mir steht Jesus bei!
Ob es itzt gleich kracht und blitzt,
Ob gleich sünd
und Hölle schrecken;
Sotto la tua protezione
Mi riparo dalle tempeste,
Scatenate dalla furia dei miei nemici
Lascia che
Satana si agiti
Lascia che il nemico si amareggi
Gesù è presso di me!
Anche se ora ci sono
spargono il terrore
Jesus will mich decken.
Gesù mi protegge
4. Trio
4. Trio
Denn das Gesetz des Geistes,
der da lebendig macht in Christo Jesu,
hat mich frei gemacht von dem Gesetz
der Sünde und des Todes.
(Romani 8, 2)
5. Choralvariation
Trotz dem alten Drachen,
Trotz des Todes Rachen,
Trotz der Furcht dazu!
Tobe, Welt,
und springe,
Ich steh hier und singe
tuoni e fulmini
Anche se il peccato e l’inferno
Infatti la legge dello Spirito
della vita in Cristo Gesù
ti liberò dalla legge del peccato
e della morte.
5. Corale variato
Nonostante l’antico drago,
Nonostante la vendetta della morte
Nonostante il timore per tutto ciò
Scatenati, o mondo e scoppia
Io sto tranquillo e giusto
17
E canto in sicura pace!
In gar sichrer Ruh.
Gottes Macht halt mich in Acht,
Erd und Abgrund muß verstummen,
Ob sie noch so brummen.
6. Fuga
la
forza di Dio mi protegge.
terra e abisso ammutoliscono,
Anche se continuano a rombare
6. Fuga
Ihr aber seid nicht fleischlich,
sondern geistlich,
so anders Gottes Geist in
euch wohnt.
Wer aber Christi Geist nicht hat,
der ist nicht sein.
(Romani 8, 9)
7. Choral
Ma voi non siete in relazione
con la carne ma con lo Spirito,
dal momento che
lo Spirito di Dio abita in voi.
Se qualcuno non ha lo Spirito di Cristo,
non gli appartiene.
7. Corale
Weg mit allen Schä
tzen,
Du bist mein Ergötzen,
Jesu, mein Lust!
Weg, ihr eitlen Ehren,
Ich mag euch nicht hören,
Bleibt, Not, Kreuz,
Schmach und Tod
Soll mich, ob ich viel muß leiden,
Via tutti i tesori
Tu sei il mio diletto
Gesù mio gaudio!
Via la vostra vanità
Non voglio saperne
Né la miseria, né il bisogno,,
né la
croce, né
l’insulto e la morte,
anche se dovrò soffrire
Nicht von Jesu scheiden.
mi separeranno da Gesù.
8
. Trio
8
. Trio
So aber Christus in euch ist,
so ist der Leib
der Geist aber ist Leben um
der Gerechtigkeit willen.
(Romani 8, 10)
9. Motette
Gute Nacht o Wesen
Das die Welt erlesen,
Mir gefaellst du nicht!
Gute Nacht, ihr Sünden,
Bleibt weit dahinten,
Kommt nicht mehr ans Licht!
Gute Nacht, du Stolz und Pracht,
Dir sei ganz, du Lasterleben,
Gute Nacht gegeben!
10. Motette
So nun der Geist des,
der Jesum von den
Toten auferweckt hat,
in euch wohnt, so wird
auch derselbe der Christum
18
Se poi Cristo è in voi,
a causa del peccato,
ma lo Spirito è vita
in vista della giustificazione.
9. Mottetto
Buona notte o creatura
Che hai scelto il mondo terrestre
Tu non mi piaci!
Buona notte o peccati
Rimanete lontani
Non
tornate alla luce!
Buona notte superbia e lusso
Anche a te
vita depravata
Do la buona notte.
10. Mottetto
Or se lo Spirito di Colui
che risuscitò
Gesù da morte
abita in voi,
Colui che risuscitò
da morte Cristo Gesù
von den Toten auferweckt hat,
eure sterblichen Leiber lebendig machen,
um deswillen daß sein Geist
darà la vita anche ai vostri corpi mortali,
in forza dello Spirito
che abita in voi.
in euch wohnet.
(Romani 8, 11)
11. Choral
11. Corale
Allontanatevi, o
Weicht, ihr Traurgeister
spiriti tristi
Poiché il mio maestro di gioia
Denn mein Freudenmeister,
Gesù, sta entrando
Jesus, tritt herein.
Per
Denen, die Gott lieben,
coloro che amano Dio
Anche la vostra
Muß auch ihr Betrüben
l’afflizione
Dev’essere tutta zucchero genuino
Lauter Zucker sein.
Se già ora sopporto scherno e derisione,
Duld ich schon hier Spott und Hohn,
Tuttavia
Denen bleibst du auch im Leide,
anche nella
O Gesù, tu
Jesu meine Freude.
resti
sofferenza
la mia gioia.
Dixit Dominus
Salmo 109 (110)
Dixit Dominus Domino meo:
sede a dextris meis
donec ponam inimicos tuos
scabillum pedum tuorum.
Virgam virtutis tuae emittet
Dominus ex Sion
dominare in medio inimicorum tuorum.
Tecum principium in die virtutis tuae:
in splendoribus sanctorum
ex utero ante luciferum genui te.
Iuravit Dominus et non paenitebit eum:
tu es sacerdos in aeternum
secundum ordinem Melchisedec.
Dominus a dextris tuis confregit
in die irae suae reges:
iudicabit in nationibus implebit cadavera
conquassabit capita in terra multorum.
De torrente in via bibet,
propterea exaltabit caput.
Gloria Patri et Filio
et Spiritui Sancto,
sicut erat in principio, et nunc et semper,
et in saecula saeculorum. Amen.
Disse il Signore al mio Signore:
siedi alla mia destra
fino a che io ponga i tuoi nemici
a sgabello dei tuoi piedi.
Lo scettro del tuo potere
stenderà il Signore da Sion;
domina in mezzo ai tuoi nemici.
A te il dominio nel giorno della tua potenza:
in santi splendori
dal grembo, prima dell'aurora, ti ho generato.
Il Signore ha giurato e non si pentirà:
tu sei sacerdote per sempre
al modo di Melchisedek.
Il Signore alla tua destra ha annientato
i re nel giorno della sua ira;
siederà come giudice tra i popoli facendo strage,
ne schiaccerà la testa per l'ampiezza della terra.
Berrà dal torrente lungo la via,
perciò solleverà alta la testa.
Gloria al Padre e al Figlio
E allo Spirito Santo,
com'era in principio e ora e sempre
e nei secoli dei secoli. Amen.
19