Edition 2016
Transcript
Edition 2016
Edition 2016 AZTEKEN GOLD mittelamerikanisch-scharfe Gewürzzubereitung mit Blattgold, Kakao und Vanille Die aztekischen Mythen beschreiben vier große Zeitalter, die der bestehenden Welt vorangingen. Das fünfte Zeitalter wurde durch das Opfer eines Helden eingeläutet, der sich in die Sonne verwandelte. WIBERG Exquisite setzt nun das nächste Zeitalter in Gang und verzaubert Pralinen, Süßwaren, pikante Snacks sowie typische Gerichte der mittelamerikanischen Küche in pures Gold! Als authentisch intensiver Inbegriff einer Hochkultur transportiert Azteken Gold, die Gewürzzubereitung mit echtem Blattgold, den Geschmack von gerösteten Kakaobohnen und Pfeffer, ergänzt um eine angenehme Chillischärfe sowie Nuancen von Vanille und Kardamom. Ein Schatz für alle Sinne! TIPPS Einfach-wunderbare Schokoladengarnitur Geschmolzene Schokolade auf ein Backpapier streichen, mit Azteken Gold großzügig bestreuen und kalt stellen. Anschließend in Stücke brechen. Gold N’ Roll Frischkäse oder Bratenstücke in Azteken Gold wälzen – fertig! Funktioniert auch mit Eis sowie Sorbet. Verfeinern deluxe Einfach auf den Milchschaum oder die Sahnehaube Ihres Heißgetränks streuen. 2 AZTEC GOLD spicy Central American spice preparation with gold leaf, cocoa and vanilla The Aztec legends talk of four great ages that preceded the current world. The fifth age was heralded by a hero who sacrificed himself and was transformed into the sun. WIBERG Exquisite is now setting the next age in motion and is magically transforming pralines, sweet products, spicy snacks and traditional Central American dishes into pure gold! As an authentic and intense example of gourmet cuisine, Aztec Gold, the spice preparation with real gold leaf, delivers a taste of roasted cocoa beans and pepper with a pleasing touch of chilli and hints of vanilla and cardamom. A feast for all the senses! TIPS A simply wonderful way to decorate chocolate Spread melted chocolate onto a sheet of baking paper, generously sprinkle with Aztec Gold and chill. Once set, break into pieces. Gold N’ Roll Roll cream cheese or joints of meat in Aztec Gold – it‘s as simple as that! This also works with ice-cream or sorbet. A luxurious finish Just sprinkle onto the milk foam or cream topping of your favourite hot drink. 3 L’ORO DEGLI AZTECHI OR AZTÈQUE I miti aztechi descrivono quattro grandi ere precedenti al mondo attuale. La quinta era fu preannunciata dal sacrificio di un eroe che si trasformò in sole. WIBERG Exquisite apre ora la nuova era e trasforma in oro zecchino praline, dolciumi, snack piccanti e piatti tipici della cucina centroamericana! L‘oro degli aztechi è la vera e propria essenza di una civiltà. Questo preparato di spezie con vera foglia d‘oro porta con sé il gusto di semi di cacao tostati e pepe, completato dalla piacevole nota piccante del peperoncino e da sfumature di vaniglia e cardamomo. Un tesoro per tutti i sensi! Les mythes aztèques décrivent quatre grandes ères ayant précédé le monde actuel. Le début de la cinquième ère est marqué par le sacrifice d’un héros qui s’est transformé en soleil. WIBERG Exquisite marque l’entrée dans une nouvelle ère et transforme les pralines, confiseries, le snacks épicés et les plats typiques de la cuisine centraméricaine en or pur ! Avec ses véritables feuilles d’or, la préparation d‘épices Or aztèque, incarnation authentique et intense d’une grande civilisation, allie le goût des fèves de cacao torréfiées et du poivre à la saveur agréable et relevée du piment ainsi qu’à des touches de vanille et cardamome. Un trésor pour tous les sens ! SUGGERIMENTI CONSEILS Decorazione al cioccolato semplicemente meravigliosa Spalmare il cioccolato fuso su della carta da forno, cospargere con abbondante Oro degli aztechi e lasciare riposare al freddo. Successivamente rompere a pezzettini. Garniture de chocolat simple et magnifique Étaler du chocolat fondu sur un papier cuisson, saupoudrer généreusement d’Or aztèque et mettre au frais. Casser ensuite en morceaux. Gold N’ Roll Rotolare del formaggio fresco o dei pezzetti di arrosto in Oro degli aztechi... e il gioco è fatto! Ottimo anche con gelati e sorbetti Gold N’ Roll Rouler du fromage frais ou des morceaux de viande rôtie dans de l’Or aztèque, et le tour est joué ! Fonctionne également avec de la glace ou du sorbet. Lussuosa guarnitura Cospargere semplicemente sulla schiuma di latte o sulla panna montata che accompagna le bevande calde. Luxe et raffinement Saupoudrer simplement sur la mousse de lait ou le nuage de crème de votre boisson chaude. preparato di spezie dal gusto piccante tipico dell’America centrale, con foglia d’oro, cacao e vaniglia préparation d‘épices centraméricaines avec feuille d’or, cacao et vanille 4 Golden Beef Filet & Backe vom Rind mit Kakaojus, gegrillter Süßkartoffel, Vanille-Bohnen und Bananenchips Golden Beef Beef fillet and cheek with cacao jus, grilled sweet potato, vanilla beans and banana chips Manzo dorato Filetto e guancia di manzo con fondo al cacao, patate dolci grigliate, baccelli di vaniglia e chips di banane Bœuf doré Filet et joue de bœuf dans un jus de cacao accompagnés de patates douces grillées, de haricots à la vanille et de chips de banane 5 Azteken Schokolade Mousse und Shot von heller und dunkler Schokolade mit Rum-Zwetschgen Aztec Chocolate Mousse and shot of milk and dark chocolate with rum damson plums Cioccolata degli Aztechi Mousse e shot di cioccolata bianca e fondente con prugne al rum Chocolat aztèque Mousse et shot de chocolat au lait et chocolat noir agrémentés de pruneaux au rhume 6 EXQUISITE SORTIMENT ASSORTMENT EXQUISITE ASSORTIMENTO EXQUISITE ASSORTIMENT EXQUISITE Einzigartige Besonderheiten für kreative Individualisten und deren Liebe zu natürlichen, wertvollen Lebensmitteln. Unique, select products with their own story – for creative individualists and their love of natural, choice foods. Specialità uniche con una storia alle spalle: per appassionati creativi che amano utilizzare alimenti naturali e pregiati. Des caractéristiques uniques avec une histoire propre ; pour les particuliers créatifs et leur amour des produits naturels et de qualité. Assam Langpfeffer Assam long pepper Pepe lungo dell’Assam Poivre long d’Assam Geschmack: erfrischend eukalyptisch, warm-süßlich Taste: refreshing eucalyptus, warm-sweet taste Sapore: calda nota dolciastra con un tocco di freschezza di eucalipto Goût : rafraîchissant de l’eucalyptus, à la fois chaud et doux Kulinarische Bestimmung: deftige Schmorgerichte mit Fleisch, Gemüse und Hülsenfrüchten, speziell für Edelteile von Rind, Wild oder Lamm, für Terrinen, Früchte und Desserts; Alternative für den appetitanregenden Gruß aus der Küche Goes best with: hearty braised dishes with meat, vegetables and pulses, as a special seasoning for the best cuts of beef, game or lamb and also in terrines, fruits and deserts; the premium alternative for mouthwatering cuisine Impieghi culinari: sostanziosi stufati di carne con verdure e legumi, come condimento speciale di pezzi di prima scelta di manzo, selvaggina o agnello nonché per terrine, frutti e dolci; l‘alternativa per un appetitoso benvenuto dalla cucina Accord culinaire : plats en daube consistants à base de viande, de légumes et de légumineuses, condiment idéal pour les parties nobles du bœuf, du gibier ou de l’agneau, terrines, fruits et desserts ; une alternative pour des mises en bouche qui ouvrent l’appétit Verpackung ganz, handverlesene Wildernte Selektion hochqualitativer kleiner Rispen Aroma-Tresor 470 whole, hand-picked in the wild high quality small pods are selected Füllgewicht > Packaging 200 g 48 Aroma Safe 470 intero, frutti selvatici selezionati a mano selezione di piccoli baccelli di prima qualità Contents > Forma di confezione 200 g 48 Sigillaroma 470 en grains, cueillette sauvage triée à la main sélection de petites panicules d‘une grande qualité Peso netto > Emballage 200 g 48 Coffre-fort d’arômes 470 Poids au remplissage > Art.-Nr. 200 g 48 207438 Azteken Gold Aztec Gold L’oro degli Aztechi Or aztèque Geschmack: intensiv nach gerösteten Kakaobohnen und Pfeffer, mit angenehmer Chillischärfe und Nuancen von Vanille und Kardamom Taste: intense taste of roasted cocoa beans and pepper, with a pleasing touch of chilli and hints of vanilla and cardamom Sapore: intenso di semi di cacao tostati e pepe, gradevole sentore di peperoncino unito a una nota di vaniglia e cardamomo Goût : arôme intense de fève de cacao torréfiées et de poivre, saveur pimentée agréable et notes légères de vanille et de cardamome Kulinarische Bestimmung: als Dekorelement für Pralinen, Süßwaren und pikante Snacks sowie für typische Gerichte der mittelamerikanischen Küche Goes best with: as a decorative element for pralines, sweet products and spicy snacks as well as for traditional Central American dishes Impieghi culinari: elemento decorativo per praline, dolci e snack piccanti e per i piatti tipici della cucina centro-americana Accord culinaire : pour décorer les pralines, confiseries et snacks épicés ainsi que les plats typiques de la cuisine centraméricaine Verpackung mittelamerikanisch-scharfe Gewürzzubereitung mit Blattgold, Kakao und Vanille Aroma-Tresor 470 7 spicy Central American spice preparation with gold leaf, cocoa and vanilla Füllgewicht > Packaging 250 g 18 Aroma Safe 470 preparato di spezie dal gusto piccante tipico dell’America centrale, con foglia d’oro, cacao e vaniglia Contents > Forma di confezione 250 g 18 Sigillaroma 470 préparation d‘épices centraméricaines avec feuille d’or, cacao et vanille Peso netto > Emballage 250 g 18 Coffre-fort d’arômes 470 Poids au remplissage > Art.-Nr. 250 g 18 216963 Alle WIBERG Exquisite Produkte sind ohne Zusatzstoff Geschmacksverstärker. / All WIBERG Exquisite products are without added flavour enhancers. / Tutti i prodotti WIBERG Exquisite sono senza aggiunta di esaltatori di sapidità. / Toutes les produits WIBERG Exquisite sont sans ajout d’exhausteurs de goût. > Mindesthaltbarkeits-Dauer in Monaten / minimum shelf-life in months / termine minimo di conservazione espresso in mesi / durée de conservation minimale en mois glutenfrei / gluten-free / senza glutine / sans gluten ohne Zugabe von Lactose / Allergenen (gemäß EU-Verordnung 1169/2011) no added lactose / allergens (as per EU Regulation 1169/2011) senza aggiunta di lattosio / allergeni (ai sensi del regolamento UE 1169/2011) sans adjonction de ohne kenntlich zu machende Zusatzstoffe (DE) vegan / vegan / prodotto vegano / végétalien lactose / allergènes (selon le Règlement UE 1169/2011) Black BBQ Black BBQ Black BBQ Black BBQ Geschmack: scharf nach Pfeffer und Chilli, umhüllt vom natürlich-intensiven Rauch des Apfelholzes Taste: spiciness of pepper and chilli enveloped by nature-rich applewood smoke Sapore: nota piccante di pepe e peperoncino avvolta dall‘aroma affumicato del legno di melo Goût : relevé du poivre et du piment, enveloppé du fumé intense et naturel émanant du bois de pommier Kulinarische Bestimmung: Rind, Schwein, Geflügel, Salsas und Dips, kongenial zu Aubergine Goes best with: beef, pork, poultry, salsas and dips, a good match for aubergine Impieghi culinari: manzo, maiale, pollame, salse e intingoli, indicato con le melanzane Accord culinaire : bœuf, porc, volaille, salsas et dip-sauces, accord parfait avec l’aubergine Verpackung Barbacoa Würzmischung mit Potenzholz Aroma-Tresor 470 Barbacoa seasoning mix with potency wood Füllgewicht > Packaging 340 g 24 Aroma Safe 470 miscela di spezie Barbacoa con Muira Puama Contents > Forma di confezione 340 g 24 Sigillaroma 470 mélange d‘épices Barbacoa contient du bois bandé Peso netto > Emballage 340 g 24 Coffre-fort d’arômes 470 Poids au remplissage > Art.-Nr. 340 g 24 200364 Bourbon Pfeffer Bourbon pepper Pepe di Voatsiperifery Poivre de Bourbon Geschmack: warm-scharf, schokoladig, fruchtig, dezent herb Taste: warm and spicy, chocolatey, fruity, subtly bitter Sapore: piccante e fruttato, aroma di cioccolato, con una delicata nota acidula Goût : relevé plein de chaleur, chocolaté, fruité, subtilement âcre Kulinarische Bestimmung: Kurzgebratenes von Rind, Geflügel, Lamm, Wild und Wildgeflügel, Fisch, Carpaccio, Pilze, Waldfrüchte, Schokoladespezialitäten Goes best with: pan-fried beef, poultry, lamb, game and wildfowl, fish, carpaccio, mushrooms, fruits of the forest, chocolate specialities Impieghi culinari: carni di breve cottura di manzo, pollame, agnello, selvaggina e selvaggina di penna, pesce, carpaccio, funghi, frutti di bosco, specialità di cioccolato Accord culinaire : viande saisie (bœuf, volaille, agneau, gibier à plume et à poil), poisson, carpaccio, champignons, fruits de la forêt, spécialités à base de chocolat Verpackung ganz, handverlesene Voatsiperifery Wildernte Aroma-Tresor 470 whole, Voatsiperifery hand-picked in the wild Füllgewicht > Packaging 240 g 48 Aroma Safe 470 in grani, selezionato a mano dal raccolto selvaggio di Voatsiperifery Contents > Forma di confezione 240 g 48 Sigillaroma 470 en grains, cueillette sauvage de Voatsiperifery triée à la main Peso netto > Emballage 240 g 48 Coffre-fort d’arômes 470 Poids au remplissage > Art.-Nr. 240 g 48 195624 Masala Aphrodite* Masala Aphrodite* Masala Aphrodite* Masala Aphrodite* Geschmack: erfrischend fruchtig, fein säuerlich und aufregend scharf nach Ingwer Taste: refreshingly fruity, with a delicate acidity and a piquant hint of ginger Sapore: rinfrescante e fruttato, con una fine nota acidula e un marcato sentore di zenzero Goût : fruité rafraîchissant, avec une note finement acidulée et un rôme piquant de gingembre Kulinarische Bestimmung: Geflügel, Kaninchen, Fisch, Salat, Käse, Früchte, Desserts, Schokolade Goes best with: poultry, rabbit, fish, salad, cheese, fruits, desserts, chocolate Impieghi culinari: pollame, coniglio, pesce, insalate, formaggio, frutta, dolci, cioccolato Accord culinaire : volailles, lapin, poisson, salade, fromage, fruits, desserts, chocolat aphrodisierende Gewürzzubereitung aus Früchten, Blüten und Gewürzen Verpackung Aroma-Tresor 470 aphrodisiac spice preparation made of fruit, blossoms and spices Füllgewicht > Packaging 110 g 18 Aroma Safe 470 preparato di spezie afrodisiaco di frutti, fiori e spezie Contents > Forma di confezione 110 g 18 Sigillaroma 470 préparation d’épices aphrodisiaque composée de fruits, de fleurs et d’épices Peso netto > Emballage 110 g 18 Coffre-fort d’arômes 470 Poids au remplissage > Art.-Nr. 110 g 18 208218 Alle WIBERG Exquisite Produkte sind ohne Zusatzstoff Geschmacksverstärker. / All WIBERG Exquisite products are without added flavour enhancers. / Tutti i prodotti WIBERG Exquisite sono senza aggiunta di esaltatori di sapidità. / Toutes les produits WIBERG Exquisite sont sans ajout d’exhausteurs de goût. > Mindesthaltbarkeits-Dauer in Monaten / minimum shelf-life in months / termine minimo di conservazione espresso in mesi / durée de conservation minimale en mois glutenfrei / gluten-free / senza glutine / sans gluten ohne Zugabe von Lactose / Allergenen (gemäß EU-Verordnung 1169/2011) no added lactose / allergens (as per EU Regulation 1169/2011) senza aggiunta di lattosio / allergeni (ai sensi del regolamento UE 1169/2011) sans adjonction de ohne kenntlich zu machende Zusatzstoffe (DE) *mit Sesamsamen und Sesamsamenerzeugnissen / with sesame seeds and sesame products / con semi di sesamo e derivati / avec graines de sésame et produits à base de graines de sésame vegan / vegan / prodotto vegano / végétalien lactose / allergènes (selon le Règlement UE 1169/2011) 8 Nepal-Kardamom violett Nepal cardamom violet Cardamomo nepalese viola Cardamome du Népal violette Geschmack: frisch-würzig nach Eukalyptus und Zitrone, mit dezent herber Note Taste: fresh, aromatic taste of eucalyptus and lemon, with notes of earthy herbs Sapore: fresco e speziato sentore di eucalipto e limone, con una nota aspra di terra Goût : frais et épicé d’eucalyptus et citron, avec une saveur âcre et terrestre Kulinarische Bestimmung: herzhafte Fleischgerichte, Wild und Wildgeflügel, vegetarische Gerichte, Gerichte mit Joghurt Goes best with: hearty meat dishes; game and wildfowl; vegetarian dishes and dishes with yoghurt Impieghi culinari: piatti a base di carne dal gusto forte; selvaggina e selvaggina di penna; ricette vegetariane e con yogurt Accord culinaire : plats épicés à base de viande ; gibier et gibier à plumes, plats végétariens et à base de yaourt Verpackung ganz, handverlesene Wildernte Aroma-Tresor 470 whole, hand-picked in the wild Füllgewicht > Packaging 140 g 24 Aroma Safe 470 intero, frutti selvatici selezionati a mano Contents > Forma di confezione 140 g 24 Sigillaroma 470 entière, cueillette sauvage triée à la main Peso netto > Emballage 140 g 24 Coffre-fort d’arômes 470 Poids au remplissage > Art.-Nr. 140 g 24 212604 Nordic Flair Nordic Flair Nordic Flair Nordic Flair Geschmack: ursprünglich nordisch, dezent scharf nach Voatsiperifery- und Kubebenpfeffer Taste: traditional nordic flavour, subtly spicy of Voatsiperifery and Cubeb pepper Sapore: tipicamente nordico, sentore piccante e delicato del pepe di Voatsiperifery e di Cubebe Goût : révélant les origines nordiques, légèrement relevé par le poivre Voatsiperifery et le Cubèbe Kulinarische Bestimmung: Fisch und Krustentiere, Wild und Wildgeflügel, Rind, Kalb, hervorragend zu Leber, vegetarischen Kreationen und Eierspeisen Goes best with: fish and shellfish, game and wildfowl, beef, calf, excellent with liver, vegetarian creations and egg dishes Impieghi culinari: pesce e crostacei, selvaggina e selvaggina di penna, manzo, vitello, eccellente per fegato, vegetarian e piatti di uova Accord culinaire : poisson et crustacés, gibier à plume et à poil, bœuf, veau, idéal avec le foie, créations végétariennes et préparations à base d’œufs skandinavische Würzmischung mit wilden Krähenbeeren und Seetang Verpackung Aroma-Tresor 470 scandinavian seasoning mix with wild crowberries and seaweed Füllgewicht > Packaging 300 g 24 Aroma Safe 470 miscela di spezie scandinava con il selvaggio empetro e l‘alga marina Contents > Forma di confezione 300 g 24 Sigillaroma 470 mélange d’épices de Scandinavie avec des baies de camarine sauvage et du varech Peso netto > Emballage 300 g 24 Coffre-fort d’arômes 470 Poids au remplissage > Art.-Nr. 300 g 24 206903 Pfeffer-Cuvée Peppercorn Cuvée Pepe-Cuvée Cuvée de poivre Geschmack: fruchtig-würzig, feines Nelken- und zartes Zedernholzaroma Taste: fruity, spicy, delicate aroma of cloves and cedar wood Sapore: sentore di terra fruttato e speziato, con un delicato profumo di chiodi di garofano e di legno di cedro Goût : fruité, épicé, terreux, subtil arôme de clou de girofle et note délicate de bois de cèdre Kulinarische Bestimmung: als exquisiter Allrounder hervorragend geeignet für Fleischgerichte, Wild und Wildgeflügel, Salate, Süßspeisen, Käse, Eierspeisen, Gemüse Goes best with: as an exquisite all-rounder perfectly suited to fish dishes, game and wildfowl, salads, desserts, cheese, egg dishes, vegetables Impieghi culinari: squisito condimento poliedrico, ideale per piatti di carne, selvaggina e selvaggina di penna, insalate, dolci, formaggi, piatti a base di uovo, verdure Accord culinaire : exquis et polyvalent, il accompagne parfaitement la viande, le gibier et le gibier à plumes, les salades, les desserts, le fromage, les plats à base d’œufs et les légumes Verpackung Gewürzmischung geschrotet mit Kubeben- und Tasmanischem Bergpfeffer Aroma-Tresor 470 9 spice mixture coarse with Cubeb and Tasmanian mountain pepper Füllgewicht > Packaging 240 g 24 Aroma Safe 470 miscela di spezie tritata con pepe di Cubebe e pepe di montagna della Tasmania Contents > Forma di confezione 240 g 24 Sigillaroma 470 mélange d‘épices concassé avec du poivre des montagnes de Tasmanie et du Cubèbe Peso netto > Emballage 240 g 24 Coffre-fort d’arômes 470 Poids au remplissage > Art.-Nr. 240 g 24 221128* Alle WIBERG Exquisite Produkte sind ohne Zusatzstoff Geschmacksverstärker. / All WIBERG Exquisite products are without added flavour enhancers. / Tutti i prodotti WIBERG Exquisite sono senza aggiunta di esaltatori di sapidità. / Toutes les produits WIBERG Exquisite sont sans ajout d’exhausteurs de goût. > Mindesthaltbarkeits-Dauer in Monaten / minimum shelf-life in months / termine minimo di conservazione espresso in mesi / durée de conservation minimale en mois glutenfrei / gluten-free / senza glutine / sans gluten ohne Zugabe von Lactose / Allergenen (gemäß EU-Verordnung 1169/2011) no added lactose / allergens (as per EU Regulation 1169/2011) senza aggiunta di lattosio / allergeni (ai sensi del regolamento UE 1169/2011) sans adjonction de ohne kenntlich zu machende Zusatzstoffe (DE) *neue Artikelnummer ab 01.04.2016 / new article number from 01.04.2016 / nouveau numéro de l’article à 01.04.2016 / nuovo numero articolo da 01.04.2016 vegan / vegan / prodotto vegano / végétalien lactose / allergènes (selon le Règlement UE 1169/2011) Red Dhofar Red Dhofar Red Dhofar Red Dhofar Geschmack: feurig-scharf, fein säuerlich-fruchtig nach Zitrone und Sumac Beere, intensiv nach Safran Taste: hot-spicy, slightly acidic-fruity of lemon and sumac berry, intensive saffron flavour Sapore: intensamente piccante, con gusto finemente agro e fruttato di limone e di grani di sumac, sentore intenso di zafferano Goût : très épicé, finement acidulé et fruité, aux arômes de citron et baies de sumac, intense de safran Kulinarische Bestimmung: Reis, Getreide, Geflügel, Fisch, Krustentiere, vegetarische und vegane Gerichte, Schokolade Goes best with: rice, cereal, poultry, fish, seafood, vegetarian and vegan dishes, chocolate Impieghi culinari: riso, cereali, pollame, pesce, crostacei, piatti di vegana e vegetariana, cioccolato Verpackung arabische Gewürzzubereitung mit Safran und Sumac Beere Aroma-Tresor 470 arabian spice preparation with saffron and sumac berries Füllgewicht > Packaging 210 g 18 Aroma Safe 470 preparato di spezie arabe con zafferano e sumac Contents > Forma di confezione 210 g 18 Sigillaroma 470 préparation d‘épices arabe contient du safran et des baies de sumac Accord culinaire : riz, céréales, volaille, poisson, crustacés, plats végétarienne et végétalienne, chocolats Peso netto > Emballage 210 g 18 Coffre-fort d’arômes 470 Poids au remplissage > Art.-Nr. 210 g 18 200363 Sansho Blütenpfeffer Sansho blossom pepper Fiore di pepe “Sansho” Poivre Sansho Geschmack: blumig leicht, intensiv erfrischend nach Zitrone und Minze, betäubende Schärfe Taste: gently floral, intensely refreshing taste of lemon and mint, numbing spiciness Sapore: delicata fragranza di fiori, sentore intenso e rinfrescante di limone e menta, nota piccante inebriante Goût : légère note florale, goût rafraîchissant intense de citron et de menthe, piquant enivrant Kulinarische Bestimmung: Fisch, Geflügel, Pasta-, Reis- und Getreidegerichte sowie Süßspeisenkreationen, Früchte und Schokolade Goes best with: fish, poultry, pasta, rice and cereal dishes as well as dessert creations, fruits and chocolate Impieghi culinari: pesce, pollame, piatti di pasta, riso e cereali e creazioni dolci, frutta, cioccolata Accord culinaire : poisson, volaille, plats à base de pâtes, de riz et de céréales, créations de desserts, fruits et chocolat Verpackung ganz, handverlesene Wildernte japanische Szechuan-Frühjahrsernte Aroma-Tresor 470 whole, hand-picked in the wild japanese Szechuan spring harvest Füllgewicht > Packaging 50 g 24 Aroma Safe 470 in grani, frutti selvatici selezionati a mano dal raccolto primaverile giapponese del pepe di Sichuan Contents > Forma di confezione 50 g 24 Sigillaroma 470 en grains, cueillette sauvage triée à la main écolte printanière de poivre du Sichuan japonais Peso netto > Emballage 50 g 24 Coffre-fort d’arômes 470 Poids au remplissage > Art.-Nr. 50 g 24 206904 Szechuanpfeffer Szechuan pepper Pepe di Sichuan Poivre du Sichuan Geschmack: von betäubend-belebender Schärfe mit erfrischend-prickelnder Zitrusnote, erinnert an Bergamotte Taste: of an amazingly invigorating piquancy with refreshing and tingling notes of citrus; reminiscent of bergamot Sapore: di vivace tocco piccante con frizzanti note agrumate, ricorda il bergamotto Goût : dévoilant une saveur relevée stimulante et envoûtante accompagnée d‘une note de citron acidulée et rafraîchissante à la fois, elle rappelle la bergamote Kulinarische Bestimmung: kräftige helle und dunkle Fleischgerichte, asiatische Suppen und Saucen, vegetarische und süßsaure Gerichte, Süßspeisen Goes best with: rich white and red meat dishes, asian soups and sauces, vegetarian and sweet-and-sour dishes as well as desserts Impieghi culinari: preparazioni di piatti saporiti a base di carne rossa e bianca, zuppe e salse asiatiche, ricette vegetariane e agrodolci, dolci Accord culinaire : plats relevés à base de viande blanche ou brune en sauce, soupes et sauces asiatiques, plats végétariens et aigres-doux, desserts Verpackung ganz, handverlesene Wildernte Aroma-Tresor 470 whole, hand-picked in the wild Füllgewicht > Packaging 130 g 24 Aroma Safe 470 in grani, frutti selvatici selezionati a mano Contents > Forma di confezione 130 g 24 Sigillaroma 470 en grains, cueillette sauvage triée à la main Peso netto > Emballage 130 g 24 Coffre-fort d’arômes 470 Poids au remplissage > Art.-Nr. 130 g 24 212601 Alle WIBERG Exquisite Produkte sind ohne Zusatzstoff Geschmacksverstärker. / All WIBERG Exquisite products are without added flavour enhancers. / Tutti i prodotti WIBERG Exquisite sono senza aggiunta di esaltatori di sapidità. / Toutes les produits WIBERG Exquisite sont sans ajout d’exhausteurs de goût. > Mindesthaltbarkeits-Dauer in Monaten / minimum shelf-life in months / termine minimo di conservazione espresso in mesi / durée de conservation minimale en mois glutenfrei / gluten-free / senza glutine / sans gluten ohne Zugabe von Lactose / Allergenen (gemäß EU-Verordnung 1169/2011) no added lactose / allergens (as per EU Regulation 1169/2011) senza aggiunta di lattosio / allergeni (ai sensi del regolamento UE 1169/2011) sans adjonction de ohne kenntlich zu machende Zusatzstoffe (DE) vegan / vegan / prodotto vegano / végétalien lactose / allergènes (selon le Règlement UE 1169/2011) 10 Tasmanischer Bergpfeffer Tasmanian mountain pepper Pepe di montagna della Tasmania Poivre des montagnes de Tasmanie in grani, frutti selvatici selezionati a mano con forza aromatica porporea en grains, cueillette sauvage triée à la main au pouvoir colorant pourpre Geschmack: fruchtig-würzig, pfeffrig-scharf mit einer feinen Baumpilznote, nelkenähnlich; der Duft erinnert an Zedernholz und Tabak Taste: fruity spiciness, peppery heat with a hint of mushroom, reminiscent of cloves; the scent reminds you of cedar and tobacco Sapore: speziato e fruttato, con un piccante sentore di pepe e una delicata nota di funghi del legno, aroma simile ai chiodi di garofano; il profumo ricorda il tabacco e il legno di cedro Goût : fruité, épicé, poivré et corsé avec une note fine de champignon de forêt, légèrement terreux, s’assimilant à la saveur du clou de girofle ; le parfum évoque le bois de cèdre et le tabac Kulinarische Bestimmung: Rind, Geflügel, Wild und Wildgeflügel sowie Gemüse-Variationen, Desserts und Eiskreationen Goes best with: beef, poultry, game, wild and wildfowl as well as vegetable dishes, desserts and ice-cream creations Impieghi culinari: manzo, pollame, selvaggina e selvaggina di penna nonché variazioni di verdure, dessert e creazioni di gelato Accord culinaire : bœuf, volaille, gibier à poil et à plume, variations de légumes, desserts et coupes glacées Verpackung ganz, handverlesene Wildernte mit purpurfärbender Kraft Aroma-Tresor 470 whole, hand-picked in the wild provides a strong purple colour Füllgewicht > Packaging 200 g 48 Aroma Safe 470 Contents > Forma di confezione 200 g 48 Sigillaroma 470 Peso netto > Emballage 200 g 48 Coffre-fort d’arômes 470 Poids au remplissage > Art.-Nr. 200 g 48 180169 Vanille Tahiti Vanilla Tahiti Vaniglia di Tahiti Vanille de Tahiti Geschmack: betörend intensiv und blumigaphrodisierend Taste: enchantingly intense and a flowery aphrodisiac Sapore: intensa nota inebriante, sentore afrodisiaco di fiori Goût : enivrant et intense, avec un goût de fleurs aphrodisiaques Kulinarische Bestimmung: Süßspeisen, Fruchtkompositionen, Fisch, Krustentiere, erlesene Geflügel-, Rind- und Wildgerichte Goes best with: various desserts, fruit recipes, fish, seafood, fine poultry, beef and game dishes Impieghi culinari: vari dolci, composizioni di frutta pesce, crostacei, e prelibati piatti di pollame, manzo e selvaggina Accord culinaire : desserts les plus divers, les compositions de fruits, le poisson, les crustacés, les plats nobles de volaille, de bœuf et de gibier Verpackung 8 Schoten, handverlesen Selektion Deluxe Metallbox 11 8 pods, hand picked Deluxe selection 8 baccelli, selezionati a mano, selezione Deluxe 8 gousses, triées à la main sélection de luxe Inhalt > Packaging Content > Forma di confezione Contenuto > Emballage 8 Schoten 24 Metal box 8 pods 24 Scatola metallica 8 baccelli 24 Boîte en métal Contenu > Art.-Nr. 8 gousses 24 217186 Alle WIBERG Exquisite Produkte sind ohne Zusatzstoff Geschmacksverstärker. / All WIBERG Exquisite products are without added flavour enhancers. / Tutti i prodotti WIBERG Exquisite sono senza aggiunta di esaltatori di sapidità. / Toutes les produits WIBERG Exquisite sont sans ajout d’exhausteurs de goût. > Mindesthaltbarkeits-Dauer in Monaten / minimum shelf-life in months / termine minimo di conservazione espresso in mesi / durée de conservation minimale en mois glutenfrei / gluten-free / senza glutine / sans gluten ohne Zugabe von Lactose / Allergenen (gemäß EU-Verordnung 1169/2011) no added lactose / allergens (as per EU Regulation 1169/2011) senza aggiunta di lattosio / allergeni (ai sensi del regolamento UE 1169/2011) sans adjonction de ohne kenntlich zu machende Zusatzstoffe (DE) vegan / vegan / prodotto vegano / végétalien lactose / allergènes (selon le Règlement UE 1169/2011) 08-2015 / Mat.-Nr.: 220823 / Satz-, Druckfehler und Änderungen vorbehalten A.-Schemel-Straße 9 / 5020 Salzburg / Telefon +43(0)662.6382.0 // Eichendorffstraße 25 / 83395 Freilassing / Telefon +49(0)8654.470.0 // [email protected] / www.wiberg.eu