catalogo cucina snaidero ola 25

Transcript

catalogo cucina snaidero ola 25
5
“Two brands which have played
a leading role in the history
of Italian industrial design.
“Due marchi,
protagonisti della storia
e del design industriale italiano.
Two families with an extraordinary
story of courage and business
intuition.
Due famiglie,
interpreti di momenti
straordinari di coraggio
ed intuito imprenditoriale.
Two enterprises who have
skilfully driven the company from
the world of crafts to the world
of industry, exploiting
the uniqueness of Italian Style
worldwide.
SNAIDERO AND PININFARINA.
TOGETHER FOR 25 YEARS.
A “Limited Edition”
of the iconic Ola20 model
has been created to mark
this occasion.
Dedicated to those
who love tailored style
in their kitchen.
Based on timeless values:
Innovation, Elegance
and Passion.”
Due aziende che hanno saputo
guidare il passaggio dell’impresa
dal mondo artigianale
a quello industriale,
valorizzando l’unicità
dell’Italian Style a livello globale.
SNAIDERO E PININFARINA.
DA 25 ANNI INSIEME.
Per celebrarli
una “Limited Edition”
dell’iconico modello Ola20.
Dedicata a quanti amano
una definizione sartoriale
dello spazio cucina.
All’insegna dei valori
di sempre: Innovazione,
Eleganza e Passione.”
1
2
“ I would never have designed kitchens
if I had not come into contact
with Snaidero. We brought
to the table a wealth
of experience in formal aesthetics,
recognised worldwide
in the motor vehicle field.
Snaidero was at the cutting-edge
in all basic company functions:
production, sales and marketing”.
“I felt the need for a designer who could
look at the kitchen in a different way.
Meeting Pininfarina was just perfect:
I’ve always admired his pioneering design:
asking him to engage in such a different
world, but also complex like the kitchen,
was a major challenge. We were sharing
the same, natural, nit-picking over
technical details. This persuaded
me that there were the necessary
conditions to start”.
“Mai avrei progettato mobili
da cucina, se non fossi entrato
in contatto con la Snaidero.
Noi offrivamo la nostra esperienza
nella ricerca formale, riconosciuta
in tutto il mondo in campo
automobilistico. La Snaidero
si presentava all’avanguardia
in tutte le funzioni aziendali fondamentali:
produttiva, commerciale e marketing”.
“Sentivo l’esigenza di un designer
capace di guardare alla cucina
con uno sguardo nuovo.
L’incontro con Pininfarina fu perfetto:
apprezzavo il suo design
d’avanguardia e vederlo cimentarsi
in un mondo così diverso,
come la cucina, era una grande sfida.
In comune avevamo la stessa, naturale,
pignoleria sul dettaglio.
Tutto questo mi convinse che c’erano
i presupposti per iniziare”.
SERGIO
PININFARINA
RINO
SNAIDERO
3
Design. A sign
expressed
in space
and time.
4
Design. Un segno
che si esprime
nello spazio
e trova riscontro
nel tempo.
5
6
“With Snaidero,
we wanted to move
away from the standard
definition of modular
systems, where the only
difference in the elements
is the surface finish.
Our aim was to change
the overall balance” .
“Con Snaidero
volevamo uscire
dalla definizione standard
dei sistemi modulari
ove i mobili si differenziano
per il solo trattamento
di superficie.
Miravamo alla riconfigurazione
dell’equilibrio d’insieme” .
PAOLO
PININFARINA
PAOLO
PININFARINA
7
1990
1990
“We started by sharing
our vision on
Industrial Design,
which we viewed not just
as the bodywork of a car
or the forms of a kitchen.
“Iniziammo a collaborare
condividendo un pensiero
forte sul Design Industriale
che intendevamo non solo
come la carrozzeria
di un’automobile o le forme
di uno spazio domestico.
A philosophy which we turned into
an object, an idea based on the
way people and society listen,
speak and receive messages,
turned into something which
improves everyday life.”
EDI
SNAIDERO
8
Una filosofia che si tramuta in oggetto,
un’idea che nasce dal recepire,
messaggi dalle persone, dal mondo,
tradotti in un progetto
che migliori la vita di ogni giorno.”
EDI
SNAIDERO
9
OLA
1990
A new
aesthetic
dimension.
A proposal
in the making.
10
Una nuova
dimensione
estetica.
Una proposta
in divenire.
11
Il progetto Ola, dotato di un impatto
architettonico diretto e distintivo,
dà origine ad una cucina tridimensionale
ed al contempo essenziale. Caratterizzata
da un design innovativo e razionale, capace
di farla percepire - fin dal suo apparire - come un classico. Con l’intento dichiarato
di avvalersi di soluzioni tecnologicamente
ed ergonomicamente innovative, funzionali
e d’avanguardia. Ola, impiega le tecnologie più
avanzate: abbandona il legno, confinato al telaio,
a favore di schiume poliuretaniche
consolidate in stampo e laccate.
pa
ct
im
atto
p
Im
e
m
i
id
r
t
co_
i
n
to
t
e
t
hi
arc
le
a
n
o
nsi
ion
s
en
m
i
d
ree
h
T
al
r
tu
c
ite
h
c
r
al_a
The Ola project, with a strikingly direct and
distinctive architectural impact, gave rise
to a three-dimensional but essential kitchen
- characterised by an innovative and rational
design which instantly made it a classic.
The clear intention was to make use
of the most technologically and ergonomically
innovative, functional and avant-garde
solutions available. Ola effectively uses
cutting-edge technologies, abandoning wood,
constricted inside the frame, in favour
of moulded polyurethane lacquered foams.
12
1996, Good Design Award, Chicago Design Atheneum Museum
1997, American Building Products Award, Home Magazine USA
13
VIVA
1994
AUna
newnuova
lease
ofconsapevolezza
life for
curves
in the
progettuale
kitchen
14
Nuova
vita alla
curva in
cucina
15
Superfici dalla peculiare forma bombata,
mobili disegnati su un’inedita linea curva,
che ben si ritrova sul bordo anteriore del piano
di lavoro. A sua volta reso compiuto nella
sua ergonomia da un caratteristico profilo
antitracimazione. Tutto è morbido,
senza spigoli, progettato per servire la persona
nei suoi gesti quotidiani. Le ante curve delle basi
e dei pensili, sono realizzate con degli specifici
stampi in Baydur ad alta densità. Una cucina,
davvero “viva” e, per sua naturale vocazione,
capace di guardare al futuro.
Pro
gett
ata
D es
p er
una
vita_
igne
d fo
r eve
senza
spigo
li
ryda
y life
_with
Surfaces with an unusual rounded shape,
cabinets designed on an unprecedented
curved line, which sits perfectly on the upper
edge of the worktop. This in turn is rendered
ergonomic by a characteristic anti-drip edge.
Everything is smooth, with no corners,
designed to suit the gestures of everyday life.
The curved doors of the base units and the
wall units are also manufactured with specific
high-density Baydur moulds. A kitchen that
is truly “alive” and, by its natural vocation,
able to look to the future.
16
no sh
arp e
dges
17
IDEA
2000
A timeless
icon
with style and
personality
18
Un’intramontabile
icona
di stile e
personalità
19
Interpretare un classico con un approccio
razionale e moderno, mescolando rigore
ed eleganza, per raggiungere una qualità
progettuale capace di assicurare un’esperienza
senza tempo. E’ stata l’ambiziosa sfida di
Snaidero e Pininfarina nella rivisitazione della
cucina IDEA, nata nel 1972 e primo esempio
Snaidero di cucina senza maniglia. Il risultato
è un autentico “timeless”, in cui il rigore delle
forme viene smorzato dalla morbidezza di
alcuni dettagli, che trasmettono la sensazione di
solidità e durata, ma anche uno stile essenziale
ed immediatamente riconoscibile.
tagli
i det
l
o
c
c
i
nei p
za_
n
L’elega
The
eleg
anc
e_in
the
min
or d
eta
ils
Re-interpretation of a classic, with a rational,
modern approach, combining rigour and
elegance to achieve a design quality that
ensures a timeless experience.
This was the ambitious challenge of Snaidero
and Pininfarina when they decided to reinterpret
the IDEA kitchen, first designed in 1972 and the
first example of a Snaidero handle-free kitchen.
The result is truly “timeless”, a kitchen
where the rigidity of the shapes is smoothed
away by the softness of certain elements,
which give a sense of solidity
and long-lasting, but also an essential
and immediately recognisable style.
20
1999, Good Design Award, Chicago Design Atheneum Museum
2000, Kitchen of the Year, Kitchen and Bath Business Magazine USA
21
22
2003
2003
“After Ola,
we felt the need
to go further,
to think outside the box
and radically transform
the kitchen with
a new configuration,
starting with behaviour,
gestures and the dynamics
expressed by both the users
and the spectators involved
in the whole process.
“Dopo Ola
sentivamo la necessità
di andare oltre,
di pensare al superamento,
alla radicale trasformazione,
ad una nuova configurazione
della cucina,
partendo dal comportamento,
dal gesto, dalla dinamica espressa
dagli attori e dagli spettatori
interessati al rito.
So, why not attempt
to design a kitchen where
everything is close at hand,
ready to use, using
the past to improve
the present?”
Perché dunque non cercare
di progettare la possibilità
di avere a portata di mano
tutti gli attrezzi ,
come strumenti pronti al tocco,
per fruire all’istante
di antiche suggestioni?”
PAOLO
PININFARINA
PAOLO
PININFARINA
23
ACROPOLIS
2003
Functional
Una nuova
use
of space.
consapevolezza
The
centre of
progettuale
everyday life.
24
InUna
funzione
nuova
dello
spazio.
consapevolezza
Alprogettuale
centro
della vita.
25
Acropolis è la cucina concentrica,
studiata per stare al centro della stanza,
per venire incontro alle esigenze di una persona
che rivendica la propria centralità
ed il proprio primato sull’oggetto,
chiede di esserne protagonista, vuole perciò
avere tutto attorno a sé e sente il bisogno
di una vera modernità propositiva. Un nastro
continuo come superficie di appoggio per le
differenti attrezzature. Materiali high-tech, quali
alluminio e acciaio, a scandire il repertorio delle
funzioni, tutte prive di orpelli, agibili all’istante.
o attorno al quale_la vita pulsa
e
l
c
u
n
Un
The be
ating hear
t_of the home
Acropolis is a concentric kitchen, designed
to be positioned in the centre of the room.
It is designed to satisfy the needs of customers
that want to feel like the centre of attention
and participate in their space, having everything
around them in a very modern way.
A continuous process like the continuous
surface of the worktop for the various
equipment. High-tech materials, like aluminum
and steel, mark the range of functions,
without decorative frills and with everything
on hand for immediate use.
26
2003, Good Design Award, Chicago Design Atheneum Museum
2003, Global Design, Innovation Award, Londra
27
VENUS
2006
Beautiful
shapes
combined
with total
functionality
28
La meraviglia
Unaforma
nuova
della
consapevolezza
incontra
progettuale
l’eccellenza
della funzione
29
L’eleganza di Venus si esprime
attraverso forme lievi e volumi leggeri.
La sua leggerezza è trasmessa dal disegno
dei piani e delle mensole. L’utilizzo dell’alluminio
consente la realizzazione di forme curve,
dall’andamento speculare o simmetrico
e di grande leggerezza percettiva.
Anche i pensili sono concepiti con la medesima
logica di continuo e sinuoso allineamento.
Il forte valore estetico dei piani dinamici non
compromette l’ergonomia e la funzionalità. La zona operativa è più profonda,
e ciò per garantire un maggiore spazio fruibile.
Il design_che emoziona
Engaging_design
The elegance of Venus is expressed
in the lightweight shapes and units. Its lightness
is conveyed by the design of the surfaces
and the shelves. The use of aluminum allows
for the creation of curved forms with mirrored
or symmetrical trends and a great visual
lightness. The wall units are also conceived
with the same logic of continuous
and sinuous alignment. The strong aesthetic
impact of the dynamic surfaces does not
compromise their ergonomics and functionality.
The working area has more depth,
to offer a larger amount of usable space.
2006, Good Design Award, Chicago Design Atheneum Museum
30
31
2010
“20 years’
down the line,
we decided
to reinterpret Ola,
setting ourselves the task
of creating a more
contemporary appearance
and elegance,
while still maintaining
the authenticity of a true
icon from our past.
32
2010
“A 20 anni di distanza
abbiamo deciso di ripensare
il progetto Ola,
ponendoci come obiettivo
quello di realizzare un’estetica
e un’eleganza più contemporanee,
ma al tempo stesso riconfermando
l’autenticità di un grande
classico del nostro passato.
This was a major challenge for us:
taking our experience
and the cornerstones
of our design and
improving on them,
in a combination of tradition
and industrial innovation.”
Una sfida per noi
davvero importante:
percorrere la filosofia
della valorizzazione della
nostra esperienza
e cultura progettuale
puntando ad una combinazione
rinnovata tra tradizione
e innovazione industriale.”
EDI
SNAIDERO
EDI
SNAIDERO
33
OLA 20
2010
The substance
of form.
Simple
elegance.
34
La sostanza
Unaforma.
nuova
della
consapevolezza
Semplice
progettuale
eleganza.
35
Tecnologia, artigianalità, disegno:
la sintesi di un impegno progettuale
risolto in elementi di grande impatto
estetico e funzionale.
La gamba di supporto di isole e penisole,
un segno grafico di indiscutibile richiamo
Pininfarina. Il pensile con anta basculante
Croupier, un tocco di originalità che nasconde
grande funzionalità e tecnologia.
L’integrazione della maniglia sull’anta,
per rafforzare l’essenzialità estetica della cucina.
Un progetto “concreto”, non elitario,
ma modernamente capace di interpretare
un’inedita relazione emotiva e funzionale fra
“lo spazio cucina” e “lo spazio persona”.
onsapevole
c
à
t
i
n
r
e
ra_mod
u
s
i
m
a
La curva
Custom curves_consciously contemporary
Technology, craft, design:
a summary of the commitment to design
resulting in components with
a huge aesthetic and functional impact.
The supporting leg of the island and peninsula
units is an unmistakable Pininfarina graphic
element. The wall unit with Croupier
lift-up door offers a touch of originality which
conceals major functionality and technology.
Incorporation of the handle into the door
reinforces the aesthetic simplicity of the design.
A “tangible” project, not elite, but with
a contemporary ability to interpret
an unprecedented emotional
and functional relationship between
“kitchen space” and “personal space”.
36
2010, Trophees du Sadecc, Lione, France
2011, Good Design Award, Chicago Design Atheneum Museum 37
DESIGN.
A WINDOW
ONTO THE FUTURE
“Creativity and innovation,
emotion and functional rigour:
these have been the
cornerstones of the first
25 years of the creative
partnership between Snaidero
and Pininfarina. A collaboration
which has combined
cutting-edge scientific
research and engineering with
the unusual aesthetic
dimensions of design
at its very best, destined
to mark the rhythms
of everyday life. ”
38
PAOLO
PININFARINA
DESIGN.
UNA FINESTRA
SUL FUTURO
“Creatività e innovazione
tecnica, emozione e rigore
funzionale. Questi gli assi
portanti della collaborazione
di Snaidero con Pininfarina
nei primi 25 di storia.
Una storia che ha visto
coniugare gli aspetti più
avanzati della ricerca
scientifica e ingegneristica con
la dimensione estetica
peculiare di progetti
eccellenti, destinati
a scandire in modo funzionale
i ritmi della vita di tutti i giorni. ”
EDI
SNAIDERO
39
AUDACE
40
41
42
43
Esclusiva
Emozionante
Estrema
OLA 25 LIMITED EDITION PRESENTATA NELLA FINITURA LACCATO
MICALIZZATO OPACO NERO EXTRA CON PROFILI SOTTOTOP IN
LACCATO METALIZZATO ROSSO 458. IL PIANO DI LAVORO È REALIZZATO
IN VETRO FINITURA LUCIDA, MENTRE LO SCULTOREO SUPPORTO
DEL PIANO PENISOLA REALIZZATO IN FIBRA DI CARBONIO LACCATA
METALLIZZATA, AFFIORA EVIDENTE COME UNA PENNELLATA DI COLORE. Exclusive
Exciting
Extreme
OLA 25 LIMITED EDITION HAS AN EXTRA BLACK MATT MICALISED
LACQUER FINISH, WITH UNDERTOP PROFILES IN RED 458 METALLISED
LACQUER FINISH. THE WORKTOP MADE OF GLASS, WITH A GLOSS
FINISH, WHILE THE SCULPTURE-LIKE SUPPORT OF THE PENINSULA
WORKTOP IN METALLIZED LAQUERED CARBON FIBRE, STANDS OUT
LIKE A STROKE OF COLOUR.
46
47
Tecnologica
Performante
Full optional
OLA 25 LIMITED EDITION, CON LA SUA VOCAZIONE ALLA SPERIMENTAZIONE, APPLICA ALLA CUCINA LA LACCATURA MICALIZZATA OPTANDO
PER CROMIE MOLTO SOFISTICATE, LA CUI ELEGANZA E BRILLANTEZZA
TROVANO LA MASSIMA ESPRESSIONE GRAZIE AD UN BACKGROUND
DI OLTRE 50 ANNI DI ESPERIENZA NELLA VERNICIATURA DI SUPERFICI
DOMESTICHE, SAGOMATE E NON.
High-Tech
High-performing
Full optional
IN OLA 25 LIMITED EDITION, WITH ITS EXPERIMENTAL DESIGN, MICALISED
LACQUER IS APPLIED TO THE KITCHEN, OPTING FOR HIGHLY
SOPHISTICATED COLOURS, WITH AN ELEGANCE AND BRILLIANCE
HIGHLIGHTING 50 YEARS OF EXPERIENCE IN LACQUERING SHAPED
AND NON-SHAPED HOME SURFACES.
48
49
A FUTURISTIC
INTERPRETATION
OF THE HOME.
PROVOKING AND
AUDACIOUS,
WITH SOFT,
SENSUAL
AND PURE LINES.
UN’INTERPRETAZIONE
DELLO SPAZIO
DOMESTICO CHE
GUARDA AL FUTURO.
PROVOCATORIA,
AUDACE, DALLE LINEE
MORBIDE, PURE E
SENSUALI.
PININFARINA DECIDED TO BASE ITS DESIGN ON A FORMAL INTERPRETATION
OF “SERGIO”, THE LATEST CONCEPT CAR DESIGNED FOR FERRARI,
STRIVING TO COMBINE THE VERY BEST TRADITIONS OF PININFARINA
RESEARCH, WHICH HAS PRODUCED MANY CONCEPT CARS, RECOGNISED
AS MASTERPIECES OF ITALIAN DESIGN OVER TIME.
UN ESERCIZIO CHE PININFARINA HA DECISO DI FARE ISPIRANDOSI
ALL’INTERPRETAZIONE FORMALE DI “SERGIO”, L’ULTIMA CONCEPT CAR
DISEGNATA PER LA FERRARI, ALL’INSEGNA DELLA MIGLIOR TRADIZIONE
DELLA RICERCA STILISTICA PININFARINA CHE HA PRODOTTO MODELLI
UNICI, RICONOSCIUTI NEL TEMPO COME AUTENTICI CAPOLAVORI
DELL’ITALIAN DESIGN. 50
50
51
51
Moderna
Leggera
Dinamica
OLA 25 LIMITED EDITION RIPROPONE LA MORBIDEZZA DEL SEGNO
CURVO, SINTESI FORMALE DI VITA E MOVIMENTO. UN DESIGN MORBIDO
E DISTINTIVO CHE CONFERISCE RINNOVATE DINAMICHE ALLO SPAZIO
DOMESTICO, RESTITUENDOLO PIÙ FUNZIONALE ED ERGONOMICO.
PLASMATO SUI GESTI DELL’OPERATIVITÀ DOMESTICA E PRIVO DI
SPIGOLI E ANGOLI “VIVI”.
Modern
Light
Dynamic
OLA 25 LIMITED EDITION REPROPOSES THE SOFTNESS OF A CURVE, A
FORMAL SYNTHESIS OF LIFE AND MOVEMENT. A SOFT AND DISTINCTIVE
DESIGN WHICH RE-IGNITES THE DYNAMISM OF THE DOMESTIC SPACE,
MAKING IT FUNCTIONAL AND ERGONOMIC ONCE AGAIN. MODELLED
ON THE GESTURES OF DOMESTIC ACTIVITIES, WITH NO CORNERS OR
“SHARP” EDGES.
52
53
54
55
OLA 25 LIMITED
EDITION DISPLAYS
ITS TOTAL
ELEGANCE
IN THE SOFTNESS
OF ITS WORKTOP,
ETCHING OUT AN
INTELLIGENT AND
CONVIVIAL SPACE.
OLA 25 LIMITED
EDITION DISPIEGA
TUTTA LA SUA
ELEGANZA NELLA
MORBIDEZZA DEL
PIANO DI LAVORO,
TRATTEGGIANDO UNO
SPAZIO INTELLIGENTE
E CONVIVIALE.
THE VARIOUS COMPOSITIONS AND MATERIALS ALLOW FREEDOM OF
DESIGN, PLACING THE CUSTOMER AT THE CENTRE OF THE PROCESS
AND FREE TO CHOOSE ISLAND AND PENINSULA UNITS TO CREATE AN
OPEN AND FUNCTIONAL ENVIRONMENT, TO BE ENJOYED IN TOTAL
HARMONY WITH THE LIVING SPACE.
LE DIVERSE POSSIBILITÀ COMPOSITIVE E MATERICHE PERMETTONO DI
PROGETTARE LIBERAMENTE, LASCIANDO IL CLIENTE PROTAGONISTA DI
OGNI SCELTA E LIBERO DI IMPIEGARE ISOLE E PENISOLE PER DISEGNARE
UN AMBIENTE APERTO E FUNZIONALE, DA CONDIVIDERE IN PIENA
ARMONIA CON IL LIVING.
56
57
58
59
CLASSICA
60
61
62
63
TIMELESS
ELEGANTE
SARTORIALE
OLA 25 LIMITED EDITION RIESCE A CONIUGARE, ANCORA UNA
VOLTA, GLI ASPETTI PIÙ AVANZATI DELLA RICERCA TECNOLOGICA
E DELL’ESPERIENZA INDUSTRIALE CON LA DIMENSIONE ESTETICA
PECULIARE DEL PROGETTO. IL PENSILE CROUPIER NE È LA
DIMOSTRAZIONE: FORMATO DA DUE GUSCI IN MATERIALE COMPOSITO
TERMOFORMATO, ESTREMAMENTE LEGGERO, RESISTENTE E SOLIDO,
VIENE LACCATO, IN QUESTA ESCLUSIVA EDIZIONE, CON UNA
VERNICIATURA LUCIDA REALIZZATA ARTIGIANALMENTE ANCHE SUGLI
ELEMENTI SAGOMATI. TESTIMONIANZA DI GRANDE SAVOIR-FAIRE
INDUSTRIALE.
TIMELESS
ELEGANT
TAILOR-MADE
OLA 25 LIMITED EDITION ONCE AGAIN SUCCESSFULLY COMBINES
CUTTING-EDGE TECHNOLOGICAL RESEARCH AND INDUSTRIAL
EXPERIENCE WITH THE UNUSUAL APPEARANCE OF A PROJECT. THE
CROUPIER WALL UNIT IS PROOF OF THIS: FORMED OF TWO SHELLS
IN THERMOFORMED COMPOSITE MATERIAL, EXTREMELY LIGHTWEIGHT,
RESISTANT AND SOLID, IT IS LACQUERED, IN THIS EXCLUSIVE EDITION,
WITH A GLOSS LACQUER CRAFTED ONTO THE SHAPED ELEMENTS.
PROOF OF GENUINE INDUSTRIAL KNOW-HOW.
64
65
A CLASSIC IS SOMETHING
BEAUTIFUL AND
ITS BEAUTY IS
UNQUESTIONABLE;
SOMETHING BECOMES
A CLASSIC WHEN THAT
IS WHAT WE THINK IT
IS, WHEN HISTORY HAS
DECREED IT TO
BE IMPORTANT, TRUE
AND ESSENTIAL.
IL CLASSICO È CIÒ
CHE È BELLO, CIÒ CHE
È BELLO IN MODO
INDISCUTIBILE;
IL CLASSICO È CIÒ CHE
TUTTI RITENGONO
TALE, CIÒ CHE LA
STORIA HA DECRETATO
COME IMPORTANTE,
COME VERO, COME
FONDAMENTALE.
WE DECIDED TO BASE THE NEW OLA25 LIMITED EDITION ON THE CLASSIC
VERSION, REINTERPRETING THE DETAILS WITH AN UNPRECEDENTED
TOUCH OF ELEGANCE, ACCORDING TO A NEW AESTHETIC DIMENSION,
WITH A TIMELESS LANGUAGE, AND A SOFT AND REASSURING APPEARANCE.
ABBIAMO VOLUTO RACCONTARE LA OLA25 LIMITED EDITION ISPIRANDOCI ALLA SUA RAPPRESENTAZIONE CLASSICA, INTERPRETANDONE
I DETTAGLI CON UN TOCCO DI INEDITA ELEGANZA, SECONDO UNA
NUOVA DIMENSIONE ESTETICA, CON UN LINGUAGGIO TIMELESS, ED
UN SEGNO MORBIDO E RASSICURANTE.
66
67
LUSSO
UNICITÁ
ESPERIENZA
QUESTA RAPPRESENTAZIONE DELLA OLA RILEGGE IN CHIAVE MODERNA
GLI STILEMI E GLI ELEMENTI STORICAMENTE CARATTERIZZANTI DEL
PROGETTO. LO SVILUPPO COMPOSITIVO ANGOLARE OFFRE UNA
VISIONE COMPATTA E AL TEMPO STESSO ARTICOLATA DELLA CUCINA
PRESENTATA IN UN’INEDITA VERSIONE BIANCA LACCATA LUCIDA,
REALIZZATA IN EDIZIONE LIMITATA ANCHE SUGLI ELEMENTI SAGOMATI
DEL PROGETTO. GLI ELEMENTI DISTINTIVI DELLA CUCINA COME IL
SUPPORTO DEL PIANO PENISOLA ED I PROFILI SONO REALIZZATI NELLA
NUOVA FINITURA LACCATO BRONZO.
LUXURY
UNIQUENESS
EXPERIENCE
THIS VERSION OF OLA IS A CONTEMPORARY REINTERPRETATION OF THE
STYLISTIC FEATURES AND HISTORICAL ELEMENTS OF THE DESIGN. THE
CORNER DEVELOPMENT OFFERS A COMPACT AND SIMULTANEOUSLY
COMPREHENSIVE VIEW OF THE KITCHEN, PRESENTED IN AN
UNPRECEDENTED VERSION WITH A REFINED GLOSSY WHITE LACQUER
FINISH, DEVELOPED BY CRAFTSMEN ON THE SHAPED ELEMENTS OF THE
PRODUCT. THE DISTINGUISHING ELEMENTS OF THE KITCHEN, SUCH AS
THE SUPPORT OF THE PENINSULA WORKTOP AND THE PROFILES, HAVE
A BRONZE LACQUER FINISH.
68
69
70
71
INEDITA
72
73
Raffinata
Seducente
Glamour
OLA 25 PRESENTATA IN UN’INEDITA VERSIONE AD ISOLA CON ANTE IN
LACCATO MICALIZZATO CHAMPAGNE E PIANO DI LAVORO IN VETRO
LUCIDO NERO. LA COMPOSIZIONE, FLUIDA, LEGGERA E ICONICA
VALORIZZA IN MANIERA SCULTOREA IL SUPPORTO DEL PIANO ISOLA
REALIZZATO IN LACCATO LUCIDO NERO.
Refined
Seductive
Glamorous
OLA 25 IS PRESENTED IN AN UNPRECEDENTED ISLAND WORKTOP
VERSION WITH DOORS IN A CHAMPAGNE MICALISED LACQUER FINISH
AND WITH A CLEAR BLACK GLASS WORKTOP. THE FLUID, LIGHT AND
ICONIC COMPOSITION ENHANCES THE SCULPTURE-LIKE SUPPORT OF
THE ISLAND WORKTOP WITH ITS GLOSSY BLACK LACQUER FINISH.
74
75
Equilibrio
Pulizia
Rigore
IL PERFETTO EQUILIBRIO TRA IL PROFILO FUNZIONALE E IL PROFILO
STILISTICO DEL PIANO SAGOMATO PUÒ SODDISFARE DIVERSE ESIGENZE
ERGONOMICHE, COMPOSITIVE E DI SFRUTTAMENTO DEGLI SPAZI
ABITATIVI. L’AMPIEZZA DI FINITURE DISPONIBILI PER LE SUPERFICI DEI
PIANI DI LAVORO PERMETTE DI INTERPRETARE MOLTEPLICI DESIDERI
ESTETICI E FUNZIONALI.
Balanced
Clean-cut
Rigorous
THE PERFECT BALANCE BETWEEN THE FUNCTIONAL AND STYLISTIC
ASPECTS OF THE SHAPED WORKTOP SATISFY VARIOUS ERGONOMIC,
COMPOSITIONAL AND FUNCTIONAL NEEDS OF THE HOME
ENVIRONMENT. THE EXTENSIVE RANGE OF FINISHES AVAILABLE FOR THE
WORKTOPS ALLOWS A WIDE RANGE OF AESTHETIC AND FUNCTIONAL
DESIRES TO BE SATISFIED.
78
79
AT SNAIDERO,
THE CONCEPT
OF “DESIGN”
IS DISPLAYED
IN THE ABILITY
TO HARMONISE
A CRAFTSMAN’S
ATTENTION TO EACH
DETAIL WITH
CUTTING-EDGE
TECHNOLOGY
AND ERGONOMICS.
IN SNAIDERO IL
TERMINE “DESIGN”
SI REALIZZA
NELLA CAPACITÀ
DI ARMONIZZARE
L’ATTENZIONE
ARTIGIANALE PER IL
SINGOLO DETTAGLIO
CON LA RICERCA
TECNOLOGICA ED
ERGONOMICA
PIÙ AVANZATA.
ALL WITH ONE SINGLE AIM: IMPROVING THE QUALITY OF LIFE IN THE
KITCHEN. OLA 25 RENEWS THIS COMMITMENT, OFFERING SPACE TO
UNPRECEDENTED STYLE, EXPERIMENTATION AND INNOVATION IN
TERMS OF COLOURS, MATERIALS AND DESIGN. FOR A SPACE WHICH IS
ALWAYS LOOKING TOWARDS THE FUTURE.
IL TUTTO CON UN UNICO OBIETTIVO: MIGLIORARE LA QUALITÀ DELLA
VITA IN CUCINA. OLA 25 RINNOVA QUESTO IMPEGNO, DANDO SPAZIO
ALL’INEDITO, ALLA SPERIMENTAZIONE E ALL’INNOVAZIONE IN TERMINI DI COLORI, MATERIALI E PROGETTUALITÀ. PER UNO SPAZIO CHE DA
SEMPRE SA GUARDARE AL FUTURO.
80
81
Scultorea
Distintiva
Tecnologica
IL SUPPORTO DEL PIANO DI ISOLE E PENISOLE È REALIZZATO IN
FIBRA DI CARBONIO LACCATA, MATERIALE COMPOSITO DI ULTIMA
GENERAZIONE COSTITUITO DA UNA STRUTTURA FILIFORME UNITA AD
UNA MATRICE DI CARBONIO. UNA SOLUZIONE, QUEST’ULTIMA, CHE
GARANTISCE UN’ELEVATA RESISTENZA MECCANICA ED UN’OTTIMA
RESISTENZA ALLE VARIAZIONI DI TEMPERATURA.
Sculpture-like
Distinctive
High-tech
THE SUPPORT OF THE ISLAND AND PENINSULA WORKTOPS IS MADE
OF CARBON FIBRE, A NEW GENERATION COMPOSITE MATERIAL
CONSISTING OF A STRINGY STRUCTURE COUPLED WITH A CARBON
MATRIX. A SOLUTION WHICH GUARANTEES HIGH MECHANICAL
RESISTANCE.
82
83
84
85
Ergonomia
Sicurezza
Dinamismo
ATTRAVERSO UN DISEGNO MORBIDO, PULITO, SOBRIO LO SPAZIO
DOMESTICO ACQUISISCE UN NUOVO DINAMISMO, AMMORBIDENDO
L’AMBIENTE E RENDENDOLO, AL TEMPO STESSO, PIÙ FUNZIONALE
IN QUANTO PLASMATO SUI MOVIMENTI TIPICI DELL’OPERATIVITÀ
DOMESTICA
Ergonomics
Safety
Dynamism
THROUGH A SOFT, CLEAN-CUT AND SOBER DESIGN, THE DOMESTIC
SPACE ACQUIRES A NEW DYNAMISM, SOFTENING THE ENVIRONMENT
AND SIMULTANEOUSLY MAKING IT MORE FUNCTIONAL, AS IT IS SHAPED
TO SUIT THE TYPICAL MOVEMENTS OF DOMESTIC OPERATIONS.
86
87
88
89
Snaidero Rino Spa
Viale Rino Snaidero, 15 ❘ 33030 Majano (Ud) - Italy
Tel. +39 0432 063111 ❘ Fax +39 0432 063235
www.snaidero.com
SNAIDERO RINO SPA SI RISERVA LA FACOLTÀ DI APPORTARE MODIFICHE IN QUALSIASI MOMENTO
PER MIGLIORARE I PROPRI PRODOTTI. È ASSOLUTAMENTE VIETATO RIPRODURRE ANCHE IN PARTE
TESTI, FOTO O DISEGNI DEL PRESENTE CATALOGO. TUTTI I DIRITTI SONO RISERVATI. MARCHI E
LOGHI PRESENTI IN QUESTO CATALOGO SONO DI PROPRIETÀ DELLA SNAIDERO RINO SPA E
RISPETTIVAMENTE DELLE AZIENDE CHE VI APPAIONO RAFFIGURATE.
SNAIDERO RINO SPA RESERVES THE RIGHT TO MAKE CHANGES TO THIS CATALOGUE AT ANY
TIME IN THE INTERESTS OF IMPROVING ITS PRODUCTS. THE REPRODUCTION OR EVEN PARTIAL
REPRODUCTION OF ANY TEXT, IMAGES OR DESIGNS FEATURING IN THIS CATALOGUE IS STRICTLY
FORBIDDEN. ALL RIGHTS RESERVED. BRANDS AND LOGOS SHOWING ON THE PRESENT CATALOGUE
ARE OF SNAIDERO RINO SPA PROPERTY, AND OF THE COMPANIES THAT RESPECTIVELY ARE
DEPICTED.
93
Snaidero è sempre vicina a te
BOCCOLINI ARR.TI
VIA CASSIA KM.41,300 - NEPI
01036 Viterbo
SOZIO
VIA IGINO GARBINI, 25 - VITERBO
01100 Viterbo
Snaidero Rino S.p.A. Via Rino Snaidero, 15 - 33030 Majano (Ud) - Italy
www.snaidero.com - www.parlaconsnaidero.it - www.facebook.com/snaiderocucine
[email protected] - Numero Verde 800-225522