Celli Group - ADS2 Brands

Transcript

Celli Group - ADS2 Brands
giugno 2015
june 2015
40
SPECIAL ISSUE Celli & ADS2
SPECIALE Celli & ADS2
Introducing
a new global player.
introducing the company ads2
Vi presentiamo l’azienda ADS2
Italian excellence for hight-quality drinking.
Celli and Carlsberg partner at expo 2015
L’eccellenza italiana al servizio della qualità del bere.
Celli e Carlsberg partner a EXPO 2015
summary
editorial 40 •
Our results confirm good company choices
Goffredo Celli
A new global player in the
dispensing equipment business
Mauro Gallavotti
Celli Group •
Introducing the Company ADS2
ADS2 mission and strenghts:
interview with the Managing Director Derek Evans
Meet ADS2 team
Developing a bespoke product
Interview with Sean Fortune, Chief Design Officier at ADS2
EXPO 2015 •
Sustainability in the
beverage dispensing industry
Communicating excellence
Italian excellence for hight-quality drinking
Celli and Carlsberg partner at Expo 2015
quality •
Geo green coolers: certified sustainable quality
Celli Group •
Celli Asia 10TH anniversary
Celli Russia, a new market benchmark
water division Fonte Alma •
Alma: optimal solutions for professional
operators in the hospitality business
Celli Group •
LAM: production process innovation
with the new next-generation laser
environment •
Becoming a CO2 professional:
from coolers design to maintenance
innovation •
Celli post-sale assistance,
always by the customer’s side
Celli goes for stainless steel
for the world leading taps
at your service •
3
4
I dati premiano le nostre scelte aziendali
Goffredo Celli
Un nuovo player globale nel
dispensing equipment
Mauro Gallavotti
6 Vi presentiamo l’aziendaADS2
8 La missione e i punti di forza di ads2:
team ADS2
10 IlCome
sviluppare un prodotto personalizzato
12
2
nell’industria
14 Ladelsostenibilità
beverage dispensing
l’eccellenza
15 Comunicare
italiana al servizio della qualità
16 L’eccellenza
del bere. Celli e Carlsberg partner a Expo 2015
18 Impianti Geo green: qualità sostenibile certificata
Asia 10 anniversario
20 Celli
22 Celli Russia, un nuovo benchmark per il mercato
soluzioni ottimali per i
24 Alma,
professionisti dell’ospitalità
innovazione nei processi produttivi
26 LAM:
grazie al nuovo laser di ultima generazione
intervista con l’Amministratore Delegato Derek Evans
Intervista a Sean Fortune, Chief Design Officer di ADS
o
28 Come si diventa professionisti della CO :
2
dalla progettazione alla manutenzione degli impianti
post vendita Celli,
30 Assistenza
sempre al fianco dei clienti
sceglie l’acciaio inossidabile
32 Celli
per i rubinetti leader nel mondo
34 Spazio alla formazione di Celli!
36 Orientagiovani Unindustria
38 Una rete capillare per un servizio d’eccellenza
Celli nel mondo
around the world •
Celli at the XIII Bierfest Kunstmann, Chile 40 Celli al XIII Bierfest Kunstmann, Cile
The GlamFonts towers landing in London 41 Le colonne GlamFonts sbarcano a Londra
Celli partners in the world 42 Partner Celli nel mondo
Greer light for Celli training!
Orientagiovani Unindustria
A widespread network for top-level service
Goffredo Celli
Presidente - Chairman
[email protected]
Commerciale - Sales
[email protected]
Marketing
[email protected]
2
Finanza e Amministrazione
Finance and Administration
[email protected]
Qualità - Quality
[email protected]
Rivista di informazione tecnologica
di impianti per spillatura.
Stampata in 7.000 copie così ripartite:
Italia 28% - Europa 32% - Altri Stati 40%
Information and technology magazine
for beer, wine and soft-drink dispensing systems.
Printed in n. 7.000 copies Italy 28%
Europe 32% - other countries 40%.
editorial 40
Our results confirm good
company choices
I dati premiano le nostre scelte aziendali
Dear customers, dear friends,
I have always been very happy to join you in your companies with
our house organ CELLI NEWS. It is a great pleasure to update you
on Celli and our new product launches, and to regularly share
with you detailed and useful technical information conveying the
best possible messages on our company. It is also a great pleasure
to inform readers on our projects, achievements, and results.
In this respect, I am happy to inform you that once again Celli has
closed its 2014 accounts with a further turnover increase, more
than 9% up. While this achievement confirms that we have made
the right strategic choices, it also adds up to the many positive
ones of the past few years, which were a result of the joint effort
of all the people that make up this successful team, as well as of
the appropriateness of the products we design for our customers,
who reward us in growing numbers by buying Celli products. We
acknowledge, in particular, our business partners – the dealers
and retailers – who have recorded excellent sales results. Thanks
to their skills and constant effort, they ensure significant technical
support. The importance of our selected and trustworthy product
and service providers should also be acknowledged.
Through cooperation with all the above-mentioned parties, Celli
has managed to strengthen its leadership on all mature and
expanding markets in Europe, Africa, the US, and Asia, while
arousing growing customer appreciation. Such great success,
despite the severe downturn of the world economy in the past
five years, demonstrates the goodness of the company choices.
Before closing my editorial, let me share some great news
with you.
In June 2015 an important British
company will join the CELLI group:
ADS2 is a high-prestige company
specializing in the production of
bespoke towers and of the well-known
and successful vertical piston taps
sold with the “ALUMASC” brand. On
occasion of the release of this issue
of Celli News, I would also like to
welcome the new executives and staff
members wholeheartedly. The new
co-workers will find all the necessary
passion to do more and more
significant and innovative things.
Further details will be provided
in the editorial of Mr. Mauro
Gallavotti, CEO of Celli S.p.A.
Carissimi Clienti, cari amici
per me è sempre stato un enorme piacere entrare nelle vostre
aziende con il nostro house organ CELLI NEWS. È una grande
soddisfazione tenervi informati sulla realtà di Celli, sui nuovi e
sempre più numerosi prodotti proposti al mercato, divulgando
regolarmente dettagliate ed utili informazioni tecniche che ci
consentono di caratterizzare al meglio la nostra realtà. È inoltre
sempre piacevole informare i lettori sui progetti, sulle realizzazioni,
sui risultati ottenuti dalla nostra azienda.
A proposito di questi ultimi, ho il piacere di informarvi che Celli
ancora una volta ha chiuso il proprio bilancio, quello del 2014,
con un’ulteriore crescita del volume d’affari, pari ad oltre il 9%.
Si tratta di un risultato che conferma ancora una volta la bontà
delle scelte strategiche effettuate. Un simile risultato si somma
ai tanti positivi continuativamente raggiunti negli ultimi anni,
grazie alla collaborazione di tutte le persone che fanno parte
di questa squadra vincente, all’idoneità dei prodotti messi a
disposizione dei clienti, i quali tutti, sempre in maggior numero,
ci gratificano preferendo i prodotti Celli. Un merito non da poco
per aver raggiunto sempre più significativi risultati di vendita,
va attribuito a coloro che sono a tutti gli effetti nostri partner in
affari, i concessionari/rivenditori che grazie alla loro competenza
e all’impegno costante garantiscono una importante assistenza
tecnica. Un ruolo certamente importante va riconosciuto anche
ai selezionati e seri fornitori di prodotti e servizi. Proprio grazie
alla collaborazione di tutti Celli è riuscita in ogni mercato maturo
e in espansione, europeo o africano, statunitense o asiatico,
ad aumentare la propria leadership ottenendo un incrementale
apprezzamento da parte della clientela tutta. Riuscire ad avere
tanto successo, nonostante gran parte dell’economia mondiale
abbia notevolmente sofferto nell’ultimo quinquennio, dimostra la
validità delle scelte aziendali.
Prima di finire questo mio editoriale ho una grande novità da
comunicarvi. Dal mese di giugno 2015 entrerà a far parte del
gruppo CELLI una importante società inglese: ADS2.
Si tratta di una prestigiosa azienda specializzata nella produzione
di colonne personalizzate e dei noti rubinetti a pistone verticale
che tanto successo hanno conseguito con il marchio “ALUMASC”.
Approfittiamo di questo numero del Celli News per porgere ai
nuovi dirigenti e a tutto lo staff il più caloroso benvenuto.
I nuovi collaboratori troveranno tutto l’entusiasmo necessario per
fare cose sempre più significative ed innovative.
Ulteriori e più precisi dettagli vi verranno illustrati nell’editoriale
dell’Amministratore Delegato di Celli S.p.A., Dottor Mauro
Gallavotti.
Comm. Goffredo Celli
Chairman
3
A new global player in the
dispensing equipment business
Un nuovo player globale
nel dispensing equipment
Con l’acquisizione del 100% del gruppo
inglese ADS2 da parte di Celli, nasce un
nuovo player globale in grado di sfidare
i “big” del settore beverage dispensing
equipement.
Celli’s acquisition of 100% of the
British group ADS2 gives life to a new
global player capable to challenge the
“big ones” in the beverage dispensing
equipment business.
Dietro ad ogni acquisizione di successo
All successful acquisitions are the result
ci sono sempre razionali molto forti e
of a strong rationale, and it was a
proprio una condivisa visione del mercato,
shared vision of the market, a strongly
una forte complementarietà di offerta e le
complementary offering, and the possible
possibili sinergie che si possono sviluppare
synergies that brought together the
insieme hanno da subito accomunato il
management of Celli and ADS2 into a
management di Celli e quello di ADS2,
transaction bound to generate high value
che hanno dato vita ad un’operazione che
for the customers and for both players.
creerà valore sia per i clienti, sia per le due
The new group, with a turnover of
aziende.
about 60 million EUR, 180 employees,
Il nuovo gruppo che nasce, con un fatturato
two manufacturing units in Italy and
di circa 60 milioni di Euro, 180 dipendenti,
the UK, and sales offices in Singapore
due sedi produttive in Italia e in UK, filiali
and Moscow, is definitely the leading
commerciali a Singapore e a Mosca, è
manufacturer
of
beer
dispensing
sicuramente il leader nell’equipement per
equipment, and one of the main players
Mauro Gallavotti
la spillatura della birra ed uno dei principali
in the soft drinks business.
C.E.O. Celli Group
Amministratore Delegato del Gruppo Celli
player nel soft drink.
Beyond numbers – 300,000 taps
Al di là dei numeri - 300.000 rubinetti
manufactured and sold annually, 75,000
prodotti e venduti ogni anno, 75.000 colonne, 25.000 impianti - il
towers, 25,000 coolers – the new group combines the tradition
nuovo gruppo unisce la tradizione e la migliore qualità dei prodotti
and top quality of the standard Celli products – including such
standard Celli – si pensi solo ad icone come la colonna Cobra o il
icons as the Cobra tower or the FC4 tap – with the marketing
rubinetto FC4 – alle competenze di marketing e design di ADS2.
and design skills of ADS2.
Si perché la proposta di ADS2 è molto forte: aiutare i brand della
The ADS2 proposition is very strong: help beer brands stand
birra ad emergere dalla folla e dal rumore di ogni locale – bar, pub,
out from the crowd and noise of points of sale – bars, pubs,
ristorante, ecc. - cercando soluzioni e disegnando prodotti ad hoc
restaurants, etc. – by designing customized solutions and
per i propri clienti.
products for its customers.
The new Celli Group will focus on 5 specific business areas:
Il nuovo Gruppo Celli lavorerà così su 5 aree di business ben definite:
beer
Birra
4
soft drinkS
water
acqua
other product
categories
altre categorie
services
servizi
editorial 40
The Company Celli / L’Azienda Celli
The Company ADS2 / L’Azienda ADS2
For each of these categories, Celli offers a comprehensive
range of products, from components to systems and to full
installations. It also acts as a privileged counterpart to develop
innovative co-designed and co-engineered projects, with the
sole purpose of being the ideal partner of its customers in the
provision of the best consumer experience of end customers,
both in terms of brand and of product. All this is achieved
through a comprehensive group of companies and units:
Per ciascuna di queste categorie, il Gruppo Celli offre una gamma
completa di prodotti, dai componenti agli impianti per arrivare alle
installazioni complete; così come si propone come interlocutore
privilegiato per sviluppare in co-designing e co-engineering progetti
innovativi, con l’unico fine di essere il partner ideale dei propri clienti
nell’offrire al consumatore finale la migliore esperienza di consumo,
sia in termini di prodotto che di marca.
Tutto questo attraverso un articolato gruppo di società e divisioni:
Celli for 40 years an Italian and world leader in the dispensing
equipment business
LAM a manufacturer of laminates, a crucial component of
most Celli products
Alma the Group’s water division
ADS2 Brands a British leader in bespoke products for beer
brands
ADS2 Dispense the Group’s division specializing in
pumps and other components
ADS2 Longborough the Group’s company specializing
in printing services
ADS2 Impact the division specializing in branded
glassware and merchandising
Celli Asia a company based in Singapore that sells the
Group’s products on the Asian and Oceanian markets
Celli Russia Moscow based company that
markets the Group’s products in the markets
Russia and CIS
Celli da 40 anni leader italiano e uno dei leader mondiali nel
Celli is a large group, whose
value rests in the people
that work on a dayto-day basis to
satisfy customer
needs: a new
international
management
team made
up
of
experts
in
all company
areas – sales,
c u s t o m e r
service,
R&D,
p u r c h a s e s ,
operations, administration
& finan-ce, human resources –
and hundreds of selected suppliers across all
continents, all sharing the same principle: drink different!
dispensing equipement
LAM produttore di laminati, componente fondamentale di molti
prodotti del gruppo
Alma divisione acqua del Gruppo
ADS2 Brands società inglese leader nei prodotti bespoke per i
brand della birra
ADS2 Dispense divisione del Gruppo specializzata in pompe
ed altri componenti
ADS2 Longborough società del Gruppo specializzata nei
servizi di stampa
ADS2 Impact divisione specializzata nei bicchieri brandizzati e
nel materiale di merchandising
Celli Asia società con sede a Singapore che commercializza i
prodotti del Gruppo nei mercati asiatici e
dell’Oceania
Celli Russia società
con sede a Mosca che
commercializza
i prodotti del
Gruppo nei
mercati Russia
e CIS
Un
grande
gruppo quindi il
cui valore è riposto
nelle persone che
quotidianamente
lavorano per soddisfare
i bisogni dei clienti: un
nuovo team di management
internazionale,
professionisti
preparati in ogni area aziendale –
vendite, customer service, R&D, acquisti,
operations, amministrazione e finanza, Human
Resources –, centinaia di fornitori selezionati in ogni
continente; tutti accomunati da un unico credo: drink different!
Dott. Mauro Gallavotti
C.E.O.
5
Introducing the
Company ADS2
Vi presentiamo l’azienda ADS2
The ADS2 Group is a leading supplier to the global beverage
industry, specialising in dispense equipment and branding
solutions.
Il Gruppo ADS2 è leader della fornitura di prodotti per l’industria
globale delle bevande, specializzato nei sistemi di spillatura e nelle
soluzioni di branding.
Headquartered in Northamptonshire, England, the Group’s
capabilities are focused into four key business divisions: ADS2
Brands, specialising in bespoke dispense fonts, taps and point
of sale equipment for beverage brands; ADS2 Dispense,
specialising in diaphragm pumps for beverage control systems
and centrifugal, spindle and turbine pumps for beverage
coolers, ADS2 Longborough, specialising in pad, screen and
digital print services, and ADS2 Impact, specialising in branded
glassware and merchandising.
Il Gruppo, con sede nel Northamptonshire, Inghilterra, comprende
quattro divisioni principali: ADS2 Brands, specializzata nella
produzione di colonne, rubinetti e apparecchiature per i locali
realizzate su misura per i singoli marchi di bevande; ADS2 Dispense,
specializzata nelle pompe a membrana per i sistemi di controllo
delle bevande e nelle pompe a centrifuga, ad albero e a turbina per
gli impianti di refrigerazione; ADS2 Longborough, specializzata
nei servizi di stampa a tampone, serigrafica e digitale, e ADS2
Impact, specializzata nei bicchieri brandizzati e nel merchandising.
The ADS2 Group was created in 2011, following the
acquisition of ADS2 Brands (then Alumasc Dispense) from the
Alumasc Group, by the company’s senior management team.
Led by managing director, Derek Evans, the management
buyout also included the acquisition of ADS2 Impact (then
Charles Glassware). The creation of ADS2 Dispense and ADS2
Longborough followed shortly thereafter, in line with the ADS2
Group’s strategic objective to offer a fully integrated dispense
equipment and branding solutions service from one source.
Il Gruppo ADS2 è stato costituito nel 2011 dopo l’acquisizione
di ADS2 Brands (all’epoca Alumasc Dispense) dal Gruppo
Alumasc da parte del senior management team aziendale.
Il management buyout, guidato da Derek Evans, amministratore
delegato, ha previsto altresì l’acquisizione di ADS2 Impact
(all’epoca Charles Glassware). La costituzione di ADS2 Dispense
e di ADS2 Longborough è avvenuta poco dopo, in linea con
l’obiettivo strategico del Gruppo di offrire soluzioni di spillatura
e branding completamente integrate da un’unica fonte.
The Group’s customers include global brewers such as
AB InBev, Carlsberg, C&C Group, Diageo, Heineken, MolsonCoors and SABMiller, as well as many of the UK’s national,
regional and micro brewers, wine and spirits producers, soft
drinks companies and licensed retailers.
I clienti del Gruppo sono birrifici globali quali AB InBev, Carlsberg,
C&C Group, Diageo, Heineken, Molson-Coors e SABMiller,
nonché numerosi microbirrifici o realtà nazionali e regionali
inglesi, produttori di vini e liquori, industrie di soft drink e rivenditori
autorizzati.
Among these customers
the Group is renowned
for its experience and
expertise. ADS2 Brands,
for example, was formed
in the mid 1960s and is
the longest established
manufacturer of beer fonts
in the world and one of
the largest producers of
beer taps. Similarly, ADS2
Impact offers over 45
years’ specialist glassware
branding experience.
6
Celli Group
Among the world’s leading brewers, the ADS2 Group is perhaps
best known for delivering bespoke fonts, taps and point of sale
for brands such as Tuborg, Carlsberg, Heineken, Beck’s Vier,
Stella Artois, Somersby and Kronenbourg. Led by creative and
technical director, Sean Fortune, the Group offers a complete
product design and development service in-house, which can
take an idea and manage its development from engineering
design definition all the way through to final production.
Backed by a proven global sourcing network and experience
across a variety of materials, processes and finishes, the ADS2
Group’s 42,000 sq. ft. manufacturing facility can produce up
to 3,000 fonts per week. Importantly, the facility is not tied to
any one manufacturing process, and can be adapted to meet
the specific needs of each individual project – always delivering
what is right for the brand.
Presso questi clienti, il Gruppo è noto per la sua esperienza e
competenza. ADS2 Brands, ad esempio, è stata costituita alla
metà degli anni 1960 ed è la più antica industria di colonne per
la spillatura della birra del mondo e uno dei principali produttori
di rubinetti. Analogamente ADS2 Impact offre oltre 45 anni di
esperienza nella produzione di bicchieri brandizzati.
Tra i principali birrifici del mondo, il Gruppo ADS2 è forse più noto
come fornitore di colonne, rubinetti e punti di erogazione realizzati
su misura per marchi quali Tuborg, Carlsberg, Heineken, Beck’s
Vier, Stella Artois, Somersby e Kronenbourg. Guidato da Sean
Fortune, direttore creativo e tecnico, il Gruppo offre un servizio
interno completo di design e sviluppo prodotti, in grado di partire
da un’idea e gestirne lo sviluppo dalla fase di progettazione tecnica
alla produzione finale.
Sostenuto da una rete globale di approvvigionamento e da una
vasta esperienza nei materiali, nei processi e nelle finiture, il Gruppo
ADS2, con il proprio stabilimento da 3.900
metri quadrati produce fino a 3.000
colonne alla settimana. In particolare, lo
stabilimento non è legato a un particolare
processo produttivo e può essere adattato
alle esigenze specifiche di ogni singolo
progetto, offrendo costantemente ciò che
è più giusto per il singolo marchio.
7
ADS2 mission
and strenghts:
Derek Evans
La missione e i punti di forza di ADS2:
interview with the Managing Director
intervista con l’Amministratore Delegato Derek Evans
ADS2 design, develop and deliver better brand
experiences, helping brands raising awareness,
developing and creating difference.
This philosophy is reflected in their products and in the
experience and know-how that comes from being the
world’s longest established manufacturer of fonts and
one of the largest producers of taps, tap markers and
handles. The Managing Director Derek Evans explains
how ADS2 add value and competitive advantage.
Tell us about the ADS2 Groups’
vision and strengths
Derek Evans
Managing Director
Amministratore
Delegato
“Our vision is to make drinks dispense better together.
We believe our success lies in working ever more closely with
our customers, building long-term and mutually beneficial
relationships. This doesn’t happen by accident and it’s an area
where we excel. We work hard to ensure we fully understand our
customers’ businesses so that we are best placed to fulfill their
dispense and branding needs. We are more than just a supplier.
We are their partners.
“Since creating the ADS2 Group in 2011, we have continued
to invest in the business and develop our offer. We now
operate four complimentary divisions that provide customers
with all of the products and services they need from one
source. From fonts and taps to branded glassware and
pumps for beverage coolers, our products are integral
components within bars and retail outlets, delivering
quality performance and value.
“We have invested in recruitment, too, and have
assembled a dedicated team that has the skills,
expertise and desire to continue to drive the
business forward.”
ADS2 design realizza una migliore esperienza del marchio,
contribuisce a diffonderne la conoscenza e crea una
differenza attraverso il proprio sviluppo.
Questa filosofia si riflette nei suoi prodotti, nonché nell’esperienza
e nel know-how che derivano dall’essere il produttore di colonne
più antico del mondo e uno dei principali produttori di rubinetti,
badge per rubinetti e pomelli. Derek Evans, amministratore
delegato della società, spiega in che modo ADS2 genera valore e
vantaggio competitivo.
Ci parli della visione e dei punti di forza
del Gruppo ADS2
“La nostra visione è migliorare la spillatura delle bevande. Riteniamo
che il nostro successo risieda in una collaborazione sempre più
stretta con i clienti, instaurando rapporti duraturi e reciprocamente
vantaggiosi. Questo non succede per caso, ed è un ambito in cui
sappiamo eccellere. Ci sforziamo di capire a fondo il business dei nostri
clienti per poter soddisfare al meglio le loro esigenze di spillatura e di
branding. Siamo qualcosa in più di un fornitore. Siamo partner.
“Dalla costituzione del Gruppo ADS2 nel 2011, investiamo
costantemente nel business e nello sviluppo della nostra offerta. Oggi
gestiamo quattro divisioni complementari che forniscono ai clienti
tutti i prodotti e i servizi di cui necessitano da un’unica fonte. Dalle
colonne ai rubinetti ai bicchieri brandizzati e alle pompe per i sistemi di
refrigerazione delle bevande, i nostri prodotti sono parte integrante dei
bar e dei locali, e assicurano qualità e valore.
“Abbiamo investito anche nel personale, creando un team dedicato e
dotato della competenza, dell’esperienza e della volontà di sviluppare
ulteriormente il business.”
Perché avete stabilito che Celli è il partner giusto
per il Gruppo ADS2?
“Il nostro obiettivo è sempre stato quello di far crescere il business
di ADS2 e di esaminare più a fondo le opportunità disponibili al di
fuori del Regno Unito. Grazie a questa collaborazione, possiamo
espandere a livello globale la nostra offerta e la nostra filosofia, cosa
che difficilmente avremmo potuto fare da soli. In effetti, l’esperienza,
la conoscenza, la competenza e la struttura mondiale di Celli hanno un
valore inestimabile per noi e sono lieto di avviare questa collaborazione
e di cogliere le opportunità esistenti per entrambe le realtà. In Celli
abbiamo trovato un partner straordinario che condivide la nostra stessa
visione e la nostra passione per l’innovazione, il design, la qualità e
l’attenzione per il cliente. Siamo diversi ma complementari e, insieme,
realizzeremo un’offerta veramente completa. Non so immaginare un
connubio migliore.”
8
The Stella Artois foam cutter, cup and drip tray
Tagliaschiuma Stella Artois, cup e raccogligocce
Celli Group
Why did you decide that Celli is the right
partner for the ADS2 Group?
“Our goal has always been to grow the ADS2 business and
more fully explore the opportunities that exist outside of
the UK. This partnership means we can take our offer and
philosophy global in a way that would have been difficult
to achieve on our own. Indeed, Celli’s experience, insight,
expertise and worldwide structure will be invaluable, and I
am looking forward to us working together and relish the
opportunities that exist for both businesses. In Celli, we have
found an incredible partner that shares our vision as well as our
passion for innovation, design, quality and customer focus. We
are different yet complimentary, and together will provide a truly
comprehensive offer. I can’t imagine a better fit.”
What does the ADS2 Group bring to the Celli
Group?
“We are perhaps best known for our bespoke expertise. Brands
often need something new and unique that sets them apart
from the crowd, and if that something doesn’t already exist
we design or engineer, prototype and manufacture a bespoke
solution. Our experience extends to all areas of dispense and
point of sale, from fonts and taps to new dispense lighting
systems and custom marketing materials, which can be seen in
recent projects completed for brands such as Beck’s, Heineken,
Somersby, Tuborg and Stella Artois.
We are also focussed on innovation and will seek out advances in
technology, manufacturing, materials and processes to keep us at
the forefront of the market. Our customers rely on us to develop
new products and ideas, to be their partners in innovation and
provide custom solutions that help their brands grow.”
Qual è il contributo che il Gruppo ADS2 apporta
al Gruppo Celli?
“Probabilmente noi siamo conosciuti soprattutto per la nostra
esperienza nella realizzazione di prodotti personalizzati. Spesso
i marchi richiedono qualcosa di nuovo e di esclusivo che li faccia
emergere dalla massa e se questo qualcosa non esiste ancora, noi
disegniamo, progettiamo, creiamo il prototipo e produciamo una
soluzione personalizzata. La nostra esperienza abbraccia tutti gli aspetti
della spillatura e del locale, dalle colonne ai rubinetti, dai nuovi sistemi
d’illuminazione della colonna al materiale di marketing personalizzato,
come si può vedere da alcuni recenti progetti realizzati per marchi quali
Beck’s, Heineken, Somersby, Tuborg e Stella Artois.
Siamo inoltre fortemente orientati all’innovazione e perseguiamo
i progressi di tecnologia, produzione, materiali e processi per
mantenerci all’avanguardia sul mercato. I nostri clienti si affidano a
noi affinché sviluppiamo nuove idee e prodotti, collaboriamo con loro
all’innovazione e forniamo soluzioni personalizzate in grado di favorire
la crescita dei loro marchi.”
Ci parli ancora della vostra filosofia della
personalizzazione
“I marchi devono poter emergere e un design
personalizzato attira immancabilmente
l’attenzione in uno spazio di vendita affollato.
Il nostro obiettivo è facilitare il più possibile la
differenziazione
dei marchi dei nostri clienti da quelli
pourtal
dei concorrenti, aiutarli a riflettere i loro valori e a
tap
influenzare la percezione da parte dei consumatori. Con
tutta la concorrenza in atto oggi sul mercato, un design
personalizzato apporta quel valore aggiunto tanto ambito e
tanto apprezzato dai consumatori.”
Tell us more about your bespoke philosophy
“Brands need to stand out and a bespoke design will always draw
attention in a crowded retail space. Our goal is to make it as easy
as possible for customers to differentiate their brands from the
competition, to reflect their values, and influence the way they
are perceived by consumers. With all the competition that’s out
there, bespoke design provides that added value that customers
cherish so much and benefit from.”
shipyard
tap handle
Illuminated Carlsberg pod
Scudo Illuminato CarLsberg
peroni lenses
lenti peroni
Heineken
Highlight
David
9
Meet ADS2 team
Derek Evans
il team ADS2
[Managing Director]
Derek is Managing Director of the ADS2 Group, and led the
management buyout team that acquired the business from the
Alumasc Group in 2011. His believes this is a people business. It
requires expert design and engineering knowledge, but ultimately
it is about building long-term and mutually beneficial relationships.
This philosophy has guided the way Derek has shaped the business
and led the ADS2 Group team, putting customers first and taking
pleasure in meeting their needs with innovative and market-defining
solutions that add value to their brands and delight consumers the
world over. Over 30 year’s experience within the beverage industry
underpins his leadership of the ADS2 Group team, while his passion
for excellence and professionalism drives the business forward.
Nigel Gilbey
[Sales Director]
As Sales Director of the ADS2 Group, Nigel was part of the acquisition
team that created ADS2 Brands. Having been born into a fairly well
known drinks family, his career path naturally led to the beverage
sector. After a brief period with IDV, Nigel joined Grand Metropolitan
where he held several commercially related management positions.
His career then took him to hold senior management and Board
positions within Europe and the UK, with Pernod Ricard, Foster
International and Scotsman Industries, where he gained considerable
global experience over a 10 year period in the carbonated drinks,
beer and juice markets. Having set up his own beverage equipment
consultancy in 2000, Nigel worked closely with ADS2 Brands (then
Alumasc Dispense) for many years before joining the company.
Sean Fortune
Andrew Abery
In qualità di Direttore Vendite del Gruppo ADS2, Nigel era membro
del team di acquisizione che ha creato ADS2 Brands. Essendo nato in
una famiglia piuttosto nota operante nel settore delle bevande, la sua
carriera lo ha condotto naturalmente verso questo settore. Dopo un
breve periodo in IDV, Nigel è entrato in Grand Metropolitan, dove ha
ricoperto varie posizioni di management in ambito commerciale. In
seguito ha svolto incarichi di senior manager e membro del Consiglio
di varie aziende in Europa e Regno Unito, quali Pernod Ricard, Foster
International e Scotsman Industries, dove ha maturato un’esperienza
globale significativa operando per 10 anni nel settore delle bevande
gassate, della birra e dei succhi. Avendo costituito una propria società
di consulenza alle apparecchiature di spillatura nel 2000, Nigel ha
collaborato con ADS2 Brands (all’epoca Alumasc Dispense) per molti
anni prima di entrare in azienda.
[Creative & Technical Director]
Sean is Creative and Technical Director of the ADS2 Group, and leads an
experienced team that delivers innovative research and development,
new product development, design and engineering solutions for
a broad range of brands and customers. With 28 years’ experience
in research and development, starting in product and packaging at
leading consultancy PI3, Sean moved to SC Johnson Wax as European
Design Manager working across all product categories globally. Here
he gained an understanding of the challenges of implementing
what design agencies create. Moving back into consultancy with
SiebertHead, Sean worked with major consumer brands including
the global alcoholic beverage market, culminating in the design and
execution of the rebrand of Carlsberg and Carlsberg Export in the UK.
This project introduced Sean to ADS2 Brands (then Alumasc Dispense),
and when the opportunity arose to join the company as Creative &
Technical Director, he embraced the challenge. Sean è il Direttore Tecnico e Creativo del Gruppo ADS2 e guida un
team di grande esperienza che realizza attività innovative di ricerca e
sviluppo, sviluppo di nuovi prodotti, design e soluzioni tecniche per
vari marchi e clienti. Con 28 anni di esperienza in ricerca e sviluppo,
iniziata nel settore del packaging presso la società di consulenza PI3,
Sean è entrato in SC Johnson Wax come European Design Manager
incaricato di tutte le categorie di prodotto a livello globale. Qui ha
cominciato a comprendere le difficoltà di realizzare quanto creato dalle
agenzie di design. Tornando alla consulenza con SiebertHead, Sean ha
collaborato con importanti marchi di prodotti di consumo, anche nel
settore globale delle bevande alcoliche, per poi passare al design e al
rebranding di Carlsberg e Carlsberg Export nel Regno Unito. Grazie a
questo progetto Sean ha conosciuto ADS2 Brands (all’epoca Alumasc
Dispense) e, quando è sorta l’opportunità di entrare in azienda come
Direttore Creativo e Tecnico, non se l’è lasciata sfuggire.
[Finance Director]
Andrew is Finance Director of the ADS2 Group. With over 15
years of experience within the brewery sector, Andrew joined the
company (then Alumasc Dispense), as Finance Director in 2003,
and was part of the team behind the management buyout and
creation of ADS2 Brands. Andrew spent his early career in private
practice as an auditor, before moving into industry in 1991, where
he qualified as a Management Accountant. During this time,
Andrew led the finance teams at a number of subsidiaries within
British Polythene Industries, before moving to Alumasc Grundy in
1997 and subsequently Alumasc Dispense. 10
Derek è l’Amministratore Delegato del Gruppo ADS2 e ha guidato il
management buyout team che ha acquisito il business dal Gruppo
Alumasc nel 2011. Per lui l’azienda è fatta di persone: l’esperienza
tecnica e progettuale è importante, ma ciò che conta soprattutto è la
capacità d’instaurare rapporti duraturi e reciprocamente vantaggiosi.
Questa filosofia ha guidato il modo in cui Derek ha plasmato l’azienda
e l’operato del team, ponendo i clienti al primo posto e assaporando
il piacere di soddisfare le loro esigenze con soluzioni innovative e
avanzate in grado di generare valore per i loro marchi e di soddisfare
i consumatori in tutto il mondo. Con oltre 30 anni di esperienza
nell’industria delle bevande, Derek guida il team del Gruppo ADS2,
mentre la sua passione per l’eccellenza e la professionalità garantisce
il progresso costante dell’azienda.
Andrew è il Direttore Finanziario del Gruppo ADS2. Con oltre
15 anni di esperienza nel settore della birra, Andrew è entrato in
azienda (all’epoca Alumasc Dispense) come Direttore Finanziario
nel 2003 e componente del team che ha realizzato il management
buyout e la creazione di ADS2 Brands. All’inizio della propria
carriera, Andrew ha lavorato come revisore in uno studio privato
prima di passare all’industria nel 1991 dove ha operato in qualità di
responsabile della gestione contabile. In questo periodo Andrew è
stato a capo del team finanziario di varie filiali delle British Polythene
Industries prima di passare in Alumasc Grundy nel 1997 e in seguito
in Alumasc Dispense.
Celli Group
Simon Miller
[Operations Director]
Simon is Operations Director of the ADS2 Group, and is
responsible for manufacturing operations, health, safety and
environment, information technology, human resources,
site property and plant management. He has an extensive
background in engineering, which began with a motorsportinspired engineering apprenticeship at Cosworth’s headquarters
in Northampton, UK. Simon then moved into prototype and
development, machine design and production engineering.
He joined ADS2 Brands (then Alumasc Dispense) in 1995 as
Manufacturing Engineer before being appointed as Works
Manager in 1998. Tracey Godwin
[Business Development Director]
Tracey is Business Development Director of ADS2 Brands.
Passionate about brands and the beverage industry, she has
spent over a decade working within the industry and joined
the company in 2011. She is responsible for managing a
number of global key accounts within the brewery and soft
drinks markets, building and maintaining long term business
relationships, maximising sales opportunities and generating
new business. Acting as the key interface between the customer
and the company’s internal departments, she brings a wealth of
beverage dispense and point of sale experience to her role, and is
highly skilled in intelligence gathering and developing customer
centric business plans.
Julian Barber
Tracey è Direttore Business Development di ADS2 brands.
Appassionata di marchi e dell’industria delle bevande, lavora
nel settore da più di 10 anni ed è entrata in azienda nel
2011. È responsabile della gestione di vari key account globali
nel mercato della birra e dei soft drink e il suo compito è
instaurare e mantenere rapporti duraturi massimizzando le
opportunità di vendita e generando nuovi affari. Operando in
qualità d’interfaccia tra il cliente e gli uffici interni dell’azienda,
contribuisce al suo ruolo con una vasta esperienza nella
spillatura e nella vendita di bevande e vanta grande competenza
nella raccolta d’informazioni e nello sviluppo di business plan
focalizzati sul cliente.
[Business Development Director]
As Business Development Director of ADS2 Dispense, Julian
has a wealth of experience in the dispense of chilled beverages,
including carbonated soft drinks, juices, beer, wine and cocktails,
as well as hot drinks dispense including vending and espresso
coffee. From a background in technical sales, predominantly
within the food, beverage and chemical processing markets,
Julian joined Totton Pumps in June 2000, and held a number of
commercially related management roles before joining the board
as sales director in 2005. When Totton Pumps was acquired by
the ITT Corporation (latterly Xylem) in 2008, to complement and
strengthen its Flojet range of beverage cooling and dispense
pumps, Julian lead the EMEA beverage sales team to a market
dominant position. He joined ADS2 Dispense in August 2014. Des Hinks
Simon è Direttore Operativo del Gruppo ADS2, responsabile
delle attività di produzione nonché di salute, sicurezza,
ambiente, informatica, risorse umane, proprietà e gestione
impianti. Ha una vasta esperienza ingegneristica, iniziata con un
apprendistato tecnico nel settore motociclistico presso la sede di
Cosworth a Northampton, Regno Unito. In seguito è passato
a occuparsi di sviluppo prototipi, progettazione d’impianti e
ingegneria di produzione. È entrato in ADS2 Brands (all’epoca
Alumasc Dispense) nel 1995 come Tecnico di Produzione per poi
essere nominato Responsabile di Stabilimento nel 1998.
In qualità di Direttore Business Development di ADS2 Dispense,
Julian è esperto nella spillatura di bevande refrigerate, tra cui
bevande gassate, succhi, birra, vino e cocktail, nonché bevande
calde, come il caffè. Partendo da un’esperienza nella vendita
tecnica, soprattutto nel mercato di cibo, bevande e processi
chimici, in giugno 2000 Julian è entrato in Totton Pumps, dove
ha ricoperto diversi ruoli di management in ambito commerciale
prima di entrare nel consiglio come direttore vendite nel 2005.
All’acquisizione di Totton Pumps da parte della ITT Corporation
(successivamente Xylem) realizzata nel 2008 per integrare e
rafforzare la gamma Flojet di pompe per la refrigerazione e la
spillatura di bevande, Julian ha guidato il sales team bevande
EMEA fino a una posizione dominante sul mercato. È entrato in
ADS2 Dispense in agosto 2014. [Business Development Director]
Des is Business Development Director of ADS2 Impact, and leads
a dedicated team that is focused on helping beverage brands
to increase their exposure at or behind the bar using branded
glassware, merchandising and point of sale products. Before
joining the company in 2012, Des worked extensively within
the UK’s brewery and catering equipment sectors, performing a
variety of sales and account management rolls. He then moved
into the specialist glassware arena, and performed a number
of high profile national and international market management
roles within the UK for Ravenhead and then Europe-wide with
Durobor, helping to develop new and existing customers and
support their needs.
Des è Direttore Business Development di ADS2 Impact ed è
alla guida di un team dedito ad aiutare i marchi di bevande ad
aumentare la propria esposizione sopra o dietro il banco del
bar utilizzando bicchieri brandizzati, materiale di merchandising
e prodotti per il punto vendita. Prima di entrare in azienda nel
2012, Des ha collaborato strettamente con il settore delle
apparecchiature per birrifici e ristorazione in vari ruoli di vendita
e gestione account. È poi passato al settore specialistico del
vetro ricoprendo vari ruoli di gestione del mercato nazionale e
internazionale di alto profilo nel Regno Unito per Ravenhead e in
seguito per Durobor in Europa, e contribuendo allo sviluppo dei
clienti nuovi ed esistenti e all’assistenza agli stessi.
11
Developing
a bespoke product
Sean Fortune
interview with
Chief Design Officer at ADS2
Come sviluppare un prodotto personalizzato
Intervista a Sean Fortune, Chief Design Officer di ADS2
Great design is a core part of any brand strategy and will
enhance the performance of any brand in any marketplace.
This is especially true within the competitive world of beer
dispense, as Sean Fortune, creative and technical director of
ADS2 Group explains.
Un buon design è un aspetto fondamentale della strategia
di qualsiasi marchio, in grado di migliorarne la performance
sul mercato. Questo vale soprattutto nel mondo competitivo
della spillatura della birra, come spiega Sean Fortune, direttore
creativo e tecnico del Gruppo ADS2.
“Effective font design is vital when it comes to brand image
and performance,” says Sean, “as most purchase decisions
are based on what the consumer sees and the emotions
stimulated, especially when choosing between multiple
brands. Our job is to deliver bespoke fonts that speak to
consumers, influence perception, define the brand and give
it its competitive edge.”
“Un design efficace della colonna è essenziale quando si
tratta d’immagine e performance di un marchio,” afferma
Sean, “dal momento che la maggior parte delle decisioni
di acquisto si basano su ciò che il consumatore vede e sulle
emozioni suscitate, soprattutto nella scelta tra più marchi. Il
nostro compito è realizzare colonne personalizzate che
parlino al consumatore, ne influenzino la percezione,
definiscano il marchio e gli conferiscano il giusto
vantaggio competitivo.”
Sean Fortune
Creative & Technical
Director
Mastering the art of branding and design aesthetics is no simple
task, and requires that Sean and his team follow a clear design and
development strategy. “We work with the customer’s brands and
technical teams in a specific way,” says Sean, “so that we understand
everything - from budgets to the brand’s design and redesign
schedule, as well as whether it will be competing within an
emerging or mature market. All will influence the final
product delivered.
“We then follow the Project Path, which ensures key
development milestones are identified and achieved.
This begins with Insight and Discovery, probably the
most important stage within any project, where we
define the creative and technical brief with the customer.
Understanding is essential to every successful project.
Every designer should be able to work to a brief; however,
understanding the business requirements behind it, and
being able to make positive suggestions as to how a brief
can be improved, is something completely different. This is
where our experience as designers and engineers gives us a
unique perspective and distinct advantage.”
Each stage of the Project Path requires a different approach
and skillset to ensure the correct focus is given. “We
must strike the right balance between creative, technical
engineering, procurement, assembly and operations,
and this needs to be mirrored within the customer team
too,” says Sean. “This ensures momentum and focus
are maintained and questions are addressed quickly,
removing uncertainty as to what will be delivered and
when.”
12
Padroneggiare l’arte del branding e dell’estetica del
design non è semplice e comporta che Sean e il suo
team seguano una strategia di design e sviluppo ben
definita. “Collaboriamo con il brand team e i tecnici del
cliente in un modo particolare per cercare di raccogliere
ogni informazione sul budget e sul programma di
progettazione e riprogettazione del marchio e per capire
se dovrà competere su un mercato emergente o maturo,”
spiega Sean. “Tutto questo influenza il prodotto finale.
Seguiamo poi il Percorso Progettuale, che prevede
l’indicazione e il raggiungimento di alcune tappe
fondamentali di sviluppo. Il percorso inizia con le fasi di
Analisi e Scoperta, probabilmente le più importanti in
qualsiasi progetto, in cui definiamo gli aspetti tecnici e creativi insieme
al cliente. Capire è essenziale per la riuscita del progetto. Ogni designer
deve poter lavorare in base a un briefing, ma capire i requisiti aziendali
che stanno alla base dello stesso, e poter esprimere suggerimenti utili
per migliorarlo, è tutt’altra cosa. È qui che la nostra esperienza tecnica
e progettuale ci dona una prospettiva unica e un chiaro vantaggio.”
Ogni fase del Percorso Progettuale richiede approcci e competenze
diverse per garantire la giusta attenzione. “Dobbiamo raggiungere
l’equilibrio tra aspetti creativi, tecnici, ingegneristici, di
approvvigionamento, montaggio e funzionamento, e questo vale
anche per il team del cliente,” afferma Sean. “In tal modo siamo
certi di mantenere l’attenzione e di poter rispondere prontamente
alle domande, eliminando ogni incertezza in merito a ciò che
sarà realizzato e quando.”
Somersby font
Colonna Somersby
Celli Group
L’approccio del Gruppo ADS2 è stato
sviluppato negli ultimi otto anni ed
è applicabile a qualsiasi progetto.
“Possiamo sviluppare un design
concept attraverso un’agenzia, oppure
realizzare internamente un progetto
su ordinazione,” spiega Sean. “Ma il
segreto per il successo è sempre lo stesso:
instaurare uno stretto rapporto con il
team dei clienti. Se collaboriamo con loro
in ogni senso e diventiamo un’estensione
del loro team, possiamo fornire le
informazioni e le competenze di cui loro
sono carenti. Collaborare come partner
permette di ottenere risultati veramente
straordinari.”
The ADS2 Group’s approach has
been developed over the last eight
years, and allows for any project be
undertaken. “We can develop an
agency’s design concept, or create
and deliver a bespoke design entirely
in-house,” says Sean. “However, the
key to success is always the same maintaining a close relationship with
the customer’s brands team. When
we engage with them fully and
become an extension of their team,
we can deliver insights and the skills
they do not possess in-house. Working
as partners truly delivers great results.”
Case Studies
Casi Studio
Tuborg Infinity
Carlsberg
Somersby
Carlsberg
Tuborg required development
of a design created by a design
agency – maintaining the brand
intent whilst engineering a
solution: but more importantly
ADS2 Brand shad to develop
the infinity lighting system. This
again was done with prototypes
etc. allowing the customer to
see what was possible before it
was designed.
Somersby
is
the
development of a Brand in
the UK where a low cost
entry bespoke unit was
required. This was achieved
by hand sculpting the
font at the Brand Design
Agencies offices. This
was produced in Ceramic
with the volume Injection
moulded version following
on later.
Tuborg ha richiesto lo sviluppo
di un progetto da parte
di un’agenzia di design –
mantenere l’intento del marchio
realizzando una soluzione
tecnica: ma soprattutto ADS2
Brands ha dovuto sviluppare
il
sistema
d’illuminazione
infinity. Di nuovo il tutto è stato
realizzato grazie a prototipi ecc.
che hanno consentito al cliente
di vedere che cosa si poteva
fare prima di passare alla fase
progettuale.
Beck’s / AB InBev
Somersby è lo sviluppo di
un Brand nel Regno Unito,
dove serviva un prodotto
personalizzato a basso
costo. Il risultato è stato
raggiunto scolpendo a
mano la colonna presso gli
uffici dell’agenzia di Brand
Design. Il prototipo è stato
realizzato in ceramica, e in
seguito è stata prodotta
la versione stampata a
iniezione.
Tuborg font
Colonna Tuborg
Beck’s font
Colonna Beck’s
ADS2 Brands developed the new Beck’s font for the UK over an
extended period of time, as we helped to create a brand framework for
the font. This started with a workshop where ideas on aesthetic design
and process were developed – sketching ideas in front of the customer
involves them in the process and reinforces the skills within the ADS2
Brands team. Following this stage and the development of the Brand
Strategy favoured routes where developed in line with the emerging
brand strategy.
Somersby font
Colonna Somersby
ADS2 Brands ha sviluppato la nuova colonna Beck’s per il Regno Unito
in un lungo periodo di tempo, in quanto ha partecipato alla creazione di
una brand framework per la colonna. Il tutto è iniziato con un workshop
per lo sviluppo di idee per il design dell’estetica e del processo – realizzare
schizzi in base alle idee di fronte al cliente lo coinvolge nel processo e
rafforza le competenze all’interno del team ADS2 Brand. Dopo questa
fase e lo sviluppo della Brand Strategy, sono stati sviluppati i percorsi
preferiti in linea con la brand strategy emergente.
13
expo 2015: protecting the environment
Sustainability in the
beverage dispensing
industry
expo 2015: proteggere l’ambiente
la sostenibilità
nell’industria del beverage
Dispensing is the most environment-friendly
beverage distribution method.
Celli combines its multi-year commitment in the
business with a close focus on environmental
protection starting from the company structure.
La spillatura è il modo più eco-compatibile di
som-ministrazione delle bevande.
Celli unisce a un impegno pluridecennale nel
settore una precisa attenzione alla salvaguardia
dell’ambiente a partire dalla struttura aziendale.
The theme of Expo 2015 “Feeding the Planet, Energy for Life” will
be an opportunity for millions of visitors to confront with a variety of
attempts to find a solution to the food surplus and deficit paradox
through conscious political choices, sustainable lifestyles, and the
use of cutting-edge technologies. The beverage dispensing industry
will have to address the issue in turn.
«The mission of Celli is to transfer the quality of our customers’
beverages from the keg to the glass, while ensuring that consumers
may enjoy an unforgettable drinking experience. This should be
done in a sustainable way,” says Mauro Gallavotti, CEO of Celli
S.p.A. “After all, we have been involved in the journey of beer
and soft drinks from the keg to the glass for more than forty years.
Dispensing turns out to be the most environment-friendly beverage
distribution method, in that it greatly reduces the impact of transport,
storage, and waste disposal compared to bottles and cans. The issue
is even more significant in the case of water, in that one-sixth of the
world population suffers from a water deficit, and 64.4% of global
water resources are confined to 13 countries.
Based on the above, it takes 120 cm3 of oil
and as much as 610 cm3 of water to produce
a 1.5 l PET bottle, generating approximately
45 l of CO2. This means that for each litre
of water we drink, one third is wasted for
container production and management.»
Il tema di Expo 2015, “Nutrire il Pianeta, Energia per la Vita”, sarà
l’occasione per milioni di visitatori di confrontarsi sui diversi tentativi
di trovare una soluzione al paradosso alimentare tra abbondanza
e scarsità di cibo attraverso scelte politiche consapevoli, stili di vita
sostenibili e utilizzo di tecnologie all’avanguardia. Non da meno
l’industria del beverage dispensing dovrà confrontarsi con la
questione. «La mission di Celli è quella di trasferire la qualità delle
bevande dei nostri clienti dal fusto al bicchiere contribuendo a offrire
al consumatore una drinking experience indimenticabile. Il tutto in
modo sostenibile – indica Mauro Gallavotti, amministratore delegato
di Celli S.p.A. – D’altra parte, noi da oltre quarant’anni ci occupiamo
del viaggio della birra e dei soft drink dal fusto al bicchiere: per la
somministrazione di bevande, la spillatura risulta essere il sistema
più eco-compatibile, riducendo enormemente, rispetto a bottiglie e
lattine, l’impatto del trasporto, dello stoccaggio e dello smaltimento
dei rifiuti. Nel caso dell’acqua il problema assume proporzioni ancora
più importanti in quanto nel mondo una persona su sei non ha acqua
a sufficienza e il 64,4% delle risorse idriche
mondiali è concentrato in soli 13 Paesi. In
tutto questo, per produrre una bottiglia di
PET da 1,5 litri occorrono 120 cm3 di petrolio
e ben 610 cm3 di acqua e si generano circa
45 litri di CO2. Come dire che per ogni litro di
acqua che beviamo un terzo è sprecato per
produrre e gestire il contenitore».
This is truly shocking data. What are
the other benefits of dispensing?
Sono dati davvero impressionanti.
Quali altri vantaggi ha la spillatura?
Dispensing is definitely superior in terms
of end consumer experience, particularly
in the beer business, and provided that
the equipment is designed, built, and
maintained appropriately. In terms of pointof-sale service, storage space reduction,
operating efficiency, and the opportunity
to ensure the ideal temperature of the
dispensed beverages are obviously the
main benefits. An additional advantage
comes from the opportunity to valorize the
bartender’s professional skills. Our ads claim
that «Everyone can serve a bottle or a
can, but only a true bartender can serve
a perfect draught beer».
14
dispensing
Mauro Gallavotti
C.E.O. Celli S.p.A.
Amministratore Delegato Celli S.p.A.
In termini di esperienza di consumo finale,
soprattutto nel campo della birra, la
superiorità della spillatura è indiscutibile,
soprattutto se l’impianto è progettato,
costruito e manutenuto a regola d’arte.
In termini di servizio, al punto vendita
è facilmente intuibile la riduzione dello
spazio di stoccaggio, l’efficienza di lavoro e
la possibilità di offrire una bevanda sempre
a temperatura ideale. Un altro vantaggio
è quello della valorizzazione professionale
del barista. Nelle nostre pubblicità noi
diciamo: «Tutti sono capaci di passare
una bottiglia o una lattina, solo un
vero barista sa spillare a regola d’arte».
EXPO 2015
What is the practical commitment of Celli towards
environment protection?
Qual è l’impegno concreto e tangibile di Celli nella
salvaguardia ambientale?
Reducing the environmental impact has been a priority for Celli since
the early 1980s, as evidenced by our decision, as the first company
in Italy, to eliminate chlorofluorocarbons from all cooling circuits, far
ahead of legal provisions. Today Celli is the first company equipped
with in-house charging stations for CO2 and Propane, cooling gases
characterized by a very low GWP index, and producing energysaving systems capable to bring about a significant reduction of
energy consumptions, in some cases up to 80%, compared to the
corresponding R134a-based version, according to tests certified by
Kiwa-Cermet.
Per Celli ridurre l’impatto ambientale è un impegno importantissimo
cominciato già nei primi anni ’80 e testimoniato dalla scelta di
eliminare, primi in Italia, i clorofluorocarburi da tutti i circuiti
refrigeranti, molto prima degli obblighi di legge. Oggi Celli è la prima
azienda a dotarsi di stazioni di carica interne per i gas refrigeranti CO2
e Propano, dal bassissimo indice di GWP e a produrre impianti energysaving in grado di ridurre considerevolmente il consumo di energia
elettrica, in alcuni casi anche dell’80% rispetto alla corrispondente
versione a R134a, con test certificati da Kiwa-Cermet.
Does this mean that sustainable industrial production is
possible?
Of course. The corporate mission of Celli tends both towards
innovation and environmental sustainability: the close combination
between maximum technological standards and sound environmental
policies is the result of a series of competitive systems reducing the
general environmental impact through a successful combination of
low energy consumption and maximum yield of ecological cooling
gases, as well as of new design techniques, new environmentfriendly materials, more efficient customer use of the equipment, and
easier repair and end-of-life disposal. The company’s headquarters
themselves – a modern plant with solar panels, photovoltaic systems,
separate waste collection, and multiple additional ecological solutions
– promote respect for the environment.
Communicating
excellence
Una produzione industriale sostenibile è quindi
possibile?
Certamente, la mission aziendale di Celli è orientata allo stesso tempo
all’innovazione e alla sostenibilità ambientale: il sodalizio concreto tra
massimi standard tecnologici e solide politiche ecologiche è dato non
solo da una serie di impianti competitivi che riducono l’intero impatto
ambientale attraverso l’unione vincente tra bassi consumi energetici
e il massimo rendimento di gas refrigeranti ecologici, ma anche
nuove tecniche di design, nuovi materiali eco-compatibili, utilizzo
più efficiente delle macchine per l’utente, con maggior facilità di
riparazione e smaltimento a fine vita. Anche la sede stessa dell’azienda
esprime rispetto dell’ambiente: uno stabilimento moderno con
pannelli solari, impianti fotovoltaici, raccolta differenziata e altre
molteplici soluzioni ecologiche.
Comunicare
l’eccellenza
After 40 years of success built on high quality, Celli operates
Dopo 40 anni di successi costruiti sulla concretezza di
in the international landscape with a clear mission: “Provide
una grande qualità, Celli oggi si propone sulla scena
the best drinking experience through technology, design, and
internazionale con una mission chiara: “Offrire la miglior
respect for the environment.”
drinking experience grazie a tecnologia, design e rispetto
«Communicating excellence means listening to those
per l’ambiente”.
that use dispensing towers to improve their work, the
«Comunicare l’eccellenza significa dare spazio a chi usa
ideal testimonials – bartenders,” says Giorgia Ottaviani,
ogni giorno la spina per lavorare meglio, il testimonial
marketing & communication manager of Celli S.p.A. “This
ideale: il barista – racconta Giorgia Ottaviani, responsabile
was the starting point for the institutional campaign of
marketing comunicazione di Celli S.p.A. – Così è nata la
Celli, with bartenders explaining why “draught is better.”
campagna istituzionale di comunicazione Celli, dove i
Giorgia Ottaviani
And if it is draught, the best is Celli. Bartenders are also the
barman spiegano perché “alla spina è meglio”. E se è
Marketing Communications
true ambassadors of the environmental values promoted
alla spina, il meglio è Celli. I baristi sono quindi anche gli
Manager of Celli S.p.A.
by Celli – from the sustainable benefits of dispensing to the
ambasciatori autentici dei valori ambientali di cui Celli è
Responsabile Marketing
low environmental impact of dispensing equipment.» «In
promotrice: dai benefici sostenibili della spillatura al basso
Comunicazione di Celli S.p.A.
addition to Expo, in 2015 Celli will participate to more than
impatto ambientale degli impianti di spillatura». «Oltre a
8 international specialized shows, which offer crucial opportunities to establish
un’importantissima vetrina mondiale come è Expo, Celli nel 2015 parteciperà
and promote direct, qualified, and privileged relations between the company and
a più di 8 fiere di settore internazionali, occasioni fondamentali per creare e
its customers,” continues Giorgia Ottaviani. “To this end, a new booth will be
intensificare un rapporto diretto, qualificato e privilegiato tra l’azienda e i propri
designed to enhance the ‘best drinking experience’ and introduce all new entries,
clienti – continua Giorgia Ottaviani. – Lo farà con un nuovo stand interamente
while conveying the company’s values of technology, Italian design, and respect for
progettato per valorizzare la “best drinking experience”, presentando tutte le
the environment and offering the pleasure of a beer dispensed in a professional
novità e veicolando i propri valori di tecnologia, design italiano e rispetto per
manner. Moreover, the Rimini showroom will be completely refurbished to provide
l’ambiente fino ad arrivare al piacere della degustazione con una birra spillata a
a comprehensive full immersion into the Celli brand experience. A place where the
regola d’arte. Ma non solo, lo showroom di Rimini verrà completamente rivisitato
company will be introduced through an emotional journey, where respect for the
e sarà la più completa occasione di full-immersion nella brand experience Celli,
environment plays a leading role».
un luogo nel quale l’azienda verrà raccontata attraverso un percorso emozionale,
Does this mean that Celli will be a venue for discussing on environmental
in cui il rispetto per l’ambiente avrà un ruolo fondamentale». La Celli quindi
sustainability?
come uno spazio di dialogo sui temi della sostenibilità ambientale? «Esattamente
«It does, says Giorgia Ottaviani. “The company already offers training and updates
– risponde Giorgia Ottaviani – l’azienda accoglie già momenti di formazione e
on a variety of subjects, with dispensing courses and meetings with students. These
approfondimento su diverse tematiche, dai corsi di spillatura agli incontri con
opportunities for interaction between the corporate world and research will be
gli studenti. Verranno potenziati questi spazi di dialogo tra impresa e ricerca
enhanced, particularly on the issue of environmental awareness. Our long-standing
soprattutto sul tema del rispetto dell’ambiente. L’esperienza acquisita in tanti
experience in direct research and our awareness of the importance of reducing the
anni di ricerca diretta e l’aver preso consapevolezza della vastità dei temi legati
environmental impact of manufacturing processes have resulted into our effort to
alla riduzione dell’impatto ambientale nei processi produttivi, hanno condotto la
pursue partnerships in the academic world and to launch research programmes
Celli a cercare da diversi anni collaborazioni nel mondo delle università avviando
on eco-design or on technological innovation aimed at environmental impact
programmi di ricerca su l’eco-design o l’innovazione tecnologica finalizzata alla
reduction».
riduzione dell’impatto ambientale».
15
Italian excellence
for high-quality drinking
Celli and Carlsberg partner at Expo 2015
L’eccellenza italiana al servizio
della qualità del bere
Celli e Carlsberg partner a expo 2015
With its 40-year history, Celli is a leading Italian company and a world
reference point in the beverage dispensing system and accessory
business and was honoured to be selected by Carlsberg, an outstanding
international beer producer, as a strategic partner at the high-prestige
showcase of Expo 2015, the greatest event ever on food, nutrition,
and world sustainability, choosing Birrificio Angelo Poretti as the
Official Beer of the Italian Pavilion.
Celli sees dispensing as an art capable to create a comprehensive and
consistent experience, based on the company’s clear mission: combining
Italian design with cutting-edge dispensing equipment technology to
offer the best possible drinking experience, thus contributing to the
success of bartenders and beverage brand professionals with full respect
for the environment. All the companies and units of the Celli Group share
this vision and generate quality and excellence with utmost passion, skill,
and dedication.
This is why Carlsberg Italia has partnered with Celli as a supplier of
dispensing equipment at Expo 2015, as well to design and build the
imposing Brauhaus tower for the Angelo Poretti brewery. The taps with
customized knobs are also reproduced in the huge sculpture at the entry
to the Expo pavilion and at Villa Angelo Poretti.
Celli and Carlsberg meet the challenge of environmental sustainability
launched by Expo 2015 and address the issue in the beverage business.
Birrificio Angelo Poretti interprets the values of Expo 2015 through its
respect for tradition as a social wealth, valorization of local conditions,
social responsibility, respect for the environment, and the ongoing pursuit
of innovative and sustainable approaches.
For Celli manufacturing beverage dispensing equipment means taking
the challenge to provide environment-friendly products. The Celli
dispensing equipment ensures superior quality and freshness, as well as a
much lower ecological footprint compared to bottles or cans. Additionally,
each and every part in the Celli systems is manufactured sustainably –
from the tower to the system and to the cooling gas. The Geo Green
energy-saving systems, originating from the Celli top range, allow to
minimize consumptions while allowing certified energy saving up to
79% compared to standard systems and providing top performance. The
groundbreaking choice to use
propane, rather than ozone,
as a cooling gas also implies
significant
commitment
towards
reducing
the
environmental impact.
All these reasons make Celli
the ideal partner for Carlsberg
to represent sustainability in
the beverage industry in such
a prestigious international
event as Expo 2015.
16
In più di 40 anni di storia Celli è diventata l’azienda leader in Italia e il punto
di riferimento a livello mondiale nel settore degli impianti e accessori per
la spillatura di bevande ed è onorata di essere stata scelta da un grande e
prestigioso gruppo internazionale produttore di birra, quale è Carlsberg,
come partner strategico nella prestigiosa vetrina di Expo 2015, il più grande
evento mai realizzato sull’alimentazione, la nutrizione e la sostenibilità del
nostro pianeta, che ha scelto il Birrificio Angelo Poretti come Birra
Ufficiale di Padiglione Italia.
Per Celli la spillatura è un’arte in grado di creare una experience completa
e consistente e la sua mission è chiara: unire design italiano e tecnologia
avanzata nei propri dispensing equipment per offrire la miglior esperienza
di consumo, contribuendo al successo dei baristi e dei professionisti dei
marchi di beverage, nel pieno rispetto dell’ambiente. Una visione condivisa
da tutte le aziende e le divisioni del Gruppo Celli che con passione,
esperienza e dedizione assolute genera qualità ed eccellenza.
Per questo Carsberg Italia ha scelto Celli come partner per la fornitura degli
impianti di spillatura per Expo 2015 e per la progettazione e realizzazione
della maestosa colonna Brauhaus dedicata al Birrificio Angelo Poretti.
I rubinetti con pomelli personalizzati sono inoltre rappresentati dalla
maestosa scultura posta all’ingresso del padiglione presso Expo e presso
Villa Magnani, all’interno dello stabilimento produttivo di Induno Olona.
Celli e Carlsberg raccolgono dunque la sfida della sostenibilità ambientale
lanciata da Expo 2015 affrontando il tema nell’industria del beverage.
ll Birrificio Angelo Poretti interpreta i valori di EXPO 2015 attraverso il
rispetto della tradizione come eredità sociale, la valorizzazione del territorio,
la responsabilità sociale, il rispetto per l’ambiente e la continua ricerca di
soluzioni innovative e sostenibili, soprattutto nell’ambito della spillatura.
Per Celli produrre impianti per la spillatura di bevande, invece, significa
accettare la sfida di fornire prodotti sempre più capaci di rispettare
l’ambiente. La spillatura Celli, oltre ad una superiorità per qualità e
freschezza e un’impronta ecologica nettamente inferiore rispetto alle
bottiglie o alle lattine, consente di realizzare un’installazione completamente
sostenibile in ogni sua parte: dalla colonna, all’impianto, fino ad arrivare
al gas refrigerante. Gli impianti energy-saving Geo Green sono nati
dal top di gamma Celli e permettono di ridurre al massimo i consumi
consentendo un risparmio energetico
certificato fino al 79% rispetto a
impianti standard e garantendo
altissime performance. La scelta
pionieristica di utilizzare il Propano
come gas refrigerante rispettoso
dell’ozono, inoltre,
significa un
impegno importante nella riduzione
dell’impatto ambientale.
Per questo motivo Celli e Carlsberg
sono i partner ideali per rappresentare
la sostenibilità nell’industria del
beverage in una vetrina internazionale
di prestigio come Expo 2015.
EXPO 2015
Celli and Carlsberg partner for a sustainable future
Celli e Carlsberg insieme per un futuro sostenibile
Antonella Reggiori Customer & Operations
Director di Carlsberg Italia S.p.A. e Mauro Gallavotti
Amministratore Delegato di Celli S.p.A.
17
Geo Green coolers:
certified sustainable quality
Impianti Geo Green:
qualità sostenibile certificata
Celli è impegnata da molti anni nello sviluppo di prodotti rispettosi
dell’ambiente. L’aumentata sensibilità verso i temi della sostenibilità
da parte del mercato inoltre, ha consentito all’azienda di produrre
in serie nuovi impianti di spillatura a basso impatto ambientale
usufruendo di nuove tecnologie maggiormente eco-friendly,
tra queste l’utilizzo del gas refrigerante propano che presenta
un bassissimo indice di Global Warming Potential (GWP). In
particolare, grazie ad un insieme articolato di soluzioni tecniche, si è
ottenuta una consistente riduzione dei consumi elettrici nei modelli
identificati come “GEO Green” e “GEO Green Energy-Saving”,
rispetto ai modelli precedenti.
Le prestazioni rimangono invariate e addirittura in certi casi
migliorate, mentre i consumi di energia vengono
For many years now Celli has been involved in the development
of environment-friendly products. Moreover, increased market
awareness of sustainability issues has allowed the company to
manufacture new low-impact standard dispensing systems by
using new, more eco-friendly technologies. These include the use
of propane as a cooling gas, characterized by a very low Global
Warming Potential (GWP) index. In particular, a comprehensive
set of technical solutions were implemented to achieve significant
reductions of energy consumption in the models identified as “GEO
Green” and “GEO Green Energy-Saving” vs. the previous ones.
Whilst performance is unchanged or, in some cases, improved,
energy consumption is reduced by up to 79%.
These results were demonstrated by a thorough study, and reference
was made to the UNI EN ISO 14021 norm to allow validation by an
independent third party. The party in charge of reviewing all the
data and methods is KIWA-Cermet, an international player involved
in product and system certification in multiple respects, with which
Celli boasts long-standing cooperation.
Since no commercial or industrial methods exist for premix coolers,
Celli has developed its own method, which was submitted to
the main customers for approval and provided for consultation
and possible review by competitors (www.celli.com/home-page/
impianti-premix).
The purpose of this method and, through it, of the relevant study
is to define the mode for testing and collection of technical and
quantitative data on reduction of energy consumption and CO2
emissions in the manufactured systems, so as to substantiate the
ridotti fino al 79%.
Questi risultati sono stati dimostrati tramite uno studio rigoroso
e, per consentirne la validazione da parte di un ente terzo
indipendente, si è fatto riferimento alla norma UNI EN ISO 14021.
L’ente che si è occupato della verifica di tutti i dati e dei metodi è
il KIWA-Cermet, un player di respiro internazionale, impegnato su
più fronti l’ambito delle certificazioni di sistema e di prodotto, con
cui Celli collabora da tempo.
ATIO
ECLAR
NTAL D
ONME
ENVIR
ONME
ENVIR
ATION
ECLAR
NTAL D
ES
EN
0 GR E
N
4
ASS 01
rev. 00
15
18/03/20
n of an
entatio
implem
in the
d
an
is
ed.
analys
ION
in the
design
CLARAT
(LCT)
hieved
been re
NTAL DE
hinking
ONME
been ac
its have
ENVIR
in
ycle T
oling un
ts have
rsion)
Life C
co
en
ve
I
e
LL
em
th
nt
E
le
ov
C
ION
on
ASS 011
equiva
CLARAT
policy,
an Based
rev. 00
ing impr
5
NTAL DE
ation of
evious
riendly
gy-sav
18/03/201
N
-f
pr
lement
ION
ONME
er
AT
lly
imp
EE
VIR
en
its
R
ta
AR
EN
the
G is and in
CL
en
vant
NTAL DE
red to
d.
lys
vironm
GEO(LC50
at rele
from
ONME
esigne
T) ana
ed in the en
(compa
ENVIR
been red
inking
clare th
n achiev
ay vary
ts have
cle Th
model
have bee
ling uni
sion) in
Life Cy
that m
.p.A. de
LLI coo
ements
lent ver
tioned
on the
improv
icy, CE
equiva
Celli S
issions
ATION
Based
ndly pol
-saving
vious
e men
2 em
ov
DECLAR
O
its pre
t energy
ntally-frie
C
to
AL
ab
van
me
d
NT
t rele
environ
from
the
02.
ONME
(compare
lare tha
tting of
y vary
n of an
ENVIR
model
GREEN
.A. dec
that ma
021:20
entatio
use of
have
ntioned
Celli S.p
tional cu
issions
implem
GEO 30
ve me
ISO 14
CO em
in the
cutting
propor
the abo
ting of
2002.
is and
ity with
d.
use of
have
14021:
issions
analys
tional cut
.
ad to a
cutting
redesigne
propor
(LCT)
ed in the
y with ISO
conform
e been
issions
achiev
d to a
gy mix
.
CO2 em
ures le
Thinking
er
conformit
at
in
CO em
in
rgy mix
e been
units hav
en
tures lea
fe
in
Cycle
n)
r
ene
hav
fea
ling
ed
ir
s
ed
sio
ei
ng
Life
lv
coo
the
olv
th
avi
ement
lent ver
CELLI
ing on
ies inv
saving
invo
g
on the
improv
Energy-s
equiva
policy,
adoptin
Based
y depend
tional bod
-saving
nding on
friendly
Energyts and
previous
interna
l bodies
to countr
opting
t energy
mentallyming tes
d to its
leading
country
try depe
t relevan
environ
and ad
s perfor
rts of
rnationa
y from
(compare
lare tha
cial cha
test”.
Tech Lab
may var
to coun
ASS 012
model
.A. dec
g tests
ing inte
The offi
s that
nces.
formance
by CELLI
ntioned
rev. 00
Celli S.p
country
emission
N
oler per
as refere
ve me
rformin
5
obtained
of lead
pe
of CO
n taken
2.
ts
01 – “Co
the abo
ARATIO
13/03/201
e been
ting
bs
of
bee
200
ar
RE
CL
hav
e
cut
een
21:
T/P
a
La
DE
Gr
use
hav
CP
140
tional
NTAL
aving dat
test”.
cutting
GEO 50
ument
Tech
propor
ficial ch
y with ISO
ONME
the doc
issions
d to a
Energy-s
.
es.
of R290
conformit
ENVIR
CELLI
The of
CO em
erred to
rgy mix
tures lea
ormance
Standard
0,13 Kg
ures ref
their ene
olved in
aving fea
GEO 50
referenc
ined by
ler perf
proced
ing on
ies inv
g
Energy-s
0,39
adoptin
of R134a
y depend
ken as
tional bod
– “Coo
en obta
ts and
0,41 Kg
to countr
g interna
N
ming tes
ES
been ta
country
have be
/PRE 01
of leadin
ARATIO
T
533
s perfor
ta
CL
P
Lab
charts
DE
C
t”.
da
l
Green
%)
ch
t
cia
tes
Te
NTAL
s.
h (-22,3
mance
CELLI
The offi
ES
saving
ONME
cumen
erence
Geo 50
rge
r perfor
2234 kW
ained by
n of an
ENVIR
en as ref
Gas cha
0
– “Coole
GREEN
entatio
Energybeen obt
h
to the do
been tak
d
RE 01
implem
a have
Green
of R29
2875 kW
CPT/P
GEO 30
in the
GW P
aving dat
GEO 30
ument
referred
Standar
13 Kg
Kg CO
es
0,
50
d.
lysis and
Energy-s
90
to the doc
ur
gne
ana
R2
O
ard
ed
the
of
esi
ed
E
nd
T)
err
in
tion
Kg
red
G
Sta
(LC
ed
0
mp
0,13
proc
ures ref
been
inking
Consu
1215,3
GEO 30
n achiev
4a
proced
ts have
Kg CO
cle Th
in
Energy
0,39
have bee
ling uni
0,39
of R134a
Yearly
Life Cy
version)
g of R13
LLI coo
ements
348,96
K
5,30
0,24 Kg
on the
factors
ivalent
/kW h
improv
icy, CE
121
41
equ
g
ion
CO
pol
y
vin
0,
iss
Based
Kg
-sa
6
Em
friendl
previous
312
ing
1255,5
t energy
) llyd to its
,3%nta
Area
CO sav
0,544
(-4me
t relevan
envhiron
y from
(compare
533
lare tha
rge
4
295,07
1326 kW
may var
model
.A. dec
1027,6
Gas cha
s that
ntioned
09)
3%)
h
Celli S.p
3
World
emission
ve me
ing
Trust (20
1318,3
1386 kW
of CO
2.
h (-78,7
the abo
: Carbon
CO sav
GW P
0,460
21:200
Source
al cutting
Kg
useCOof
have
07)
309,83
arge
612 kW
portion
9,02
cutting
h ISO 140
)
sion (20
pro
s
tion
wit
107
(27
a
mis
y
ion
mp
e
to
mit
Com
for
Gas ch
4
emiss
Europ
721
lead
Consu
mix.
con,49
Energy
Kg CO
1523,0
in CO
Energy
energy
saving
features
opean
h
ir
ed
83
ng
Eur
the
olv
:
CO
0,4
Yearly
avi
kW
rce
inv
50y-s
Sou
32,erg
ing on
ies
g
tors
En
/kW h
7
753,98
357,94
2875
n (2007)
adoptin
ion fac
y depend
tional bod
1246,5
Kg CO
missio
ts and
Emiss
interna
,08 to countr
GW P
ing
Italy
rgy Com
610
ming tes
leading
country
ing
an Ene
CO sav
Area
0,544
s perfor
rts of
Kg CO2
: Europe
”
CO sav
0,558
ch Lab
test”.
Source
27,48 cial cha
Validation
LLI Te
s.
07)
637,56
mance
n
The offi
cate of
erence
ncy (20
09)
ed by CE
r perfor
World
rgy Age
of “Certifi
en as ref
ing
U.S.A.
Trust (20
640,59
n obtain
sumptio
– “Coole
al Ene
on
means
ES
been tak
332,69
RE 01
: Carbon
CO sav
C
0,460
rnation
by
have bee
T/P
y
a
een
et
Inte
:
Source
Gr
CP
dat
rg
07)
Kg CO2
Source
28,85 aving
A-Cerm
ument
Ene
GEO 30
sion (20
669,44
(27)
rly
the doc
90
Energy-s
ed by KIW
to
R2
Commis
ea
ors
ard
ed
of
7
Europe
rgy
Y
n end
Stand
ing
740,06 ures referr
an Ene
0,13 Kg
6
has bee
h
1231,5
: Europe
GEO 30
CO sav
0,483
ctors
proced
Source
claration
0,39
1564,2
07)
33,33
of R134a
CO2/kW
This De
sion fa
sion (20
g
773,39
is
K
0,24 Kg
5A-3.
m
Commis
E
VP
Italy
rgy
AC
1,32
”
ing
an Ene
ng
312
28
reg. no.
vi
)
: Europe
CO sav
0,558
sa
Validation
4%
4
a
of
1,0
e
Source
cat
h (-5
CO2
Are
0,54
(2007)
“Certifi
rge
679 kW
Agency
0
ans of
Gas cha
U.S.A.
Energy
h
et by me
2
tional
1041,4
A-Cerm
1386 kW
: Interna
1322,7
GW P
Source
ed by KIW
Kg CO
n endors
World
t (2009)
has bee
mption
369,18
295,38
Consu
ving
claration
on Trus
Kg CO
sa
0
Energy
rb
This De
2
O
arly
46
Ca
-3.
Ye
:
C
0,
5A
384,80
tors
ACVP
/kW h
753,98
Source
7
ion fac
Kg CO
reg. no.
Emiss
5
(2007)
1093,4
ing
312,18
Area
CO sav
ission
0,544
1388,8
(27)
Comm
325,38
Europe
637,56
Energy
09)
World
341,25
ving
ing
Trust (20
327,79
3
ropean
2 sa
O
48
CO sav
: Carbon
Eu
0,460
C
:
0,
ce
Source
341,65
Sour
6
n (2007)
669,44
(27)
missio
1
(2007)
1263,2
Europe
rgy Com
ing
378,68
an Ene
1604,5
mission
: Europe
CO sav
0,483
Source
gy Com
Italy
394,70
n (2007)
773,39
missio
ng
an Ener
n”
Italy
rgy Com
”
ing
an Ene
558
O2 savi
alidatio
: Europe
C
0,
V
: Europe
CO sav
0,558
ce
Validation
ur
of
of
e
Source
So
cat
(2007)
“Certifi
tificate
007)
Agency
ans of
U.S.A.
Energy
et by me
of “Cer
ency (2
tional
ns
.
Ag
A-Cerm
: Interna
.A
ea
gy
KIW
rce
m
.S
er
by
Sou
U
ed
l En
n endors
ationa
ermet by
has bee
: Intern
claration
IWA-C
This De
Source
ed by K
5A-3.
ACVP
endors
reg. no.
s been
ha
n
eclaratio
This D
5A-3.
. ACVP
reg. no
GEO 5
ASS 013
rev. 00
5
18/03/201
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
18
quality
environmental claims drafted according to the ISO 14021 standard.
International tables for conversion from kilowatt-hours to kilograms
of CO2 were used to define the extent of greenhouse gas emissions
reductions with reference to the energy mix of the different
countries of destination of the systems. Focus was deliberately
made solely on the use of the system, which is deemed to have
the highest impact and to provide more punctual information than
assembly, which includes the input of resource consumption and the
relative emissions of each component. Most importantly, the 1-year
extension of usage was calculated from commissioning, without
ever switching off the system and always keeping the beverage at
the desired temperature.
Non esistendo metodi commerciali e industriali riferiti agli
impianti premix, Celli ha sviluppato un proprio metodo che è stato
sottoposto all’approvazione dei maggiori clienti e reso disponibile
per la consultazioneINTRODUCTION
ed eventuale revisione INTRODUZIONE
dei competitor
Celli beer and beverage dispensing equipment has always Gli impianti per la spillatura della birra e delle bevande Celli
(www.celli.com/home-page/impianti-premix)
stood out because of its high level of quality centred on si distinguono da sempre per il loro elevato livello qualitaits design and for some years now also its en- tivo incentrato sull’innovazione, il design e da anni anche
Scopo di tale innovation,
metodo,
e tramite esso del sulla
relativo
è quello
vironmental
sustainability.
sostenibilità studio,
ambientale.
From the early 1980’s, Celli S.p.A. has been channelling La Celli S.p.A. ha infatti fin dai primi anni ‘80 orientato i
investments and energies
into the development
of copropri investimenti
per
lo sviluppo
di impianti dal
di definire le itsolers
modalità
di
prova
e
di
raccolta
dei
dati
tecnici
e ridotto
with a low environmental impact. One of the most impatto ambientale. Una delle decisioni più importanti che
decisions that testifies to this commitment was testimoniano questo impegno fu la sostituzione negli anni
quantitativi inimportant
alla
di consumi
energetici
di nell’othe merito
replacement in the
1990’sriduzione
of the chlorofluorocarbons,
‘90 dei Cloro Fluoro
Carburi, responsabili e
del buco
responsible for the hole in the ozone layer, with the gas zono, con il gas R134a. Celli S.p.A. lo ha fatto per prima e
R134a.
The company
was the first toprodotti,
do this, and muchcosì
molto da
in anticipo
rispetto
ai successivi obblighi
di legge e
emissioni di CO
impianti
dare
sostanza
alle
2 degli
earlier than successive legal provisions making it compul- in un periodo in cui nel settore erano in pochi ad aver cura
sory, and at a time when there were few in the sector inte- dell’ambiente.
asserzioni ambientali
redatte
secondo
lo
standard
ISO
14021.
rested in environmental issues.
Celli S.p.A. è anche stata la prima nel suo settore, nel
Celli S.p.A. was also the first in the sector, in 2002, to sup- 2002, ad integrare il proprio sistema qualità ISO 9001 con
plement its di
ISO 9001
Certified Quality System,
with the ISO un sistema didi
gestione
ambientale ISO 14001da
certificato.
Grazie alle tabelle
riferimento
internazionali
conversione
14001 Environmental Management System.
In questo catalogo troverete buona parte degli impianti per
In this catalogue you will find all beer, wine and beverage la spillatura della birra, del vino e delle bevande che Celli
kilowattora a kg
di
CO
,
si
è
potuto
anche
definire
parametricamente
2
coolers that Celli S.p.A. produces, many of the products S.p.A. produce; gran parte dei prodotti illustrati sono stati
shown have been designed and refurbished in relation to progettati e rinnovati in funzione di una significativa riduzioil tipo di riduzione
nell’emissione
gas
serra
riferimento
into the
air and
a huge reduction
in the emissions of Co di
e delmix
contenimento
ne dellein
emissioni
di Co nell’ambienteal
the reduction of energy consumption. In coming years dei consumi energetici. L’impegno di Celli S.p.A. nei proscompany
is committed
to expanding
the use of new vengono
simi anni è l’estensione
dell’utilizzo delle nuove tecnologie
energetico deithe
vari
paesi
dove
gli impianti
venduti.
technologies for reducing the environmental impact (the per la riduzione dell’impatto ambientale (uso di componenti
use of less energy consuming components, an increase meno energivori, aumento dell’isolamento della vasca, vaCi si è di proposito
concentrati
unicamente
sulla
fase
d’uso
in the tank insulation,
HFC free polyurethane foam
tanks, sca in poliuretano
espanso HFC
free ecc)
a tutti gli impianti
etc) of all the ranges and the equipment in this catalogue.
della gamma Celli presenti in questo catalogo.
At the
same time, the
company is introducing
new impattante
solu- Nel contempo l’azienda
è in grado di introdurre delle nuove
dell’impianto, in
quanto
considerata
più
e
maggiormente
tions to replace the R134a gas in the refrigeration coils. soluzioni per sostituire nei circuiti refrigeranti il gas R134a.
There are many possible solutions: the company is already Le soluzioni possibili sono molteplici: l’azienda è già in graindicativa rispetto
alla fase di assemblaggio, che comprende
in a position to produce machinery using propane (R290) do di produrre impianti a propano (R290) e a Co (R744).
and Co (R744). In any case, Celli is also testing other La Celli in ogni caso sta anche testando altre tipologie di
l’apporto dovuto
consumo
risorse
e relative
types of al
non-toxic
gasses with lowdi
inflammability
and with
gas, atossici, aemissioni
bassa infiammabilitàdi
e conogni
un Global Warthe lowest possible Global Warming Potential.
ming Potential il più basso possibile.
S.p.A. is also engagedsottolineare
in the general simplification
Celli S.p.A. è inoltre
impegnata
nella semplificazione
gecomponente. ÈCelli
importante
l’estensione
della
fase
d’uso
of the equipment, in reducing the number of components nerale degli impianti, nella riduzione di componenti e
making assembly and dismantling easier in order to nell’aumentata facilità di montaggio e smontaggio, al fine
considerata diand
1 inanno
messa
inof the
funzione,
senza
spegnimenti
e stessi
increase
reliabilitydalla
and extend
the useful life
machi- di aumentare
l’affidabilità
e la vita utile degli impianti
nes themselves, preventing unnecessary scrapping due to evitando inutili rottamazioni dovute a guasti gravi. Attualserious faults. Currently
the coolant gasalla
used intemperatura
the Celli mente il gas refrigerante
impiegato nella gamma di impianti
mantenendo sempre
la bevanda
desiderata.
range is still the R134a, but the solutions mentioned above Celli è ancora l’R134a, ma le alternative di cui sopra sono
2
2
2
2
are available upon request, our Commercial and Technical
staff will be happy to advise you on the most suitable solution for your needs.
geo
vertical
geo
horizontal
NTAL
ONME
ENVIR
ATION
DECLAR
ION
CLARAT
NTAL DE
ES
ONME
ENVIR
GREEN
ASS 016
rev. 00
5
18/03/201
n of an
entatio
implem
in the
is and
d.
analys
esigne
(LCT)
ed in the
been red
achiev
Thinking
ts have
e been
Cycle
hav
ling uni
s
sion) in
Life
coo
ement
lent ver
CELLI
on the
improv
equiva
policy,
Based
-saving
friendly
previous
t energy
mentallyd to its
are
t relevan
environ
mp
tha
y from
(co
lare
may var
model
.A. dec
s that
ion
ntioned
Celli S.p 015
iss
me
em
ASS the above
of CO2
2002.
e
al cutting
rev. 00
use of
14021:
ting hav
5
portion
201
03/
N
y with ISO
ions cut
18/
to a pro
IO
mit
iss
d
.
for
AT
em
lea
con
CO2
rgy mix
CLAR
tures
their ene
olved in
aving fea
NTAL DE
ing on
ies inv
g
Energy-s
ONME
al bod
depend
adoptin
ENVIR
rnation
ts and
country
inte
to
tes
g
y
g
min
leadin
countr
s perfor
rts of
cial cha
test”.
Tech Lab
s.
ION
CELLI
The offi
formance
erence
CLARAT
ained by
oler per
en as ref
been obt
01 – “Co
NTAL DE
been tak
T/PRE
a have
een ES
ONME
an
Gr
CP
dat
of
75
VIR
ng
ent
um
EN
GEO
atio
y-snavi
ent
erg
the doc
En
implem
of R290
erred to
Standard
in the
0,14 Kg
ures ref
GEO 75
is and
d. proced
analys
the
0,42
of R134a
redesigne
(LCT)
ieved in
0,35 Kg
e been
inking
been ach
cle Th
units hav
s have
455
sion) in
Life Cy
cooling
%)
lent ver
CELLI
rovement
,
on the
iva
imp
icy
equ
g
h (-61,6
sed
pol
Ba
-savin
rge
846 kW
friendly
previous
t energy
Gas cha
to its
mentallyh
m
t relevan
environ
mpared
2205 kW
vary fro
lare tha
del (co
t maPy
.A. dec
thaGW
ned mo
Kg CO2
Celli S.p
issions
mentio
tion
CO2 em
above
mp
of
,18
2.
the
nsu
ting
460
200
y Co
e
use of
Kg CO2
hav
14021:
Energ
tional cut
cutting
Yearly
propor
y with ISO
6
739,58
issions
tors
d to a
.
/kW h
1199,7
conformit
ion fac
CO2 em
rgy mix
tures lea
Kg CO2
Emiss
their ene
olved in
aving fea
ing
389,13
ing on
ies inv
a
g
Are
CO2 sav
Energy-s
0,544
adoptin
y depend
tional bod
0
625,38
to countr
tests and
g interna
1014,5
country
forming
rld
of leadin
09)
per
Wo
s
(20
rts
st
ing
408,58
cial cha
test”.
bon Tru
Tech Lab
CO2 sav
0,460
s.
mance Source: Car
CELLI
The offi
nce
for
by
ere
per
ed
07)
r
3
656,65
obtain
)
en as ref
sion (20
– “Coole
1065,2
e (27
e been
Commis
ropGr
been tak
RE 01
hav
Eu
een
rgy
T/P
a
Ene
ing
472,03
ent CP
opean
aving dat
GEO 75
CO2 sav
0,483
docum
rce: Eur 90
the
Sou
Energy-s
to
R2
07)
of
4
758,61
erred
sion (20
Standard
1230,6
0,14 Kgy
ures ref
Commis
GEO 75
Ital
rgy
proced
”
ing
0,42: European Ene
of R134a
lidation
CO2 sav
0,558
0,35 Kg
Source
e of Va
cat
07)
“Certifi
ncy (20
455
ans of
rgy Age
me
U.S.A.(-8,5%)
Ene
by
h International
ermet
kWrce
:
rge
KIWA-C
2018Sou
Gas cha
orsed by
h
been end
2205 kW
has
P
ion
GW
De2clarat
Kgis CO
Th
mption
5 VP 5A-3.
Consu
116. 5,7
no. AC
Kg CO2
reg
Energy
Yearly
9
101,97
tors
/kW h
1097,7
ion fac
Kg CO2
Emiss
ing
985,74
Area
CO2 sav
0,544
86,22
928,28
09)
3
World
ing
Trust (20
1035,0
: Carbon
CO2 sav
0,460
Source
07)
90,53
sion (20
974,69
(27)
Commis
5
Europe
Energy
1195,7
saving
opean
2
83
Eur
:
CO
0,4
Source
07)
104,59
6,04
sion (20
112
mis
Italy
rgy Com
”
ing
an Ene
: Europe
CO2 sav
0,558
Validation
Source
cate of
07)
“Certifi
ncy (20
of
Age
ans
U.S.A.
Energy
et by me
tional
A-Cerm
: Interna
Source
ed by KIW
n endors
bee
has
claration
This De
5A-3.
ACVP
reg. no.
GEO 75
GEO 75
disponibili su richiesta: il nostro staff commerciale e tecnico
sarà felice di consigliare la soluzione più adatta alle vostre
esigenze.
GREEN
Energy consumption test results
Risultati dei test sul consumo energetico
GEO 30
100%
96%
R134a Standard
Version
R290 Green
100%
GEO 50
GEO 75
R134a Standard
Version
100%
R134a Standard
Version
78%
R290 Green
91%
R290 Green
49%
R290 Green ES
21%
R290 Green ES
38%
R290 Green ES
19
Celli Group
Celli asia 10th anniversary
For 10 years, a strong player
on Asia-Pacific markets.
Celli asia 10o anniversario
Da 10 anni i mercati dell’Area Pacifico
hanno un solido protagonista.
Singapore
Celli Asia was established on April 21,
2005 in Singapore for the purpose of
serving the whole Asian market and being
closer to customers and counterparts
in the Eastern beverage world, thus
anticipating and addressing the needs of
these important markets as effectively as
possible. Celli Asia is the result of a strategic initiative of Chairman
Goffredo Celli for the global market, combined with the ten-year
experience of Executive Manager Christian Biserna developed in
Asia. The decision to set up such a strategic unit in Singapore was
the result of the assurance offered by this country: a commercial hub
in South-Asia, boasting close connections with Australia and China;
high protection of intellectual property; an efficient banking system.
Moreover, Singapore is one of the largest Asian cities, as well as
a cultural centre. The huge past and present success of Celli Asia
is tied to this context and to the company’s innovative philosophy,
combined with the high qualitative standards of its products and
services.
Celli Asia growth rate 2006-2015
Trend di crescita Celli Asia 2006-2015
2006
20
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
Celli Asia è stata costituita il 21 Aprile 2005 a
Singapore con l’intento di servire tutto il mercato
asiatico ed essere più vicina ai clienti ed agli
interlocutori del mondo beverage in oriente, in
modo da anticipare e gestire le esigenze di mercati
sempre più importanti nel modo più efficace
possibile.
È nata dall’iniziativa strategica del Presidente Goffredo Celli sul
mercato globale congiuntamente all’esperienza decennale del
Direttore Esecutivo Christian Biserna maturata in Asia.
La scelta di costituire proprio a Singapore un’unità così strategica è
stata fatta per le garanzie che tale paese offriva: centro commerciale
del Sud dell’Asia con forti connessioni con Australia e Cina, elevata
protezione della proprietà intellettuale e un sistema bancario
efficiente. Ma non solo, Singapore si erge tra le grandi metropoli
asiatiche anche come polo culturale e proprio a questo contesto si
deve l’enorme successo che Celli Asia ha avuto e sta avendo grazie
alla sua filosofia innovativa e agli alti standard qualitativi dei suoi
prodotti e dei suoi servizi.
The management of Celli Asia includes
two Italian members: Christian Biserna
– Executive Director – and Filippo Lau –
Business Development Manager and a
professional administrative.
On a market that offers huge potentials,
the Celli strategy turned out successful,
Christian Biserna
and in these 10 years Celli Asia has been
Celli Asia Executive Director
able to offer ongoing and widespread
local support, providing quick and
flexible responses to the market, taking care of customers with its
high professional skills and experience, and addressing their specific
needs. This resulted into exponential and successful company
growth, by which Celli products could easily access Asian public
concerns to disseminate the company’s values of innovation, design,
and environmental sustainability also on such a peculiar market.
Il management di Celli Asia è composto
da due italiani: Christian Biserna –
Executive Director - e Filippo Lau – Business
Development Manager, affiancati dal
professionale staff amministrativo.
In un’area dalle potenzialità enormi la
strategia di Celli si è rivelata dunque vincente
e in questi 10 anni Celli Asia è stata in grado
di offrire una presenza costante e capillare sul
territorio, dando al mercato risposte veloci e
flessibili, seguendo e curando i clienti da vicino con professionalità
ed esperienza e supportandone i bisogni specifici. Questo le ha
permesso di crescere esponenzialmente ottenendo grandi successi
e consentendo una veloce penetrazione dei prodotti Celli nei
locali asiatici, diffondendo i suoi valori di innovazione, design e
sostenibilità ambientale anche in un mercato così peculiare.
21
Celli Group
Celli Russia, a new
market benchmark
Celli Russia, un nuovo
benchmark per il mercato
After celebrating its 40th anniversary
of operations with a 40 million
EUR turnover in 2014, the Celli
group continues its international
expansion with a strategic
footprint in Russia through the
establishment of a new company
in Moscow – Celli Russia. Despite
the recession affecting the country,
Celli gained a significant market share
with a strategic customer in the Soft Drinks
business. The company’s vision, expressed through specific Key
Account Management actions, allowed to achieve excellent
results in the last three years, with a stunning 36% growth of
the soft drinks business in 2014.
The high-quality product range and a dedicated commercial
action on the Russian market, where Celli already operated
as the favourite supplier of PepsiCo and other multinational
beer concerns, promoted a new important success. With the
combined expansion on the Turkish market through its renewed
soft-drinks range, Celli is now the new European benchmark
and leader. Celli Russia will be an important commercial vehicle
to approach the beer market with a stronger competitive edge.
The severe downturn on the local market could open up new
opportunities for suppliers traditionally focused on design and
high quality, which can now be supplemented with local services
according to the top-level standards that are typical of the group,
thus ensuring significant improvement of the TCO of assets.
If more rewarding results are achieved, this new entity may
become an even more strategic player with local manufacturing
plants, thus providing long-term competitive advantage.
This year we are celebrating 10 years of success of Celli Asia,
and we expect equally positive results for this new company of
the Celli group.
Moskow
Consumi
Consumption
2013
22
Beer
1 United King
dom
2USA
3Germany
4China
5Russia
6Japan
7Spain
8Brazil
9 Czech Repu
blic
10 France
11 South Korea
12 Ukraine
13 Australia
14Italy
15 Republic of
Ireland
16 Austria
17 Canada
18 Belgium
19 Poland
20 Netherlands
Dopo aver celebrato i 40 anni di
attività con 40 mln di fatturato
nel 2014, il gruppo Celli prosegue
nella sua espansione estera con un
posizionamento strategico in Russia,
costituendo una nuova società con base a
Mosca - Celli Russia.
Nonostante la recessione che ha colpito la Russia,
Celli ha conquistato un mercato molto importante con
un cliente assolutamente strategico nel Soft Drink.
La vision imprenditoriale, declinata in specifiche azioni commerciali
di Key Account Management ha portato ottimi risultati nell’ultimo
triennio, con uno strepitoso +36% di crescita del soft drink nel
2014.
Nel mercato russo, in cui Celli già storicamente operava come
fornitore preferenziale di PepsiCo ed altre multinazionali della
birra, l’elevata qualità della gamma e un’azione commerciale
dedicata hanno contribuito a un nuovo importante successo. Con
la contestuale conquista del mercato turco, con la sua rinnovata
gamma soft-drink Celli si attesta quale nuovo benchmark e leader
europeo. Celli Russia sarà un importante veicolo commerciale
anche per affrontare con maggiore competitività il mercato birra.
La grave crisi del mercato locale potrebbe aprire nuove opportunità
a fornitori che si sono sempre caratterizzati per design e qualità, al
quale ora si potrà affiancare anche un servizio sul territorio in linea
con gli standard di eccellenza distintivi del gruppo, garantendo
quindi un miglioramento significativo del TCO degli assets.
Se i risultati continueranno a premiarci non possiamo escludere
che questa nuova realtà acquisisca una valenza strategica ancora
più importante, con linee produttive in loco, diventando quindi un
vantaggio competitivo di lungo periodo.
Quest’anno quindi celebriamo i 10 anni di successi di Celli Asia e
auguriamo altrettanti eccellenti risultati di questa nuova società del
gruppo Celli!
CAGR
Tasso di cresci
ta annuale
composto
M / litres
2.294,70
1.973,21
1.695,77
1.617,63
1.482,17
1.196,84
848,97
650,13
563,20
426,07
401,00
361,24
335,30
253,39
243,42
230,42
225,82
195,88
182,00
150,70
Soft
2013 drink
Consumi
Consumption
1 Middle East,
North Africa 10
.4%
2Africa
7.4%
3Asia
6.6%
4Latin America
3.0%
5Australasia
1.1%
6 Eastern Eu
rope
1.1%
7 Western Eu
rope
0.5%
8 North Amer
ica
-1.4%
Alma: optimal solutions for
professional operators
in the hospitality business
Alma, soluzioni ottimali
per i professionisti dell’ospitalità
As a result of the strong environmental awareness of Celli, Alma – the
water division of the Celli group – has been involved in the protection
of this valuable asset to ensure the general availability of good, fresh,
and healthy still or carbonated water in public concerns through the
FonteAlma water kiosks, which offer POU (Point of Use) solutions
for private homes and hospitality venues, such as bars, restaurants,
hotels, etc.
Zenith International estimates that POUs will increase by 8% in the US
and 6% in Europe between 2013 and 2018. This market expansion
has multiple reasons: water dispensing systems allow to avoid plastic
or glass waste generation, do not produce CO2 for road transport
of bottles, and allow to treat water with cutting-edge technologies,
such as micro-filtration and UV rays, in addition to ensuring significant
economic savings.
The Hospitality market offers great opportunities for growth by
allowing a smart combination of the know-how developed in the
water dispensing technologies of Alma and Celli’s widespread
commercial and technical footprint in the business of
beverage dispensing systems for bars and restaurants.
24
aquatap 12
La sensibilità che da sempre contraddistingue Celli nei confronti della
tutela ambientale ha portato Alma, la divisione acqua del gruppo
Celli, ad impegnarsi a tutelare questo bene prezioso al fine di rendere
disponibile a tutti un’acqua buona, fresca e sana, liscia o gassata sia
nei luoghi pubblici, attraverso le casette dell’acqua FonteAlma, che
attraverso soluzioni POU (Point of Use) per le abitazioni che per i locali
dediti all’ ”Hospitality” come bar, ristoranti, alberghi, etc.
Zenith International stima che tra il 2013 ed il 2018 il tasso di crescita
annuo dei POU sarà dell’ 8% negli Stati Uniti e del 6% in Europa.
I motivi per i quali questo mercato sta crescendo sono molteplici:
gli impianti di erogazione dell’acqua permettono di non generare
rifiuti di plastica o vetro, non producono CO2 per il trasporto su
strada delle bottiglie e consentono di trattare l’acqua con tecnologie
all’avanguardia come la microfiltrazione ed i raggi UV, oltre a
consentire un notevole risparmio economico.
Il mercato dell’Hospitality rappresenta una grande opportunità di
crescita in quanto permette di unire sapientemente il know-how
sviluppato nelle tecnologie di spillatura dell’acqua di Alma con la
capillarità commerciale e di assistenza tecnica di Celli nel settore
degli impianti per l’erogazione di bevande per bar e ristoranti.
magic alma
water division
Using a water dispensing system in bars, hotels, and hospitality venues
offers multiple benefits:
Utilizzare un impianto di spillatura dell’acqua all’interno di bar, alberghi
e attività di ristorazione permette di ottenere molteplici vantaggi:
provide high-quality, sustainable, low-impact water to customers, submitted to chemical and microbiological tests
• Offrire ai propri clienti un’acqua di qualità, sottoposta
a controlli chimici e microbiologici, sostenibile e a basso
impatto ambientale
enjoy higher gains from the sale of loose water than of bottled water
manage a warehouse free of bottles (either glass or PET)
ensure maximum bottle procurement freedom
benefit from a sharp reduction of waste for disposal
For the hospitality channel, Alma has developed a focused offering
that allows to address the needs of any kind of concerns, including
small and large ones, from 50 to more than 200 places.
For medium-large concerns, the Magic Alma tower is recommended.
If installed as a over-counter solution, it allows strong on-site
communication through its attractive design and the Alma logo on
the badge, and is matched with the coolers TE-Mix 25 and TE-Mix
50 based on dispensing needs. For smaller concerns, a compact
over-counter solution such as Aquatap 12 is recommended instead.
In addition to its limited dimensions, it ensures excellent dispensing
performance to satisfy the needs of small-medium concerns.
All the solutions offered by Celli are based on the microfiltration
technology, which allows to obtain water with a good taste, free of
any bad chlorine smells and impurities from the water mains, with
unchanging sensory properties. UV lamps with high antibacterial
power are used in addition to microfiltration to make water even
safer.
Using a water dispensing system in the hospitality sector means
making an environment-friendly and conscious statement, as well as
a strategic one by ensuring economic savings and 20 to 30% higher
margins compared to purchasing pre-bottled water.
The Alma solutions are guaranteed by a team of experts that work on
water. The Alma technicians provide constant support to customers
and take care of all issues – from ordinary maintenance to prompt
extraordinary interventions – to provide reliable service and good,
fresh water subject to annual checks by certified labs.
• Avere margini di guadagno superiori sulla vendita
dell’acqua sfusa rispetto a quella pre-imbottigliata
• Gestire un magazzino libero dallo stoccaggio di
bottiglie (di vetro o PET)
• Garantire un’estrema libertà dall’approvvigionamento
di bottiglie
• Beneficiare di una drastica riduzione dei rifiuti da smaltire
Alma per il canale Hospitality ha formulato un’offerta mirata che
permette di coprire le esigenze di qualsiasi tipo di locale, soddisfacendo
i bisogni di locali di piccole e grandi dimensioni, da 50 fino a più di 200
coperti.
Per i locali medio/alto vendenti viene proposta la colonna Magic Alma,
da installare sul banco bar che, grazie al design accattivante e al logo
Alma sul medaglione, consente una forte comunicazione all’interno
del locale, e viene abbinata agli impianti TE-Mix 25 e TE-Mix 50 in base
alle esigenze di erogazione. Mentre per i locali con maggiori problemi
di spazio viene proposta una soluzione compatta soprabanco
come l’Aquatap 12 che, oltre al ridotto ingombro, consente ottime
prestazioni di erogazione soddisfacendo le esigenze di locali di piccole
e medie dimensioni.
In tutte le soluzioni proposte da Celli la tecnologia adottata è la
microfiltrazione, che permette di ottenere un’acqua di buon sapore,
priva del cattivo odore di cloro e di eventuali impurità presenti nella
rete idrica, mantenendo inalterati i suoi contenuti organolettici.
Oltre alla microfiltrazione, per rendere l’acqua ancora più sicura,
vengono utilizzate lampade UV con potente capacità battericida.
Utilizzare un impianto di erogazione dell’acqua nelle attività che si
occupano di ristorazione significa effettuare una scelta ecologicamente
sostenibile consapevole ed allo stesso tempo un scelta strategica che
consente un risparmio economico e margini di guadagno superiori del
20-30% rispetto all’acquisto di acqua pre-imbottigliata!
Le soluzioni Alma garantiscono anche un team di esperti che hanno
fatto dell’acqua il proprio mestiere. I tecnici Alma, infatti, sono sempre
al fianco del cliente e si occupano di ogni aspetto, dalla manutenzione
ordinaria, ai tempestivi interventi straordinari per offrire un servizio
affidabile e un’acqua buona e fresca sottoposta a controlli annuali
presso laboratori certificati.
50 places
coperti
100 places
coperti
200 places
coperti
7,500 litres served in 1 year
7.500 litri serviti in 1 anno
15,000 litres served in 1 year
15.000 litri serviti in 1 anno
30,000 litres served in 1 year
30.000 litri serviti in 1 anno
Earnings +20% greater with
respect to bottle purchasing
Guadagni superiori del +20%
rispetto all’acquisto di bottiglie
Earnings +25% greater with
respect to bottle purchasing
Guadagni superiori del +25%
rispetto all’acquisto di bottiglie
Earnings +30% greater with
respect to bottle purchasing
Guadagni superiori del +30%
rispetto all’acquisto di bottiglie
10,000 bottles saved,
freeing up greater warehouse space
10.000 bottiglie risparmiate
e magazzino libero dal loro ingombro
20,000 bottles saved,
freeing up greater warehouse space
20.000 bottiglie risparmiate
e magazzino libero dal loro ingombro
40,000 bottles saved,
freeing up greater warehouse space
40.000 bottiglie risparmiate
e magazzino libero dal loro ingombro
11 fewer dumpsters full of waste
29 fewer dumpsters full of waste
57 fewer dumpsters full of waste
to be disposed of during the year
I rifiuti di 57 cassonetti in meno
da smaltire all’anno
to be disposed of during the year
I rifiuti di 11 cassonetti in meno
da smaltire all’anno
to be disposed of during the year
I rifiuti di 29 cassonetti in meno
da smaltire all’anno
25
Lam: production process
innovation with the
new next-generation laser
LAM: innovazione nei processi produttivi
grazie al nuovo laser di ultima generazione
26
The company Lam S.r.l. has been part of the Celli Group since 1995.
Specializing in light INOX steel carpentry processing and characterized
by a dynamic and flexible approach, Lam can provide focused
solutions for a variety of sectors – electromechanics, electronics,
technical systems, furnishing, automotive, and others.
With a long-standing experience, a broad manufacturing surface,
highly qualified staff, and innovative equipment, Lam ensures endto-end service to customers and the best product design,
engineering, and building outcomes.
Within the Celli Group, Lam provides sheet steel for
equipment coating, an important component both in value
and aesthetic terms. Since its acquisition, the company
grew by 13% in 2014, and a further 15% growth is
expected in the 2015/2016 period.
For effective management of such constant growth and
to keep generating customer value, efficient industrial
processes are required across the whole supply chain.
Technology should be at the top.
“This is why we have decided to invest on a new laser system
based on the fiber source technology, with automated rawmaterial loading and work-in-progress
unloading and storage systems,” says
Michele Quaranta, Plant Manager,
Lam S.r.l. “This laser system will replace
the existing CO2-based one, now
obsolete, which causes high saturation
of processing times and does not allow
to manage higher volumes, while
reducing efficiency in the management
of the entire manufacturing cycle. The
new laser will cut processing times
by 65%, with subsequent increase
of the manufacturing capacity to the
benefit of the management of volume growth. Lastly, the
new technology will bring about a reduction by over 50%
of the average requested KW/h power and by 30% of the
consumption of supporting gas, with clear economic, as well
as environmental benefits.”
The newly purchased system is an “OPTIPLEX 3015” 2000W
fiber laser of the company MAZAK with automated loading/
unloading system and a 14-place automatic warehouse.
“The reason for choosing the MAZAK fiber laser is that the
new Optiplex 3015 Fiber is an innovative 2D laser-cutting
machine, equipped with a fiber laser generator,” explains
Michele Quaranta. “This makes it even faster and more
accurate, and allows to reduce cutting times significantly,
Lam srl è una società che fa parte del Gruppo Celli dal 1995. Specializzata
nella lavorazione di carpenteria leggera in acciaio INOX, con un
approccio dinamico e flessibile, è in grado di offrire soluzioni mirate per
numerosi settori: dall’elettromeccanico all’elettronico, dall’impiantistica
all’arredamento, agli autoveicoli e così via. Grazie alla sua decennale
esperienza, ad una larga superficie produttiva, a personale qualificato e a
macchinari innovativi garantisce un servizio completo al cliente e i migliori
risultati in fase di progettazione, ingegnerizzazione e
realizzazione del prodotto. All’interno del Gruppo Celli
Lam fornisce i lamierati per i rivestimenti degli impianti,
un componente importante sia in termini di valore, sia in
termini di estetica. Da quando è stata acquisita l’azienda
ha conosciuto una crescita costante, è cresciuta del 13%
nel 2014 ed un ulteriore crescita del 15% è prevista nel
biennio 2015/2016.
Per gestire in modo efficace una crescita così costante
e continuare ad offrire valore ai nostri clienti, sono
necessari processi industriali efficienti attraverso l’intera
catena del valore. La tecnologia deve essere al massimo
livello. “Per questo abbiamo deciso di investire in un
nuovo impianto laser con tecnologia a sorgente fibra,
completo di automazione di carico materie prime e
scarico ed immagazzinamento dei semilavorati” – dice Michele
Quaranta, Responsabile di Stabilimento di Lam S.r.l. “Questo
impianto laser sostituirà quello attuale, obsoleto, a tecnologia
a CO2, che con un elevato livello di saturazione dei tempi di
lavorazione non ci consente la gestione di volumi maggiori
di quelli attuali e crea dispersione di efficienza nella gestione
dell’intero ciclo produttivo. Con il nuovo laser ridurremo gli
attuali tempi di lavorazione del 65% con conseguente aumento
della capacità produttiva, funzionale alla gestione della crescita
dei volumi. La nuova tecnologia, infine, ridurrà di oltre il 50%
la potenza media KW/h da impiegare e del
30% il consumo di gas di assistenza con
evidenti benefici, oltre che economici, in
termini di impatto ambientale.”
L’impianto che è stato acquistato è un laser
fibra “OPTIPLEX 3015” 2000W dell’azienda
MAZAK con automazione di carico e scarico
e un magazzino automatico con quattordici
posti.
“Il motivo per cui abbiamo scelto il laser fibra
della MAZAK” – continua Michele Quaranta
”risiede nel fatto che La nuova Optiplex 3015
Fiber è un’innovativa macchina per il taglio
laser 2D, dotata di un generatore laser in
Celli Group
The Company LAM / L’Azienda LAM
with substantial increases of productivity. Compared to traditional
CO2 laser machines, this equipment allows very accurate cutting of
thin, challenging, and reflecting materials, like copper, brass, and
aluminium, with significant savings in terms of cost and energy
consumption. Machines equipped with the fiber laser technology,
in fact, ensure unparalleled productivity: Optiplex 3015 Fiber offers
a very high cutting speed due to the high-quality fiber laser beam,
characterized by a wavelength ten times smaller than the CO2 laser
beam. If compared with a conventional CO2 laser machine with 4kW
resonator, this equipment ensures unparalleled cutting speeds on thin
materials. The fiber technology also allows to increase the equipment’s
yield and substantially reduce processing costs.
Thanks to the use of the fiber technology, this system does not
require any laser gas, thus greatly reducing the amount of harmful
CO2 emissions. Moreover, unlike traditional laser machines, it uses a
smaller number of optical devices to ensure stable cutting operations.
This property makes Optiplex 3015 Fiber even more efficient and
environment friendly, with lower management costs and reduced
energy consumptions.”
Leveraging on the ongoing investments in technology and innovation
of the Celli Group, Lam appears on the market as a modern company,
and the ideal partner to provide focused solutions through optimized
industrial processes.
fibra. Caratteristica che la rende ancor più veloce e precisa e che le consente
di abbattere sensibilmente i tempi di taglio con un notevole incremento
della produttività. Rispetto alle tradizionali macchine laser a CO2, questo
impianto consente di tagliare in modo estremamente preciso materiali
sottili, difficili e riflettenti come rame, ottone e alluminio, con un sensibile
risparmio in termini di costi e consumi energetici. Le macchine dotate di
tecnologia laser in fibra assicurano, infatti, una produttività senza paragoni:
Optiplex 3015 Fiber ha una velocità di taglio estremamente elevata, grazie
all’alta qualità del fascio laser in fibra, che si caratterizza per una lunghezza
d’onda dieci volte minore rispetto a quella del fascio laser a CO2. Se
paragonata a una convenzionale macchina laser a CO2 con risonatore da
4 kW, infatti, questa macchina assicura su spessori sottili velocità di taglio
davvero impareggiabili. La tecnologia in fibra permette inoltre di aumentare
il rendimento della macchina e di ridurre sensibilmente i costi di lavorazione.
Grazie all’utilizzo della tecnologia con sorgente in fibra questo impianto
non necessita di gas laserante, riducendo in modo considerevole la
quantità di emissioni CO2 che danneggiano l’ambiente e, a differenza delle
tradizionali macchine laser, per operare e mantenere stabili le operazioni di
taglio utilizza un numero minore di dispositivi ottici. Questa caratteristica
rende Optiplex 3015 Fiber una macchina ancor più efficiente, con minori
costi di gestione, attenta all’ambiente e che necessita di un minor consumo
di energia”.
Grazie ai continui investimenti in tecnologia e innovazione del Gruppo Celli,
anche Lam si propone sul mercato sempre più come un’azienda moderna
e il partner ideale per offrire soluzioni mirate, grazie all’ottimizzazione dei
propri processi industriali.
Machine specifications
caratteristiche della macchina
Maximum size of item
Dimensioni max 1525 mm x 3050 mm
del pezzo
Axis travel
Corsa asse
axis/asse X 3100 mm
axis/asse Y 1580 mm
axis/asse Z 110 mm
Rapid feed speed
X, Y: 120 m/min
Velocità avanzamento
Z: 60 m/min
rapido
Positioning precision
± 0,05/500 mm
Precisione di
(axis/asse X,Y)
posizionamento
Repeatability ± 0,03 mm
Ripetibilità (axis/asse X, Y, Z)
27
Becoming a CO2 professional:
from coolers design
to maintenance
Come si diventa professionisti della CO2:
dalla progettazione alla manutenzione
degli impianti
Using carbon dioxide (CO2) as a cooling gas provides a number
of benefits: it is available in nature; it is an environment-friendly
substance; it has a very low Global Warming Potential index –
1300 times lower than R134a gas – and an Ozone Depletion
Potential (ODP) of 0; and it is non-flammable and non-toxic.
Since 2012 Celli has been relying on the potentials of carbon
dioxide and was the first in Italy to implement an in-house
charging station at its manufacturing unit and to develop the
whole Joy, Ideal, and Smart range with this cooling gas.
This, combined with energy-saving components, allows to
save up to 50% energy in the systems, thus
obtaining the Coca-Cola certification under extreme usage
conditions.
The use of CO2 therefore offers multiple benefits. However,
to become a professional developer of CO2-based dispensing
systems and to master and leverage on the full potentials of
this natural gas, Celli has developed know-how, professional
skills, and best practices in the areas of:
L’anidride carbonica (CO2) utilizzata come gas refrigerante
consente molteplici vantaggi: è presente in natura, è
ecosostenibile con un bassissimo indice di Global Warming
Potential pari a1 (GWP 1300 volte inferiore al gas R134a) ed
un ODP pari a 0 (Ozone Depletion Potential), inoltre non è né
infiammabile né tossica.
Sin dal 2012 Celli ha creduto nelle potenzialità dell’anidride
carbonica dotando, per prima in Italia, il proprio reparto
produttivo di una stazione di carica interna e sviluppando
l’intera gamma Joy, Ideal e Smart con questo gas refrigerante
che, unito a componenti energy-saving, permette di ottenere un
risparmio energetico degli impianti fino al 50%,
ottenendo le certificazioni Coca-Cola nelle condizioni di
utilizzo più estreme. I vantaggi legati all’utilizzo della CO2 sono
dunque molteplici, ma occorre comprendere che per diventare
professionisti nello sviluppo di impianti di spillatura a CO2 e
per padroneggiare e sfruttare a pieno il potenziale di questo
gas naturale, Celli ha sviluppato conoscenze, competenze
professionali e best practice in ambito di:
➜ Design
➜
Progettazione
➜ Component selection
➜
Scelta dei componenti
➜
Production
➜
Produzione
➜ Technical support and maintenance
➜
Assistenza tecnica e manutenzione
environment friendly
è ecosostenibile
non-toxic
non è tossica
28
CO2
non-flammable
non è infiammabile
available in nature
è disponibile in natura
environment
3.800
GWP INDEX
3.500
3.000
2.500
2.000
1.500
1.300
1.000
500
R404a R134a
Upon designing, consideration should be given to the fact that
CO2-based systems work under high pressure (80-130 bar)
and at high temperatures. Therefore Celli has developed its
equipment with a thicker piping, also providing for a safety
pressure switch to stop the cooling circuit if pressures above
150 bar are measured.
Component selection is a strategic step: the next-generation
compressors used by Celli allow to overcome the original
crucial barrier of equipment noise and vibrations, which are
now reduced to a level comparable to a R290 system.
Upon maintenance and technical support, CO2 implies
adopting a number of measures and precautions. This is
why Celli organizes training courses for its dealers, retailers,
customers, and technical support centres all over the world
to develop professional figures capable to master CO2 system
INTRODUCTION
INTRODUZIONE
maintenance. These courses are aimed at helping operators
elli beer and beverage dispensing equipment has always Gli impianti per la spillatura della birra e delle bevande Celli
and a
understand thecentred
main
differences between a CO
2-based
ood out because of its high level of quality
on si distinguono da sempre per il loro elevato
livello
qualitaINTRODUCTION
INTRODUZIONE
novation, its designtraditional
and for some years
now also its at
en- arousing
tivo incentrato their
sull’innovazione,
il design e da
anche
system,
awareness
ofanni
the
measures
onmental sustainability.
sulla
sostenibilità
ambientale.
Celli beer and beverage dispensing equipment has always Gli impianti per la spillatura della birra e delle bevande Celli
om the early 1980’s,
Celli S.p.A.
has
been
channelling
Laof Celli
S.p.A.
haon
infatti
fin dai
primi
‘80per
orientato
i and
stood out
of its high level
quality
centred
si distinguono
daanni
sempre
il loro elevato
livello qualitarequired
tobecause
manage
the
equipment’s
higher
pressure,
at
investments and energies innovation,
into the development
investimenti
lo sviluppo
impianti dal ridotto
its design andofforcosomepropri
years now
also its en-per tivo
incentrato di
sull’innovazione,
il design e da anni anche
ers with a low environmental
impact. them
One of theabout
most impatto
ambientale.
Una
delle
decisioni
più
importanti
che
vironmental
sustainability.
sulla
sostenibilità
ambientale.
informing
the
necessary
tools
that
need
to
be
Fromtothe
1980’s, Celliwas
S.p.A.testimoniano
has been channelling
La Celli S.p.A.
ha infatti fin negli
dai primi
portant decisions that testifies
thisearly
commitment
questo impegno
fu la sostituzione
annianni ‘80 orientato i
and energies
into the
development
of co- Carburi,
propri
investimenti
per
sviluppo
di impianti dalits
ridotto
e replacement in the
1990’sitsofinvestments
the in
chlorofluorocarbons,
‘90maintenance
dei Cloro Fluoro
responsabili
dello buco
nell’oincluded
the
specific
kit.
To further
support
olers
with layer,
a low environmental
the most
ambientale.
sponsible for the hole in the
ozone
with the gas impact.
zono,One
conofil gas
R134a.impatto
Celli S.p.A.
lo ha Una
fattodelle
per decisioni
prima e più importanti che
important
thatCelli
testifies toisthis
commitment was testimoniano
questo
impegno
fu la sostituzionetip”
negli anni
training
developing
videos
in
the
“training
134a. The company
was the
first courses,
to decisions
do this, and
much molto
in anticipo rispetto
ai successivi
obblighi
di legge
e
the replacement in the 1990’s of the chlorofluorocarbons, ‘90 dei Cloro Fluoro Carburi, responsabili del buco nell’orlier than successive legal provisions
it compulin un periodo
in cui
settore
erano
pochiCelli
ad aver
responsiblemaking
for the hole
in the ozone
with the
gasnel zono,
con
il gasin
R134a.
S.p.A.cura
lo ha fatto per prima e
format
for
posting
in itsto layer,
website.
ry, and at a time when
thereR134a.
were
few
the sector
The in
company
wasintethe firstdell’ambiente.
do this, and much molto in anticipo rispetto ai successivi obblighi di legge e
sted in environmental issues.earlier than successive legal provisions
Cellimaking
S.p.A.it ècompulanche stata
la prima
nelnel
suo
settore,
in un periodo
in cui
settore
eranonel
in pochi ad aver cura
important
ininte-il terms
of qualità
acknowledgement
elli S.p.A. was also One
the first insory,
the and
sector,
2002,
tothere
sup-were2002,
proprio
sistema
ISO 9001 con
at a in
time
whenachievement
few in ad
theintegrare
sector
dell’ambiente.
environmental
issues.
S.p.A. èISO
anche
stata
la prima nel suo settore, nel
ement its ISO 9001 Certified rested
Qualityin System,
with the
ISO un sistema di gestione Celli
ambientale
14001
certificato.
of
Celli’s
skills
at
using
carbon
dioxide
for
its
equipment
Celli S.p.A.
was also the first in the sector,
in 2002,
to sup2002, buona
ad integrare
proprio
sistemaper
qualità ISOwas
9001 con
001 Environmental Management
System.
In questo
catalogo
troverete
parteil degli
impianti
ISO 9001
Quality
with
the ISO
gestione
ambientale
ISO 14001 certificato.
this catalogue you will find plement
all beer,itswine
and Certified
beverage
la System,
spillatura
della
birra, un
delsistema
vino edidelle
bevande
che Celli
passing
the
Coca-Cola
audit
in
September
2014.
The
company
14001
Environmental
Management
System.
In
questo
catalogo
troverete
buona
parte
olers that Celli S.p.A. produces, many of the products S.p.A. produce; gran parte dei prodotti illustrati sono stati degli impianti per
In this catalogue you will find all beer, wine and beverage la spillatura della birra, del vino e delle bevande che Celli
own have been designed
refurbished
in
relation to among
progettati
e rinnovati
in S.p.A.
funzione
di una significativa
riduzio- of sono
was and
thus
included
the Co
strategic
thestati
coolers
that Celli
S.p.A. produces,
many of the products
produce; granpartners
parte dei prodotti illustrati
into designed
the air and
huge reduction in the emissions
Cobeen
nell’ambiente
e del
contenimento
ne delle emissioni
shownof
have
and refurbished
in relation di
to progettati
e rinnovati
in funzione
di una significativa riduzioconsumption.
In coming
years dei
e reduction of energy
consumi
energetici.
L’impegno
dimanufacturing,
Celli
S.p.A.
nei pros-e del contenimento
into the
air and
a huge reduction
in the emissions
of Co
nell’ambiente
ne
delle emissioni
di Co
multinational
concern
based
on
its
design,
and
e company is committed tothe
expanding
the
use
of
new
simi
anni
è
l’estensione
dell’utilizzo
delle
nuove
tecnologie
reduction of energy consumption. In coming years dei consumi energetici. L’impegno di Celli S.p.A. nei proscompany
is committed
to expanding
the use ofdell’impatto
new simi anni
è l’estensione
delle nuove tecnologie
chnologies for reducing
thetheenvironmental
impact (the
per la riduzione
ambientale
(uso didell’utilizzo
componenti
support
skills.
technologies
for reducing
the environmental
impact (the
per la
riduzione dell’impatto
e of less energy consuming
components,
an increase
meno energivori,
aumento
dell’isolamento
della ambientale
vasca, va-(uso di componenti
use
of less
energy
consuming
components,
an increase
menoHFC
energivori,
aumento
the tank insulation,The
HFC free
polyurethane
foam
tanks,
sca in poliuretano
espanso
free
ecc)
a tuttidell’isolamento
gli impianti della vasca, vause
of
carbon
dioxide
as
a
cooling
gas
in the tank insulation,
HFC free polyurethane
foamCelli
tanks,
sca in
espanso HFC free ecc) a tutti gli impianti
c) of all the ranges and the equipment
in this catalogue.
della gamma
presenti
in poliuretano
questo catalogo.
etc) of all the ranges allowed
and the equipment in this catalogue.
della gamma Celli presenti in questo catalogo.
has
therefore
implement
the same time, the
company
is introducing new solu- Nel Celli
contempoto
l’azienda
è in grado di introdurre delle nuove
At the same time, the company is introducing new solu- Nel contempo l’azienda è in grado di introdurre delle nuove
ns to replace the R134a gas
in
the
refrigeration
coils.
soluzioni
per
sostituire
nei
circuiti
refrigeranti
il gas
R134a.
tions to replace the R134a gas in the refrigeration coils. soluzioni per sostituire nei
circuiti
refrigeranti il gas R134a.
unique
professional
skills,
bypossibili
which
it has
ere are many possible
solutions:
company
is already
Le soluzioni
molteplici:
l’azienda
già in graThere the
are many
possible
solutions: the
company is
already sono
Le soluzioni
possibili
sono èmolteplici:
l’azienda è già in graa position to produce machinery
usingtopropane
di produrre
impiantido
a propano
e aa propano
Co (R744).
in a position
produce (R290)
machinerydo
using
propane (R290)
di produrre(R290)
impianti
(R290) e a Co (R744).
into
a Celli
strategic
andstaLaanche
reliable
any case,
also
testing
other
d Co (R744). In developed
In any case,
also intesting
LaisCelli
ogni other
caso
tipologie
di altre tipologie di
andCelli
Co is(R744).
Celli
in testando
ogni caso altre
sta anche
testando
non-toxic gasses
inflammability
with infiammabilità
atossici, a ebassa
infiammabilità
e con un Global Warpes of non-toxic gasses withtypes
low of
inflammability
andwith
withlow gas,
atossici,and
con un
Global Warpartner
for
allGlobal
theWarming
players
ina bassa
the gas,
beverage
the lowest
possible
Potential.
ming
Potential il più basso possibile.
e lowest possible Global
Warming
Potential.
ming
Potential il più basso
possibile.
S.p.A.
is also
engaged in theCelli
general
simplification
Celli S.p.A.nella
è inoltre
impegnata nella
elli S.p.A. is also engaged Celli
in the
general
simplification
S.p.A.
è inoltre impegnata
semplificazione
ge-semplificazione gebusiness
that
the
ability
of
Celli
the equipment,
inacknowledge
reducing the number of components
degli
impianti,
nella riduzione di componenti e
the equipment, in reducingofthe
number of components
nerale degli impianti, nerale
nella riduzione
di componenti
e
and in making assembly and dismantling easier in order to nell’aumentata facilità di montaggio e smontaggio, al fine
d in making assembly
dismantling
easier
in extend
order
to
nell’aumentata
facilitàand
di
echallenges
smontaggio,
finedegli impianti stessi
to and
manage
both
the
theutile
increase reliability
and
the advantages
useful
life of the machidi montaggio
aumentare
l’affidabilità
e la vitaalutile
crease reliability and extendnes
thethemselves,
useful life of
the machidi aumentare
e la vita
degli impianti
stessi
preventing
unnecessary
scrappingl’affidabilità
due to evitando
inutili rottamazioni
dovute
a guasti gravi. Attuals themselves, preventing
unnecessary
scrapping
toCO
evitando
a guasti impiegato
gravi. Attualserious
Currently
the
gas
in therottamazioni
Celli mentedovute
il gas refrigerante
nella gamma di impianti
posed
byfaults.
the
use due
ofcoolant
2. usedinutili
rious faults. Currently the coolant gas used in the Celli mente il gas refrigerante impiegato nella gamma di impianti
2
2
2
2
2
2
2
2
range is still the R134a, but the solutions mentioned above
Celli è ancora l’R134a, ma le alternative di cui sopra sono
available mentioned
upon request,
our Commercial
and Technical
su richiesta:
il nostro
staff
commerciale e tecnico
nge is still the R134a, but thearesolutions
above
Celli è ancora
l’R134a, disponibili
ma le alternative
di cui
sopra
sono
staff
will be happy
to advise
you on disponibili
the most suitable
solu- ilsarà
felice
di consigliare
la soluzione
più adatta alle vostre
e available upon request, our
Commercial
and
Technical
su richiesta:
nostro
staff
commerciale
e tecnico
tionon
forthe
your
needs.
aff will be happy to advise you
most
suitable solu- sarà felice di consigliareesigenze.
la soluzione più adatta alle vostre
n for your needs.
esigenze.
3
3
1
R600
R290
R744
Nella fase di progettazione occorre considerare che gli impianti
a CO2 lavorano ad un’elevata pressione, tra gli 80-130 Bar, e ad
alte temperature e per questo Celli ha sviluppato i propri impianti
con tubature più spesse e dotandoli di un pressostato di sicurezza
che blocchi il circuito frigorifero in caso di rilevamento di una
pressione superiore a 150 bar. La scelta dei componenti risulta
strategica: i compressori di ultima generazione utilizzati da Celli
permettono di superare quello che originariamente era il nodo
cruciale, ossia la rumorosità e le vibrazioni prodotte dall’impianto,
che oggi vengono ridotte a tal punto da essere comparate a
quelle di un impianto a R290. Anche nella fase di manutenzione
ed assistenza tecnica la CO2 comporta l’adozione di una serie di
accorgimenti e precauzioni. Per questo Celli organizza corsi di
formazione in tutto il mondo ai propri concessionari, rivenditori,
clienti ed a centri di assistenza per creare professionisti in grado
di padroneggiare la manutenzione di impianti a CO2. L’obiettivo
di tali corsi è far comprendere agli operatori quali sono le
principali differenze tra un impianto a CO2 ed uno tradizionale,
sensibilizzarli relativamente agli accorgimenti necessari per gestire
la pressione più elevata dell’impianto, e informarli su quali sono gli
strumenti necessari e che devono essere presenti nello specifico
kit di manutenzione . A supporto dei corsi di formazione Celli sta
sviluppato anche dei video sotto forma di “pillole formative” da
inserire nel proprio sito web.
Un importante traguardo nel riconoscimento della professionalità
raggiunta da Celli nell’utilizzo dell’anidride carbonica nei propri
impianti è stato il superamento dell’Audit Coca-Cola a Settembre
2014, in seguito al quale l’azienda è stata inserita tra i partner
strategici grazie
alle competenze
in ambito di
progettazione,
produzione ed
assistenza.
L’utilizzo dell’anidride
carbonica come gas refrigerante ha permesso dunque a
Celli di sviluppare delle competenze
professionali uniche che ne hanno fatto
un partner strategico ed affidabile per
tutte quelle imprese del beverage che
riconoscono a Celli la capacità di gestire
sia i vantaggi che le complessità, che
l’utilizzo della CO2 comporta.
29
Celli post-sale assistance,
always by the customer’s side
Assistenza post vendita Celli,
sempre al fianco dei clienti
Celli constantly offers topquality products, as well as
best-in-class and reliable
two-level Technical Support
Service. Celli relies on a
local network of technical
assistance centres across
the five continents, taking
care of a broad range of
services – from installation
to maintenance, from spare
part supply to strategic
services (see article on page
38 for details on Celli’s
widespread dealers and
support centre network).
This widespread network
adds up to a direct Celli post-sale service entrusted to Michel Schwartz
and reporting to the company’s R&D unit managed by Luca Faedi. The
service concerns:
• all technical issues of systems once installed in points of sale
• training of customers and technical support centres
• complex and strategic installation or extraordinary maintenance
interventions
• support to the sales force on technical issues and design of
installation and accessory kits for perfect installing
• supervision of the field tests carried out by customers before making
the final decision to buy Celli equipment.
In time, in fact, Celli has developed into
a crucial and strategic customer support
partner upon first contact. This is a more
and more important role, because frequent
requests of field tests on the equipment are
now a feature of most international groups.
This is why the Brave 90 and Brave 120
coolers were selected and tested by YUM!
as the ideal solutions for its over 2000
restaurants across Europe, and the Brave
60 cooler is currently being tested by the
Burger King chain in Russia.
“Celli does not just supply systems for
on-site testing,” says Michel Schwartz,
After-Sales Technical Manager of Celli,
“but also works in close contact with
customers across all the steps of testing.
30
Celli da sempre garantisce
non solo l’eccellenza dei
propri prodotti ma anche
un Servizio di Assistenza
Tecnica di altissima qualità
e affidabilità organizzato su
due livelli. Sul territorio Celli
può contare su un network
di centri di assistenza
tecnica consolidato in tutti
e cinque i continenti e che
svolge un’ampia gamma
di servizi dall’installazione,
alla manutenzione, alla
ricambistica,
ai
servizi
strategici (per approfondire
la rete capillare dei
concessionari e centri assistenza Celli si veda l’articolo a pag. 38).
A questo network che presiede il territorio si aggiunge il servizio post
vendita diretto di Celli che è affidato a Michel Schwartz ed è collocato
nell’area R&D dell’azienda presidiata da Luca Faedi e che si occupa di:
•Tutti gli aspetti tecnici inerenti agli impianti una volta installati nei
punti vendita
•Training ai clienti e ai centri di assistenza tecnica
•Interventi particolarmente complessi e strategici di installazione o
manutenzione straordinaria
•Supporto al personale commerciale su ogni aspetto tecnico e
definizione dei kit di installazione e accessoristica per un’installazione
a regola d’arte
• Cura di tutti i field test che i
clienti effettuano prima di scegliere
definitivamente gli impianti Celli
Nel corso degli anni, infatti, Celli è
diventato un partner fondamentale e
strategico nell’assistenza al cliente fin dalla
prima fase di contatto e lo è con sempre
maggiore peso poiché la richiesta, sempre
più frequente, di field test sulle macchine
è diventata una prerogativa di molti gruppi
internazionali.
Ecco perché gli impianti Brave 90 e Brave
120 sono stati scelti e testati da YUM!
come soluzione ideale per i suoi oltre 2000
ristoranti in Europa e l’impianto Brave 60
è in prova presso la catena Burger King in
Russia.
innovation
More specifically, Celli provides support and training to the customer’s
technical team upon installation, setup, and commissioning, and
carries out subsequent surveys on strategic installations. The company
provides assistance for quality control over the product dispensed in
points of sale alongside the customer’s technical team, and checks the
equipment’s diagnostics remotely through telemetry. In particular, the
opportunity to monitor the systems remotely with telemetry, if agreed
with the customer, allows our technical team to monitor system
“Celli non si limita a fornire gli impianti da testare in loco” - spiega
Michel Schwartz, Responsabile Tecnico After Sales di Celli – “ma
segue a stretto contatto il cliente in tutte le fasi del test. Nello specifico
svolge assistenza e formazione al team tecnico del cliente durante la
fase di installazione, setup e avviamento e si occupa delle successive
survey su installazioni strategiche. Assiste nella fase di controllo qualità
del prodotto erogato nei punti vendita insieme al team tecnico del
cliente e controlla la diagnostica della macchina da remoto attraverso
diagnostics, thus preventing any issues remotely and monitoring
all the tested systems’ parameters on a daily basis to evaluate their
performance and ensure appropriate operation.”
For Luca Faedi, R&D Manager of Celli, taking constant care of customers
is crucial, also in the post-sale phase: “Celli has always worked side by
side with its customers with reliable and cutting-edge tools, as well
as with its constant and competent cooperation, providing technical
and commercial support before and after installation. Celli’s support
through its worldwide network and at its headquarters offers excellent
opportunities for the company to share its experience and know how
with its customers, while improving its skills and competence.”
la telemetria. In particolare, quando concordato con il cliente, la
possibilità di monitorare gli impianti da remoto grazie alla telemetria
permette al nostro team tecnico di monitorare la diagnostica
dell’impianto, anticipando eventuali problematiche da remoto e
monitorando tutti i parametri degli impianti in test quotidianamente
valutandone le performances, ed il corretto funzionamento”.
Per Luca Faedi, Responsabile R&D di Celli, seguire e curare in
maniera impeccabile il cliente anche nel servizio post-vendita è
un aspetto fondamentale: “Da sempre Celli è a fianco dei propri
clienti non solo con strumenti affidabili e all’avanguardia ma anche
con la propria presenza costante e autorevole, fornendo supporto
tecnico e commerciale in tutte le fasi che precedono e che seguono
l’installazione. Il supporto che offre in giro per il mondo e presso
la propria sede sono delle occasioni fondamentali di condivisione
di esperienza grazie alle quali Celli arricchisce i clienti con il proprio
know-how e allo stesso tempo accresce la proprie esperienze e
competenze”.
Luca Faedi
Luca Faedi, laurea in ingegneria elettronica, ha
Luca Faedi, an electronic engineer, developed an
maturato in CELLI una esperienza di 15 anni in aree
15 years experience at CELLI in charge of different
aziendali diverse. Inizialmente come responsabile
company units. He started as Head of Quality R&D Chief
Control and Lab, then was appointed Head of Responsabile Ricerca e Sviluppo del Controllo Qualità e del Laboratorio, poi
Responsabile dell’area Ricerca e Sviluppo. Vanta
Research and Development. He boasts a multiuna esperienza pluriennale di Lead Auditor di
year experience as Lead Auditor of Environmental
Quality Management Systems and Social Responsibility at one of the Sistemi di Gestione della Qualità, Ambientale e della Responsabilità
main worldwide Certification Institutes and was the Head of Quality Sociale presso uno dei più importanti Enti di Certificazione mondiale
Management of a well-known motorcycle manufacturer. Leveraging e ha ricoperto il ruolo di Responsabile Gestione Qualità in una nota
on his background, he manages Research and Development of new azienda produttrice di motocicli. La somma delle sue esperienze gli
products always with a close look on environmental and quality permette di dedicarsi alla gestione della Ricerca e Sviluppo dei nuovi
issues in line with the corporate mission of CELLI, a company focused prodotti senza mai trascurare gli aspetti ambientali e qualitativi in linea
con la mission aziendale di CELLI, un’azienda orientata all’innovazione,
on innovation, quality, and environmental sustainability.
alla qualità e alla sostenibilità ambientale.
Michel Schwartz
Michel Schwartz was born in France
Michel Schwartz, nato in Francia, si
and moved to Italy at 10. He is fluent in
trasferisce in Italia all’età di 10 anni,
French and English, as well as in Italian. After-Sales Technical Manager
parla correntemente francese ed inglese
He obtained an Industrial Expert diploma Responsabile Tecnico After Sales
oltre all’italiano. Consegue il diploma di
and started his career at Celli in 1995,
Perito Industriale e comincia a maturare
working in different company units. He started in the production esperienza in Celli dal 1995 in diverse aree aziendali. Muove i primi
unit, then was employed as a resource at the prototypes unit, in passi nel reparto produzione, in seguito viene impiegato come risorsa
the labs, and in Product Auditing, and was appointed After-sales nel reparto prototipi, in laboratorio, nell’ Audit di prodotto e dal 2014
Technical Manager in 2014.
ricopre il ruolo di Responsabile Tecnico After Sales.
31
innovation
FC4
Celli goes for stainless steel
for the world leading taps
Celli sceglie l’acciaio inossidabile
per i rubinetti leader nel mondo
Celli is constantly focused on maximum health safety standards
for its products. The renowned FC taps, available both in the
brass and in the stainless steel version, are first choice in the
best public concerns all over the world and were certified by SK
in Germany more than 20 years ago. Health rules, which tend
to become more and more stringent as they develop, already
provide for switching from brass to stainless steel in some
countries, and this trend is expected to spread quickly.
Celli was determined to switch from brass to stainless steel,
because this material offers a number of undisputed benefits:
• it satisfies stringent international food regulations;
• it extends the tap’s lifecycle: stainless steel is, in fact, a
material fit for long-term hassle-free use, provided that
regular maintenance is performed (cleaning and gasket
replacement):
• it can be used for all types of beverages, from
beer to water, including carbonated; from
wine to soft drinks (whereas brass taps have
only been used for beer dispensing so far).
Until recently, the price differential between brass
and stainless steel resulted into the former being
favoured whenever use was allowed by food
regulations.
Today CELLI can manufacture its FC4 AISI 316L
stainless steel tap at highly competitive prices,
while ensuring the quality by which this tap has
developed from a standard to a world icon and
reference product.
FC4 taps with and without compensator
rubinetti FC4 con e senza freno
32
Celli è da sempre attenta al rispetto dei massimi standard di
sicurezza igienica per i propri prodotti; i famosi rubinetti FC, realizzati
sia in ottone che in acciaio inossidabile, sono i protagonisti assoluti
nei migliori locali di tutto il mondo e sono stati certificati da SK in
Germania oltre 20 anni fa. La continua evoluzione delle normative
igieniche, sempre più severe, sta già imponendo in alcuni paesi il
passaggio dall’ottone all’acciaio inossidabile e si prevede che questa
tendenza si estenda sempre più rapidamente. Il passaggio dall’ottone
all’acciaio inossidabile è stato voluto da Celli con determinazione in
quanto questo materiale presenta alcuni indubbi vantaggi:
• soddisfacimento delle normative alimentari internazionali
più stringenti
• prolungamento del ciclo di vita del rubinetto: l’acciaio
inossidabile, infatti, è un materiale che può essere utilizzato
per tantissimi anni senza che si verifichino problemi se
si provvede alla sua regolare manutenzione (pulizia e
sostituzione delle guarnizioni).
• possibilità di utilizzo con tutti i tipi di bevanda,
dalla birra, all’acqua anche gassata, vino, softdrink (mentre il rubinetto in ottone ad oggi
viene utilizzato per la sola erogazione di birra)
Fino a qualche tempo fa la differenza di prezzo tra
ottone e acciaio inossidabile faceva si che l’ottone
fosse ancora considerato conveniente laddove le
normative alimentari ne consentissero l’utilizzo.
Oggi CELLI riesce a produrre i propri rubinetti FC4 in
acciaio inossidabile AISI 316L a prezzi assolutamente
competitivi mantenendo il livello di qualità che ha
reso questo rubinetto da uno standard a un’icona e
un punto di riferimento mondiale.
Green light for Celli training!
Spazio alla formazione di Celli!
34
Training courses to improve service
standards in the dispensing art
Corsi di formazione per innalzare
gli standard di servizio nell’arte
della spillatura
Celli firmly believes in the importance of know-how and
training.
In time the Company has launched cultural projects to share
its know-how with all the players in
the beverage business, to support
the development of specific skills at
managing highly innovative systems
that call for special care and caution
upon usage and installation, and to
disseminate the draught culture.
Dispensing is, in fact, an art capable to
create a comprehensive and consistent
experience; it is the ideal approach
to ensure high drinking quality
and freshness, and is also far more
respectful of the environment.
The Celli products valorize the
bartender’s professional skills.
This is why installation and technical
support are strategic services to allow
easy and efficient management of the concern.
In order for these services to be provided in the appropriate
manner, Celli offers top-level products, as well as top-level
training.
Celli has founded a true draught academy, which hosts to
training courses where the company’s know-how is shared
with customers, dealers, retailers, and all those involved in
maintenance and support to the beverage business applying
for participation.
Celli ha sempre creduto nell’importanza della conoscenza e della
formazione. Da anni ha avviato progetti culturali per condividere
con tutti coloro che operano nel settore del beverage le proprie
conoscenze, per sostenere lo sviluppo di
un know-how specifico nella gestione
di impianti estremamente innovativi che
richiedono particolare cura e attenzione
nell’uso e nell’istallazione, e per diffondere
la cultura della spina.
La spillatura, infatti, è un’arte in grado
di creare una experience completa e
consistente e rappresenta la scelta ideale in
termini di qualità e freschezza della bevuta
oltre ad essere significativamente più
rispettosa dell’ambiente.
I prodotti Celli valorizzano la professionalità
del barista e per questo motivo l’installazione
e l’assistenza tecnica sono servizi strategici
che permettono una gestione efficiente e
semplice del locale. Affinché questi servizi
vengano effettuati a regola d’arte, Celli non mette a disposizione solo
prodotti d’eccellenza ma anche una formazione d’eccellenza.
Ha fondato infatti una vera e propria accademia della spina, nella
quale vengono organizzati corsi formativi condividendo il proprio
know-how tecnico con clienti, concessionari, rivenditori e tutti gli
addetti alla manutenzione e assistenza del settore beverage che ne
fanno richiesta di partecipazione.
La salvaguardia e lo sviluppo del patrimonio tecnico dell’arte
della spillatura, la formazione complessiva per tutti gli addetti e
at your service
The protection and development of the technical dispensing
art heritage, overall training for all operators, and consumer
information on the advantages of dispensing are part of the
corporate mission.
The Celli draught academy organizes its courses both abroad
and at the company’s headquarters,
in a dedicated knowledge centre set
up in a broad and luminous room
surrounded by the green hills of the
Rimini neighbourhood, and definitely
worthy of a training institution.
The centre is equipped with the latest
appliances and an operating bar
counter featuring Celli products for
hands-on training of participants.
The venue responds to the highest
design standards, is flexible, and can be
adjusted to accommodate all sorts of
meetings and training courses through
mobile bookcases and lounge corners.
The courses at the academy are
organized in order to provide both
theory and technical field experience.
Theoretic front-end lessons, aimed
at training participants on the beer
business, provide an overview of
different dispensing modes and
techniques, of the most popular
equipment, and of sanitization
techniques, with detailed descriptions
of all the parts of professional systems and of cooling circuit
operation.
These theoretic notions are then supported by workshops
with practical demos of the equipment and of maintenance,
aimed at addressing the main troubles of dispensing systems.
At the end of the course, participants receive a certificate of
attendance guaranteeing the acquired skills.
l’informazione del consumatore ai benefici della spillatura sono al
centro della missione aziendale. L‘accademia della spillatura di Celli
organizza i propri corsi sia all’estero che presso la propria sede,
all’interno della quale un bellissimo spazio di conoscenza è stato
completamente adibito per ospitare questi corsi di formazione. Il
knowledge center, infatti, è stato collocato
all’interno di un ambiente ampio e luminoso,
circondato dal verde delle colline riminesi e
degno di un ente di formazione, in cui sono
state installate le ultime apparecchiature
e allestito un banco bar funzionante con
prodotti Celli sui quali i partecipanti possono
direttamente intervenire. La progettazione
dell’ambiente è di grande design, è flessibile
e si adatta, attraverso librerie mobili e spazi
lounge, ad accogliere qualsiasi tipo di meeting
e corso formativo.
I corsi dell’accademia vengono strutturati affinché ai partecipanti
vengano fornite sia nozioni teoriche che esperienze tecniche sul campo.
Le lezioni frontali teoriche, che sono volte a formare i partecipanti
sul mondo della birra, analizzano le diverse tipologie e tecniche di
spillatura, le apparecchiature più utilizzate, le tecniche di sanificazione,
descrizioni accurate di tutti i componenti di un’installazione
professionale ed il funzionamento del circuito frigorifero. Queste
nozioni teoriche vengono poi affiancate a workshop con dimostrazioni
pratiche sull’installazione e la manutenzione delle apparecchiature
per risolvere le principali problematiche di un impianto di spillatura.
A conclusione dei corso ai partecipanti vengono rilasciati attestati di
partecipazione che certificano le competenze acquisite.
35
Orientagiovani unindustria,
60 students visiting Celli
orientagiovani unindustria:
60 studenti in visita a Celli
“FabbricAzione: the mechanics of knowledge.”
Investments in industry and in the revival of the manufacturing sector
are required to revitalize the Country’s economy.
This assumption was at the basis of Orientagiovani 2014 of Unindustria
Rimini, held at the Celli plant at the same time as the 21st edition of the
national Orientagiovani of Confindustria, held in Reggio Emilia with
the title “From heavy mechanics to thinking mechanics.”
The event held at the Celli
premises in Rimini was organized
alongside the PMI Day (the day
dedicated to small and medium
enterprises).
Sixty students from the technical
high schools of Rimini (ITI Rimini,
IIS Novafeltria, ISISS Morciano
di Romagna) attended and had
the opportunity to confront
with Celli as an entrepreneurial
entity on the importance of
manufacturing companies.
36
“FabbricAzione: la meccanica del sapere”.
Per rilanciare l’economia del Paese è necessario investire nell’industria
e nella rinascita del manifatturiero.
È partito da questa considerazione l’Orientagiovani 2014 di
Unindustria Rimini che si è tenuto presso lo stabilimento di Celli in
contemporanea la XXI edizione dell’Orientagiovani di Confindustria
che a livello nazionale si è tenuto a Reggio Emilia con il titolo “dalla
meccanica
pesante
alla
meccanica pensante”.
A Rimini l’appuntamento
presso Celli si è svolto insieme
al PMI Day (Giornata delle
Piccole Medie Imprese).
Presenti 60 studenti degli
istituti
tecnici
superiori
di Rimini (ITI Rimini, IIS
Novafeltria, ISISS Morciano di
Romagna) che hanno avuto
l’opportunità di confrontarsi
con imprenditori del territorio
sull’importanza dell’impresa
manifatturiera. Un settore
che, insieme al turismo,
rappresenta uno dei pilastri
portanti dell’economia del
territorio di Rimini.
at your service
the labour world demands the skills, creativity
and engagement of young people for its further growth
il mondo del lavoro ha bisogno delle competenze
della creatività e dell’entusiasmo dei giovani
This business, alongside tourism, is one of the main pillars of the
economy of the Rimini region.
The meeting started with speeches by Clemente di Nuzzo, deputy
prefect of Rimini, and Agostina Melucci, school manager. Simone
Badioli, vice president of Unindustria, and Gianluca Metalli, Business
Manager of Infotel, were in charge of describing the projects that
bring youths in touch with the corporate world.
Mauro Gallavotti, CEO of Celli, and Goffredo Celli, the company’s
Chairman, described the entity that, in 40 years of activity, has
developed into a market leader and encouraged the students to
trust themselves in an ever-changing labour world that demands
the skills, creativity, and engagement of young people for its further
growth.
The students visited the Celli and Lam plants and had the opportunity
to review the companies’ production processes.
L’incontro si è aperto con l’intervento del vice prefetto di Rimini
Clemente di Nuzzo a cui è seguito quello della dirigente scolastica
Agostina Melucci. Al vice presidente di Unindustria Simone Badioli e
al direttore Commerciale della Infotel Gianluca Metalli il compito di
affrontare i progetti che consentono ai ragazzi di entrare in contatto
con il mondo delle imprese.
L’amministratore delegato di Celli Mauro Gallavotti e il presidente
Goffredo Celli hanno infine tracciato un profilo dell’azienda che, in
40anni di attività è diventata leader nel settore e hanno spronato i
ragazzi a credere in loro stessi in un mondo del lavoro in continua
evoluzione che per crescere ulteriormente avrà bisogno delle
competenze, della creatività e dell’entusiasmo dei giovani.
Gli studenti hanno visitato lo stabilimento Celli e Lam cogliendo
l’opportunità di toccare direttamente con mano tutti i processi
produttivi dell’azienda.
37
A widespread network
for top-level service
Una rete capillare
per un servizio d’eccellenza
The celli dealer and technical
support network
Network Concessionari e Centri
Assistenza tecnica in Celli
In over forty years of experience, Celli has been exporting
Celli in oltre quarant’anni di esperienza ha esportato i propri
its products across the five continents through its extended
prodotti in tutti e cinque i continenti grazie ad un Network
and widespread network of exclusive agents, dealers, and
esteso e capillare di agenti esclusivi, rivenditori e centri assistenza
licensed support services.
autorizzati. I numeri parlano chiaro: sono ben 67 i partner Celli nel
Numbers are clear: as many as 67 Celli partners all over the
mondo che grazie ad un rapporto di collaborazione costruito sulla
world leverage on partnerships founded on mutual stability,
stabilità, l’affidabilità e la fedeltà reciproca, riescono a soddisfare
reliability, and loyalty to satisfy Celli customers in the world
i clienti Celli in tutto il mondo, rispondendo ad ogni specifica
and respond to their needs.
esigenza. Il network ha consentito a Celli di garantire sempre
Through its network, Celli has
l’eccellenza, offrendo a piccoli e grandi
been able to ensure excellence and
clienti del beverage prodotti d’avanguardia
to offer small and medium-sized
accompagnati da servizi strategici
customers in the beverage business
affidabili e puntuali come l’installazione, la
groundbreaking products combined
manutenzione straordinaria e preventiva,
EXTRAORDINARY MAINTENANCE
with reliable and timely strategic
la ricambistica ed il ricondizionamento,
MANUTENZIONE STRAORDINARIA
services,
including
installation,
maturando esperienza sia nel segmento
• Customer Service
extraordinary
and
preventive
birra che nel soft-drink (pre-mix e post-mix)
Servizio clienti
• Visit ed intervention on the sales point if needed
maintenance, spare parts, and
e nell’acqua con la divisione Alma.
Visita ed intervento in punto vendita se necessario
reconditioning, thus developing
Creare
un
network
capillare
di
• Manpower to replace the refrigerating part if needed
experience both in the beer and
Personale per riparare la parte refrigerata se necessario concessionari, rivenditori e centri assistenza
in the soft-drinks segments (prea livello globale è stata una scelta strategica
• Availability over the weekend
Disponibilità nel weekend
mix and post-mix), as well as in the
che ha permesso di generare, insieme alla
water sector with its division Alma.
forza vendita Celli, il 75% del fatturato
PREVENTIVE MAINTENANCE
Creating a global widespread dealer,
all’estero, ed il 25% nel mercato domestico.
MANUTENZIONE PREVENTIVA
retailer, and support network was
I marchi più importanti del beverage
• Check per sale point on monthly basis
Controllo mensile punto vendita
a strategic action that allowed to
scelgono Celli perché sanno che la
• One sanitization for unit on yearly basis
generate 75% of the turnover
differenza nella qualità con cui viene
Una sanificazione annuale per unità
abroad and 25% at domestic level,
servita una bevanda è assicurata dalla
• Eventual second sanitization to be agreed
Eventuale seconda sanificazione da concordare
alongside the Celli sales force. All
combinazione ideale tra l’impianto di
the main beverage brands choose
spillatura e l’assistenza tecnica che viene
NEW EQUIPMENT INSTALLATIONS
Celli out of their awareness that
fornita. Per affiancare a prodotti di qualità
INSTALLAZIONE NUOVE APPARECCHIATURE
the different quality in the served
servizi eccellenti, Celli ha creato una
• Transfer of the equipment to the sale point
Trasferimento dell’apparecchiatura al punto vendita
beverages is ensured by an ideal
rete di professionisti in grado di servire
• Full installation
combination of the dispensing
grandi clienti globali del beverage e della
Installazione completa
equipment
and
the
relevant
ristorazione, dando supporto e sostegno
• Check of the full working of the equipment
Controllo del funzionamento completo
technical support. To combine its
ai progetti strategici di assistenza e
dell’apparecchiatura
high-quality products with service
manutenzione dell’attrezzatura presente
REFURBISHMENT
excellence, Celli has created a
nei loro punti vendita.
RICONDIZIONAMENTO
network of professional operators
In Italia il Network è costituito da 11
• Evaluation of the cost of the reconditioning vs new asset: concessionari e 4 rivenditori e centri
trained to serve large-scale global
if profitable ➜ repair
customers in the beverage and
assistenza autorizzati che coprono l’intero
if not profitable ➜ disposal of the equipment
Valutazione del costo del ricondizionamento rispetto a
catering business, providing support
territorio nazionale comprese le isole.
nuovo prodotto:
and assistance to strategic projects
All’interno del network Italia in questi primi
se conveniente ➜ riparazione
se non conveniente ➜ smaltimento apparecchiatura mesi del 2015 Raffaele Gatti, proprietario
for servicing and maintenance of
the equipment installed at their
di Ergo System, concessionario esclusivo
SPARE PARTS OWNERSHIP
points of sale. In Italy, the network
Celli per la Lombardia (Milano, Como,
AND MANAGEMENT
includes 11 dealers and 4 licensed
Sondrio, Varese, Pavia, Piacenza, Lodi,
proprietà e gestione ricambi
retailers and support centres
Lecco), ha avuto l’onore di affiancare Celli
global top quality services
Servizi alta qualità globali
38
at your service
covering the entire national territory,
including the islands.
In the Italian team, in these early months
of 2015 Raffaele Gatti, founder of
Ergo System and exclusive Celli dealer
for Lombardy (Milan, Como, Sondrio,
Varese, Pavia, Piacenza, Lodi, Lecco) was
honoured to support Celli in the supply
of dispensing equipment and technical
service to the Birrificio Poretti corner
in the Italian pavilion at EXPO 2015,
thus contributing to the success and
international visibility ensured by such a
high-prestige event.
In addition to the Italian network, Celli
has set up a team of experts to serve
all the other global markets in Europe,
Asia, Oceania, Africa, and America with
as many as 52 partners, including 24
exclusive dealers and 28 distributors and
support centres.
The foreign dealer acknowledged for his
outstanding technical and business performance is RS CORP
LTD, represented by Mr. Greg Chiu.
On occasion of celebrations for the fortieth anniversary of
Celli, important acknowledgements were bestowed on each
of the parties included in this dealer network. The reason
was that Celli wished to share its success with those that,
through their effort and loyalty, contributed to the company’s
development into the leading international leader it is proud
to be today.
Thanks to this network, small and large-sized customers alike
see Celli as an ideal partner, capable to assist them all over
the world with top-level services and high-quality products.
nella fornitura di impianti di spillatura ed assistenza
tecnica presso lo spazio del Birrificio Angelo Poretti
nel padiglione Italia di EXPO 2015, contribuendo al
successo e alla visibilità internazionale che un evento
di tale calibro permette di ottenere.
Oltre al network Italiano, Celli ha strutturato una rete
di esperti per raggiungere tutti gli altri mercati globali:
Europa, Asia, Oceania, Africa ed America, dove sono
presenti ben 52 partner, di cui 24 concessionari
esclusivi e 28 distributori e centri assistenza.
All’estero il concessionario che si è distinto per
grandi meriti tecnici e commerciali è RS CORP LTD
rappresentato da Greg Chiu.
In occasione dei festeggiamenti per i quarant’anni di
Celli sono stati consegnati importanti riconoscimenti
ad ognuna delle realtà che costituiscono questo
network di concessionari. Questo perché Celli ha
voluto condividere i propri successi premiando
coloro che, con il loro impegno e con la grande
fedeltà dimostrati, hanno partecipato alla crescita
dell’azienda, contribuendo a farne la grande realtà
internazionale di cui oggi si può essere orgogliosi.
Grazie al proprio Network piccoli e grandi clienti vedono in Celli un
partner ideale , in grado di servirli in tutto il mondo con un servizio
di eccellenza e con prodotti di qualità superiore.
Network
52
foreign partner
foreign countries
24
28
+
sole agents
concessionari
dealers
rivenditori
service centres
centri assistenza
Head Office
Sede Centrale
67
partner in Italy
Italy
11
4
+
sole agents
concessionari
dealers
rivenditori
service centres
centri assistenza
Exclusive Agents
Agenti esclusivi
Dealers and Service Centers
Rivenditori e centro servizi
39
Celli at the thirteenth Bierfest
Kunstmann – Valdivia 2015, Chile
Celli al XIII Bierfest Kunstmann
Valdivia 2015, Cile
The thirteenth edition
of
the
‘Bierfest
Kunstmann’, the Beer
Festival, took place
from January 28 to
February, 2015 in the
city of Valdivia, 838
km south of Santiago,
Chile. For the first time,
an exhibiting area for suppliers of craft brewery
products was included in this edition.
Kunstmann, established as a craft brewery
in the city of Valdivia, managed to develop
into the most iconic brand of the region and
implemented a complex scheme for support to
micro-breweries, including professional training
courses aimed at ensuring high craft beer production standards
in the region.
Seveco – the agent and representative of Celli in Argentina,
Bolivia, Chile, and Uruguay – had its own 15 sq. m. booth in the
suppliers’ exhibiting area to introduce the most iconic elements
of the whole Celli range, appropriately displayed in showcases
designed for the purpose. The beer dispensing columns were
fitted into a wooden plank. The booth set-up also included
two 2m-high figures aimed at highlighting draught beer as
predominant over bottled beer.
These figures – ‘Mr & Mrs. Schop’ – inspired by a well-known
cartoon series, were located at the entrance to the booth, with
their arms raised to form an arch.
Most visitors took advantage of the high visibility offered by the
cartoon figures to take photos with the Celli and Seveco brands
in a prominent position.
Armin Kunstmann, founder of the brewery with the same name,
visited the booth and thanked Seveco for participating, while
stressing the company’s efforts aimed at providing Celli’s toplevel products on a continuous basis to the highest possible
number of micro-breweries.
40
Nella città di Valdivia, 838 chilometri a
sud di Santiago, dal 28 gennaio al 1°
febbraio 2015 si è tenuta la tredicesima
edizione della Festa della Birra ‘Bierfest
Kunstmann’. In questa edizione,
per la prima volta, gli organizzatori
hanno scelto di includere uno spazio
espositivo dedicato ai fornitori dei
prodotti legati al comparto brassicolo
artigianale. La Kunstmann, essendo
nata come un birrificio artigianale
nella città di Valdivia, è riuscita a
crescere e a posizionarsi come la
marca-simbolo di questa città e
regione e ha articolato un programma
di sostegno ai microbirrifici, offrendo
corsi di formazione professionale con l’obiettivo di mantenere elevato
il livello della birra artigianale prodotta nella regione. Negli spazi
espositivi dedicati ai fornitori, Seveco – agente e rappresentante di
Celli per Argentina, Bolivia, Cile e Uruguay – è stato presente con
uno stand di 15 mq nel quale ha presentato elementi rappresentativi
dell’intera gamma Celli, opportunamente situati in vetrine realizzate
per questa occasione. Le colonne dedicate alla spillatura della birra
sono state installate in una barra di legno. Inoltre, nella presentazione
dello stand, sono stati incorporati due personaggi di 2,4 m di altezza,
con l’obiettivo di far emergere la birra alla spina come elemento
predominante rispetto alla birra in bottiglia. Questi personaggi,
‘Mr. e Mrs. Schop’, ispirati a una serie animata facilmente
riconoscibile, sono stati collocati all’entrata dello stand, con le braccia
sollevate per formare un arco di accesso allo stand. La maggioranza
dei visitatori ha approfittato dell’alta visibilità che i due personaggi di
cartone offrivano per realizzare foto ricordo, alle quali emergevano
le marche Celli e Seveco. Armin Kunstmann, fondatore della birreria
omonima, ha visitato lo stand e ringraziato per la presenza di Seveco,
sottolineando gli sforzi dell’azienda finalizzati a fornire in modo
continuativo i prodotti Celli alla maggiore quantità di microbirrifici.
around the world
The Glamfonts Lotus Wood Towers
of Celli landing in London
Le Colonne GlamFonts Lotus Wood
sbarcano a Londra
For Celli, exporting products to over 100
countries across the 5 continents means
leveraging on the confrontation with a variety
of cultures.
This was the rationale at the basis of the range
of towers GlamFonts, designed according
to the hottest lifestyles in the main cities all
over the world. Cafés, bars, restaurants, and
pubs are, in fact, the main meeting venues,
reference points capable to capture the latest
trends. Celli has decided to apply iconic
finishes to its towers using cutting-edge
materials and techniques to help points of
sale create setups in line with current design
trends and involve and attract users.
The towers feature new liveries, ready for
their debut in the main public concerns all
over the world, and success comes quickly.
The pub ‘The Italian Job’ in London has
installed 10 Lotus Wood towers of the Celli
GlamFonts range to give a modern look to
the premises and serve over 12 Italian craft
draught beers.
The pub was opened on February 13, 2015
in Chiswick, London, and is the first Italian
craft beer pub in the UK. It offers Italian craft
beers via 10 taps and 2 pumps on a turnover
basis, served with street food and Italian
delicacies. It is a project by Giovanni Campari
and Manuel Piccoli (partners of Birrificio del
Ducato), Marco Pucciotti (a well-known
Roman publican), and Giuseppe Verdoni (a
London-based Italian entrepreneur in the
food&beverage business).
Such a trendy project could have no other
partner than Celli!
Per Celli esportare i propri prodotti in oltre
100 paesi di tutti e 5 continenti significa
anche arricchirsi dal confronto con culture
diverse tra loro. Con questo spirito è
nata la gamma di colonne GlamFonts
che interpretano diversi stili in voga nei
locali delle più importanti città del mondo.
Café, bar, ristoranti e pub infatti sono
luoghi di incontro per eccellenza, dei
punti di riferimento in grado di catturare
le tendenze del momento. Celli ha deciso
di rivestire le proprie colonne con finiture
iconiche e utilizzando materiali e tecniche
all’avanguardia per essere al servizio dei
locali nel realizzare arredi di tendenza in
linea con i trend del design e coinvolgendo
e affascinando i fruitori. Alle colonne sono
state date nuove vesti per essere pronte a
debuttare nei più importanti locali di tutto il
mondo e il successo non si è fatto attendere.
Il pub ‘The Italian Job’ di Londra ha scelto
di installare 10 colonne Lotus Wood della
gamma GlamFonts di Celli per arredare
il proprio locale in stile moderno e servire
oltre 12 birre artigianali italiane alla spina.
Questo locale ha aperto il 13 Febbraio 2015
a Chiswick, Londra, ed è il primo Italian craft
beer pub del Regno Unito offrendo birre
artigianali Italiane a rotazione su 10 spine e
2 pompe, accompagnate da street-food ed
eccellenze gastronomiche del Bel paese. Il
progetto porta la firma di Giovanni Campari e
Manuel Piccoli (soci del Birrificio del Ducato),
Marco Pucciotti (noto publican romano) e
Giuseppe Verdoni (imprenditore Italiano del
food&bev con residenza a Londra). E per un progetto così di tendenza Celli non
poteva che essere il partner ideale!
41
celli partners in the world
ITALY
Celli & Alma
CONCESSIONARI E CENTRI ASSISTENZA
SOLE AGENTS AND SERVICE CENTRES
Regioni: PIEMONTE - LIGURIA - VALLE D’AOSTA
DRINK SYSTEM srl
Via Carignano, 49 - 10048 VINOVO - TO
Tel. 011/3970589 - Fax 011/3970714
[email protected] - www.drinksystem.it
Province: MI-SO-VA-CO-PV-PC-LO-LC
ERGOSYSTEM Sistemi di Spillatura srl
Via Adda, 5/b - 20090 OPERA - MI
Tel. 02/57605882 - Fax 02/57605904
[email protected] - www.ergosystem.it
Province: MN - CR - BS - BG
RUOCCO S.r.l.
Via Giorgio la Pira, 8 - 25021 BAGNOLO MELLA - BS
Tel. 030/6821553 - Fax 030/6821402 - [email protected]
Regioni: VENETO - TRENTINO ALTO ADIGE
C.L.M. Impianti di Spillatura S.r.l.
Via Pasubio 30/B - 36051 OLMO DI CREAZZO - VI
Tel. 0444/340513 - Fax 0444/340110
[email protected] - www.clmimpianti.com
Regione: FRIULI VENEZIA GIULIA
BBTec srl
Via M. Buonarroti, 34 - 33010 FELETTO UMBERTO - UD
Tel. 0432/689127 - Fax 0432/435885 - [email protected] - www.bbtec.it
Regione: ROMAGNA E PROVINCE (BO - FE - MO - RE - PR - PU)
TECNOFRIGO srl
Via Rovereta, 5/7 Cerasolo Ausa
47852 OSPEDALETTO DI CORIANO - RN
Tel. 0541/756106 - Fax 0541/759011 - [email protected]
Regioni: TOSCANA - UMBRIA
TECNO BEER snc di A. Materassi & C.
Via di Scolivigne, 8-20 - 50012 BAGNO A RIPOLI - FI
Tel. 055/6499436 - Fax 055/6499112 - [email protected]
Regione: CAMPANIA
SCAMA SUD sas di Mandarini Emilio & C.
Via Galileo Galilei, 129/C - 80022 ARZANO - NA
Tel. 081/5730378 - Fax 081/5738582 - [email protected]
Regioni: PUGLIA - BASILICATA
REFRICELL SERVICE srl
Via Antonio Gramsci, 9/L - 74015 MARTINA FRANCA - TA
Tel./Fax 080/4306505 - [email protected] - www.refricellservice.it
Regione: CALABRIA
CENTRO FRIGO di Pulerà Leonardo
Via S. Francesco, 135 - 88835 ROCCA BERNARDA - KR
Tel./Fax 0962/56708 - [email protected]
Regione: SICILIA
MAXIMUM INTERNATIONAL CORP. Srl Italy
C.da Zanchia, Bivio Filaga s.s. 118 - 90038 PRIZZI - PA
Tel. 091/8340061 - Fax 091/8340132 - [email protected]
www.maximumitalia.it
CENTRI ASSISTENZA E RIVENDITORI AUTORIZZATI
AUTHORIZED SERVICE CENTRES AND RETAILERS
Regione: EMILIA ROMAGNA
ASSITECNICA
Via della Repubblica, 4 - 44045 RENAZZO DI CENTO - FE
Deposito: Via G. Rossa, 25 - 40010 BEVILACQUA CREVALCORE - BO
Tel. 051/909217 - Fax 051/909735 - [email protected]
EUROPE
CELLI RUSSIA
Sadovnicheskaya ulitsa 82, bld. 2
115035 Moscow
[email protected]
SOLE AGENTS - CONCESSIONARI
BENELUX
CANUCK DISPENSING EQUIPMENT BV
Noordlandseweng 11 - HEINKENSZAND-4451RM
THE NETHERLANDS
Tel. +31 113 565656 - Fax +31 113 565657
[email protected] - www.canuck.nl
CROATIA - SLOVENIA - BOSNIA - SERBIA
MONTENEGRO - MACEDONIA
UNO-MARKETING D.O.O.
Bana Jelacˇic´a, 12 - 42230 LUDBREG CROATIA
Tel. +385 42 811045 - Fax +385 42 810087
[email protected] - www.uno-marketing.hr
CZECH REPUBLIC
VARIA-PLUS spol. s r.o.
Klatovská tr. 181 - 32100 PLZEN
Tel. +420 37 7472690 - Fax +420 37 7260441
[email protected] - www.varia-plus.cz
FINLAND
BARFIX
Lahnuksentie 215 - 01840 Klaukkala
Tel. +358 10 422 9980 - Fax +358 10 422 9981
[email protected] - www.barfix.fi
GREECE
ATTIKA LTD
Dodekanisoy, 10 - Alsoupoli
14235 N.IONIA - ATHENS
Tel. +30 2 102715030 - Fax +30 2 102715557
[email protected]
SLOVAKIA
VARIA-PLUS SLOVAKIA S.R.O.
Ulica Prielohy 991/9 - 01007 Zˇilina
Tel. +42 417 234638 - Fax +42 417 234639
[email protected] - www.varia-plus.sk
SWEDEN
3D DRAFT DRINKS & DEVELOPMENT AB
Annedalsvägen 35 - 16865 Bromma
www.3dab.se
TURKEY
Sailfish coolers ltd
YELKEN BALIĞI END.MUTFAK İÇ VE DIŞ TİC. LTD.ŞTİ
Nergis Sk. Başak Sit. A Blok No:8 D.1
Ataşehir İstanbul
Tel +90 216 359 05 00 Fax +90 216 415 22 59
[email protected]
UK
BREWFITT LTD.
International House Penistone Road
Fenay Bridge HUDDERSFIELD HD8 0LE
Tel. +44 1484 340800 - Fax +44 1484 340900
[email protected] - www.brewfitt.com
DEALERS - RIVENDITORI
AUSTRIA
CZAIKA VANDORY GES.M.B.H.
Griesfeldweg, 19 - 5101 BERGHEIM/SALZBURG
Tel. +43 662 450529 - Fax +43 662 45052913
[email protected] - www.czaika.at
BULGARIA - ROMANIA
REPUBLIC OF MOLDAVIA - HUNGARY
NORAD TRADING CORPORATION O.O.D
Borovo, 18 “Nevestina skala” Str., en. B, office 24
SOFIA - BULGARIA, 1680 - [email protected]
SOLE AGENT, DISTRIBUTOR AND SERVICE PARTNER
IRELAND
MLH HOLDINGS LTD
Porters Ave Coolmine Industrial Estate
Dublin 15 - Tel. +353 1 8243645
Fax + 35 1 8243646 - [email protected] - www.mlh.ie
MOLDOVA
MGM SRL
Via Alba-Iulia 75 - 02071 CHISINAU
Tel. +373 22 581150 - Fax +373 22 752454
[email protected]
NORWAY
BARSYSTEMER AS
Grorudveien 55 - 0976 OSLO
Tel. +47 92281492
[email protected] - www.barsystemer.no
POLAND
IBC POLSKA F&P S.A.
Losice 25 - 55095 MIRKOW
Tel. + 48 071 3380680 / 3381247
Fax + 48 071 3380479
[email protected] - www.ibcpolska.pl
RUSSIA
PREMAX LLC
Chelieva 13, office 306
193230 SAINT PETERSBURG
Tel./Fax +7 812 448 01 45 - [email protected]
RAUSCH & PARTNER
Um Urnenfeld 31
35396 GIESSEN - Deutschland
Tel. +49 641 560856 - Fax +49 641 560824
[email protected] - www.keghandel.ru
SPAIN
DISPENSING BOX SCP
Principe Jorge 7, at2 - 08014 Barcelona
Tel. +34 682521497 - [email protected]
DIVINE-FRUITS RAMBLAN 31 S.L. COMERCIAL
C/President lluis companys s/n nave 5.
08389 PALAFOLLS (BARCELONA)
Tel. 937 652750 - Fax 937 652797
[email protected]
[email protected]
UKRAINE
TANDEM PLUS LTD
Ivanovskaya str. 1 - 61058 KHARKOV
Tel.+380 57 7571957 - Fax +380 57 7571941
[email protected]
www.tandem-plus.com.ua
Regione: MARCHE
TECNOFRIGOR
Via Leopoldo Pirelli sn
60027 Osimo Stazione (AN)
Tel. 071/7360620 - [email protected] - www.tecnofrigor.com
Regione: LAZIO
TECNOFRIGO SERVICE
Via A. Santini 114 - 00166 ROMA
Tel. 06/66183797 - Fax 06/66188357 - [email protected]
www.tfservice.com
42
CELLI S.p.A. - Via Casino Albini, 605
47842 - San Giovanni in Marignano - RIMINI - ITALY
Tel. +39 0541 755211
Fax +39 0541 759735 - 759838
www.celli.com - [email protected]
Reg. n. 045
uni en iso 9001: 2000 • uni en iso 14001: 2004
uni en iso 14021: 2012 • uni en iso 22000: 2005
partner celli NEL MONDO
ASIA
AMERICA
CELLI ASIA PTE LTD
36 Purvis Street # 02-09, Talib Centre
188613 SINGAPORE
Tel. +65 68189852 - Fax +65 68307528
Christian Biserna
[email protected]
CHINA & HONG KONG
RS CORP LTD
Beverage Equipment Professionals
Room B 8/F Lin Fung Centre
No.184-186 Texaco Road
TSUEN WAN, HONG KONG
Tel. 852 21569330 - Fax 852 35852876
China MB. +86 138 29703013
Hong Kong MB. +852 90462116
[email protected]
INDONESIA
PT indo celli
Pusat Niaga Terpadu
Jl Raya Daan Mogot km 19.6 blok FF no 8O
Tangerang 15122 Indonesia
Tel. +21 29660537 / 38 - Fax +21 29660536
[email protected]
JAPAN
HARADA CORPORATION
Tokio Marine Nichido Bldg
Shinkan 2-1, Marunouchi
1-Chome, Chiyoda-ku, Tokyo 100-0005
Tel. +81 3 3213 8271
[email protected]
PHILIPPINES
JORGE L. VIDAL
No. 15 North Lawin St. Philam Homes
Quezon City, 1106 Metro Manila,
Tel +63 29268007- Mobile +63 9226731853
[email protected]
DEALERS - RIVENDITORI
DEALERS - RIVENDITORI
INDIA
SANKY TECHNICAL CONSULTING PVT LTD
#33, 3rd Main, 3rd Cross
RMV 2nd Stage, Dollar Colony
560094 BANGALORE
Tel. +91 80 23515900 - Fax +91 80 23515905
[email protected]
CANADA
DRAUGHT SERVICES
2923 Portland Drive Oakville, ONTARIO L6H 5S4
Toll Free in Canada: +1 800 668 4718
Outside of Canada: +1 905 829 9015
Fax +1 905 829 9054
[email protected]
www.draughtservices.ca
ISRAEL
PAL-RAM BEVERAGE SYSTEMS &
EQUIPMENT LTD
Eitan 7 - 72905 MOSHAV NIR-ZVI
Tel. 00972 8 9243738 - Fax 00972 8 9243736
[email protected] - www.pal-ram.co.il
UNITED ARAB EMIRATES
CLINTON’S TRADING LLC
Post Box 6768 - Umm Hurair Apartments
Ground Floor, Shop # 2 - Umm Hurair Road,
Al Karama Dubai, UAE
Tel. 009714 3373043 - Fax 009714 3773409
[email protected]
AGENTS - AGENTI
ECUADOR
PROMAFRIO
Cooperativa 29 de Julio, K lote 129, Quito - Ecuador
Tel./ Mobile +593 987510116
Contact: Cristian Flores - [email protected]
MEXICO
GRUPO FOODSERVICE NACIONAL
Av. Coatepec 520, bodega 3-A,
San Bartolomé Coatepec - Huixquilucan, 52770
Tel. +52 55 5990 0257 / 5990 0258
[email protected]
SOUTH KOREA
KORBECE CORPORATION
Room 36-401, Hyundai Apt. 44
Ogum-Dong SONGPA-KU - SEOUL
Tel. +82 2 4078887 - Fax +82 2 4078854
Mr. E.K.Kim [email protected]
PERU
FRIGOHIELO S.A.
Av. Tahuantinsuyo Mz.D. Lt.9
Urb. San Juan Bautista Chorrillos LIMA 9
Tel. +51 1 2548601- Fax + 51 1 2548617
[email protected] - www.frigohielo.com
SRI LANKA
DISPENSE SYSTEMS TECHNOLOGIES
132/102 , Madara Uyana, 10220 Mattegoda
Tel +94 112 783742 - Fax +94 112 782548
[email protected]
republica dominicana
WINE & MORE EV SRL.
Calle interior B, No:4, Primer Nivel, El Millón,
10141 Santo Domingo - Tel. +1 809 769 7263
SOUTH KOREA
BEERLINE CO., LTD
5F Sejong B/D, 6-70, Wicity1-Ro, Ilsandong-Gu,
Goyang, Gyeonggi, SOUTH KOREA, 410-821
Tel. +82 (0)31 811 5857 - Fax +82 (0)31 970 8895
Claire OH (General Manager/Marketing Team)
[email protected]
VENEZUELA
REFRYSIFON C.A.
Av. 15 Delicias n.75/71 Loc. 3 - MARACAIBO EST. ZULIA
Tel. +58 261 7974334 - Fax + 58 261 7983058
[email protected]
siaPCa
Centro Empresarial BM7, Ave. 10, entre calles 69 y 70,
Sector Tierra Negra, Maracaibo
Tel. 0058(0261)7989549 - Fax 0058(0261)7982974
[email protected] - [email protected]
www.siapca.com
Thailandia
FILTER VISION PUBLIC COMPANY LIMITED
95 Soi Ramira 117 - Minburi Bangkok
THAILAND 10510
Tel. +6625182722 - Fax +6625182723
Mr. Tanapat Tantiwattanawijit
[email protected]
SOLE AGENTS - CONCESSIONARI
CHILE
SEVECO LTDA
Briones Luco 0802 SANTIAGO
Tel. +56 (22) 5240401 Fax + 56 (22) 5172473
[email protected] - www.seveco.cl
OCEANIA
AFRICA
SOLE AGENTS - CONCESSIONARI
DEALERS - RIVENDITORI
AUSTRALIA
BRACTON INDUSTRIES (NSW) Pty Limited
50 Chard Rd, Brookvale NSW 2100 AUSTRALIA
Tel. +61 2 99381800 - Fax +61 2 99050979
www.bracton.com - [email protected]
ethiopia
B.L.F. ELECTRO DOMESTIC TRADING PLC
Arada Sub City - ADDIS ABEBA (ETH)
Tel. +251 112772429 - Fax +251 111234876
[email protected]
DEALERS - RIVENDITORI
MS OMEDAD PLC
Woreda 18, Kebele 33 - ADDIS ABEBA (ETH)
Tel. +251 114671620 - Tel. +251 114655277
[email protected]
NEW ZEALAND AND PACIFIC ISLANDS
PACIFICOOL LTD
Unit D, 50 Ben Lomond Crescent, Pakuranga
Manukau, New Zealand
Tel/ Fax: +64 9 576 5855 - Mob: +64 21 391 656
[email protected]
CENTRAL AMERICA & COLOMBIA
PAVALCO LATIN AMERICA
Edificio Avante, Oficina 1301, 2 Calle 23-80 V.H. II zona 15,
Guatemala City - Tel. 50222682778
[email protected] - www.pavalco.com
republic of south africa
Bevtec (PTY) LTD
P.O. Box 60985 - Table View - 07439 Cape Town (ZAF)
Tel. +27 21 5576162 - Fax +27 21 5576023
dispensetech (PTY) LTD
P.O. Box 30085 - Jetpark - 01459 Boksburg (ZAF)
Tel. +27 11 3972711 - Fax +27 11 3977648
[email protected]
[email protected]
kenya
rusthall limited
Academy Road off Langata Road - Nairobi
Tel. +254 202364259 - [email protected]
CONCESSIONARI/distributori - SOLE AGENTS/dealers
ITALIA - ABRUZZO
DD WATER DI DOMENICO D’ONOFRIO
Via Chieti 8, 66010 Villamagna (CH)
Tel. 0871 784137 - Fax 0871 300349
[email protected] - www.ddwater.it
meXico
Participaciones
Mariano, S.A. de C.V.
Rosas Moreno #32 - Col. San Rafael
06470 Distrito Federal
Tel. +52 01 (55) 5566 3544 5566 3058
Fax +52 01 (55) 5546 701
[email protected]
SWEDEN
WaTER CONCEPT AB
Klangfärgsgatan, 10 - 426 52 Västra Frölunda
Tel. +031 775 28 90 - Fax +031 775 05 60
[email protected]
43
Cod. 82739
“Venti
“Twenty million visitors at EXPO? My dispenser and I are ready to offer the best beer.”
Mattia Milassi, Birrificio Angelo Poretti @ Padiglione Italia – EXPO Milano 2015