The Daffodils - William Wordsworth

Transcript

The Daffodils - William Wordsworth
1
The Daffodils ( I Na r ci s i)
I Wandered Lonely as a Cloud (Er r avo s ol o come una nuvol a)
Willia m Wo rdsworth
Traduzione Letter al e
I w andered l onel y as a cl oud
Er r avo s ol o come una nuvol a
That f l oat s on hi gh o’ er val es and hi ll s ,
Che gal l eggi a i n alt o s opr a val l i e col li ne,
o’ er val es = over val l eys
When al l at once I s aw a crow d,
Quando al l ’ i mpr ovvi so vi di una f oll a,
A hos t , of gol den daf f odi l s ;
Una mol t i t udi ne, di dor at i nar cis i ;
B es i de t he l ake, beneat h t he t rees ,
Accant o al l ago, s ott o gl i al beri ,
F l utt eri ng and dancing i n t he breeze.
Svol az z ando e danz ando nel l a br ez z a.
Cont i nuous as t he s t ars t hat s hi ne
Cont i nui come l e s tel le che r i s pl endono
And t w i nkl e on t he m i l ky w ay,
E s ci nt i ll ano s ull a vi a l at t ea,
They s t ret ched i n never- endi ng l i ne
Si s t endevano i n una li nea s enz a f i ne
Al ong t he m argi n of a bay:
Lungo i l mar gi ne di una bai a:
Ten t hous and s aw I at a gl ance,
Di eci mi l a vi di con uno s guar do, ( c o n u n s o l o s g u a r d o )
Tos s i ng t hei r heads in s pri ght l y dance.
Scuot endo l e l or o t es te i n un vi vace ball o.
>>>
s egue
Carmelo Mangano – http://www. englishforitalians.com – for private or academic use only.
2
The Daffodils
The w aves bes i de t hem danced; but t hey
Le onde accant o ad ess i bal l avano; ma es s i
O ut - di d t he s parkl i ng w aves i n gl ee:
Sor pas s avano l e s ci nti l l anti onde i n all egr ia:
A poet coul d not but be gay,
Un poet a non pot eva che es s er e gai o,
I n s uch a j ocund com pany:
I n t al e gi oconda compagni a:
I gazed - and ga zed – but l i t tl e t hought
Guar davo f i s s o - guardavo f i s s o - ma poco pens avo
What w ealt h t he s how t o m e had brought:
Che r i cchez z a l o s pet tacol o mi aveva por t ato:
F or of t , w hen on m y couch I l i e
Per ché s pes s o, quando s ul mi o l et t o gi acci o
of t = of t en
I n vacant or i n pens ive m ood,
Di di s t r att o o di pens ier os o umor e,
They f l as h upon t hat i nw ard eye
Es s i bal enano s u quell ’ occhi o i nt eri or e
Whi ch i s t he bl is s of s ol i t ude;
Che è l a beat i t udi ne del l a s oli t udi ne;
And t hen m y heart w i t h pl eas ure f il l s ,
E al l or a i l mi o cuor e s i r i empi e di pi acer e,
And dances w it h t he daf f odi l s .
E bal l a con i nar ci si .
Carmelo Mangano – http://www. englishforitalians.com – for private or academic use only.
3
He llo !
Con il m io lavo ro d i t radu z ione t i st o a iuta ndo con i t uoi stud i.
Sul m io s ito www. e ng lishfo r ita lians . com trove r a i o ltre 10 0
tradu z ion i d i poe s ie e bran i le t te rar i ing le s i, che puo i s car icare
gr atu itamen te.
Aiu tam i a far cono sce re il m io Corso d i I n g le se, fr utto d i mo lt i
ann i d i lavoro , e s pe cif ica me nte sc r itto pe r stu dent i it a lian i.
Graz ie ,
Carme lo M ang ano
carme lo. manga no@gma il.com
Corso di Inglese “English for Italians”
Un DV D con 18 or e d i re g istr az ion i in mp 3
30 Un its in form at o PDF ( 75 0 pag .)
Pre zzo: 35 e u ro ( s pe se d i spe d iz ione inc luse )
Pe r ve de re le mo d a lità d i pa game nt o e scar ica re gr at u itame n te
le pr ime 1 0 U n its de l Corso v is it a il m io s ito:
www.e ng lishfo r ita l ians.com
Se h a i b isogno de lla trad uz ione d i una poe s ia non p re se nte
ne l s ito , conta tta m i,
ce rche rò d i accont e ntart i.
carme lo. manga no@gma il.com