Sciarra - CV strade

Transcript

Sciarra - CV strade
TELEFONO +49-(0)151-59149551; +39-349-3731721 • E-MAIL [email protected]
ELENA SCIARRA
FORMAZIONE
2004
Conseguimento del Dottorato di ricerca in letteratura
comparata e traduzione del testo letterario, Università di
Siena
2003
Collaboratrice scientifica presso la Humboldt Universität di
Berlino come borsista DAAD per il completamento della
tesi di dottorato
2000
Corso di perfezionamento in traduzione letteraria “Il mestiere
di tradurre”, Centro di poesia contemporanea dell’Università di
Bologna, per le lingue tedesco e inglese
1999
Laurea in lingue e letterature straniere, Università di
Bologna (110/110 e lode, prima lingua tedesco, seconda lingua
inglese); tesi in Storia contemporanea: “Politica e cultura nella
Repubblica di Weimar”
1993
Diploma di maturità scientifica (54/60), liceo “A. Einstein” di
Teramo
SEMINARI E LABORATORI
2012
X Giornate della traduzione letteraria, Urbino (28 – 30.9)
9. Wolfenbütteler Gespräch, convegno annuale dei
traduttori letterari, Wolfenbüttel (15 – 17.6)
Corso “Il metodo del tradurre” di Isabella C. Blum (2 – 27.3)
2011
Workshop di traduzione ViceVersa, programma del
Deutscher Übersetzerfonds e della Robert-Bosch-Stiftung,
Firenze (27.6 – 3.7, su invito degli organizzatori)
Seminario internazionale per traduttori “Tauben fliegen auf.
Deutsche Literatur aktuell”, Berlino, con partecipazione alla
fiera del libro di Lipsia (13 – 20.3, su invito di LCB)
2002
Seminario residenziale “La traduzione letteraria: teoria ed
esperienze”, Aosta (9 – 14.9, su invito del Centro studi
storico-letterari Natalino Sapegno)
ESPERIENZE PROFESSIONALI
dal 2000
Traduzioni da tedesco, inglese e francese per case
editrici (Mondadori, Hoepli e altre) e vari committenti
(Istituto italiano di cultura, agenzie)
Revisioni e redazione di bio-bibliografie per la casa
editrice Mondadori
2009-2010 Collaborazione con la casa editrice Laterza per la
didattica della storia e della letteratura italiana
2003-2006 Collaborazione con il sito www.sguardomobile.it e le riviste
Friendly, Milano e Dossier Parma, Bologna
ALTRE ESPERIENZE PROFESSIONALI
dal 2012
Collaborazione con l’Istituto italiano di cultura di Berlino
come docente d’italiano
2008-2013 Docente incaricata per la lingua italiana, Università di
Potsdam
2007-2008 Docente incaricata per la lingua italiana, Technische
Universität di Braunschweig
CONOSCENZE LINGUISTICHE
italiano
madrelingua
tedesco
ottimo
2000: superamento dell’esame per la
conoscenza della lingua tedesca (livello A),
commissione d’esame della Provincia di
Bolzano;
A/A 1997-98: borsista Socrates/Erasmus
presso l’Università di Heidelberg;
agosto 1996: soggiorno-studio a Norimberga
inglese
buono
marzo 2009: soggiorno-studio a Dublino;
agosto 1997: soggiorno-studio a Dublino
francese
buono
portoghese
conoscenze di base
INTERESSI
Letteratura, teatro, cinema, saggistica storica
PUBBLICAZIONI
Curatela del volume Gli anni di apprendistato di Wilhelm Meister di Johann Wolfgang
Goethe, trad. di Isabella Bellingacci, Mondadori, Milano 2013.
Thomas Mann. «Destino e compito» di un intellettuale in esilio, Le Lettere, Firenze 2008.
“Tradurre Thomas Mann: il saggio Schicksal und Aufgabe”, in Comunicare: letterature
lingue, n. 6, Il Mulino, Bologna 2006.
“Il compito del traduttore: un attraversamento”, in Comunicare: letterature lingue, n. 2, Il
Mulino, Bologna 2002.
TRADUZIONI (SELEZIONE)
Ingeborg Bachmann, “Verso il Regno Millenario”, prefazione a Robert Musil,
L’uomo senza qualità, trad. di Ada Vigliani, Mondadori, Milano 2013.
Martin Walser, “Goethe ha un programma, Jean Paul un’esistenza”, postfazione a
Johann Wolfgang Goethe, Gli anni di apprendistato di Wilhelm Meister, trad. di Isabella
Bellingacci, Mondadori, Milano 2013.
Graham Greene, nove racconti (di cui quattro inediti in italiano) per la raccolta
Tutti i racconti, Mondadori, Milano 2011.
Nicholas Shakespeare, introduzione a Graham Greene, Il console onorario,
Mondadori, Milano 2011.
Johann Wolfgang Goethe, “Theilnahme Goethe’s an Manzoni”, Mondadori,
Milano (consegna: settembre 2010).
Johann Gottfried Herder, “Shakespeare”, postfazione a William Shakespeare,
Riccardo III, Mondadori, Milano 2009.
David Albahari, Ismaїl Kadaré, Saša Stanišić et al., L’altro accanto a noi, Mondadori,
Milano 2009.
Anthony Trollope, “La fiera delle vanità”, introduzione a William M. Thackeray,
La fiera delle vanità, Mondadori, Milano 2009.
Thomas Mann, “Destino e compito”, in Thomas Mann. «Destino e compito» di un
intellettuale in esilio, Le Lettere, Firenze 2008.
Virginia Woolf, “La sua grandezza d’artista”, introduzione a Jane Austen, Ragione e
sentimento, Mondadori, Milano 2007.
Bernard Crick, postfazione a George Orwell, Diari di guerra, Mondadori, Milano
2007.
Dallen J. Timothy e Stephen W. Boyd, Heritage e turismo, Hoepli, Milano 2007.
Hermann Hesse, “Novalis”, Mondadori, Milano (consegna: luglio 2006).
John Rodden (a cura di), Conversazioni con Isabel Allende, Mondadori, Milano 2006.
Dominique de Roux, Mademoiselle Anicet, Mondadori, Milano 2005.
Pascal Gabellone, “La noia è come l’aria: esperienza e pensiero della noia in
Giacomo Leopardi”, in Il gallo silvestre, n. 16, Manni, Lecce 2003.
Pascal Gabellone, “Un balbettamento in lingua straniera: la questione della lingua
poetica nella modernità”, in Stare tra le lingue. Migrazioni poesia traduzione, a cura di
Antonio Prete, Stefano dal Bianco e Roberto Francavilla, Manni, Lecce 2003.
REVISIONI
Hermann Hesse, Il giuoco delle perle di vetro, Mondadori, Milano 2012.
Josephine Tey, La figlia del tempo, Mondadori, Milano 2012.
Graham Greene, le raccolte Ventun racconti e Ci presti tuo marito? E altre storie di vita
sessuale, in Tutti i racconti, Mondadori, Milano 2011.