Sciarra - CV strade
Transcript
Sciarra - CV strade
TELEFONO +49-(0)151-59149551; +39-349-3731721 • E-MAIL [email protected] ELENA SCIARRA FORMAZIONE 2004 Conseguimento del Dottorato di ricerca in letteratura comparata e traduzione del testo letterario, Università di Siena 2003 Collaboratrice scientifica presso la Humboldt Universität di Berlino come borsista DAAD per il completamento della tesi di dottorato 2000 Corso di perfezionamento in traduzione letteraria “Il mestiere di tradurre”, Centro di poesia contemporanea dell’Università di Bologna, per le lingue tedesco e inglese 1999 Laurea in lingue e letterature straniere, Università di Bologna (110/110 e lode, prima lingua tedesco, seconda lingua inglese); tesi in Storia contemporanea: “Politica e cultura nella Repubblica di Weimar” 1993 Diploma di maturità scientifica (54/60), liceo “A. Einstein” di Teramo SEMINARI E LABORATORI 2012 X Giornate della traduzione letteraria, Urbino (28 – 30.9) 9. Wolfenbütteler Gespräch, convegno annuale dei traduttori letterari, Wolfenbüttel (15 – 17.6) Corso “Il metodo del tradurre” di Isabella C. Blum (2 – 27.3) 2011 Workshop di traduzione ViceVersa, programma del Deutscher Übersetzerfonds e della Robert-Bosch-Stiftung, Firenze (27.6 – 3.7, su invito degli organizzatori) Seminario internazionale per traduttori “Tauben fliegen auf. Deutsche Literatur aktuell”, Berlino, con partecipazione alla fiera del libro di Lipsia (13 – 20.3, su invito di LCB) 2002 Seminario residenziale “La traduzione letteraria: teoria ed esperienze”, Aosta (9 – 14.9, su invito del Centro studi storico-letterari Natalino Sapegno) ESPERIENZE PROFESSIONALI dal 2000 Traduzioni da tedesco, inglese e francese per case editrici (Mondadori, Hoepli e altre) e vari committenti (Istituto italiano di cultura, agenzie) Revisioni e redazione di bio-bibliografie per la casa editrice Mondadori 2009-2010 Collaborazione con la casa editrice Laterza per la didattica della storia e della letteratura italiana 2003-2006 Collaborazione con il sito www.sguardomobile.it e le riviste Friendly, Milano e Dossier Parma, Bologna ALTRE ESPERIENZE PROFESSIONALI dal 2012 Collaborazione con l’Istituto italiano di cultura di Berlino come docente d’italiano 2008-2013 Docente incaricata per la lingua italiana, Università di Potsdam 2007-2008 Docente incaricata per la lingua italiana, Technische Universität di Braunschweig CONOSCENZE LINGUISTICHE italiano madrelingua tedesco ottimo 2000: superamento dell’esame per la conoscenza della lingua tedesca (livello A), commissione d’esame della Provincia di Bolzano; A/A 1997-98: borsista Socrates/Erasmus presso l’Università di Heidelberg; agosto 1996: soggiorno-studio a Norimberga inglese buono marzo 2009: soggiorno-studio a Dublino; agosto 1997: soggiorno-studio a Dublino francese buono portoghese conoscenze di base INTERESSI Letteratura, teatro, cinema, saggistica storica PUBBLICAZIONI Curatela del volume Gli anni di apprendistato di Wilhelm Meister di Johann Wolfgang Goethe, trad. di Isabella Bellingacci, Mondadori, Milano 2013. Thomas Mann. «Destino e compito» di un intellettuale in esilio, Le Lettere, Firenze 2008. “Tradurre Thomas Mann: il saggio Schicksal und Aufgabe”, in Comunicare: letterature lingue, n. 6, Il Mulino, Bologna 2006. “Il compito del traduttore: un attraversamento”, in Comunicare: letterature lingue, n. 2, Il Mulino, Bologna 2002. TRADUZIONI (SELEZIONE) Ingeborg Bachmann, “Verso il Regno Millenario”, prefazione a Robert Musil, L’uomo senza qualità, trad. di Ada Vigliani, Mondadori, Milano 2013. Martin Walser, “Goethe ha un programma, Jean Paul un’esistenza”, postfazione a Johann Wolfgang Goethe, Gli anni di apprendistato di Wilhelm Meister, trad. di Isabella Bellingacci, Mondadori, Milano 2013. Graham Greene, nove racconti (di cui quattro inediti in italiano) per la raccolta Tutti i racconti, Mondadori, Milano 2011. Nicholas Shakespeare, introduzione a Graham Greene, Il console onorario, Mondadori, Milano 2011. Johann Wolfgang Goethe, “Theilnahme Goethe’s an Manzoni”, Mondadori, Milano (consegna: settembre 2010). Johann Gottfried Herder, “Shakespeare”, postfazione a William Shakespeare, Riccardo III, Mondadori, Milano 2009. David Albahari, Ismaїl Kadaré, Saša Stanišić et al., L’altro accanto a noi, Mondadori, Milano 2009. Anthony Trollope, “La fiera delle vanità”, introduzione a William M. Thackeray, La fiera delle vanità, Mondadori, Milano 2009. Thomas Mann, “Destino e compito”, in Thomas Mann. «Destino e compito» di un intellettuale in esilio, Le Lettere, Firenze 2008. Virginia Woolf, “La sua grandezza d’artista”, introduzione a Jane Austen, Ragione e sentimento, Mondadori, Milano 2007. Bernard Crick, postfazione a George Orwell, Diari di guerra, Mondadori, Milano 2007. Dallen J. Timothy e Stephen W. Boyd, Heritage e turismo, Hoepli, Milano 2007. Hermann Hesse, “Novalis”, Mondadori, Milano (consegna: luglio 2006). John Rodden (a cura di), Conversazioni con Isabel Allende, Mondadori, Milano 2006. Dominique de Roux, Mademoiselle Anicet, Mondadori, Milano 2005. Pascal Gabellone, “La noia è come l’aria: esperienza e pensiero della noia in Giacomo Leopardi”, in Il gallo silvestre, n. 16, Manni, Lecce 2003. Pascal Gabellone, “Un balbettamento in lingua straniera: la questione della lingua poetica nella modernità”, in Stare tra le lingue. Migrazioni poesia traduzione, a cura di Antonio Prete, Stefano dal Bianco e Roberto Francavilla, Manni, Lecce 2003. REVISIONI Hermann Hesse, Il giuoco delle perle di vetro, Mondadori, Milano 2012. Josephine Tey, La figlia del tempo, Mondadori, Milano 2012. Graham Greene, le raccolte Ventun racconti e Ci presti tuo marito? E altre storie di vita sessuale, in Tutti i racconti, Mondadori, Milano 2011.