macchine da caffè caffettiera costruite

Transcript

macchine da caffè caffettiera costruite
VIEWON
Spring/Summer 2013
Eero Aarnio
Chang Yung Ho
Pierre Charpin
Monica Förster
Michael Graves
Toyo Ito
Massimo Mariani
Jasper Morrison
Claudia Raimondo
LPWK-Marta Sansoni
Rodrigo Torres
Guido Venturini
Jakob Wagner
Marcel Wanders
Peter Zumthor
ViewOn_SS13_ITAENG.indd 1
27/12/12 18.16
ART DIRECTION AND GRAPHIC DESIGN Christoph Radl, Laura Capsoni EDITOR Chiara Alessi COORDINATOR Daniela Zilocchi AUTHOR Alberto Alessi
PHOTO Santi Caleca, Casinovi-Ruffini, Elena Datrino, Giacomo Giannini, Carlo Lavatori, Francesco Mattuzzi, Alessandro Milani, Max Rommel, Leo Torri, Marcel Wanders, Emanuele Zamponi
THANKS TO Laura Pessina (Villa Eugenia), all the animals involved
COLOR SEPARATION Fotolito Farini PRINTING Litopat - Verona
ALESSI S.P.A. Via Privata Alessi 6 – 28887 Crusinallo (Vb) Italy – WWW.ALESSI.COM
Indice
INDEX
4
6
7
9
ViewOn_SS13_ITAENG.indd 2
12
13
14
15
16
18
19
20
21
22
26
Duck Timer
Eero Aarnio
Mame
Jasper Morrison
AcqUerello
Guido Venturini
DRESSED
Marcel Wanders
PCH05/24
Pierre Charpin
Joy n.1
Claudia Raimondo
Tower
Monica Förster
ecco!
Massimo Mariani
MU
Toyo Ito
youSpoon
LPWK-Marta Sansoni
Kastor
Rodrigo Torres
CrissCross
Eero Aarnio
Pick-Up
Jakob Wagner
Mantel clock
Michael Graves
23
Peter Zumthor
25
A Lotus Leaf
Chang Yung Ho
Dressed
Marcel Wanders
Luna
Alessandro Mendini
Record
Achille Castiglioni
27/12/12 18.16
Editoriale
L’
anno 2013 si affaccia alla storia con un menu
particolarmente delicato composto per noi
da antichi maestri e da giovani promesse: Il Servizio
di posate di Toyo Ito; la Caffettiera Presso-filtro di
Jasper Morrison; il Timer e il Contenitore multiuso di
Eero Aarnio; i Dosatori di Monica Förster; le nuove
Pentole di Marcel Wanders; il Servizio di porcellana
decorato di Guido Venturini; la Fruttiera di Pierre
Charpin; la Coppa di Claudia Raimondo; la Fruttiera
di Massimo Mariani; il Cucchiaio di LPWK/Sansoni;
il Temperamatite di Rodrigo Torres; il Tavolino/
Portariviste di Jakob Wagner; l’orologio da caminetto
di Michael Graves; il Centrotavola colorato di Chang
Yung Ho. E per finire i dosatori per condimenti di
Peter Zumthor: un progetto a alta intensità poetica
e molto articolato di contenitori per l’olio e l’aceto, il
sale, il pepe, le spezie, lo zucchero ispirati all’architetto
svizzero dalle stalagmiti invernali delle sue contrade.
Buon appetito!
Alberto Alessi
Editorial
2
013 is upon us and will stand out for a
particularly delicate menu composed for us
by past masters and promising young designers: the
Cutlery Set by Toyo Ito; the Press-Filter coffee maker
by Jasper Morrison; the Timer and Multipurpose
Container by Eero Aarnio; the Measuring cups by
Monica Forster; the new Pots and pans by Marcel
Wanders; the porcelain Tableware decorated by Guido
Venturini; the Fruit bowl by Pierre Charpin; the
Centrepiece by Claudia Raimondo; the Fruit holder by
Massimo Mariani; the Spoon by LPWK/Sansoni; the
Pencil sharpener by Rodrigo Torres; the Side table/
Magazine holder by Jakob Wagner; the Shelf clock by
Michael Graves; the coloured Centrepiece by Chang
Yung Ho. And, finally, the Condiment dispensers by
Peter Zumthor: a highly poetic and structured project
comprising oil and vinegar Cruet, salt, pepper, spices
and sugar Castors, the inspiration for which came to
the Swiss architect from the winter stalagmites in his
country.
Buon appetito!
Alberto Alessi
ViewOn_SS13_ITAENG.indd 3
27/12/12 18.16
View On S/S 2013
A di ALESSI
VIEWON
_______
ViewOn_SS13_ITAENG.indd 4
27/12/12 18.16
View On S/S 2013
A di ALESSI
4|5
Duck Timer
Eero Aarnio
“
L’idea di utilizzare la forma di un uccello come
Timer per la cottura delle uova è abbastanza
usuale, proprio per la naturale associazione tra i due
soggetti. La mia idea era quella di dare un tocco divertente
e moderno a questo concetto e progettare un Timer per le
uova che potesse essere adatto per ogni cucina e magari
rendere più allegra anche una giornata di pioggia!”
“
The idea of a bird figure used as an egg Timer
is a familiar concept because of the natural
association between the two. My idea was to bring a
fun and modern touch to this concept, and design an
egg Timer that would go well in any kitchen and maybe
even brighten up a rainy day! ”
Eero Aarnio
Eero Aarnio
Duck Timer
Eero Aarnio, 2013
Contaminuti elettronico in resina termoplastica.
Electronic kitchen timer in thermoplastic resin.
ø cm 9.8 – H cm 13 / ø 3 ¾” – H 5”
AEA05 B nero, black.
AEA05 Y giallo, yellow.
AEA05 W bianco, white.
ViewOn_SS13_ITAENG.indd 5
27/12/12 18.16
View On S/S 2013
A di ALESSI
Mame
Jasper Morrison
“
Mi sono sempre piaciute le immagini che
circondano l’ambiente del caffè, le bustine di
zucchero nei bar, i sacchi di chicchi di caffè provenienti
dal Sud America sui quali sono stampate le illustrazioni,
misteriosi messaggi provenienti da luoghi lontani dove
si coltivano quei chicchi da cui deriva proprio il caffè
che stiamo bevendo! Nel progettare la Caffettiera e
cercando di eliminare la struttura metallica intorno
alla caraffa di vetro, mi sono reso conto che il risultato
era troppo asciutto e minimalista. Ho iniziato quindi a
pensare a qualcosa da applicare alla caraffa sul tema del
caffè, che potesse decorare e al tempo stesso richiamare
alla memoria le immagini di quel mondo. Il risultato
è il pittogramma di un chicco di caffè con finitura a
specchio che crea l’atmosfera giusta per sorseggiare una
buona tazza di caffè, e rende anche la Caffettiera più
piacevole!”
“
I’ve always liked the imagery surrounding the
coffee business, sugar packs in cafés, sacks of
coffee beans from South America with exotic images
& graphics on them, mysterious messages from
far away places which grew the beans that made
the coffee you're drinking! While designing the
Cafetierre and having the idea to remove the metal
structure around the glass jug, I found the result too
dry & minimal and started thinking about applying
something to the jug with a coffee theme which would
both decorate it and recall some of this imagery from
the world of coffee. The result was the pictogram
of a coffee bean with a mirror finish which provides
the necessary atmosphere for drinking a good cup of
coffee and a more friendly Cafetiere!”
Jasper Morrison
Jasper Morrison
AJM30/8 Mame
Jasper Morrison, 2013
Caffettiera a presso-filtro o infusiera in acciaio
inossidabile 18/10 e vetro pirofilo, serigrafato.
Press filter coffee maker or infuser in 18/10
stainless steel and heat resistant glass, silkscreened.
cl 90 – cm 15 x 10 – H cm 17
31 ¾ oz – 6” x 4” – h 6 ¾”
ViewOn_SS13_ITAENG.indd 6
27/12/12 18.16
View On S/S 2013
A di ALESSI
6|7
Acquerello
Guido Venturini
“
Ho chiamato “Acquerello” questa versione
decorata. Righe dipinte con un pennello di petit
gris. La pressione della mano non è costante ma ha
piccole variazioni, tremolii, respiri, con cui si può giocare
in corso d’opera. Questi piccoli “incidenti”distinguono
una linea fatta a mano da una linea tracciata da una
macchina, un plotter, un computer. Raccontano un tipo
di energia diversa, in questo caso molto semplice, un po’
primitiva, ma nello stesso tempo viva e attuale. Sento
il bisogno di rifugiarmi ogni tanto in questa naturalità,
per difendermi un po’ da tutte le macchine e le cose
fabbricate che abbiamo intorno.”
Guido Venturini
“
I called this decorated version, “Acquerello”.
Lines painted with a petit gris brush. Manually
done, variations in pressure reveal subtle vacillations,
a slight wobble, a breath being taken. All this can be
used to one’s advantage while painting. These little
“accidents” distinguish a line drawn by hand from one
made by a machine, a plotter or a computer. They tell
the story of a different kind of energy, in this case very
simple, a little primitive, but with a sense of immediacy
and full of vitality. Every so often, I feel the need to
seek solace in such natural activities, to defend myself
a bit from all the machines and manufactured things
that surround us.”
Guido Venturini
AGV31 Acquerello
Guido Venturini, 2013
Servizio di piatti in bone china decorata.
Table set in decorated bone china.
AGV31/1
Piatto piano. Dining plate.
ø cm 27 / ø 10 ¾”
AGV31/2
Piatto fondo. Soup bowl.
ø cm 22 / ø 8 ¾”
ViewOn_SS13_ITAENG.indd 7
27/12/12 18.16
View On S/S 2013
A di ALESSI
AGV31 Acquerello
Guido Venturini, 2013
AGV31/3820
cl 163 – ø cm 20
1 qt 24 oz – ø 8”
Servizio di piatti in bone china decorata.
Table set in decorated bone china.
AGV31/5
Piatto da dessert. Side plate.
ø cm 20 / ø 8”
AGV31/3825
cl 315 – ø cm 24.5
3 qt 11 oz – ø 9 ¾”
AGV31/3
Ciotola.
Bowl.
cl 70 – ø cm 16.5
24 ¾ oz – ø 6 ½”
AGV31/38
Insalatiera.
Salad serving bowl.
AGV31/77
Sottotazza da caffè.
Saucer for mocha cup.
ø cm 12 / ø 4 ¾”
AGV31/79
Sottotazza da tè.
Saucer for teacup.
ø cm 15 / ø 6”
AGV31/21
Piatto da portata rotondo.
Round serving plate.
ø cm 32 / ø 12 ½”
ViewOn_SS13_ITAENG.indd 8
27/12/12 18.17
View On S/S 2013
ALESSI
8|9
VIEWON
_______
ViewOn_SS13_ITAENG.indd 9
27/12/12 18.17
View On S/S 2013
ALESSI
Dressed
Marcel Wanders
I
l corpo centrale della serie è stato presentato
nel semestre scorso ed è composto di utensili in
alluminio con rivestimento antiaderente. “Dressed”
viene oggi completato con alcune altre tipologie per le
quali è più indicato l’acciaio inossidabile: La Pentola,
la Casseruola a due manici, lo Scolatoio, il Pasta-set e
il Bollilatte.
T
he central core of this series was presented
in last semester’s collection, comprising
aluminium utensils with a non-stick coating. This
season’s pieces round out and complete the “Dressed”
series with additional typologies ideally suited for
production in stainless steel: the Pot, Casserole with
two handles, Colander, Pasta-set and Milk boiler.
Dressed
Marcel Wanders, 2013
MW306SET
Pasta-set in acciaio inossidabile 18/10.
Fondo in acciaio magnetico adatto alla
cottura ad induzione.
Pasta-set in 18/10 stainless steel.
Magnetic steel bottom suitable for
induction cooking.
lt 5 – ø cm 20 – H cm 24
5 qt 9 ½ oz – ø 8” – H 9 ½”
MW306
Cestello traforato per pasta-set in acciaio
inossidabile 18/10.
Pierced basket for pasta-set in 18/10
stainless steel.
ø cm 20 – H cm 22
ø 8” – H 8 ¾”
MW300
Scolatoio in acciaio inossidabile 18/10.
Colander in 18/10 stainless steel.
ø cm 24 – H cm 12
ø 9 ½” – H 4 ¾”
ViewOn_SS13_ITAENG.indd 10
27/12/12 18.17
View on S/S 2013
aleSSi
10|11
mW302
Bollilatte in acciaio inossidabile 18/10.
Fondo in acciaio magnetico adatto alla cottura
ad induzione.
Milk boiler in 18/10 stainless steel. Magnetic
steel bottom suitable for induction cooking.
mW100
Pentola in acciaio inossidabile 18/10.
Fondo in acciaio magnetico adatto alla cottura
ad induzione.
Stockpot in 18/10 stainless steel. Magnetic
steel bottom suitable for induction cooking.
lt 1.5 – cm 19 x 14 – H cm 13
1 qt 19 ½ oz – 7 ½” x 5 ½” – H 5”
mW100/20
lt 5 – ø cm 20 – H cm 18
5 qt 9 ½ oz – ø 8” – H 7”
mW101
Casseruola a due manici in acciaio
inossidabile 18/10. Fondo in acciaio magnetico
adatto alla cottura ad induzione.
Casserole with two handles in 18/10
stainless steel. Magnetic steel bottom
suitable for induction cooking.
mW100/24
lt 8.5 – ø cm 24 – H cm 21
8 qt 32 ¾ oz – ø 9 ½” – H 8 ¼”
mW101/16
lt 1.5 – ø cm 16 – H cm 9
1 qt 19 ½ oz – ø 6 ¼”– H 3 ½”
mW101/20
lt 3 – ø cm 20 – H cm 11
3 qt 5 ¾ oz – ø 8” – H 4 ¼”
mW101/24
lt 5 – ø cm 24 – H cm 13
5 qt 9 ½ oz – ø 9 ½” – H 5”
ViewOn_SS13_ITAENG.indd 11
27/12/12 18.18
View on S/S 2013
aleSSi
pcH05/24
Pierre Charpin
p
ierre Charpin è un raffinato autore parigino
che nel 2011, con la serie di contenitori “a
galleria”, ci ha dimostrato di non essere esclusivamente
un designer specializzato nelle opere prodotte in
pochi esemplari e vendute come pezzi d’arte a prezzi
molto elevati, ma di sapersi sintonizzare anche con un
pubblico più largo. Ai Cestini e al Vassoio presentati
allora si aggiunge ora una generosa Fruttiera.
alberto alessi
p
ierre Charpin is a refined designer from Paris
who, with a series of “gallery" Trays released
in 2011, demonstrated that he wasn't a designer only
specialised in high-priced, limited editions sold as
art pieces, but that he could also tune into a wider
audience. The previously presented Baskets and Tray
have now been joined by a large Fruit basket.
alberto alessi
pcH05/24
pierre cHarpin, 2013
Fruttiera in acciaio inossidabile 18/10.
Fruit holder in 18/10 stainless steel.
ø cm 24 – H cm 11
ø 9 ½” – H 4 ¼”
ViewOn_SS13_ITAENG.indd 12
27/12/12 18.18
View on S/S 2013
Joy n.1
Claudia Raimondo
aleSSi
12|13
cr01/37 JoY n.1
clauDia raimonDo, 2013
Centrotavola in acciaio inossidabile 18/10.
Centrepiece in 18/10 stainless steel.
ø cm 37 – H cm 10.4
ø 14 ½” – H 4”
“
Joy n.1” è in ordine di tempo l’ultimo frutto
della ricerca sui materiali che da anni stiamo
sviluppando con la collaborazione di Claudia Raimondo
nell’intenzione di coniugare gli aspetti tecnologici e
produttivi delle lavorazioni a freddo dei metalli con
quelli dei linguaggi espressivi dei nostri designer:
“Un foglio d’acciaio, con un unico gesto tecnico, diventa
forma e decoro. È la forma della coppa che ci regala la
sfaccettatura con il gioco dei riflessi luminosi, come nel ricordo
di oggetti forgiati da metalli preziosi. È la sfaccettatura a
disegnarne la forma: ampia e aperta, dai margini non netti.
Un modo per ripensare l’arte della lavorazione dei metalli
alla luce della ricerca sulle superfici generate dai software
di disegno contemporanei, come le ritroviamo nelle pelli
architettoniche degli edifici all’avanguardia. La texture
evoca le campiture del mondo digitale, per re-interpretare
l’acciaio giocando sull’indeterminatezza del disegno che
rende l'oggetto simile a qualcosa di fluido e naturale anche se
cristallizzato in una materia solida.”
alberto alessi
claudia raimondo
“
Joy n.1” is chronologically the latest result of
years of research on materials that we have been
developing in collaboration with Claudia Raimondo. The
intention is to combine the technological and production
aspects inherent in the cold working of metals with the
unique characteristics of our individual designers:
“A piece of sheet metal, with a single technical gesture,
becomes form and decoration. It’s the shape of the bowl itself
that gives us the dazzling play of reflections off the faceting,
reminiscent of objects forged from precious metals. It’s the
faceting that gives it its open, wide shape, with an uneven rim.
It’s one way to readdress the art of metalworking in light of the
research carried out in the field of advanced software designed
for generating surface treatments, like those found in the skins
of avant-garde works of contemporary architecture, textures
that evoke background patterns from the digital world, reinterpreting steel, playing on the indeterminant nature of
design, which makes the object look like it’s fluid and something
natural even though its actually crystallised in solid matter.”
alberto alessi
claudia raimondo
ViewOn_SS13_ITAENG.indd 13
27/12/12 18.18
View On S/S 2013
ALESSI
Tower
Monica Förster
M
M
onica Förster, designer svedese, ha passato
i primi anni della sua vita nelle cucine dei
grandi ristoranti guidati dal padre, ottimo cuoco. La
sensibilità estetico-culinaria acquisita in quegli ambienti
riaffiora, a me sembra, anche in questa piccola ma gustosa
scultura funzionale per i banchi delle nostre cucine.
onica Förster, a designer from Sweden, spent
the first years of her life in the kitchens of great
restaurants headed by her father, an excellent chef. The
culinary and aesthetic sensitivity she acquired in such
surroundings emerges, it seems to me, even in this small,
but tantilizing, functional sculpture for kitchen counters.
“L’idea per questo progetto proviene dal mondo della cucina
e dall’esigenza di dosare gli ingredienti. Abbiamo preso in
considerazione i vecchi pesi che venivano utilizzati in diversi
modi sia in Svezia che in altre parti del mondo. Quando
si andava a fare la spesa, questi pesi servivano per capire
quanto si doveva pagare la merce. Con questi piccoli oggetti
imipilabili è possibile costruire delle torri e misurare da 0,2
litri fino ad un minimo di 5 millilitri. Gli oggetti si impilano
l’uno sull’altro oppure uno dentro l’altro. I contenitori possono
essere utilizzati come strumenti di misura, per servire in
tavola oppure per contenere erbe o spezie.”
“The idea to this project has come from cooking and baking
and the need of measuring the ingredients. We have looked at
old weights that were used in different ways in Sweden and
elsewhere. When shopping in stores the weights were used to
understand how much money to pay for the goods. With these
small stackable objects you can build towers and measure from
0,2 liters down to 5 milliliters. The objects both stack on top
of each other and inside each other. The bowls can be used as
measuring tools as well as serving bowls or maybe as pots to
put some herbs or spices in.”
Alberto Alessi
Monica Förster
ViewOn_SS13_ITAENG.indd 14
MF01SET Tower
Monica Förster, 2013
Set composto da cinque dosatori in porcellana.
Set composed of five measuring cups in
porcelain.
Alberto Alessi
Monica Förster
27/12/12 18.18
View On S/S 2013
ALESSI
14|15
ecco!
Massimo Mariani
U
n altro bel gioco retorico, quasi un iperbolico
ossimoro, quello di Massimo Mariani che
immortala nel lucido acciaio la forma popolare della
cassetta di legno per frutta e verdura dei mercati
ortofrutticoli.
Alberto Alessi
A
nother nice, little rhetorical game, almost
a hyperbolic oxymoron, is that of Massimo
Mariani who has immortalized in polished steel the
shape of the wooden fruit and vegetable crates found
in Italian farmers’ markets.
Alberto Alessi
MMA01 Ecco!
Massimo Mariani, 2013
Fruttiera traforata in acciaio inossidabile 18/10.
Open-work fruit holder in 18/10 stainless steel.
cm 30.2 x 22 – H cm 11.5
12” x 8 ¾” – H 4 ½”
MMA01 DGR verde scuro, dark green.
MMA01 IV avorio, ivory.
ViewOn_SS13_ITAENG.indd 15
27/12/12 18.19
View on S/S 2013
aleSSi
mu
Toyo Ito
“
Affilate, ma con un tocco di sensibilità ed eleganza...
Lineari, ma con le caratteristiche biologiche delle
piante...
Il nostro intento è quello di trasporre nelle posate le
sensazioni che abitualmente proviamo con le bacchette.”
Toyo ito
i
l Maestro giapponese prosegue, lentamente ma con
determinazione, la costruzione della sua famiglia di
oggetti per il servizio della tavola. Dopo la porcellana
“KU” (2006) è la volta delle Posate “MU”: questo
progetto era nato contestualmente alla porcellana ma,
per difficoltà legate alla delicata sagomatura scultorea
dei pezzi in acciaio, ha richiesto qualche anno in più per
la sua presentazione.
alberto alessi
“
Sharp, yet with a touch of sensitivity and elegance…
Linear, yet with an organic quality of plants…
We intend to shift our familiar sensations with chopsticks
onto cutlery.”
Toyo ito
T
he Japanese master continues, slowly but with
determination, in the construction of his family
of objects for table use. After the pieces in porcelain,
“KU” (2006), he has now turned his attention to the
Flatware “MU” this project was conceived at the same
time as the porcelain pieces, but due to difficulties
related to the delicate sculptural shaping of the parts
in steel, it has taken a few extra years to prepare its
public debut.
alberto alessi
Ti04 mu
ToYo iTo, 2013
Servizio di posate in acciaio inossidabile 18/10.
Cutlery set in 18/10 stainless steel.
Ti04/10
Mestolo.
Ladle.
cm 26.5 / 10 ½”
Ti04/2
Forchetta da tavola.
Table fork.
cm 20 / 8”
Ti04/3
Coltello da tavola.
Table knife.
cm 22 / 8 ¾”
ViewOn_SS13_ITAENG.indd 16
27/12/12 18.19
View On S/S 2013
ALESSI
16|17
TI04/1
Cucchiaio da tavola.
Table spoon.
cm 20 / 8”
TI04/4
Cucchiaio da dessert.
Dessert spoon.
cm 18 / 7”
TI04/11
Cucchiaio da servizio.
Serving spoon.
cm 26 / 10 ¼”
TI04/9
Cucchiaino da moka.
Mocha coffee spoon.
cm 11 / 4 ¼”
TI04/5
Forchetta da frutta.
Dessert fork.
cm 18 / 7”
TI04/16
Forchetta da dolce.
Pastry fork.
cm 16.5 / 6 ½”
TI04/7
Cucchiaino da tè.
Tea spoon.
cm 14 / 5 ½”
TI04/15
Pala per torta.
Cake server.
cm 25 / 9 ¾”
TI04/6
Coltello da frutta.
Dessert knife.
cm 20 / 8”
TI04/12
Forchetta da servizio.
Serving fork.
cm 26 / 10 ¼”
TI04/8
Cucchiaino da caffè.
Coffee spoon.
cm 13 / 5”
TI04/14
Posate per insalata.
Salad set.
cm 28 / 11”
ViewOn_SS13_ITAENG.indd 17
TI04S5
Set di posate per 1 persona (5 pezzi).
Cutlery set for 1 person (5 pieces).
TI04S24
Servizio di posate per 6 persone (24 pezzi).
Cutlery set for 6 persons (24 pieces).
TI04S75
Servizio di posate per 12 persone (75 pezzi).
Cutlery set for 12 persons (75 pieces).
27/12/12 18.19
View on S/S 2013
aleSSi
youSpoon
LPWK –
Marta Sansoni
“
L’ idea che suggerisce è “un momento per te”.
È sempre disponibile in borsa per una pausa
pranzo frugale, per una coccola golosa, per il break nella
giornata di lavoro, per il tuo yogurt, per il tuo pasto
dietetico, per il gelato del tuo bambino. È l’oggetto
indispensabile nella borsa di una donna come il suo
smart phone, il tablet, il lip gloss ... ora è “youSpoon”.”
“
The idea it suggests is “a moment for yourself.”
Always there in your bag for a quick, frugal
lunch, for a tasty treat or a break from work, for your
yogurt or diet meal, for your child's ice cream. The
new, must-have item in a woman's bag, along with her
smart phone, tablet and lip gloss… is “youSpoon”.”
laura polinoro
laura polinoro
mSa31 YouSpoon
lpWk – marTa SanSoni, 2013
Cucchiaino in acciaio inossidabile 18/10
con decoro.
Teaspoon in 18/10 stainless steel with
decoration.
cm 14 x 3 / 5 ½” x 1 ¼”
ViewOn_SS13_ITAENG.indd 18
27/12/12 18.19
View on S/S 2013
aleSSi
18|19
kastor
Rodrigo Torres
l
e matite sono il cibo preferito di “Kastor”.
La nuova creatura di Rodrigo è un
esperimento bionico che intende celebrare, attraverso
una azzeccata metafora ludica, un archetipo tipologico
presente su tutte le scrivanie di casa o di lavoro.
alberto alessi
p
encils are the “Kastor’s” favorite food.
Rodrigo’s new creature is a bionic experiment
that aims to celebrate, through an aptly playful
metaphor, a typological archetype that can be found
on desks everywhere, whether at home or work.
alberto alessi
rT02 kaSTor
roDrigo TorreS, 2013
Temperamatite in zama cromata.
Pencil sharpener in chrome-plated zamak.
cm 10 x 5 – H cm 8
4” x 2” – H 3 ¼”
ViewOn_SS13_ITAENG.indd 19
27/12/12 18.19
View On S/S 2013
ALESSI
CrissCross
Eero Aarnio
“
CrissCross” è veramente un Contenitore multiuso.
È stato progettato per aiutare a gestire il disordine
che regna in casa offrendo un posto dove raccogliere
tutto quello che viene lasciato in giro come riviste,
giornali, cellulari, libri da leggere, macchine fotografiche,
fotografie, laptop, chiavi, occhiali ecc. Può essere anche
utilizzato come Fruttiera o lasciato semplicemente vuoto
come soprammobile su un tavolo.”
“
CrissCross” is truly a multipurpose basket. It
was designed to help control household clutter by
providing a place to collect various household items such
as magazines, newspapers, cell phones, half-read books,
cameras, photographs, laptops, keys, glasses, etc… It can
also be used as a fruit basket or left empty, simply to
be an “eye-catcher” on a table.”
Eero Aarnio
Eero Aarnio
EA06 CrissCross
Eero Aarnio, 2013
Contenitore multiuso in alluminio anodizzato.
Multipurpose basket in anodized aluminium.
cm 51 x 51 – H cm 8 / 20” x 20” – H 3 ¼”
EA06 B nero, black.
ViewOn_SS13_ITAENG.indd 20
27/12/12 18.19
View On S/S 2013
ALESSI
20|21
Pick-Up
Jakob Wagner
D
esigner poliedrico e iperattivo, il danese
Jakob Wagner ci ha sottoposto negli anni
molti progetti tra i quali abbiamo per il momento scelto
questo Tavolino portatile che si può portare con sé in
molti luoghi della casa, il cui mix di pragmatismo ed
eleganza ci è sembrato molto in linea con l’approccio al
design tipico del suo Paese.
Alberto Alessi
A
versatile and hyperactive designer, Denmark’s
Jakob Wagner has proposed many projects
to us over the years. Among them, for now, we have
chosen to produce this Portable table that can be
carried to a variety of places around the house. Its mix
of pragmatism and elegance seems perfectly in line
with the approach to design typical of his country.
Alberto Alessi
JW01 Pick-Up
Jakob Wagner, 2013
Tavolino portariviste in zama cromata
e resina termoplastica.
Side table/magazine stand in chrome-plated
zamak and thermoplastic resin.
ø cm 43 – H cm 49 / ø 17” – H 19 ¼”
JW01 G grigio, grey.
ViewOn_SS13_ITAENG.indd 21
27/12/12 18.19
View On S/S 2013
Mantel
clock
Michael Graves
ALESSI
Q
uesto Orologio da tavolo è entrato in produzione
nel 1988, e ci è rimasto fino al 1999, anno in cui
la cui produzione è stata sospesa a causa delle difficoltà
produttive. Sono contento che siamo riusciti a rimetterlo
in catalogo, in una nuova versione con impiallacciatura
in legno di acero: si tratta di un bell’esempio della fase
apicale del talento postmoderno di Michael Graves, che
fa qui l’occhiolino al da lui tanto amato stile Biedermeier.
Alberto Alessi
T
his shelf Clock went into production in 1988,
and remained in our catalogue until 1999,
the year in which it was suspended due to production
difficulties. I’m pleased to announce that we are now
able to put it back in the catalogue, in a new mapleveneer version: it is a fine example of Michael Graves’
talent at the height of his postmodern phase, in this
case, with a nod to his beloved Biedermeier style.
Alberto Alessi
03 Mantel clock
Michael Graves, 1988
Orologio a pendolo in legno impiallacciato
in acero. Movimento al quarzo.
Pendulum clock in maple-veneered wood.
Quartz movement.
cm 16 x 6 – H cm 24
6 ¼” x 2 ¼” – H 9 ½”
ViewOn_SS13_ITAENG.indd 22
27/12/12 18.20
View On S/S 2013
OFFICINA ALESSI
22|23
VIEWON
_______
ViewOn_SS13_ITAENG.indd 23
27/12/12 18.20
View On S/S 2013
PZ04-PZ05
PZ06-PZ07
PZ08
Peter Zumthor
“
OFFICINA ALESSI
PZ04
Peter Zumthor, 2013
PZ05
Peter Zumthor, 2013
Contenitore per olio o aceto in vetro e acciaio
inossidabile 18/10. Oil-vinegar cruet in glass
and 18/10 stainless steel.
Spargisale in vetro e acciaio inossidabile 18/10.
Salt castor in glass and 18/10 stainless steel.
cl 28 – cm 7.4 x 6.5 – H cm 29.3
10 oz – 3” x 2 ½” – H 11 ½”
cl 7.5 – cm 5 x 4.5 – H cm 13.7
2 ¾ oz – 2” x 1 ¾” – H 5 ½”
Qualche anno fa, mentre facevo colazione in un
hotel, ho usato una saliera per condire l’uovo che
stavo mangiando. Forse perché non mi piaceva quello che
avevo in mano, ho abbozzato uno schizzo dai tratti leggeri
che raffigurava un oggetto per contenere grani o liquidi.
Lo schizzo è rimasto appeso al muro del mio studio per
non so quanto tempo, tanto che non ricordavo più cosa
rappresentasse. Forse un grattacielo? Poi, un giorno, mi è
tornata alla mente l’immagine di quella mattina in hotel
e mi sono ricordato il motivo per cui avevo disegnato
quello schizzo. L’ho portato subito al mio laboratorio
e ho chiesto ad Iris di realizzare, seguendo lo schizzo,
una serie di prototipi fatti con sapone alla glicerina; le
forme dovevano sembrare come fratelli e sorelle, piccoli
e grandi, ma tutti membri della stessa famiglia. Iris ha
creato un bellissimo servizio di oggetti di sapone che
sembravano di vetro smerigliato. Grazie al team Alessi,
una vecchia idea è ora divenuta realtà.”
Peter Zumthor
“
Some years ago whilst having breakfast in a hotel, I used a salt shaker to season my egg. Maybe because I disagreed with what I had in my hand I
made a quick sketch of thin lines suggesting an object
which could hold grains or liquids. The sketch hung on
the wall of my atelier for some time until I no longer
knew what it represented. A skyscraper? Then one
day, the memory of my morning in the hotel came back
to me and I recalled why I made the sketch. At once, I
took the sketch down to my model workshop and asked
Iris to produce a series of glycerine soap models according to the sketch which should look like brothers
and sisters, small and big but all members of the same
family. She shaped a beautiful menagerie of glycerine
soap objects resembling frosted glass. Thanks to the
Alessi team an old idea has now become real.”
Peter Zumthor
PZ06
Peter Zumthor, 2013
PZ07
Peter Zumthor, 2013
Spargipepe in vetro e acciaio inossidabile 18/10.
Pepper castor in glass and 18/10 stainless steel.
Spargispezie in vetro e acciaio inossidabile 18/10. Spargizucchero in vetro e acciaio inossidabile 18/10.
Spice castor in glass and 18/10 stainless steel. Sugar castor in glass and 18/10 stainless steel.
cl 4 – cm 4.3 x 4.2 – H cm 10.8
1 ½ oz – 1 ¾” x 1 ¾” – H 4 ¼”
cl 12.5 – cm 6.5 x 6.4 – H cm 11.5
4 ½ oz – 2 ½” x 2 ½” – H 4 ½”
ViewOn_SS13_ITAENG.indd 24
PZ08
Peter Zumthor, 2013
cl 20 – cm 9.8 x 7 – H cm 11.3
7 oz – 3 ¾” x 2 ¾” – H 4 ½”
27/12/12 18.20
View On S/S 2013
A Lotus
Leaf
Chang Yung Ho Atelier FCJZ
OFFICINA ALESSI
A
un anno di distanza dalla presentazione dell’operazione “(Un)Forbidden City” rivolta all’esplorazione del design cinese, il progetto del Centrotavola “A Lotus
Leaf” dell’architetto cinese Chang Yung Ho, del quale
presentiamo oggi la versione in acciaio colorato, si è rivelato il best seller della collezione degli otto vassoi/contenitori disegnati per Alessi dagli otto autorevoli autori cinesi.
Alberto Alessi
24|25
A
year after having launched the operation “(Un)
Forbidden City”, aimed at exploring Chinese
design, Chinese architect Chang Yung Ho“s “A Lotus
Leaf” Centrepiece—which we present today in the
coloured steel version—has proven to be the best-selling
item in the entire collection of eight Trays/Containers
designed for Alessi by eight leading Chinese designers.
Alberto Alessi
YHC01 A Lotus Leaf
Chang Yung Ho Atelier FCJZ, 2012
Centrotavola in acciaio colorato
con resina epossidica.
Centrepiece in steel coloured
with epoxy resin.
cm 44.8 x 41 – H cm 6.3
17 ¾” x 16 ¼” – H 2 ½”
YHC01 B Super Black.
YHC01 W Milky White.
ViewOn_SS13_ITAENG.indd 25
27/12/12 18.20
View On S/S 2013
Dressed
Marcel Wanders
ViewOn_SS13_ITAENG.indd 26
ALESSI
U
n po’ come il tempo che può essere condiviso
o trascorso in privato, questo orologio ha due
facce: l’aspetto esteriore viene mostrato al mondo,
mentre l’interno nasconde una bellezza ornamentale
nota solo a chi lo indossa. Nel complesso, l’orologio è
qualcosa di più di un semplice strumento per scandire
il tempo: è quell’accessorio che dona il tocco finale
quando ci si veste per l’occasione.
M
uch like time itself can be shared or private,
this watch has two sides; it’s simple,
outward face is shared with the world, yet conceals a
secret underside of decorative beauty, known only to
the wearer. Within all, the watch is more than just a
mechanism to track time, it is the final touch in being
dressed for the occasion.
27/12/12 18.20
View On S/S 2013
26|27
DRESSED
MARCEL WANDERS, 2013
LUNA
ALESSANDRO MENDINI
AL27000
AL27001
AL27002
AL27003
AL8016
AL8017
AL8018
AL27020
AL27021
AL6100
AL6200
AL6400
Cinturino giallo / viola.
Strap yellow / purple.
AL27022
ViewOn_SS13_ITAENG.indd 27
RECORD
ACHILLE CASTIGLIONI
AL27023
27/12/12 18.20
WWW.ALESSI.COM
follow us on facebook
www.facebook.com/AlessiOfficialPage
B R - N E W 13 P 1
ViewOn_SS13_ITAENG.indd 28
27/12/12 18.20