Apri o scarica allegato
Transcript
Apri o scarica allegato
21.6.2005 Gazzetta ufficiale dell’Unione europea IT TRATTATO TRA IL REGNO DEL BELGIO, LA REPUBBLICA CECA, IL REGNO DI DANIMARCA, LA REPUBBLICA FEDERALE DI GERMANIA, LA REPUBBLICA DI ESTONIA, LA REPUBBLICA ELLENICA, IL REGNO DI SPAGNA, LA REPUBBLICA FRANCESE, L'IRLANDA, LA REPUBBLICA ITALIANA, LA REPUBBLICA DI CIPRO, LA REPUBBLICA DI LETTONIA, LA REPUBBLICA DI LITUANIA, IL GRANDUCATO DI LUSSEMBURGO, LA REPUBBLICA DI UNGHERIA, LA REPUBBLICA DI MALTA, IL REGNO DEI PAESI BASSI, LA REPUBBLICA D'AUSTRIA, LA REPUBBLICA DI POLONIA, LA REPUBBLICA PORTOGHESE, LA REPUBBLICA DI SLOVENIA, LA REPUBBLICA SLOVACCA, LA REPUBBLICA DI FINLANDIA, IL REGNO DI SVEZIA, IL REGNO UNITO DI GRAN BRETAGNA E IRLANDA DEL NORD (STATI MEMBRI DELL'UNIONE EUROPEA) E LA REPUBBLICA DI BULGARIA E LA ROMANIA, RELATIVO ALL'ADESIONE DELLA REPUBBLICA DI BULGARIA E DELLA ROMANIA ALL'UNIONE EUROPEA SUA MAESTÀ IL RE DEI BELGI, LA REPUBBLICA DI BULGARIA, IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA CECA, SUA MAESTÀ LA REGINA DI DANIMARCA, IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA FEDERALE DI GERMANIA, IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA DI ESTONIA, IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA ELLENICA, SUA MAESTÀ IL RE DI SPAGNA, IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA FRANCESE, LA PRESIDENTE DELL'IRLANDA, IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA ITALIANA, IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA DI CIPRO, LA PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA DI LETTONIA, L 157/11 L 157/12 IT Gazzetta ufficiale dell’Unione europea IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA DI LITUANIA, SUA ALTEZZA REALE IL GRANDUCA DEL LUSSEMBURGO, IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA DI UNGHERIA, IL PRESIDENTE DI MALTA, SUA MAESTÀ LA REGINA DEI PAESI BASSI, IL PRESIDENTE FEDERALE DELLA REPUBBLICA D'AUSTRIA, IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA DI POLONIA, IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA PORTOGHESE, IL PRESIDENTE DELLA ROMANIA, IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA DI SLOVENIA, IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA SLOVACCA, LA PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA DI FINLANDIA, IL GOVERNO DEL REGNO DI SVEZIA, SUA MAESTÀ LA REGINA DEL REGNO UNITO DI GRAN BRETAGNA E IRLANDA DEL NORD, UNITI nella volontà di proseguire la realizzazione degli obiettivi dell'Unione europea, DECISI a portare avanti il processo di costruzione di un'unione sempre più stretta tra i popoli dell'Europa, sulle fondamenta già realizzate, CONSIDERANDO che l'articolo I-58 del Trattato che istituisce una Costituzione per l'Europa, come l'articolo 49 del trattato sull'Unione europea, offre agli Stati europei la possibilità di diventare membri dell'Unione, CONSIDERANDO che la Repubblica di Bulgaria e la Romania hanno chiesto di diventare membri dell'Unione, CONSIDERANDO che il Consiglio, sentiti il parere della Commissione e il parere conforme del Parlamento europeo, si è pronunciato a favore dell'ammissione di detti Stati, CONSIDERANDO che, all'atto della firma del presente trattato, il trattato che adotta una Costituzione per l'Europa sarà stato firmato ma non ancora ratificato da tutti gli Stati membri dell'Unione e che la Repubblica di Bulgaria e la Romania aderiranno all'Unione europea quale strutturata al 1o gennaio 2007, HANNO CONVENUTO le condizioni e le modalità di ammissione, e a tal fine hanno designato come plenipotenziari: 21.6.2005 21.6.2005 IT Gazzetta ufficiale dell’Unione europea SUA MAESTÀ IL RE DEI BELGI, Karel DE GUCHT Ministro degli affari esteri Didier DONFUT Sottosegretario di Stato agli affari europei, aggiunto al Ministro degli affari esteri LA REPUBBLICA DI BULGARIA, Georgi PARVANOV Presidente Simeon SAXE-COBURG Primo Ministro Solomon PASSY Ministro degli affari esteri Meglena KUNEVA Ministro degli affari europei IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA CECA, Vladimír MÜLLER Vice Ministro responsabile degli affari europei Jan KOHOUT Ambasciatore straordinario e plenipotenziario, Rappresentante permanente della Repubblica ceca presso l'Unione europea SUA MAESTÀ LA REGINA DI DANIMARCA, Friis Arne PETERSEN Sottosegretario di Stato permanente Claus GRUBE Ambasciatore straordinario e plenipotenziario, Rappresentante permanente del Regno di Danimarca presso l'Unione europea IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA FEDERALE DI GERMANIA, Hans Martin BURY Ministro aggiunto per l'Europa Wilhelm SCHÖNFELDER Ambasciatore straordinario e plenipotenziario, Rappresentante permanente della Repubblica Federale di Germania presso l'Unione europea L 157/13 L 157/14 IT Gazzetta ufficiale dell’Unione europea IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA DI ESTONIA, Urmas PAET Ministro degli affari esteri Väino REINART, Ambasciatore straordinario e plenipotenziario, Rappresentante permanente della Repubblica di Estonia presso l'Unione europea IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA ELLENICA, Yannis VALINAKIS Sottosegretario di Stato agli affari esteri Vassilis KASKARELIS Ambasciatore straordinario e plenipotenziario, Rappresentante permanente della Repubblica ellenica presso l'Unione europea SUA MAESTÀ IL RE DI SPAGNA, Miguel Angel MORATINOS CUYAUBÉ Ministro degli affari esteri e della cooperazione Alberto NAVARRO GONZÁLEZ Segretario di Stato per l'Unione europea IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA FRANCESE, Claudie HAIGNERÉ Ministro delegato agli affari europei, presso il Ministro degli affari esteri Pierre SELLAL Ambasciatore straordinario e plenipotenziario, Rappresentante permanente della Repubblica francese presso l'Unione europea LA PRESIDENTE DELL'IRLANDA, Dermot AHERN Ministro degli affari esteri Noel TREACY Ministro aggiunto incaricato degli affari europei IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA ITALIANA, Roberto ANTONIONE Sottosegretario di Stato agli affari esteri Rocco Antonio CANGELOSI Ambasciatore straordinario e plenipotenziario, Rappresentante permanente della Repubblica italiana presso l'Unione europea 21.6.2005 21.6.2005 IT Gazzetta ufficiale dell’Unione europea IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA DI CIPRO, George IACOVOU Ministro degli affari esteri Nicholas EMILIOU Ambasciatore straordinario e plenipotenziario, Rappresentante permanente della Repubblica di Cipro presso l'Unione europea LA PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA DI LETTONIA, Artis PABRIKS Ministro degli affari esteri Eduards STIPRAIS Ambasciatore straordinario e plenipotenziario, Rappresentante permanente della Repubblica di Lettonia presso l'Unione europea IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA DI LITUANIA, Antanas VALIONIS Ministro degli affari esteri Albinas JANUSKA Sottosegretario di Stato aggiunto presso il Ministero degli affari esteri SUA ALTEZZA REALE IL GRANDUCA DEL LUSSEMBURGO, Jean-Claude JUNCKER Primo Ministro, Ministre d'Etat, Ministro delle finanze Jean ASSELBORN Vice Primo Ministro, Ministro degli Affari esteri e dell'immigrazione IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA DI UNGHERIA, Ferenc SOMOGYI Ministro degli affari esteri Etele BARÁTH Ministro senza portafoglio per gli affari europei IL PRESIDENTE DI MALTA, Michael FRENDO Ministro degli affari esteri Richard CACHIA CARUANA Ambasciatore straordinario e plenipotenziario, Rappresentante permanente di Malta presso l'Unione europea L 157/15 L 157/16 IT Gazzetta ufficiale dell’Unione europea SUA MAESTÀ LA REGINA DEI PAESI BASSI, Bernard Rudolf BOT Ministro degli affari esteri Atzo NICOLAÏ Ministro degli affari europei IL PRESIDENTE FEDERALE DELLA REPUBBLICA D'AUSTRIA, Hubert GORBACH Vicecancelliere Ursula PLASSNIK Ministro federale degli affari esteri IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA DI POLONIA, Adam Daniel ROTFELD Ministro degli affari esteri Jarosław PIETRAS Segretario di Stato per gli affari europei IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA PORTOGHESE, Diogo PINTO DE FREITAS DO AMARAL Ministro di Stato, Ministro degli affari esteri Fernando Manuel de MENDONÇA D'OLIVEIRA NEVES Sottosegretario di Stato agli affari europei IL PRESIDENTE DELLA ROMANIA, Traian BĂSESCU Presidente Călin POPESCU - TĂRICEANU Primo Ministro Mihai - Răzvan UNGUREANU Ministro degli affari esteri Leonard ORBAN Caponegoziatore con l'Unione europea IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA DI SLOVENIA, Božo CERAR Sottosegretario di Stato al Ministero degli affari esteri 21.6.2005 21.6.2005 Gazzetta ufficiale dell’Unione europea IT L 157/17 IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA SLOVACCA, Eduard KUKAN Ministro degli affari esteri József BERÉNYI Sottosegretario di Stato al Ministero degli affari esteri LA PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA DI FINLANDIA, Eikka KOSONEN Ambasciatore straordinario e plenipotenziario, Rappresentante permanente della Repubblica di Finlandia presso l'Unione europea IL GOVERNO DEL REGNO DI SVEZIA, Laila FREIVALDS Ministro degli affari esteri Sven-Olof PETERSSON Ambasciatore straordinario e plenipotenziario, Rappresentante permanente del Regno di Svezia presso l'Unione europea SUA MAESTÀ LA REGINA DEL REGNO UNITO DI GRAN BRETAGNA E IRLANDA DEL NORD, Sir John GRANT KCMG Ambasciatore straordinario e plenipotenziario, Rappresentante permanente del Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord presso l'Unione europea I QUALI, dopo aver scambiato i loro pieni poteri, riconosciuti in buona e debita forma, HANNO CONVENUTO LE DISPOSIZIONI CHE SEGUONO: Articolo 1 3. Le condizioni e le modalità di ammissione sono contenute nel protocollo allegato al presente trattato. Le disposizioni di tale protocollo costituiscono parte integrante del presente trattato. 1. La Repubblica di Bulgaria e la Romania diventano membri dell'Unione europea. 2. La Repubblica di Bulgaria e la Romania diventano Parti del trattato che adotta una Costituzione per l'Europa e del trattato che istituisce la Comunità europea dell'energia atomica, così come modificati o completati. 4. Il protocollo, compresi i relativi allegati e appendici, è allegato al trattato che adotta una Costituzione per l'Europa e al trattato che istituisce la Comunità europea dell'energia atomica, e le relative disposizioni costituiscono parte integrante di tali trattati. L 157/18 Gazzetta ufficiale dell’Unione europea IT Articolo 2 1. Qualora il trattato che adotta una Costituzione per l'Europa non sia in vigore alla data di adesione, la Repubblica di Bulgaria e la Romania diventano Parti dei trattati sui quali è fondata l'Unione, così come modificati o completati. In tal caso l'articolo 1, paragrafi da 2 a 4, si applica dalla data di entrata in vigore del trattato che adotta una Costituzione per l'Europa. 2. Le condizioni di ammissione e gli adattamenti che ne derivano per i trattati sui quali è fondata l'Unione, da applicarsi dalla data di adesione fino alla data di entrata in vigore del trattato che adotta una Costituzione per l'Europa, sono contenuti nell'atto allegato al presente trattato. Le disposizioni di tale atto costituiscono parte integrante del presente trattato. 3. Qualora il trattato che adotta una Costituzione per l'Europa entri in vigore dopo l'adesione, il protocollo di cui all'articolo 1, paragrafo 3 sostituisce l'atto di cui all'articolo 2, paragrafo 2 alla data di entrata in vigore di detto trattato. In tal caso, le disposizioni del summenzionato protocollo non producono un nuovo effetto giuridico ma mantengono, alle condizioni stabilite nel trattato che adotta una Costituzione per l'Europa, nel trattato che istituisce la Comunità europea dell'energia atomica e in tale protocollo, gli effetti giuridici già prodotti dalle disposizioni dell'atto di cui all'articolo 2, paragrafo 2. Gli atti adottati prima dell'entrata in vigore del protocollo di cui all'articolo 1, paragrafo 3 ai sensi del presente trattato o dell'atto di cui al paragrafo 2 rimangono in vigore e i loro effetti giuridici sono preservati fino alla modifica o all'abrogazione di tali atti. Articolo 3 Le disposizioni concernenti i diritti e gli obblighi degli Stati membri, nonché i poteri e le competenze delle istituzioni dell'Unione, quali figurano nei trattati di cui la Repubblica di Bulgaria e la Romania diventano Parti, si applicano ai fini del presente trattato. Articolo 4 1. Il presente trattato è ratificato dalle Alte Parti contraenti secondo le rispettive norme costituzionali. Gli strumenti di ratifica sono depositati presso il governo della Repubblica italiana al più tardi il 31 dicembre 2006. 2. Il presente trattato entra in vigore il 1o gennaio 2007, a condizione che tutti gli strumenti di ratifica siano stati depositati prima di tale data. 21.6.2005 Qualora, tuttavia, uno Stato di cui all'articolo 1, paragrafo 1 non abbia depositato a tempo debito i suoi strumenti di ratifica, il presente trattato entra in vigore per l'altro Stato che ha proceduto al deposito dei suoi strumenti. In tal caso il Consiglio, deliberando all'unanimità, decide immediatamente gli adattamenti indispensabili del presente trattato, degli articoli 10, 11, paragrafo 2, 12, 21, paragrafo 1, 22, 31, 34 e 46, allegato III, paragrafo 2, punto 1, lett. b), paragrafo 2, punti 2 e 3 ed allegato IV, sezione B, del protocollo di cui all'articolo 1, paragrafo 3 e, se del caso, degli articoli da 9 a 11, 14, paragrafo 3, 15, 24, paragrafo 1, 31, 34, 46 e 47, allegato III, paragrafo 2, punto 1, lett. b, paragrafo 2, punti 2 e 3 ed allegato IV, sezione B, dell'atto di cui all'articolo 2, paragrafo 2; il Consiglio, deliberando all'unanimità, può anche dichiarare caduche o adattare le disposizioni del surriferito protocollo, ivi compresi i relativi allegati e appendici e, se del caso, del surriferito atto, compresi i relativi allegati e appendici, che si riferiscono nominalmente a uno Stato che non ha depositato i suoi strumenti di ratifica. A prescindere dal deposito di tutti i necessari strumenti di ratifica ai sensi del paragrafo 1, il presente trattato entra in vigore il 1o gennaio 2008, se il Consiglio adotta una decisione relativa a entrambi gli Stati aderenti conformemente all'articolo 39 del protocollo di cui all'articolo 1, paragrafo 3 o all'articolo 39 dell'atto di cui all'articolo 2, paragrafo 2 anteriormente all'entrata in vigore del trattato che adotta una Costituzione per l'Europa. Se tale decisione è adottata nei confronti di uno solo degli Stati aderenti il presente trattato entra in vigore per tale Stato il 1o gennaio 2008. 3. In deroga al paragrafo 2, le istituzioni dell'Unione possono adottare prima dell'adesione le misure di cui agli articoli 3, paragrafo 6, 6, paragrafo 2, secondo comma, 6, paragrafo 4, secondo comma, 6, paragrafo 7, secondo e terzo comma, 6, paragrafo 8, secondo comma, 6, paragrafo 9, terzo comma, 17, 19, 27, paragrafi 1 e 4, 28 paragrafi 4 e 5, 29, 30, paragrafo 3, 31, paragrafo 4, 32, paragrafo 5, 34, paragrafi 3 e 4, 37, 38, 39, paragrafo 4, 41, 42, 55, 56, 57 e allegati da IV a VIII del protocollo di cui all'articolo 1, paragrafo 3. Tali misure sono adottate a norma delle disposizioni equivalenti di cui agli articoli 3, paragrafo 6, 6, paragrafo 2, secondo comma, 6, paragrafo 4, secondo comma, 6, paragrafo 7, secondo e terzo comma, 6, paragrafo 8, secondo comma, 6, paragrafo 9, terzo comma, 20, 22, 27, paragrafi 1 e 4, 28, paragrafi 4 e 5, 29, 30, paragrafo 3, 31, paragrafo 4, 32, paragrafo 5, 34, paragrafi 3 e 4, 37, 38, 39, paragrafo 4, 41, 42, 55, 56, 57 e allegati da IV a VIII dell'atto di cui all'articolo 2, paragrafo 2, prima dell'entrata in vigore del trattato che adotta una Costituzione per l'Europa. Queste misure prendono effetto con riserva dell'entrata in vigore del presente trattato e alla data di quest'ultima. 21.6.2005 Gazzetta ufficiale dell’Unione europea IT Articolo 5 Il testo del trattato che adotta una Costituzione per l'Europa, redatto in lingua bulgara e rumena, è accluso al presente trattato. Tali testi fanno fede alle stesse condizioni dei testi del trattato che adotta una Costituzione per l'Europa redatti in lingua ceca, danese, estone, finlandese, francese, greca, inglese, irlandese, italiana, lettone, lituana, maltese, olandese, polacca, portoghese, slovacca, slovena, spagnola, svedese, tedesca e ungherese. Il Governo della Repubblica italiana rimette ai governi della Repubblica di Bulgaria e della Romania copia certificata L 157/19 conforme del trattato che adotta una Costituzione per l'Europa in tutte le lingue di cui al primo comma. Articolo 6 Il presente trattato, redatto in un unico esemplare in lingua bulgara, ceca, danese, estone, finlandese, francese, greca, inglese, irlandese, italiana, lettone, lituana, maltese, olandese, polacca, portoghese, rumena, slovacca, slovena, spagnola, svedese, tedesca e ungherese, i testi in ciascuna di queste lingue facenti ugualmente fede, sarà depositato negli archivi del governo della Repubblica italiana, che provvederà a trasmetterne copia certificata conforme a ciascuno dei governi degli altri Stati firmatari. В ПОТВЪРЖДЕНИЕ НА КОЕТО, долуподписаните упълномощени представители подписаха настоящия договор. EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Tratado. NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zplnomocnění zástupci k této smlouvě své podpisy. TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne traktat. ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter diesen Vertrag gesetzt. SELLE KINNITUSEKS on nimetatud täievolilised esindajad käesolevale lepingule alla kirjutanud. ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι κάτωθι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι υπέγραψαν την παρούσα Συνθήκη. IN WITNESS WHEREOF the undersigned Plenipotentiaries have signed this Treaty. EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent traité. DÁ FHIANÚ SIN, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an gConradh seo. IN FEDE DI CHE, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente trattato. TO APLIECINOT, Pilnvarotie ir parakstījuši šo Līgumu. TAI PALIUDYDAMI šią Sutartį pasirašė toliau nurodyti įgaliotieji atstovai. FENTIEK HITELÉÜL az alulírott meghatalmazottak aláírták ezt a szerződést. B'XIEHDA TA' DAN il-Plenipotenzjarji sottoskritti iffirmaw dan it-Trattat. L 157/20 IT Gazzetta ufficiale dell’Unione europea TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Verdrag hebben gesteld. W DOWÓD CZEGO niżej podpisani pełnomocnicy złożyli swoje podpisy pod niniejszym Traktatem. EM FÉ DO QUE, os plenipotenciários abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Tratado. DREPT CARE subsemnaţii plenipotenţiari au semnat prezentul tratat. NA DÔKAZ TOHO splnomocnení zástupcovia podpísali túto zmluvu. V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani pooblaščenci podpisali to pogodbo. TÄMÄN VAKUUDEKSI ALLA MAINITUT täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen. SOM BEKRÄFTELSE PÅ DETTA har undertecknade befullmäktigade ombud undertecknat detta fördrag. Съставено в Люксембург на двадесет и пети април две хиляди и пета година. Hecho en Luxemburgo, el veinticinco de abril del dos mil cinco. V Lucemburku dne dvacátého pátého dubna dva tisíce pět. Udfærdiget i Luxembourg den femogtyvende april to tusind og fire. Geschehen zu Luxemburg am fünfundzwanzigsten April zweitausendfünf. Kahe tuhande viienda aasta aprillikuu kahekümne viiendal päeval Luxembourgis. Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις είκοσι πέντε Απριλίου δύο χιλιάδες πέντε. Done at Luxembourg on the twenty‑fifth day of April in the year two thousand and five. Fait à Luxembourg, le vingt‑cinq avril deux mille cinq. Arna dhéanamh i Lucsamburg, an cúigiú lá fichead d'Aibreán sa bhliain dhá mhíle is a cúig. Fatto a Lussembourgo, addi' venticinque aprile duemilacinque. Luksemburgā, divtūkstoš piektā gada divdesmit piektajā aprīlī. Priimta du tūkstančiai penktų metų balandžio dvidešimt penktą dieną Liuksemburge. Kelt Luxembourgban, a kettőezer ötödik év április huszonötödik napján. Magħmul fil-Lussemburgu, fil-ħamsa u għoxrin jum ta' April tas-sena elfejn u ħamsa. Gedaan te Luxemburg, de vijfentwintigste april tweeduizend vijf. Sporządzono w Luksemburgu dnia dwudziestego piątego kwietnia roku dwutysięcznego piątego. Feito em Luxemburgo, em vinte e cinco de Abril de dois mil e cinco. Întocmit la Luxemburg la douăzecişicinci aprilie anul două mii cinci. V Luxembourgu, petindvajsetega aprila leta dva tisoč pet. V Luxemburgu dňa dvadsiateho piateho apríla dvetisícpäť. Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattaviisi. Som skedde i Luxemburg den tjugofemte april tjugohundrafem. 21.6.2005 21.6.2005 IT Gazzetta ufficiale dell’Unione europea Pour Sa Majesté le Roi des Belges Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen Für Seine Majestät den König der Belgier Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale. Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt. За Република България Za prezidenta České republiky L 157/21 L 157/22 IT Gazzetta ufficiale dell’Unione europea For Hendes Majestæt Danmarks Dronning Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland Eesti Vabariigi Presidendi nimel Για τον Пρόεδρο της Еλληνικής Δημοκρατίας Por Su Majestad el Rey de España 21.6.2005 21.6.2005 IT Gazzetta ufficiale dell’Unione europea Pour le Président de la République française Thar ceann Uachtarán na hÉireann For the President of Ireland Per il Presidente della Repubblica italiana Για τον Пρόεδρο της Кυπριαкής Δημοκρατίας L 157/23 L 157/24 IT Gazzetta ufficiale dell’Unione europea Latvijas Republikas Valsts prezidentes vārdā Lietuvos Respublikos Prezidento vardu Pour Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg A Magyar Köztársaság Elnöke részéről Għall-President ta' Malta 21.6.2005 21.6.2005 IT Gazzetta ufficiale dell’Unione europea Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden Für den Bundespräsidenten der Republik Österreich Za Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej Pelo Presidente da República Portuguesa L 157/25 L 157/26 IT Gazzetta ufficiale dell’Unione europea Pentru Preşedintele României Za predsednika Republike Slovenije Za prezidenta Slovenskej republiky Suomen Tasavallan Presidentin puolesta För Republiken Finlands President 21.6.2005 21.6.2005 IT Gazzetta ufficiale dell’Unione europea För Konungariket Sveriges regering For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland L 157/27