Apri o scarica allegato

Transcript

Apri o scarica allegato
21.6.2005
Gazzetta ufficiale dell’Unione europea
IT
TRATTATO
TRA
IL REGNO DEL BELGIO, LA REPUBBLICA CECA, IL REGNO DI DANIMARCA, LA REPUBBLICA
FEDERALE DI GERMANIA, LA REPUBBLICA DI ESTONIA, LA REPUBBLICA ELLENICA, IL REGNO DI
SPAGNA, LA REPUBBLICA FRANCESE, L'IRLANDA, LA REPUBBLICA ITALIANA, LA REPUBBLICA DI
CIPRO, LA REPUBBLICA DI LETTONIA, LA REPUBBLICA DI LITUANIA, IL GRANDUCATO DI
LUSSEMBURGO, LA REPUBBLICA DI UNGHERIA, LA REPUBBLICA DI MALTA, IL REGNO DEI PAESI
BASSI, LA REPUBBLICA D'AUSTRIA, LA REPUBBLICA DI POLONIA, LA REPUBBLICA PORTOGHESE,
LA REPUBBLICA DI SLOVENIA, LA REPUBBLICA SLOVACCA, LA REPUBBLICA DI FINLANDIA, IL
REGNO DI SVEZIA, IL REGNO UNITO DI GRAN BRETAGNA E IRLANDA DEL NORD
(STATI MEMBRI DELL'UNIONE EUROPEA)
E
LA REPUBBLICA DI BULGARIA E LA ROMANIA,
RELATIVO ALL'ADESIONE DELLA REPUBBLICA DI BULGARIA E DELLA ROMANIA ALL'UNIONE
EUROPEA
SUA MAESTÀ IL RE DEI BELGI,
LA REPUBBLICA DI BULGARIA,
IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA CECA,
SUA MAESTÀ LA REGINA DI DANIMARCA,
IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA FEDERALE DI GERMANIA,
IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA DI ESTONIA,
IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA ELLENICA,
SUA MAESTÀ IL RE DI SPAGNA,
IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA FRANCESE,
LA PRESIDENTE DELL'IRLANDA,
IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA ITALIANA,
IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA DI CIPRO,
LA PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA DI LETTONIA,
L 157/11
L 157/12
IT
Gazzetta ufficiale dell’Unione europea
IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA DI LITUANIA,
SUA ALTEZZA REALE IL GRANDUCA DEL LUSSEMBURGO,
IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA DI UNGHERIA,
IL PRESIDENTE DI MALTA,
SUA MAESTÀ LA REGINA DEI PAESI BASSI,
IL PRESIDENTE FEDERALE DELLA REPUBBLICA D'AUSTRIA,
IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA DI POLONIA,
IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA PORTOGHESE,
IL PRESIDENTE DELLA ROMANIA,
IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA DI SLOVENIA,
IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA SLOVACCA,
LA PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA DI FINLANDIA,
IL GOVERNO DEL REGNO DI SVEZIA,
SUA MAESTÀ LA REGINA DEL REGNO UNITO DI GRAN BRETAGNA E IRLANDA DEL NORD,
UNITI nella volontà di proseguire la realizzazione degli obiettivi dell'Unione europea,
DECISI a portare avanti il processo di costruzione di un'unione sempre più stretta tra i popoli dell'Europa, sulle
fondamenta già realizzate,
CONSIDERANDO che l'articolo I-58 del Trattato che istituisce una Costituzione per l'Europa, come l'articolo 49 del
trattato sull'Unione europea, offre agli Stati europei la possibilità di diventare membri dell'Unione,
CONSIDERANDO che la Repubblica di Bulgaria e la Romania hanno chiesto di diventare membri dell'Unione,
CONSIDERANDO che il Consiglio, sentiti il parere della Commissione e il parere conforme del Parlamento europeo,
si è pronunciato a favore dell'ammissione di detti Stati,
CONSIDERANDO che, all'atto della firma del presente trattato, il trattato che adotta una Costituzione per l'Europa
sarà stato firmato ma non ancora ratificato da tutti gli Stati membri dell'Unione e che la Repubblica di Bulgaria e la
Romania aderiranno all'Unione europea quale strutturata al 1o gennaio 2007,
HANNO CONVENUTO le condizioni e le modalità di ammissione, e a tal fine hanno designato come plenipotenziari:
21.6.2005
21.6.2005
IT
Gazzetta ufficiale dell’Unione europea
SUA MAESTÀ IL RE DEI BELGI,
Karel DE GUCHT
Ministro degli affari esteri
Didier DONFUT
Sottosegretario di Stato agli affari europei, aggiunto al Ministro degli affari esteri
LA REPUBBLICA DI BULGARIA,
Georgi PARVANOV
Presidente
Simeon SAXE-COBURG
Primo Ministro
Solomon PASSY
Ministro degli affari esteri
Meglena KUNEVA
Ministro degli affari europei
IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA CECA,
Vladimír MÜLLER
Vice Ministro responsabile degli affari europei
Jan KOHOUT
Ambasciatore straordinario e plenipotenziario,
Rappresentante permanente della Repubblica ceca presso l'Unione europea
SUA MAESTÀ LA REGINA DI DANIMARCA,
Friis Arne PETERSEN
Sottosegretario di Stato permanente
Claus GRUBE
Ambasciatore straordinario e plenipotenziario,
Rappresentante permanente del Regno di Danimarca presso l'Unione europea
IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA FEDERALE DI GERMANIA,
Hans Martin BURY
Ministro aggiunto per l'Europa
Wilhelm SCHÖNFELDER
Ambasciatore straordinario e plenipotenziario,
Rappresentante permanente della Repubblica Federale di Germania presso l'Unione europea
L 157/13
L 157/14
IT
Gazzetta ufficiale dell’Unione europea
IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA DI ESTONIA,
Urmas PAET
Ministro degli affari esteri
Väino REINART,
Ambasciatore straordinario e plenipotenziario,
Rappresentante permanente della Repubblica di Estonia presso l'Unione europea
IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA ELLENICA,
Yannis VALINAKIS
Sottosegretario di Stato agli affari esteri
Vassilis KASKARELIS
Ambasciatore straordinario e plenipotenziario,
Rappresentante permanente della Repubblica ellenica presso l'Unione europea
SUA MAESTÀ IL RE DI SPAGNA,
Miguel Angel MORATINOS CUYAUBÉ
Ministro degli affari esteri e della cooperazione
Alberto NAVARRO GONZÁLEZ
Segretario di Stato per l'Unione europea
IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA FRANCESE,
Claudie HAIGNERÉ
Ministro delegato agli affari europei, presso il Ministro degli affari esteri
Pierre SELLAL
Ambasciatore straordinario e plenipotenziario,
Rappresentante permanente della Repubblica francese presso l'Unione europea
LA PRESIDENTE DELL'IRLANDA,
Dermot AHERN
Ministro degli affari esteri
Noel TREACY
Ministro aggiunto incaricato degli affari europei
IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA ITALIANA,
Roberto ANTONIONE
Sottosegretario di Stato agli affari esteri
Rocco Antonio CANGELOSI
Ambasciatore straordinario e plenipotenziario,
Rappresentante permanente della Repubblica italiana presso l'Unione europea
21.6.2005
21.6.2005
IT
Gazzetta ufficiale dell’Unione europea
IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA DI CIPRO,
George IACOVOU
Ministro degli affari esteri
Nicholas EMILIOU
Ambasciatore straordinario e plenipotenziario,
Rappresentante permanente della Repubblica di Cipro presso l'Unione europea
LA PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA DI LETTONIA,
Artis PABRIKS
Ministro degli affari esteri
Eduards STIPRAIS
Ambasciatore straordinario e plenipotenziario,
Rappresentante permanente della Repubblica di Lettonia presso l'Unione europea
IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA DI LITUANIA,
Antanas VALIONIS
Ministro degli affari esteri
Albinas JANUSKA
Sottosegretario di Stato aggiunto presso il Ministero degli affari esteri
SUA ALTEZZA REALE IL GRANDUCA DEL LUSSEMBURGO,
Jean-Claude JUNCKER
Primo Ministro, Ministre d'Etat, Ministro delle finanze
Jean ASSELBORN
Vice Primo Ministro, Ministro degli Affari esteri e dell'immigrazione
IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA DI UNGHERIA,
Ferenc SOMOGYI
Ministro degli affari esteri
Etele BARÁTH
Ministro senza portafoglio per gli affari europei
IL PRESIDENTE DI MALTA,
Michael FRENDO
Ministro degli affari esteri
Richard CACHIA CARUANA
Ambasciatore straordinario e plenipotenziario,
Rappresentante permanente di Malta presso l'Unione europea
L 157/15
L 157/16
IT
Gazzetta ufficiale dell’Unione europea
SUA MAESTÀ LA REGINA DEI PAESI BASSI,
Bernard Rudolf BOT
Ministro degli affari esteri
Atzo NICOLAÏ
Ministro degli affari europei
IL PRESIDENTE FEDERALE DELLA REPUBBLICA D'AUSTRIA,
Hubert GORBACH
Vicecancelliere
Ursula PLASSNIK
Ministro federale degli affari esteri
IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA DI POLONIA,
Adam Daniel ROTFELD
Ministro degli affari esteri
Jarosław PIETRAS
Segretario di Stato per gli affari europei
IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA PORTOGHESE,
Diogo PINTO DE FREITAS DO AMARAL
Ministro di Stato, Ministro degli affari esteri
Fernando Manuel de MENDONÇA D'OLIVEIRA NEVES
Sottosegretario di Stato agli affari europei
IL PRESIDENTE DELLA ROMANIA,
Traian BĂSESCU
Presidente
Călin POPESCU - TĂRICEANU
Primo Ministro
Mihai - Răzvan UNGUREANU
Ministro degli affari esteri
Leonard ORBAN
Caponegoziatore con l'Unione europea
IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA DI SLOVENIA,
Božo CERAR
Sottosegretario di Stato al Ministero degli affari esteri
21.6.2005
21.6.2005
Gazzetta ufficiale dell’Unione europea
IT
L 157/17
IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA SLOVACCA,
Eduard KUKAN
Ministro degli affari esteri
József BERÉNYI
Sottosegretario di Stato al Ministero degli affari esteri
LA PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA DI FINLANDIA,
Eikka KOSONEN
Ambasciatore straordinario e plenipotenziario,
Rappresentante permanente della Repubblica di Finlandia presso l'Unione europea
IL GOVERNO DEL REGNO DI SVEZIA,
Laila FREIVALDS
Ministro degli affari esteri
Sven-Olof PETERSSON
Ambasciatore straordinario e plenipotenziario,
Rappresentante permanente del Regno di Svezia presso l'Unione europea
SUA MAESTÀ LA REGINA DEL REGNO UNITO DI GRAN BRETAGNA E IRLANDA DEL NORD,
Sir John GRANT KCMG
Ambasciatore straordinario e plenipotenziario,
Rappresentante permanente del Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord presso l'Unione europea
I QUALI, dopo aver scambiato i loro pieni poteri, riconosciuti in buona e debita forma,
HANNO CONVENUTO LE DISPOSIZIONI CHE SEGUONO:
Articolo 1
3. Le condizioni e le modalità di ammissione sono
contenute nel protocollo allegato al presente trattato. Le
disposizioni di tale protocollo costituiscono parte integrante
del presente trattato.
1. La Repubblica di Bulgaria e la Romania diventano membri
dell'Unione europea.
2. La Repubblica di Bulgaria e la Romania diventano Parti
del trattato che adotta una Costituzione per l'Europa e del
trattato che istituisce la Comunità europea dell'energia
atomica, così come modificati o completati.
4. Il protocollo, compresi i relativi allegati e appendici, è
allegato al trattato che adotta una Costituzione per l'Europa e
al trattato che istituisce la Comunità europea dell'energia
atomica, e le relative disposizioni costituiscono parte
integrante di tali trattati.
L 157/18
Gazzetta ufficiale dell’Unione europea
IT
Articolo 2
1. Qualora il trattato che adotta una Costituzione per
l'Europa non sia in vigore alla data di adesione, la Repubblica
di Bulgaria e la Romania diventano Parti dei trattati sui quali è
fondata l'Unione, così come modificati o completati.
In tal caso l'articolo 1, paragrafi da 2 a 4, si applica dalla data
di entrata in vigore del trattato che adotta una Costituzione
per l'Europa.
2. Le condizioni di ammissione e gli adattamenti che ne
derivano per i trattati sui quali è fondata l'Unione, da
applicarsi dalla data di adesione fino alla data di entrata in
vigore del trattato che adotta una Costituzione per l'Europa,
sono contenuti nell'atto allegato al presente trattato. Le
disposizioni di tale atto costituiscono parte integrante del
presente trattato.
3. Qualora il trattato che adotta una Costituzione per
l'Europa entri in vigore dopo l'adesione, il protocollo di cui
all'articolo 1, paragrafo 3 sostituisce l'atto di cui all'articolo 2,
paragrafo 2 alla data di entrata in vigore di detto trattato. In tal
caso, le disposizioni del summenzionato protocollo non
producono un nuovo effetto giuridico ma mantengono, alle
condizioni stabilite nel trattato che adotta una Costituzione
per l'Europa, nel trattato che istituisce la Comunità europea
dell'energia atomica e in tale protocollo, gli effetti giuridici già
prodotti dalle disposizioni dell'atto di cui all'articolo 2,
paragrafo 2.
Gli atti adottati prima dell'entrata in vigore del protocollo di
cui all'articolo 1, paragrafo 3 ai sensi del presente trattato o
dell'atto di cui al paragrafo 2 rimangono in vigore e i loro
effetti giuridici sono preservati fino alla modifica o all'abrogazione di tali atti.
Articolo 3
Le disposizioni concernenti i diritti e gli obblighi degli Stati
membri, nonché i poteri e le competenze delle istituzioni
dell'Unione, quali figurano nei trattati di cui la Repubblica di
Bulgaria e la Romania diventano Parti, si applicano ai fini del
presente trattato.
Articolo 4
1. Il presente trattato è ratificato dalle Alte Parti contraenti
secondo le rispettive norme costituzionali. Gli strumenti di
ratifica sono depositati presso il governo della Repubblica
italiana al più tardi il 31 dicembre 2006.
2. Il presente trattato entra in vigore il 1o gennaio 2007, a
condizione che tutti gli strumenti di ratifica siano stati
depositati prima di tale data.
21.6.2005
Qualora, tuttavia, uno Stato di cui all'articolo 1, paragrafo 1
non abbia depositato a tempo debito i suoi strumenti di
ratifica, il presente trattato entra in vigore per l'altro Stato che
ha proceduto al deposito dei suoi strumenti. In tal caso il
Consiglio, deliberando all'unanimità, decide immediatamente
gli adattamenti indispensabili del presente trattato, degli
articoli 10, 11, paragrafo 2, 12, 21, paragrafo 1, 22, 31, 34 e
46, allegato III, paragrafo 2, punto 1, lett. b), paragrafo 2,
punti 2 e 3 ed allegato IV, sezione B, del protocollo di cui
all'articolo 1, paragrafo 3 e, se del caso, degli articoli da 9 a 11,
14, paragrafo 3, 15, 24, paragrafo 1, 31, 34, 46 e 47,
allegato III, paragrafo 2, punto 1, lett. b, paragrafo 2, punti 2 e
3 ed allegato IV, sezione B, dell'atto di cui all'articolo 2,
paragrafo 2; il Consiglio, deliberando all'unanimità, può anche
dichiarare caduche o adattare le disposizioni del surriferito
protocollo, ivi compresi i relativi allegati e appendici e, se del
caso, del surriferito atto, compresi i relativi allegati e
appendici, che si riferiscono nominalmente a uno Stato che
non ha depositato i suoi strumenti di ratifica.
A prescindere dal deposito di tutti i necessari strumenti di
ratifica ai sensi del paragrafo 1, il presente trattato entra in
vigore il 1o gennaio 2008, se il Consiglio adotta una decisione
relativa a entrambi gli Stati aderenti conformemente all'articolo 39 del protocollo di cui all'articolo 1, paragrafo 3 o
all'articolo 39 dell'atto di cui all'articolo 2, paragrafo 2
anteriormente all'entrata in vigore del trattato che adotta una
Costituzione per l'Europa.
Se tale decisione è adottata nei confronti di uno solo degli Stati
aderenti il presente trattato entra in vigore per tale Stato il
1o gennaio 2008.
3. In deroga al paragrafo 2, le istituzioni dell'Unione
possono adottare prima dell'adesione le misure di cui agli
articoli 3, paragrafo 6, 6, paragrafo 2, secondo comma, 6,
paragrafo 4, secondo comma, 6, paragrafo 7, secondo e terzo
comma, 6, paragrafo 8, secondo comma, 6, paragrafo 9, terzo
comma, 17, 19, 27, paragrafi 1 e 4, 28 paragrafi 4 e 5, 29, 30,
paragrafo 3, 31, paragrafo 4, 32, paragrafo 5, 34, paragrafi 3 e
4, 37, 38, 39, paragrafo 4, 41, 42, 55, 56, 57 e allegati da IV a
VIII del protocollo di cui all'articolo 1, paragrafo 3. Tali misure
sono adottate a norma delle disposizioni equivalenti di cui agli
articoli 3, paragrafo 6, 6, paragrafo 2, secondo comma, 6,
paragrafo 4, secondo comma, 6, paragrafo 7, secondo e terzo
comma, 6, paragrafo 8, secondo comma, 6, paragrafo 9, terzo
comma, 20, 22, 27, paragrafi 1 e 4, 28, paragrafi 4 e 5, 29, 30,
paragrafo 3, 31, paragrafo 4, 32, paragrafo 5, 34, paragrafi 3 e
4, 37, 38, 39, paragrafo 4, 41, 42, 55, 56, 57 e allegati da IV a
VIII dell'atto di cui all'articolo 2, paragrafo 2, prima
dell'entrata in vigore del trattato che adotta una Costituzione
per l'Europa.
Queste misure prendono effetto con riserva dell'entrata in
vigore del presente trattato e alla data di quest'ultima.
21.6.2005
Gazzetta ufficiale dell’Unione europea
IT
Articolo 5
Il testo del trattato che adotta una Costituzione per l'Europa,
redatto in lingua bulgara e rumena, è accluso al presente
trattato. Tali testi fanno fede alle stesse condizioni dei testi del
trattato che adotta una Costituzione per l'Europa redatti in
lingua ceca, danese, estone, finlandese, francese, greca, inglese,
irlandese, italiana, lettone, lituana, maltese, olandese, polacca,
portoghese, slovacca, slovena, spagnola, svedese, tedesca e
ungherese.
Il Governo della Repubblica italiana rimette ai governi della
Repubblica di Bulgaria e della Romania copia certificata
L 157/19
conforme del trattato che adotta una Costituzione per l'Europa
in tutte le lingue di cui al primo comma.
Articolo 6
Il presente trattato, redatto in un unico esemplare in lingua
bulgara, ceca, danese, estone, finlandese, francese, greca,
inglese, irlandese, italiana, lettone, lituana, maltese, olandese,
polacca, portoghese, rumena, slovacca, slovena, spagnola,
svedese, tedesca e ungherese, i testi in ciascuna di queste lingue
facenti ugualmente fede, sarà depositato negli archivi del
governo della Repubblica italiana, che provvederà a trasmetterne copia certificata conforme a ciascuno dei governi degli
altri Stati firmatari.
В ПОТВЪРЖДЕНИЕ НА КОЕТО, долуподписаните упълномощени представители подписаха настоящия
договор.
EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Tratado.
NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zplnomocnění zástupci k této smlouvě své podpisy.
TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne traktat.
ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter diesen
Vertrag gesetzt.
SELLE KINNITUSEKS on nimetatud täievolilised esindajad käesolevale lepingule alla kirjutanud.
ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι κάτωθι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι υπέγραψαν την παρούσα Συνθήκη.
IN WITNESS WHEREOF the undersigned Plenipotentiaries have signed this Treaty.
EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent traité.
DÁ FHIANÚ SIN, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an gConradh seo.
IN FEDE DI CHE, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente trattato.
TO APLIECINOT, Pilnvarotie ir parakstījuši šo Līgumu.
TAI PALIUDYDAMI šią Sutartį pasirašė toliau nurodyti įgaliotieji atstovai.
FENTIEK HITELÉÜL az alulírott meghatalmazottak aláírták ezt a szerződést.
B'XIEHDA TA' DAN il-Plenipotenzjarji sottoskritti iffirmaw dan it-Trattat.
L 157/20
IT
Gazzetta ufficiale dell’Unione europea
TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Verdrag hebben
gesteld.
W DOWÓD CZEGO niżej podpisani pełnomocnicy złożyli swoje podpisy pod niniejszym Traktatem.
EM FÉ DO QUE, os plenipotenciários abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente
Tratado.
DREPT CARE subsemnaţii plenipotenţiari au semnat prezentul tratat.
NA DÔKAZ TOHO splnomocnení zástupcovia podpísali túto zmluvu.
V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani pooblaščenci podpisali to pogodbo.
TÄMÄN VAKUUDEKSI ALLA MAINITUT täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.
SOM BEKRÄFTELSE PÅ DETTA har undertecknade befullmäktigade ombud undertecknat detta fördrag.
Съставено в Люксембург на двадесет и пети април две хиляди и пета година.
Hecho en Luxemburgo, el veinticinco de abril del dos mil cinco.
V Lucemburku dne dvacátého pátého dubna dva tisíce pět.
Udfærdiget i Luxembourg den femogtyvende april to tusind og fire.
Geschehen zu Luxemburg am fünfundzwanzigsten April zweitausendfünf.
Kahe tuhande viienda aasta aprillikuu kahekümne viiendal päeval Luxembourgis.
Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις είκοσι πέντε Απριλίου δύο χιλιάδες πέντε.
Done at Luxembourg on the twenty‑fifth day of April in the year two thousand and five.
Fait à Luxembourg, le vingt‑cinq avril deux mille cinq.
Arna dhéanamh i Lucsamburg, an cúigiú lá fichead d'Aibreán sa bhliain dhá mhíle is a cúig.
Fatto a Lussembourgo, addi' venticinque aprile duemilacinque.
Luksemburgā, divtūkstoš piektā gada divdesmit piektajā aprīlī.
Priimta du tūkstančiai penktų metų balandžio dvidešimt penktą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kettőezer ötödik év április huszonötödik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fil-ħamsa u għoxrin jum ta' April tas-sena elfejn u ħamsa.
Gedaan te Luxemburg, de vijfentwintigste april tweeduizend vijf.
Sporządzono w Luksemburgu dnia dwudziestego piątego kwietnia roku dwutysięcznego piątego.
Feito em Luxemburgo, em vinte e cinco de Abril de dois mil e cinco.
Întocmit la Luxemburg la douăzecişicinci aprilie anul două mii cinci.
V Luxembourgu, petindvajsetega aprila leta dva tisoč pet.
V Luxemburgu dňa dvadsiateho piateho apríla dvetisícpäť.
Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattaviisi.
Som skedde i Luxemburg den tjugofemte april tjugohundrafem.
21.6.2005
21.6.2005
IT
Gazzetta ufficiale dell’Unione europea
Pour Sa Majesté le Roi des Belges
Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen
Für Seine Majestät den König der Belgier
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté
germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige
Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische
Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Република България
Za prezidenta České republiky
L 157/21
L 157/22
IT
Gazzetta ufficiale dell’Unione europea
For Hendes Majestæt Danmarks Dronning
Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi Presidendi nimel
Για τον Пρόεδρο της Еλληνικής Δημοκρατίας
Por Su Majestad el Rey de España
21.6.2005
21.6.2005
IT
Gazzetta ufficiale dell’Unione europea
Pour le Président de la République française
Thar ceann Uachtarán na hÉireann
For the President of Ireland
Per il Presidente della Repubblica italiana
Για τον Пρόεδρο της Кυπριαкής Δημοκρατίας
L 157/23
L 157/24
IT
Gazzetta ufficiale dell’Unione europea
Latvijas Republikas Valsts prezidentes vārdā
Lietuvos Respublikos Prezidento vardu
Pour Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg
A Magyar Köztársaság Elnöke részéről
Għall-President ta' Malta
21.6.2005
21.6.2005
IT
Gazzetta ufficiale dell’Unione europea
Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden
Für den Bundespräsidenten der Republik Österreich
Za Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej
Pelo Presidente da República Portuguesa
L 157/25
L 157/26
IT
Gazzetta ufficiale dell’Unione europea
Pentru Preşedintele României
Za predsednika Republike Slovenije
Za prezidenta Slovenskej republiky
Suomen Tasavallan Presidentin puolesta
För Republiken Finlands President
21.6.2005
21.6.2005
IT
Gazzetta ufficiale dell’Unione europea
För Konungariket Sveriges regering
For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
L 157/27