00:00:02 – Le gypse c`est une roche du trias avec des origines

Transcript

00:00:02 – Le gypse c`est une roche du trias avec des origines
00:00:02 – Le gypse c’est une roche du trias avec des origines marines - 00:00:05
Il gesso è una roccia del triassico con origini marine,
00:00:06 – on la trouvait sous forme dissoute dans l’eau de mer – 00:00:08
si trovava disciolto nell’acqua marina,
00:00:09 – on en trouve beaucoup à Breil. – 00:00:10
a Breil se ne trova molto.
00:00:11 – Alors maintenant le réactif du gypse, le réactif du gypse – 00:00:15
Allora, il reagente del gesso, il reagente del gesso
00:00:16 – c’est un produit chimique qu’on appelle chlorure de baryum – 00:00:18
è un prodotto chimico che si chiama cloruro di bario,
00:00:19 – c’est-à-dire que le chlorure de baryum va déceler le gypse dissout dans l’eau –
00:00:23
questo vuol dire che il cloruro di bario rivela il gesso disciolto nell’acqua,
00:00:24 – en faisant certaines réactions.
facendo alcune reazioni.
00:00:25 – Alors regardez bien ce que je vais faire. – 00:00:26
Allora, guardate bene cosa faccio.
00:00:27 – Je vais prendre dans un premier temps de l’eau déminéralisée, - 00:00:29
Prendo, in un primo tempo, dell’acqua demineralizzata,
00:00:30 – c’est-à-dire une eau qui ne possède pas de minéraux, - 00:00:32
ovvero dell’acqua che non possiede minerali,
00:00:33 – donc qui ne possède pas de gypse... - 00:00:34
quindi che non ha del gesso...
00:00:35 – Voilà ce que je vais faire:
Ecco cosa farò:
00:00:36 – je prends une petite dose - 00:00:39
prendo una piccola dose
00:00:41 – de chlorure de baryum, je la mets ici dans l’eau, - 00:00:45
di cloruro di bario, la metto nell’acqua,
00:00:46 – dans l’eau déminéralisée, - 00:00:47
nell’acqua demineralizzata,
00:00:48 – et vous voyez qu’il n’y a rien de particulier, c’est-à-dire que l’eau reste limpide, 00:00:52
e vedete che non c’è niente di particolare, ovvero l’acqua resta limpida,
00:00:53 – donc au contact de l’eau le chlorure de baryum n’a aucune réaction. – 00:00:57
dunque, a contatto con l’acqua il cloruro di bario non ha nessuna reazione.
00:00:58 – Cependant, regardez ce que je vais faire maintenant: – 00:01:00
Adesso invece, guardate cosa faccio:
00:01:01 – je vais prendre du gypse et je vais le grattouiller sur cet eau là, – 00:01:07
prendo del gesso e lo grattugio su quest’acqua,
00:01:09 – à ce moment l’eau n’est plus déminéralisée, - 00:01:12
adesso l’acqua non è più demineralizzata,
00:01:13 – elle contient du gypse en dissolution. - 00:01:16
contiene del gesso disciolto.
00:01:20 – et bien déjà, vous voyez, que c’est déjà plus trouble, - 00:01:24
Ebbene, vedete, è già più torbida,
00:01:25 – il ya ce qu’on appelle un précipité blanc. - 00:01:27
c’è quello che si chiama un precipitato bianco.
00:01:28 – Je pourrais peut-être le rendre plus important - 00:01:30
Potrei forse renderlo più evidente
00:01:31 – en mettant davantage du gypse. - 00:01:32
mettendo più gesso.
00:01:37 – Voilà!
Ecco!
00:01:38 – Alors, prenons maintenant l’eau de la Roya. - 00:01:42
Allora, prendiamo adesso l’acqua del Roia.
00:01:43 – Eau de la Roya, voici! - 00:01:44
Acqua del Roia, ecco qua!
00:01:45 – Alors cette eau de la Roya elle passe dans, comme on l’a dit toute à l’heure, sur
un filon gypsifère, - 00:01:49
Allora, quest’acqua del Roia passa attraverso, come abbiamo appena detto, un filone
gessifero,
00:01:50 – c’est-à-dire que ici elle doit contenir du gypse en suspension qu’on ne voit pas, 00:01:55
vuol dire che deve contenere del gesso in sospensione che non si vede,
00:01:56 – cependant, si je mets une petite dose de chlorure de baryum... – 00:02:00
Tuttavia, se metto una piccola dose di cloruro di bario...
00:02:04 – et bien on voit des précipités blancs. - 00:02:06
ebbene, si vedeno dei precipitati bianchi.
00:02:07 – cela prouve donc que l’eau de la Roya contient du gypse. - 00:02:11
E’ la prova, quindi, che l’acqua del Roia contiene del gesso.
00:02:12 – Cela signifie que la Roya passe sur un filon gypsifère. - 00:02:15
Questo significa che il Roia passa su un filone gessifero.
00:02:16 – Alors, maintenant prenons l’eau de la Lavina - 00:02:19
Allora, adesso prendiamo l’acqua del Lavina
00:02:21 – et faisons la même chose, c’est-à-dire que nous avons la même quantité d’eau 00:02:23
e facciamo la stessa cosa, ovvero prendiamo la stessa quantità d’acqua
00:02:24 – et on va prendre approximativement la même dose. - 00:02:27
e prendiamo approssimativamente la stessa dose.
00:02:31 – Et alors, voilà regardez bien c’est significatif, - 00:02:33
E allora, ecco, guardate bene com’è significativo,
00:02:34 – l’eau de la Lavina a un précipité blanc beaucoup plus important, - 00:02:38
l’acqua del Lavina ha un precipitato bianco molto più evidente,
00:02:39 – qu’est ce que ça signifie? Ça veut dire que l’eau de la Lavina passe sur un terrain
nettement plus gypsifère, - 00:02:44
cosa significa? Vuol dire che l’acqua del Lavina passa su un terreno nettamente più gessifero,
00:02:45 – pourquoi il est plus gypsifère? - 00:02:46
perchè è più gessifero?
00:02:47 – Parce-que la source de la Lavina se trouve dans un diapir qui crève au col de
Brouis –
00:02:53
Perchè la sorgente del Lavina si trova in un diapir che scava nel colle di Brouis.
00:02:56 – Autre chose, si je prends par exemple de l’eau de Vittel, - 00:02:59
Un’altra cosa, se prendo per esempio dell’acqua Vittel,
00:03:00 – l’eau de Vittel, la source de Vittel se trouve dans les Vosges, - 00:03:04
l’aqua Vitel, la sorgente di Vittel si trova nei Vosgi,
00:03:05 – c’est-à-dire dans, là encore, dans une ancienne lagune d’eau de mer. - 00:03:08
ovvero, anche in questo caso, in un’antica laguna d’acqua di mare.
00:03:10 – Et si je remets du chlorure de baryum, - 00:03:14
E se rimetto del cloruro di bario,
00:03:15 – il y en avait encore au fond du récipient... - 00:03:17
ce n’era già sul fondo del recipiente...
00:03:18 – Regardez! Et bien, à ce moment là..je vais quand même rajouter un peu de
chlorure de baryum –
00:03:22
Guardate! Ebbene, aspettiamo un momento e aggiungete del cloruro di bario
00:03:23 – et vous voyez que l’eau de Vittel est très très très riche en gypse, - 00:03:28
e vedete che l’acqua Vittel è molto molto molto ricca di gesso,
00:03:29 – c’est-à-dire en sulfate de calcium. - 00:03:30
ovvero di solfato di calcio.
00:03:31 – Il suffit en ce moment-là de lire l’étiquette - 00:03:33
Ora basta leggere l’etichetta
00:03:34 – et à ce moment-là on constate que... que...l’eau... que l’eau de Vittel possède...00:03:41
e si può constatare che... che... l’acqua... che l’acqua Vittel possiede...
00:03:42 – possède... possède... du sulfate de calcium... - 00:03:48
possiede... possiede... del solfato di calcio...
00:03:49 – Oui, ça y est, de trois-cent-ving-thuit milligrammes par litre, - 00:03:52
Si, eccolo, per trecentoventotto milligrammi al litro,
00:03:53 – ce qui est quand-même considérable – 00:03:54
che è quanto meno considerevole
00:03:55 – alors que certaines eaux minérales, en particulier l’eau de volvic, - 00:03:57
nel momento in cui alcune acque minerali, in particolare l’acqua di volvic,
00:03:58 – qui passe sur un terrain qui n’est pas gypsifère, - 00:04:01
che passa su un terreno che non è gessifero,
00:04:02 – dirais volcanique, ne possèdent en aucun cas de sulfate de calcium. - 00:04:04
direi vulcanico, non possiedono in nessun caso solfato di calcio.
00:04:05 – Voilà!
Ecco!