00:00:02 – Le gypse c`est une roche du trias avec des origines
Transcript
00:00:02 – Le gypse c`est une roche du trias avec des origines
00:00:02 – Le gypse c’est une roche du trias avec des origines marines - 00:00:05 Il gesso è una roccia del triassico con origini marine, 00:00:06 – on la trouvait sous forme dissoute dans l’eau de mer – 00:00:08 si trovava disciolto nell’acqua marina, 00:00:09 – on en trouve beaucoup à Breil. – 00:00:10 a Breil se ne trova molto. 00:00:11 – Alors maintenant le réactif du gypse, le réactif du gypse – 00:00:15 Allora, il reagente del gesso, il reagente del gesso 00:00:16 – c’est un produit chimique qu’on appelle chlorure de baryum – 00:00:18 è un prodotto chimico che si chiama cloruro di bario, 00:00:19 – c’est-à-dire que le chlorure de baryum va déceler le gypse dissout dans l’eau – 00:00:23 questo vuol dire che il cloruro di bario rivela il gesso disciolto nell’acqua, 00:00:24 – en faisant certaines réactions. facendo alcune reazioni. 00:00:25 – Alors regardez bien ce que je vais faire. – 00:00:26 Allora, guardate bene cosa faccio. 00:00:27 – Je vais prendre dans un premier temps de l’eau déminéralisée, - 00:00:29 Prendo, in un primo tempo, dell’acqua demineralizzata, 00:00:30 – c’est-à-dire une eau qui ne possède pas de minéraux, - 00:00:32 ovvero dell’acqua che non possiede minerali, 00:00:33 – donc qui ne possède pas de gypse... - 00:00:34 quindi che non ha del gesso... 00:00:35 – Voilà ce que je vais faire: Ecco cosa farò: 00:00:36 – je prends une petite dose - 00:00:39 prendo una piccola dose 00:00:41 – de chlorure de baryum, je la mets ici dans l’eau, - 00:00:45 di cloruro di bario, la metto nell’acqua, 00:00:46 – dans l’eau déminéralisée, - 00:00:47 nell’acqua demineralizzata, 00:00:48 – et vous voyez qu’il n’y a rien de particulier, c’est-à-dire que l’eau reste limpide, 00:00:52 e vedete che non c’è niente di particolare, ovvero l’acqua resta limpida, 00:00:53 – donc au contact de l’eau le chlorure de baryum n’a aucune réaction. – 00:00:57 dunque, a contatto con l’acqua il cloruro di bario non ha nessuna reazione. 00:00:58 – Cependant, regardez ce que je vais faire maintenant: – 00:01:00 Adesso invece, guardate cosa faccio: 00:01:01 – je vais prendre du gypse et je vais le grattouiller sur cet eau là, – 00:01:07 prendo del gesso e lo grattugio su quest’acqua, 00:01:09 – à ce moment l’eau n’est plus déminéralisée, - 00:01:12 adesso l’acqua non è più demineralizzata, 00:01:13 – elle contient du gypse en dissolution. - 00:01:16 contiene del gesso disciolto. 00:01:20 – et bien déjà, vous voyez, que c’est déjà plus trouble, - 00:01:24 Ebbene, vedete, è già più torbida, 00:01:25 – il ya ce qu’on appelle un précipité blanc. - 00:01:27 c’è quello che si chiama un precipitato bianco. 00:01:28 – Je pourrais peut-être le rendre plus important - 00:01:30 Potrei forse renderlo più evidente 00:01:31 – en mettant davantage du gypse. - 00:01:32 mettendo più gesso. 00:01:37 – Voilà! Ecco! 00:01:38 – Alors, prenons maintenant l’eau de la Roya. - 00:01:42 Allora, prendiamo adesso l’acqua del Roia. 00:01:43 – Eau de la Roya, voici! - 00:01:44 Acqua del Roia, ecco qua! 00:01:45 – Alors cette eau de la Roya elle passe dans, comme on l’a dit toute à l’heure, sur un filon gypsifère, - 00:01:49 Allora, quest’acqua del Roia passa attraverso, come abbiamo appena detto, un filone gessifero, 00:01:50 – c’est-à-dire que ici elle doit contenir du gypse en suspension qu’on ne voit pas, 00:01:55 vuol dire che deve contenere del gesso in sospensione che non si vede, 00:01:56 – cependant, si je mets une petite dose de chlorure de baryum... – 00:02:00 Tuttavia, se metto una piccola dose di cloruro di bario... 00:02:04 – et bien on voit des précipités blancs. - 00:02:06 ebbene, si vedeno dei precipitati bianchi. 00:02:07 – cela prouve donc que l’eau de la Roya contient du gypse. - 00:02:11 E’ la prova, quindi, che l’acqua del Roia contiene del gesso. 00:02:12 – Cela signifie que la Roya passe sur un filon gypsifère. - 00:02:15 Questo significa che il Roia passa su un filone gessifero. 00:02:16 – Alors, maintenant prenons l’eau de la Lavina - 00:02:19 Allora, adesso prendiamo l’acqua del Lavina 00:02:21 – et faisons la même chose, c’est-à-dire que nous avons la même quantité d’eau 00:02:23 e facciamo la stessa cosa, ovvero prendiamo la stessa quantità d’acqua 00:02:24 – et on va prendre approximativement la même dose. - 00:02:27 e prendiamo approssimativamente la stessa dose. 00:02:31 – Et alors, voilà regardez bien c’est significatif, - 00:02:33 E allora, ecco, guardate bene com’è significativo, 00:02:34 – l’eau de la Lavina a un précipité blanc beaucoup plus important, - 00:02:38 l’acqua del Lavina ha un precipitato bianco molto più evidente, 00:02:39 – qu’est ce que ça signifie? Ça veut dire que l’eau de la Lavina passe sur un terrain nettement plus gypsifère, - 00:02:44 cosa significa? Vuol dire che l’acqua del Lavina passa su un terreno nettamente più gessifero, 00:02:45 – pourquoi il est plus gypsifère? - 00:02:46 perchè è più gessifero? 00:02:47 – Parce-que la source de la Lavina se trouve dans un diapir qui crève au col de Brouis – 00:02:53 Perchè la sorgente del Lavina si trova in un diapir che scava nel colle di Brouis. 00:02:56 – Autre chose, si je prends par exemple de l’eau de Vittel, - 00:02:59 Un’altra cosa, se prendo per esempio dell’acqua Vittel, 00:03:00 – l’eau de Vittel, la source de Vittel se trouve dans les Vosges, - 00:03:04 l’aqua Vitel, la sorgente di Vittel si trova nei Vosgi, 00:03:05 – c’est-à-dire dans, là encore, dans une ancienne lagune d’eau de mer. - 00:03:08 ovvero, anche in questo caso, in un’antica laguna d’acqua di mare. 00:03:10 – Et si je remets du chlorure de baryum, - 00:03:14 E se rimetto del cloruro di bario, 00:03:15 – il y en avait encore au fond du récipient... - 00:03:17 ce n’era già sul fondo del recipiente... 00:03:18 – Regardez! Et bien, à ce moment là..je vais quand même rajouter un peu de chlorure de baryum – 00:03:22 Guardate! Ebbene, aspettiamo un momento e aggiungete del cloruro di bario 00:03:23 – et vous voyez que l’eau de Vittel est très très très riche en gypse, - 00:03:28 e vedete che l’acqua Vittel è molto molto molto ricca di gesso, 00:03:29 – c’est-à-dire en sulfate de calcium. - 00:03:30 ovvero di solfato di calcio. 00:03:31 – Il suffit en ce moment-là de lire l’étiquette - 00:03:33 Ora basta leggere l’etichetta 00:03:34 – et à ce moment-là on constate que... que...l’eau... que l’eau de Vittel possède...00:03:41 e si può constatare che... che... l’acqua... che l’acqua Vittel possiede... 00:03:42 – possède... possède... du sulfate de calcium... - 00:03:48 possiede... possiede... del solfato di calcio... 00:03:49 – Oui, ça y est, de trois-cent-ving-thuit milligrammes par litre, - 00:03:52 Si, eccolo, per trecentoventotto milligrammi al litro, 00:03:53 – ce qui est quand-même considérable – 00:03:54 che è quanto meno considerevole 00:03:55 – alors que certaines eaux minérales, en particulier l’eau de volvic, - 00:03:57 nel momento in cui alcune acque minerali, in particolare l’acqua di volvic, 00:03:58 – qui passe sur un terrain qui n’est pas gypsifère, - 00:04:01 che passa su un terreno che non è gessifero, 00:04:02 – dirais volcanique, ne possèdent en aucun cas de sulfate de calcium. - 00:04:04 direi vulcanico, non possiedono in nessun caso solfato di calcio. 00:04:05 – Voilà! Ecco!