Orthoservice Catalogue 1 edition

Commenti

Transcript

Orthoservice Catalogue 1 edition
Orthoservice
Catalogue 1st edition
2012/13
C ONTENT | INH A LT | C ONTENU | C ONTENUTO
Neck | HWS | Cou | Collo
Shoulder | Schulter | Épaule | Spalla
Cervilight
6
CVB
36
Cervilight Soft
7
Sling-up
37
Cervilight Soft (anatomic)
8
Shouldfix open
38
Cervilight Schanz
9
Shouldfix II
39
Cervilight Schanz (Velcro®)
10
Shouldtop II
40
Cervilight Schanz (chin support)
11
Extrashould 15°/30°
41
Cervistable
12
Softab 45°/70°
42
SAW 60°
43
Back | Rücken | Tronc | Tronco
Lite-Cross (lumbosacral)
14
Arm | Arm | Bras | Braccio
Lite-Cross (lumbar)
15
Elbo
46
Lite-Cross (corset)
16
Epifit 32
47
Criss-Cross
17
Object
48
Criss-Cross (reinforced)
18
Natur up
19
Hand | Hand | Main | Mano
Sat (lumbar)
20
Polfit 19
50
Sat (lumbosacral)
21
Polfit 17
51
Sat (shoulder straps)
22
Polfit 21
52
Sat (prominent abdomen)
23
Daumfix
53
Nhyco
24
Stax
54
Spinal Plus
25
Modular Plus 35K
26
Hip | Hüfte | Hanche | Anca
Modular Plus 35Acqua
27
Miofit 33
56
Modular Plus 38K
28
Hipolite
57
Modular Plus 36
29
Hipo
58
Modular Plus 37
30
Kafo (for Hipo)
59
Modular Plus 45
31
Abductor®
60
Connect
32
Kinesio® _ Kinesio Offset®
61
Chairback
33
Doppiosnodo
61
Knee | Knie | Genou | Ginocchio
Foot | Fuß | Pied | Piede
Pluspoint II
64
Talufit 50
94
Pluspoint
65
Talufit 52
95
Go up – Go up open
66
Fisio
96
Regain II open
67
Regain II
68
Tractions | Traktionen | Tractions | Trazioni
Regain Individuell
69
Cervitrac
Immok 0°
70
Immok 20°
71
Genufit® 27A
72
Genufit® 15
73
Genufit® 20
74
Kneeband
75
Genufit® 08
76
Genufit® 04
77
Genufit® 63
78
ORTHOSERVICE AG
Genufit® 60
79
Rotzbergstrasse 7
Contact
CH-6362 Stansstad (NW) · Switzerland
Ankle | Fessel | Cheville | Caviglia
[email protected]
Airstep Walker
82
Airstep Walker short
82
R.O.M.-Walker
83
Miofit 34
84
Afo light
85
Afo extrastrong
86
Malleostrong
87
OSC active
88
Anklefix
89
Airfix
90
Malleofit 81
91
Malleofit 37
92
www.orthoservice.com
98
100
COMPETENCE
Orthoservice AG is a dynamic and
innovative Swiss company offering a wide
range of high quality orthopaedic bracing
solutions for the trauma, rehabilitation and
sports injury markets.
SERVICE
Orthoservice AG works very closely
with its business partners to maintain
a high level of customer service
and satisfaction.
PROFESSIONALISM
Orthoservice AG has a long term
commitment to invest in product
improvement and the development
of a wide range of innovative products
in all areas of orthopaedic bracing.
COMPETENCE
Orthoservice AG est une dynamique société
Suisse qui offre les aides
thérapeutiques innovantes et de qualité.
Un éventail de modèles et de tailles.
Spécialisé dans des sports, l’orthopédie,
la traumatologie et la réadaptation.
SERVICE
Orthoservice AG offre à ses partenaires
un niveau élevé de service, entre autre,
expédition rapide des produits, pour
augmenter la flexibilité de vos commandes.
PROFESSIONNALISME
Orthoservice AG investit de manière
permanente dans l’avancement de ses
produits dans de nouveaux développements
avec le but d’améliorer la fonctionnalité,
l’efficacité préventive et thérapeutique et
en même temps d’augmenter le confort de
patient.
KOMPETENZ
Orthoservice AG ist eine dynamische,
ambitionierte Schweizer Firma,
die innovativ und qualitativ hochwertige
therapeutische Hilfsmittel in einer
Vielzahl von Modellen und Größen anbietet,
mit Schwerpunkten in den Bereichen
Sport, Orthopädie, Traumatologie und
Rehabilitation.
SERVICE
Orthoservice AG bietet ihren
Geschäftspartnern einen hohen
Service-Standard, wobei kurze
Entscheidungswege die Flexibilität
erhöhen.
PROFESSIONALITÄT
Orthoservice AG investiert permanent
in die Weiterentwicklung ihrer Produkte
sowie in weitere Neuentwicklungen
mit den Zielen, sowohl die Funktionalität
als auch die prophylaktische
und therapeutische Effektivität
zu verbessern und dabei gleichzeitig
den Tragekomfort zu erhöhen.
COMPETENZA
Orthoservice AG è una società innovativa e
dinamica che opera in Svizzera e offre una
gamma completa di presidi, ortesi e tutori
ortopedici per la riabilitazione e lo sport.
SERVICE
Orthoservice AG opera a stretto contatto
con i suoi partner commerciali per
assicurare la massima qualità del servizio
e garantire la customer satisfaction.
PROFESSIONALITÀ
Orthoservice AG investe in maniera
costante nello sviluppo e nella ricerca
allo scopo di migliorare la funzionalità,
l’efficacia preventiva e terapeutica
e al tempo stesso il comfort dei pazienti.
www.orthoservice.com
Neck
HWS
Cou
Collo
Neck - HWS
Cou - Collo
E
CERVIlight
M.8300 – M.8301
Reinforced cervical collar
D
Zervikalstütze aus verstärktem Schaumstoff
Collier cervical en mousse renforcé
Collare cervicale in gommapiuma rinforzato
F
I
Indication
Characteristics
• Slight cervical spine
distortions (whiplash)
• Stiff necks
• Neck-induced vertigo
• Cervical arthrosis
•
•
•
•
•
Indikationen
Eigenschaften
• Distorsion der HWS
(Schleudertrauma)
• Rehabilitation nach HWSVerletzung
• Akutes oder chronisches
Zervikalsyndrom
• Osteochondrose
• Spannungskopfschmerz
• Rheumatische Beschwerden
• Hypermobilität der HWS
• Schwindel zervikalen Ursprungs
• Schmerzzustand bei degenerativer
oder traumatischer Gefügelockerung
der HWS
• Anterior-vertebralis-Syndrom
• Halbstarre Struktur aus Schaumstoff
• Überzug aus hautfreundlichem,
elastischem Baumwoll-Jersey
• Rundherum verstärkt mit einem
Kunstlederband
• Klettverschluss
• Komplett waschbar (mit lauwarmem
Wasser und neutraler Seife)
• Transparent im Röntgenbild
Indication
Caractéristiques
• Entorses légères de la colonne
cervicale (coup du lapin)
• Torticolis
• Accès vertigineux d’origine cervicale
• Cervicarthrose
• Structure en mousse semi-rigide
• Revêtement en tricot tubulaire
de coton élastique
• Renfort extérieur avec bande en
similicuir atoxique
• Fermeture postérieure par bande
en velcro®
• Complètement lavable
(eau tiède et savon neutre)
• Radiotransparent
Indicazioni
Caratteristiche
• Distorsioni della colonna cervicale
lievi (colpo di frusta)
• Torcicollo
• Crisi vertiginose di origine cervicale
• Artrosi cervicale
• Struttura in gommapiuma semirigida
• Rivestimento in maglina tubolare
di cotone elasticizzato
• Rinforzo esterno con fascia in vilpelle
atossica
• Chiusura posteriore con cinturino
a velcro®
• Completamente lavabile
(acqua tiepida e sapone neutro)
• Radiotrasparente
Item
Art. Nummer
Code
Codice
M.8300
M.8301
Height cm
Höhe in cm
Hauteur cm
Altezza cm
7,5 cm
10 cm
Size
Größen
Mesure
Taglia
56
65
Colour
Farbe
Couleur
Colore
white/weiß/blanc/bianco
6
Semi-rigid foam rubber structure
Covered in elasticised tubular jersey
Velcro® fastening at back of neck
Perfect anatomic shape
X-ray transparent
E
CERVIlight
soft
M.8302
Foam rubber cervical collar
D
Zervikalstütze aus Schaumstoff
Collier cervical en mousse
Collare cervicale in gommapiuma
F
I
Indication
Characteristics
• Slight cervical spine
distortions (whiplash)
• Stiff necks
• Neck-induced vertigo
• Cervical arthrosis
•
•
•
•
•
Indikationen
Eigenschaften
• Distorsion der HWS
(Schleudertrauma)
• Rehabilitation nach HWS-Verletzung
• Akutes oder chronisches
Zervikalsyndrom
• Osteochondrose
• Spannungskopfschmerz
• Rheumatische Beschwerden
• Hypermobilität der HWS
• Schwindel zervikalen Ursprungs
• Halbstarre Struktur aus Schaumstoff
• Überzug aus hautfreundlichem,
elastischem Baumwoll-Jersey
• Klettverschluss
• Komplett waschbar (mit lauwarmem
Wasser und neutraler Seife)
• Transparent im Röntgenbild
Semi-rigid foam rubber structure
Covered in elasticised tubular jersey
Velcro® fastening at back of neck
Perfect anatomic shape
X-ray transparent
Indication
Caractéristiques
• Entorses légères de la colonne
cervicale (coup du lapin)
• Torticolis
• Accès vertigineux d’origine cervicale
• Cervicarthrose
• Structure en mousse semi-rigide
• Revêtement en tricot tubulaire
élastique
• Fermeture postérieure par bande
en velcro®
• Complètement lavable
(eau tiède et savon neutre)
• Radiotransparent
Indicazioni
Caratteristiche
• Distorsioni della colonna cervicale
lievi (colpo di frusta)
• Torcicollo
• Crisi vertiginose di origine cervicale
• Artrosi cervicale
• Struttura in gommapiuma semirigida
• Rivestimento in maglina tubolare
di cotone elasticizzato
• Chiusura posteriore con cinturino
a velcro®
• Completamente lavabile (acqua tiepida
e sapone neutro)
• Radiotrasparente
Size
Größen
Mesure
Taglia
S
M
L
Neck
circumf. cm
Halsumfang
in cm
Circon.
cou cm
Circon.
collo cm
30/35
36/41
42/47
Height cm
Höhe in cm
Hauteur cm
Altezza cm
6-8-10
6-8-10
6-8-10
Colour
Farbe
Couleur
Colore
white/weiß/blanc/bianco
7
E
CERVIlight
soft
M.8303 – M.8304
Indication
Characteristics
• Slight cervical spine distortions
(whiplash)
• Stiff necks
• Neck-induced vertigo
• Cervical arthrosis
•
•
•
•
•
•
Indikationen
Eigenschaften
• Distorsion der HWS
(Schleudertrauma)
• Rehabilitation nach HWSVerletzung
• Akutes oder chronisches
Zervikalsyndrom
• Osteochondrose
• Spannungskopfschmerz
• Rheumatische Beschwerden
• Hypermobilität der HWS
• Schwindel zervikalen Ursprungs
• Halbstarre Struktur aus Schaumstoff
mit abgerundeten Kanten
• Überzug aus hautfreundlichem,
elastischem Baumwoll-Jersey
• Klettverschluss
• Komplett waschbar
(mit lauwarmen Wasser
und neutraler Seife)
• Transparent im Röntgenbild
Semi-rigid foam rubber structure
Covered in elasticised tubular jersey
Velcro® fastening at back of neck
Perfect anatomic shape
X-ray transparent
Washable
Foam cervical collar anatomical design
D
Anatomische Zervikalstütze aus Schaumstoff
Collier “cervicol” en mousse
Collare “cervicol” in gommapiuma
F
I
Indication
Caractéristiques
• Entorses légères de la colonne
cervicale (coup du lapin)
• Torticolis
• Accès vertigineux d’origine cervicale
• Cervicarthrose
• Structure en mousse semi-rigide
avec bords arrondis
• Revêtement en tricot tubulaire
élastique
• Fermeture postérieure par bande
en velcro®
• Complètement lavable
(eau tiède et savon neutre)
• Radiotransparent
• Façonnage parfaitement anatomique
Indicazioni
Caratteristiche
• Distorsioni della colonna cervicale
lievi (colpo di frusta)
• Torcicollo
• Crisi vertiginose di origine cervicale
• Artrosi cervicale
• Struttura in gommapiuma semirigida
con bordi arrotondati
• Rivestimento in maglina tubolare
elasticizzata
• Chiusura posteriore con cinturino
a velcro®
• Completamente lavabile
• Radiotrasparente
• Sagomatura perfettamente anatomica
Size
Größen
Mesure
Taglia
Neck
circumf. cm
Halsumfang
in cm
Circ.
Cou cm
Circonf.
collo cm
Length cm
Länge in cm
Long. cm
Lunghezza
cm
47
49
50
52
50
52
54
56
58
60
62
64
Height cm
Höhe in cm
Hauteur cm
Altezza cm
6
8
10
12
6
8
10
12
6
8
10
12
Colour
Farbe
Couleur
Colore
8
S
M
L
28/34 29/35 30/36 31/37 30/36 31/37 32/38 33/39 36/44 37/46 38/48 39/49
M.8303= beige/beige/beige/beige - M.8304=blue/blau/bleu/blu
E
CERVIlight
schanz
M.1500
Cervical collar “Schanz”
Zervikalstütze „Schanz”
D
Collier cervical type “Schanz”
Collare cervicale tipo “Schanz”
F
I
Indication
Characteristics
• Cervical spine distortions that are
moderate to severe (whiplash)
• Neck-induced (cervicogenic) vertigo
• Cervical arthrosis
• Traumatic discopathy or disc hernias
with associated cervicobrachialgia
• Useful following vertebrae surgery
• Constructed from heavy plastic,
perforated for ventilation
• Vinyl padded edges
• Rear contact closure
• Height adjustable by simple screw
adjustment
• X-ray transparent
Indikationen
Eigenschaften
• Mittlere bis schwerere
Zervikal-Distorsion
(Schleudertrauma)
• Schwindel zervikalen Ursprungs
• Zervikal-Arthrose
• Schwere Diskopatie
• Zervikobrachialsyndrom
• Postoperativ
bei vertebraler Operation
• Struktur aus starrem Kunststoff
mit Ventilationsöffnungen
• Schaumstoffränder, überzogen
mit Kunstleder
• Klettverschluss
• Höhenverstellbar mittels
Metallschienen
• Abwaschbar
(mit Schwamm und Seifenwasser)
• Röntgentransparent
Indication
Caractéristiques
• Entorses de légerès à graves de la
colonne cervicale (coup du lapin)
• Accès vertigineux d’origine cervicale
• Cervicarthrose
• Discopathie grave ou hernie discale
avec cervicobrachialgie associée
• Utile en phase post- opératoire
de la chirurgie vertébrale
• Structure en plastique rigide perforée
pour l’aération
• Bordure en mousse revêtue
de similicuir atoxique
• Fermeture postérieure par bande
en velcro®
• Barrettes métalliques à coulissement
pour le réglage de la hauteur
• Radiotransparent
Indicazioni
Caratteristiche
• Distorsioni della colonna cervicale
da moderate a severe
(colpo di frusta)
• Crisi vertiginose di origine cervicale
• Artrosi cervicale
• Gravi discopatie o ernie discali
con associata cervicobrachialgia
• Utile nel post-operatorio
della chirurgia vertebrale
• Struttura in plastica rigida traforata
per l’aerazione
• Bordatura in gommapiuma rivestita
di vilpelle atossica
• Chiusura posteriore con cinturino
a velcro®
• Astine metalliche a scorrimento
per la regolazione dell’altezza
• Radiotrasparente
Size
Größen
Mesure
Taglia
S
SL
M
L
Neck
circumf. cm
Halsumfang
in cm
Circon.
cou cm
Circon.
collo cm
30/35
35/40
35/40
40/45
Height cm
Höhe in cm
Hauteur cm
Altezza cm
10/12*
10/12*
11/14*
11/14*
Colour
Farbe
Couleur
Colore
white/weiß/blanc/bianco
*adjustable/verstellbar/réglable/regolabile
9
E
CERVIlight
schanz
M.1505
Cervical collar “Schanz” Velcro® adjustment
Zervikalstütze „Schanz” mit Klettstreifen
D
Collier cervical type “Schanz” avec velcro
®
Collare cervicale tipo “Schanz” con velcro®
F
I
Indication
Characteristics
• Cervical spine distortions that are
moderate to severe (whiplash)
• Neck-induced (cervicogenic) vertigo
• Cervical arthrosis
• Traumatic discopathy or disc hernias
with associated cervicobrachialgia
• Useful following vertebrae surgery
• Constructed from heavy plastic,
perforated for ventilation
• Vinyl padded edges
• Height adjustable by velkro
• Rear contact closure
• X-ray transparent
Indikationen
Eigenschaften
• Mittlere bis schwerere
Zervikal-Distorsion
(Schleudertrauma)
• Schwindel zervikalen Ursprungs
• Zervikal-Arthrose
• Schwere Diskopathie
• Zervikobrachialsyndrom
• Postoperativ
bei vertebraler Operation
• Struktur aus starrem Kunststoff
mit Ventilationsöffnungen
• Schaumstoffränder, überzogen
mit Kunstleder
• Klettverschluss
• Höhenverstellbar mittels Velkro
• Abwaschbar
(mit Schwamm und Seifenwasser)
• Transparent im Röntgenbild
Indication
Caractéristiques
• Entorses de légerès à graves de la
colonne cervicale (coup du lapin)
• Accès vertigineux d’origine cervicale
• Cervicarthrose
• Discopathie grave ou hernie discale
avec cervicobrachialgie associée
• Utile en phase post-opératoire
de la chirurgie vertébrale
• Structure en plastique rigide perforée
pour l’aération
• Bordure en mousse revêtue
de similicuir atoxique
• Hauteur réglable par velcro®
• Fermeture postérieure
par bande en velcro®
• Radiotransparent
Indicazioni
Caratteristiche
• Distorsioni della colonna cervicale
da moderate a severe
(colpo di frusta)
• Crisi vertiginose di origine cervicale
• Artrosi cervicale
• Gravi discopatie o ernie discali
con associata cervicobrachialgia
• Utile nel post-operatorio
della chirurgia vertebrale
• Struttura in plastica rigida traforata
per l’aerazione
• Bordatura in gommapiuma rivestita
di vilpelle atossica
• Chiusura posteriore con cinturino
a velcro®
• Altezza regolabile tramite velcro®
• Radiotrasparente
Size
Größen
Mesure
Taglia
S
M
L
Neck
circumf. cm
Halsumfang
in cm
Circon.
cou cm
Circon.
collo cm
30/35
35/40
40/45
Height cm
Höhe in cm
Hauteur cm
Altezza cm
10/12*
11/14*
11/14*
Colour
Farbe
Couleur
Colore
white/weiß/blanc/bianco
*adjustable/verstellbar/réglable/regolabile
10
E
CERVIlight
schanz
M.1510
Cervical collar “Schanz” with chin support
Zervikalstütze „Schanz” mit Kinnauflage
D
Collier cervical type “Schanz” avec mentonnière
Collare cervicale tipo “Schanz” con appoggio mentoniero
F
Indication
Characteristics
• Cervical spine distortions that are
moderate to severe (whiplash)
• Neck-induced (cervicogenic) vertigo
• Cervical arthrosis
• Traumatic discopathy or disc hernias
with associated cervicobrachialgia
• Useful following vertebrae surgery
• Constructed from heavy plastic,
perforated for ventilation
• Vinyl padded edges
• Rear contact closure
• Height adjustable by simple screw
adjustment
• X-ray transparent
Indikationen
Eigenschaften
• Mittlere bis schwerere
Zervikal-Distorsion (Schleudertrauma)
• Schwindel zervikalen Ursprungs
• Zervikal-Arthrose
• Schwere Diskopathie
• Zervikobrachialsyndrom
• Post-operativ
bei vertebraler Operation
• Struktur aus starrem Kunststoff
mit Ventilationsöffnungen
• Schaumstoffränder, überzogen
mit Kunstleder
• Klettverschluss
• Höhenverstellbar mittels
Metallschienen
• Abwaschbar
(mit Schwamm und Seifenwasser)
• Röntgentransparent
Indication
Caractéristiques
• Entorses de légerès à graves de la
colonne cervicale (coup du lapin)
• Accès vertigineux d’origine cervicale
• Cervicarthrose
• Discopathie grave ou hernie discale
avec cervicobrachialgie associée
• Utile en phase post-opératoire
de la chirurgie vertébrale
• Structure en plastique rigide perforée
pour l’aération
• Bordure en mousse revêtue
de similicuir atoxique
• Fermeture postérieure par bande
en velcro®
• Barrettes métalliques à coulissement
pour le réglage de la hauteur
• Radiotransparent
I
Indicazioni
Caratteristiche
• Distorsioni della colonna cervicale
da moderate a severe
(colpo di frusta)
• Crisi vertiginose di origine cervicale
• Artrosi cervicale
• Gravi discopatie o ernie discali
con associata cervicobrachialgia
• Utile nel post-operatorio
della chirurgia vertebrale
• Struttura in plastica rigida traforata
per l’aerazione
• Bordatura in gommapiuma rivestita
di vilpelle atossica
• Chiusura posteriore con cinturino
a velcro®
• Astine metalliche a scorrimento
per la regolazione dell’altezza
• Radiotrasparente
Size
Größen
Mesure
Taglia
S
SL
M
L
Neck
circumf. cm
Halsumfang
in cm
Circon.
cou cm
Circon.
collo cm
30/35
35/40
35/40
40/45
Height cm
Höhe in cm
Hauteur cm
Altezza cm
12/15*
12/15*
14/17*
14/17*
Colour
Farbe
Couleur
Colore
white/weiß/blanc/bianco
*adjustable/verstellbar/réglable/regolabile
11
E
CERVIstable
M.1530/T
Cervical collar with tracheal opening
Indication
Characteristics
• Post Trauma
• Cervical Spondylitis
• Cervical Spondylosis
• RA and OA Cervical Spine
• Herniated Cervical Disc
• Post Operative
• Motor Neurone Disease
• Constructed from non-toxic plastazote
• Consists of two enveloping shells
with Velcro® closure
• Front and rear central stiffening plates
• Provision for the attachment
of thoracic stabilizer
• Perforated for ventilation
• Shaped for perfect fit at chin,
neck and shoulders
• X-RAY transparent
Indikationen
Eigenschaften
• Zervikaltrauma
• Pathologische Dislokation durch
Metastase im Zervikalbereich
• Peitschenschlagverletzung
• Multiple Zervikaldiskopathie
• Auch für die postoperative
Behandlung in der Wirbelsäulenchirurgie
• 2-Schalen Grundkörper
mit Klettverschluss
• Grundkörper aus Plastozotenmaterial
• Zentral starre Stützplatten für Kinn
und Hinterkopf
• Möglichkeit zur Befestigung eines
Stabilisators im Thoraxbereich
• Ventilationsöffnungen
• Perfekt angepasst an die Anatomie
von Kinn, Hinterkopf und Hals
• Transparent im Röntgenbild
Zervikalstütze mit Tracheaöffnung
Collier cervical avec ouverture trachéale
D
Collare cervicale bivalva con foro tracheale
F
I
Option:
M.P35/10 Connect
Indication
Caractéristiques
• Entorses de la colonne cervicale
de sévères à graves (coup du lapin)
• Discopathies multiples de la colonne
cervicale
• Traumatismes cervicaux
• Tassements pathologiques
secondaires en cas de métastases
cervicales
• Utile en phase post-opératoire
de la chirurgie vertébrale
• Structure en matière de plastazote
atoxique
• Formé par deux valves enveloppantes
à fermeture par velcro®
• Plaques rigides de renfort central
antérieur et postérieur
• Prédisposé pour la jonction
du stabilisateur thoracique
• Trou pour l’aération
• Façonné pour une parfaite adhérence
au menton, à la nuque et aux épaules
• Radiotransparent
Indicazioni
Caratteristiche
• Distorsioni della colonna cervicale
da severe a gravi (colpo di frusta)
• Discopatie multiple della colonna
cervicale
• Traumi cervicali
• Cedimenti patologici secondari
a metastasi cervicali
• Utile nel post-operatorio
della chirurgia vertebrale
• Struttura in materiale di PLASTAZOTE®
atossico
• Formato da due valve avvolgenti
con chiusura a velcro®
• Placche rigide di rinforzo centrale
anteriore e posteriore
• Predisposto all’attacco
dello stabilizzatore toracico
• Fori per l’aerazione
• Sagomato per una perfetta aderenza
al mento, alla nuca ed alle spalle
• Radiotrasparente
• Foro tracheale
Size
Größen
Mesure
Taglia
S
M
L
Neck
circumf. cm
Halsumfang
in cm
Circon.
cou cm
Circon.
collo cm
30/35
35/40
40/45
Height cm
Höhe in cm
Hauteur cm
Altezza cm
21/4”= 6cm - 31/4”= 8cm - 41/4”= 11cm - 51/4”= 13cm
Colour
Farbe
Couleur
Colore
beige/beige/beige/beige
12
Back
Rücken
Tronc
Tronco
Back - Rücken
Tronc - Tronco
E
liteCROSS
M.1090 – M.1090S
Elastic lumbosacral support
Elastische Lumbosakralstütze
Indication
Characteristics
• Lumbago
• Lumbosacralgia
• Paravertebral muscolar
contractures of the lumbar region
• Minor traumas of the lumbar
backbone
• Recommended for lumbago caused
by driving
• Made from exclusive Sensitive® fabric,
the only lockstitch, antistatic, breathable
fabric that absorbs body moisture
• Configuration of posterior elastic straps provides adjustable full depth lumbar support
• Front contact closure
• Fixed flexible stays provide additional
lumbosacral support
• The Abdominal section is reinforced by
spiral stays fixed in an oblique position
• Optional lumbar pad item M.1078/P
Indikationen
Eigenschaften
• Lumbalgie
• Lumbosakralgie
• Paravertebrale lumbale
Muskelkontraktur
• Leichtes lumbosakrales
Wirbelsäulen-Trauma
• Nützlich gegen Lendenschmerz
durch Autofahren
• Grundkörper aus exklusivem Sensitive®
Gewebe, das maschenfest, antistatisch,
ausdunstend und aufsaugend ist
• Elastische Rückspannstangen, die einen
variablen und persönlichen Druck erlauben
• Klettverschluss
• Der lumbosakrale Teil ist durch
modellierbare Stäbe, die in dem Gürtel
integriert sind, gestützt
• Der Bauchbereich ist durch querliegende
Spiralstäbe verstärkt
• Bei Bedarf kann zusätzlich die
Lumbalpelotte (M.1078/P) bestellt werden
Indication
Caractéristiques
• Lombalgies
• Lombosciatiques
• Contractures musculaires
paravertébrales lombaires
• Traumatismes légers de la colonne
lombo-sacrale
• Utile dans les lombalgies dues
à la voiture
• Structure en tissu exclusif Sensitive®,
indémaillable, antistatique, transpirant
et absorbant
• Tirants élastiques postérieurs
en mesure de permettre une pression
variable et personnalisée
• Fermeture antérieure par velcro®
• Partie lombo-sacrée soutenue par éclisses
modelables intégrées à la bande
• Partie abdominale renforcée par
éclisses à spirale en position oblique
• Pelote lombaire optionnelle code M.1078/P
Corset élastique lombo-sacré
Supporto elastico lombosacrale
D
F
I
Indicazioni
Caratteristiche
• Lombalgie
• Lombosacralgie
• Contratture muscolari paravertebrali
lombari
• Traumi lievi della colonna
lombo-sacrale
• Utile nelle lombalgie da automobile
• Struttura in tessuto esclusivo Sensitive®,
indemagliabile antistatico, traspirante
e assorbente
• Tiranti elastici posteriori in grado
di consentire una pressione variabile
e personalizzata
• Chiusura anteriore a velcro®
• Parte lombosacrale sostenuta da
stecche modellabili integrate nella fascia
• Parte addominale rinforzata da stecche
a spirale in posizione obliqua
• Pelotta lombare opzionale M.1078/P
M.1078/P
Size
Größen
Mesure
Taglia
XS
S
M
L
XL
XXL
Pelvic
circumf. cm
Beckenumfang
in cm
Circ.
bassin cm
Circon.
bacino cm
70/80
80/90
90/100
100/110
110/120
120/130
Front height
cm
Höhe
vorne cm
Hauteur ant.
cm
Altezza ant.
cm
19
19
19
19
19
19
Back height
cm
Höhe
hinten cm
Hauteur post.
cm
Altezza post.
cm
28
28
28
28
28
28
Colour
Farbe
Couleur
Colore
M.1090= cream/creme/crème/crema - M.1090S= black/schwarz/noir/nero
14
E
liteCROSS
M.1091 – M.1091S
Elastic lumbar support
Elastische Lumbalstütze
Corset élastique lombaire
Indication
Characteristics
• Lumbago
• Lumbosciatica
• Lumbosacralgia paravertebral
muscolar contractures of the lumbar
region minor traumas of the lumbar
backbone
• Spondylarthrosis
• Discopathies
• Slough of the lumbar vertebra due
to osteoporosis
• Made from exclusive Sensitive® fabric,
the only lockstitch, antistatic,
breathable fabric that absorbs body
moisture
• Configuration of posterior elastic
straps provides adjustable full depth
lumbar support
• Front contact closure
• Fixed flexible stays provide additional
lumbosacral support
• The Abdominal section is reinforced by
spiral stays fixed in an oblique position
• Optional lumbar pad item M.1078/P
Indikationen
Eigenschaften
•
•
•
•
• Grundkörper aus exklusivem Sensitive®
Gewebe, das maschenfest, antistatisch,
ausdunstend und aufsaugend ist
• Elastische Rückspannstangen, die einen
variablen und persönlichen Druck erlauben
• Klettverschluss
• Der lumbosakrale Teil ist durch
modellierbare Stäbe, die im Gürtel
integriert sind, gestützt
• Der Bauchbereich ist durch
querliegende Spiralstäbe verstärkt
• Bei Bedarf kann zusätzlich die Lumbalpelotte (M.1078/P) bestellt werden
Supporto elastico lombare
D
•
•
•
•
F
Lumbalgie
Lumboischialgie
Lumbosakralgie
Paravertebrale lumbale
Muskelkontraktur
Leichtes lumbosakrales
Wirbelsäulen-Trauma
Spondylarthrose
Diskopatie
Lendenwirbelsäulensenkung
Indication
Caractéristiques
•
•
•
•
• Structure en tissu exclusif Sensitive®,
indémaillable antistatique, transpirant
et absorbant
• Tirants élastiques postérieurs
en mesure de permettre une pression
variable et personnalisée
• Fermeture antérieure par velcro®
• Partie lombo-sacrée soutenue par
éclisses modelables intégrées à la bande
• Partie abdominale renforcée par
éclisses à spirale en position oblique
• Pelote lombaire optionnelle code M.1078/P
•
•
•
•
Lombalgies
Lombosciatiques
Lombosacralgies
Contractures musculaires
paravertébrales lombaires
Traumatismes légers de la colonne
lombo-sacrale
Spondylarthroses
Discopathies
Affaissements des vertèbres
lombaires
I
Indicazioni
Caratteristiche
• Lombalgie
• Lombosciatalgie
• Lombosacralgie
• Contratture muscolari paravertebrali
lombari
• Traumi lievi della colonna
lombo-sacrale
• Spondilartrosi
• Discopatie
• Cedimenti vertebrali lombari
• Struttura in tessuto esclusivo Sensitive®,
indemagliabile antistatico, traspirante
e assorbente
• Tiranti elastici posteriori in grado
di consentire una pressione variabile
e personalizzata
• Chiusura anteriore a velcro®
• Parte lombosacrale sostenuta da
stecche modellabili integrate nella fascia
• Parte addominale rinforzata da stecche
a spirale in posizione obliqua
• Pelotta lombare opzionale M.1078/P
M.1078/P
Size
Größen
Mesure
Taglia
XS
S
M
L
XL
XXL
Pelvic
circumf. cm
Beckenumfang
in cm
Circ.
bassin cm
Circon.
bacino cm
70/80
80/90
90/100
100/110
110/120
120/130
Front height
cm
Höhe
vorne cm
Hauteur ant.
cm
Altezza ant.
cm
23
23
23
23
23
23
Back height
cm
Höhe
hinten cm
Hauteur post.
cm
Altezza post.
cm
33
33
33
33
33
33
Colour
Farbe
Couleur
Colore
M.1091= cream/creme/crème/crema - M.1091S= black/schwarz/noir/nero
15
E
liteCROSS
M.1092
Shoulder corset in Sensitive® fabric
Korsett mit Schulterträgern aus Sensitive® Gewebe
Indication
Characteristics
• Lumbago
• Lumbosacralgia
• Paravertebral muscolar
contractures of the lumbar region
• Minor traumas of the lumbar
backbone
• Recommended for lumbago caused
by driving
• Padded shoulders
• Structure in exclusive Sensitive® fabric,
elasticized, transpiring, ladder-proof
and antistatic
• Elastic stays for variable and personalized
support
• Rear Velcro® closure
• Abdominal part reinforced by spiral rods
in oblique position
• Dorso-lumbar part supported
by adjustable rods integrated in the band
Indikationen
Eigenschaften
• Lumbalgie
• Lumbosakralgie
• Paravertebrale lumbale
Muskelkontraktur
• Leichtes lumbosakrales
Wirbelsäulen-Trauma
• Nützlich gegen Lendenschmerz
durch Autofahren
• Grundkörper aus exklusivem Sensitive®
Gewebe, das maschenfest, antistatisch,
ausdunstend und aufsaugend ist
• Elastische Rückspannstangen, die einen
variablen und persönlichen Druck erlauben
• Klettverschluss
• Der lumbosakrale Teil ist durch
modellierbare Stäbe, die im Gurt
integriert sind, gestützt
• Der Bauchbereich ist durch querliegende
Spiralstäbe verstärkt
• Bei Bedarf kann zusätzlich die
Lumbalpelotte (M.1078/P) bestellt werden
Indication
Caractéristiques
• Lombalgies
• Lombosciatiques
• Contractures musculaires
paravertébrales lombaires
• Traumatismes légers de la colonne
lombo-sacrale
• Utile dans les lombalgies dues
à la voiture
• Structure en tissu exclusif Sensitive®,
indémaillable antistatique, transpirant
et absorbant
• Tirants élastiques postérieurs
en mesure de permettre une pression
variable et personnalisée
• Fermeture antérieure par velcro®
• Partie lombo-sacrée soutenue par éclisses
modelables intégrées à la bande
• Partie abdominale renforcée par
éclisses à spirale en position oblique
• Pelote lombaire optionnelle code M.1078/P
Corset et épaulière en tissu Sensitive®
Corsetto spallaccio in tessuto Sensitive®
D
F
I
Indicazioni
Caratteristiche
• Trattamento delle lombo-dorsalgie
in osteoartrosi diffusa della colonna
• Patologie reumatologiche
• Tutela post-chirurgica delle fratture
vertebrali trattate chirurgicamente
con strumentazione
e delle erniectomie dorsali
• Spallacci imbottiti
• Struttura in tessuto esclusivo Sensitive®,
elasticizzato, traspirante, indemagliabile
e antistatico
• Tiranti elastici per un sostegno variabile
e personalizzato
• Chiusura anteriore a velcro®
• Parte addominale rinforzata da stecche
a spirale in posizione obliqua
• Parte dorsolombare sostenuta da
stecche modellabili integrate nella fascia
Size
Größen
Mesure
Taglia
XS
S
M
L
XL
XXL
Pelvic
circumf. cm
Beckenumfang
in cm
Circ.
bassin cm
Circon.
bacino cm
70/80
80/90
90/100
100/110
110/120
120/130
Front height
cm
Höhe
vorne cm
Hauteur ant.
cm
Altezza ant.
cm
23
23
23
23
23
23
Back height
cm
Höhe
hinten cm
Hauteur post.
cm
Altezza post.
cm
55
55
55
55
55
55
Colour
Farbe
Couleur
Colore
cream/creme/crème/crema
16
E
crissCROSS
Indication
Characteristics
• Lower back pain
• Paravertebral muscular contracture
• Mild traumas of the lower back
• Constructed from high quality
cotton / polyamide fabric
• Front contact closure
• Elastic cross- over design
for improved lumbar support
• Flexible back and front stays prevent
uncomfortable edge roll-over
• Optional lumbar pad item M.1078/P
Indikationen
Eigenschaften
• Lumbalgie
• Paravertebrale Muskelkontraktur
• Leichtes
Lumbosakralwirbelsäulen-Trauma
• Grundkörper aus Baumwollgewebe
und Elastomer
• Klettverschluss
• Kreuzende Rückenverstärkung
• Hinterführungen für die Einfügung
der harten Stäbe
• Bei Bedarf kann zusätzlich die
Lumbalpelotte (M.1078/P)
bestellt werden
M.1078 – M.1078S
Elastic lumbosacral support
Elastische Lumbosakralstütze
Corset élastique lombo-sacré
D
Supporto elastico lombosacrale
F
Indication
Caractéristiques
• Lombalgies
• Contractures musculaires
paravertébrales
• Traumatismes légers de la colonne
lombo-sacrale
• Structure en tissu de coton
et élastomère
• Fermeture antérieure par velcro®
• Renfort postérieur à croisement
• Guides postérieures pour l’insertion
d’éclisses rigides
• Pelote lombaire optionnelle code
M.1078/P
Indicazioni
Caratteristiche
• Lombalgie
• Contratture muscolari paravertebrali
• Traumi lievi alla colonna
lombo-sacrale
• Struttura in tessuto di cotone
ed elastomero
• Chiusura anteriore a velcro®
• Rinforzo posteriore a incrocio
• Guide posteriori per
l’inserimento di stecche rigide
• Pelotta lombare opzionale M.1078/P
I
M.1078/P
Size
Größen
Mesure
Taglia
XS
S
M
L
XL
XXL
Pelvic
circumf. cm
Beckenumfang
in cm
Circ.
bassin cm
Circon.
bacino cm
50/60
60/75
75/90
90/105
105/120
120/135
Front height
cm
Höhe
vorne cm
Hauteur ant.
cm
Altezza ant.
cm
20
20
20
20
20
20
Back height
cm
Höhe
hinten cm
Hauteur post.
cm
Altezza post.
cm
26
26
26
26
26
26
Colour
Farbe
Couleur
Colore
M.1078= beige/beige/beige/beige - M.1078S= black/schwarz/noir/nero
17
E
crissCROSS
Indication
Characteristics
• Lower back pain
• Paravertebral muscular contracture
• Mild traumas of the lower back
• Constructed from high quality
cotton / polyamide fabric
• Double elastic fulcrum straps for
additional compression and support
• Front contact closure
• Posterior elastic cross fulcrum
for extra support
• Flexible back and front stays prevent
uncomfortable edge roll-over
• Optional lumbar pad item M.1078/P
Indikationen
Eigenschaften
• Lumbalgie
• Paravertebrale Muskelkontraktur
• Leichtes
Lumbosakralwirbelsäulen-Trauma
• Grundkörper aus Baumwollgewebe
und Elastomer
• Klettverschluss
• Kreuzende Rückenverstärkung
• Hinterführungen für die Einfügung
der harten Stäbe
• Seitliche Spannstangen,
um den Lumbalschub zu verstärken
• Bei Bedarf kann zusätzlich die
Lumbalpelotte (M.1078/P)
bestellt werden
M.1079
Elastic lumbosacral support, reinforced
Elastische Lumbosakralstütze, verstärkt
Corset élastique lombo-sacré renforcé
D
Supporto elastico lombosacrale con tiranti
F
I
Indication
Caractéristiques
• Lombalgies
• Contractures musculaires
paravertébrales
• Traumatismes légers de la colonne
lombo-sacrale
• Structure en tissu de coton
et élastomère
• Fermeture antérieure par velcro®
• Renfort postérieur à croisement
• Guides postérieures pour l’insertion
d’éclisses rigides
• Tirants latéraux de renforcement
de l’appui lombaire
• Pelote lombaire optionnelle code
M.1078/P
Indicazioni
Caratteristiche
• Lombalgie
• Contratture muscolari paravertebrali
• Traumi lievi alla colonna lombo-sacrale
• Struttura in tessuto di cotone
ed elastomero
• Chiusura anteriore a velcro®
• Rinforzo posteriore a incrocio
• Guide posteriori per
l’inserimento di stecche rigide
• Tiranti laterali di rafforzamento
della spinta lombare
• Pelotta lombare opzionale M.1078/P
M.1078/P
Size
Größen
Mesure
Taglia
XS
S
M
L
XL
XXL
Pelvic
circumf. cm
Beckenumfang
in cm
Circ.
bassin cm
Circon.
bacino cm
50/60
60/75
75/90
90/105
105/120
120/135
Front height
cm
Höhe
vorne cm
Hauteur ant.
cm
Altezza ant.
cm
20
20
20
20
20
20
Back height
cm
Höhe
hinten cm
Hauteur post.
cm
Altezza post.
cm
28
28
28
28
28
28
Colour
Farbe
Couleur
Colore
beige/beige/beige/beige
18
E
naturUP
Indication
Characteristics
•
•
•
•
• Constructed from cotton material
• Dorsal stays
• Support strapping for the back
and shoulder
• Improves posture by giving corrective
alignment of the shoulders
and upper spine
Scoliosis
Kyphotic posture
Scapula alata
Posture-related dorsalgia
M.1111
Shoulder support
Schulter – Geradehalter
D
Corset dorsal redresse-épaules
Corsetto dorsale raddrizzaspalle
F
Indikationen
Eigenschaften
•
•
•
•
• Grundkörper aus glattem
Baumwollgewebe
• Eine Reihe von Rückenstäben
• Träger mit Achselpolsterung
und Rückenkreuzung
• Verschluss mit Schnalle an der Taille
Krummer Rücken
Kyphotische Haltung
Abstehendes Schulterblatt
Haltungsdorsalgie
Indication
Caractéristiques
•
•
•
•
• Structure en tissu satin de coton
• Série d’éclisses dorsales
• Bretelles avec rembourrage axillaire
et croisement postérieur
• Fermeture par boucle à la taille
Dos voûté
Kyphotic posture
Écartement de l’omoplate
Dorsalgie posturale
I
Indicazioni
Caratteristiche
• Schiena curva
• Atteggiamento cifotico
• Clavicola sporgente
• Dorsalgia da portamento
• Struttura in tessuto raso di cotone
• Serie di stecche dorsali
• Spalline con imbottitura ascellare
e incrocio posteriore
• Chiusura con fibbia alla vita
Size
Größen
Mesure
Taglia
S
M
L
XL
Chest
circumf. cm
Brustumfang
in cm
Circ.
thorax cm
Circon.
torace cm
66/75
76/85
86/95
> 96
Height cm
Höhe cm
Hauteur cm
Altezza cm
30
30
30
30
Colour
Farbe
Couleur
Colore
beige/beige/beige/beige
19
E
SAT
M.1354
– M.1322
Semirigid lumbar corset with stretch straps
Halbstarre lumbale Stütze mit Gummi-Spannbändern
D
Corset semi-rigide lombaire avec tirants en élastique
Busto semirigido lombare con tiranti in elastico
F
I
Optional: M.9ST012 reinforced
additional rods 30 cm
Option: M.9ST012 zusätzlich
verstärkte Stäbe 30 cm
Optionnel: M.9ST012 éclisses
renforcées supplémentaires
30 cm
Opzionale: M.9ST012 stecche
rinforzate addizionali cm 30
= Male - Herren - Homme - Uomo
= Female - Damen - Femme - Donna
Indication
Characteristics
• Back pain due to arthrosis
or lumbar scoliosis
• Lubalgie from Herniated Disc
• Post operative after Laminectomy
and lower Arthrodesis
• Lumbar fractures of older patients
• Chronic or heavy Sciatica
• Acute Strain and Lumbar Instability
• Semi rigid support with stretch straps
for targeted pressure and good
stabilisation of the lumbosacral area
• Front closure Velcro®
• Posterior pockets for insertion
of pre-formed rigid stays
Indikationen
Eigenschaften
• Ernste Spondylarthrose und
Lumboskoliose
• Lumbalgie aus Diskushernie und
Spondylose mit oder ohne Lysis
der Wirbelsäule
• Lumbowirbelbruch bei älteren
Patienten
• Postoperativer Verlauf nach Hernien,
Laminektomie und niedriger
Arthrodesie
• Schwere und chronische
Lumboischialgie
• Lumbosakralgie
• Spann-System mit GummiSpannbändern für einen gezielten
Druck und eine tadellose
Stabilisierung des lumbosakralen
Traktes
• Klettverschluss
• Paravertebrale Zone mit passenden
vorprofilierten Führungen für die
Einfügung der harten Stäbe
Indication
Caractéristiques
• Spondylarthroses graves et
scolioses lombaires
• Lombalgies découlant de hernies
discales et spondylolises avec
ou sans listhésis vertébrale
• Fracture des vertèbres lombaires
chez les personnes âgées
• Affaissements des vertèbres sur
base ostéoporotique et métastatique
• Discites et spondylodiscites
• Évolution post-opératoire de hernies,
laminectomies et arthrodèses
basses
• Lombosciatiques aiguës et
chroniques
• Lombosacralgies
• Système de traction à tirants élastiques
pour une pression spécifique et une
stabilisation parfaite de la partie
lombaire
• Fermeture antérieure par velcro®
• Zone paravertébrale pourvue de guides
spéciaux pour l’insertion d’éclisses
rigides pré-façonnées
Indicazioni
Caratteristiche
• Grave spondilartrosi e scoliosi
lombare
• Lombalgie da ernia discale e
spondilolisi con o senza listesi
vertebrale
• Frattura delle vertebre lombari
negli anziani
• Cedimenti vertebrali su base
osteoporotica o metastatica
• Discite e spondilodiscite
• Decorso post-operatorio di ernie,
laminectomie ed artrodesi basse
• Lombosciatalgie acute e croniche
• Lombosacralgie
• Sistema di trazione a tiranti elastici
per una pressione mirata e una perfetta
stabilizzazione del tratto lombare
• Chiusura anteriore in velcro®
• Zona para-vertebrale dotata di apposite
guide per l’inserimento delle stecche
rigide presagomate
Size
Größen
Mesure
Taglia
XS
S
M
L
XL
XXL
Pelvic
circumf. cm
Beckenumfang
in cm
Circ.
bassin cm
Circon.
bacino cm
70/80
75/85
80/90
85/95
90/100
95/105
100/110
105/115
110/120
115/125
120/130
125/135
Front height
cm
Höhe
vorne cm
Hauteur ant.
cm
Altezza ant.
cm
23
23
23
23
23
23
Back height
cm
Höhe
hinten cm
Hauteur post.
cm
Altezza post.
cm
35
38
35
38
35
38
35
38
35
38
35
38
Colour
Farbe
Couleur
Colore
beige/beige/beige/beige
20
E
SAT
M.1355
Indication
Characteristics
•
•
•
•
• Semi rigid support with stretch straps
for targeted pressure and good
stabilisation of the lumbosacral area
• Front closure Velcro®
• Posterior pockets for insertion
of pre-formed rigid stays
Sciatica
Discopathie
Lubar back pain
Post operative
– M.1323
Semirigid lumbosacral corset with stretch straps
D
Halbstarre lumbosakrale Stütze mit Gummi-Spannbändern
Corset semi-rigide lombo-sacré avec tirants en élastique
Busto semirigido lombosacrale con tiranti in elastico
F
I
Indikationen
Eigenschaften
•
•
•
•
• Spann-System mit GummiSpannbändern für einen gezielten
Druck und eine tadellose
Stabilisierung des lumbosakralen
Traktes
• Klettverschluss
• Paravertebrale Zone mit passenden
vorprofilierten Führungen für die
Einfügung der harten Stäbe
Lumbosakral-Arthrose
Diskopathie
Lumbosakralgie
Postoperativ
Indication
Caractéristiques
•
•
•
•
• Système de traction à tirants élastiques
pour une pression spécifique et une
stabilisation parfaite de la partie
lombo-sacrée
• Fermeture antérieure par velcro®
• Zone paravertébrale pourvue de guides
spéciaux pour l’insertion d’éclisses
rigides pré-façonnées
Arthrose lombo-sacrale
Discopathies
Lombosacralgies
Post-opératoire
Indicazioni
Caratteristiche
•
•
•
•
• Sistema di trazione a tiranti elastici
per una pressione mirata
e una perfetta stabilizzazione del tratto
lombosacrale
• Chiusura anteriore in velcro®
• Zona para-vertebrale dotata di apposite
guide per l’inserimento delle stecche
rigide presagomate
Artrosi lombosacrale
Discopatie
Lombosacralgie
Post-operatorio
Optional: M.9ST012 reinforced
additional rods 26 cm
Option: M.9ST012 zusätzlich
verstärkte Stäbe 26 cm
Optionnel: M.9ST012 éclisses
renforcées supplémentaires
26 cm
Opzionale: M.9ST012 stecche
rinforzate addizionali cm 26
= Male - Herren - Homme - Uomo
= Female - Damen - Femme - Donna
Size
Größen
Mesure
Taglia
XS
S
M
L
XL
XXL
Pelvic
circumf. cm
Beckenumfang
in cm
Circ.
bassin cm
Circon.
bacino cm
70/80
75/85
80/90
85/95
90/100
95/105
100/110
105/115
110/120
115/125
120/130
125/135
Front height
cm
Höhe
vorne cm
Hauteur ant.
cm
Altezza ant.
cm
20
21
20
21
20
21
20
21
20
21
20
21
Back height
cm
Höhe
hinten cm
Hauteur post.
cm
Altezza post.
cm
32
33
32
33
32
33
32
33
32
33
32
33
Colour
Farbe
Couleur
Colore
beige/beige/beige/beige
21
SAT
M.1335
E
– M.1336
Semirigid dorsolumbar corset with stretch
shoulder straps and stretch straps
Halbstarre lumbale Stütze mit Trägern
und Gummi-Spannbändern
Corset semi-rigide dorso-lombaire
avec bretelles et tirants en élastique
D
Busto semirigido dorso-lombare con spalline
e tiranti in elastico
F
I
Indication
Characteristics
• Back pain due to arthrosis
or kyphosis
• Dorsal and upper lumbar vertebral
fractures and their after-effects
• Sinking of dorsal vertebrae
due to osteoporosis and metastasis
• Semi rigid support with stretch straps
for targeted pressure and good
stabilisation of the lumbosacral area
• Front closure Velcro®
• Posterior pockets for insertion
of preformed rigid stays
• Shoulder straps with axillary pads
Indikationen
Eigenschaften
• Dorsalgie auf Grund von Arthrose
oder Kyphose
• Hoher Rücken- und Lendenwirbelsäulenbruch und dessen
Ausgang
• Rückenwirbelsäulensinterung
aus osteoporotischem
und metastatischem Grund
• Spann-System mit GummiSpannbändern für einen gezielten
Druck und eine tadellose
Stabilisierung des lumbosakralen
Traktes
• Klettverschluss
• Paravertebrale Zone mit passenden
vorprofilierten Führungen für
die Einfügung der harten Stäbe
• Träger mit Achselpolsterung
Indication
Caractéristiques
• Dorsalgies sur base arthrosique
ou découlant de cyphose
• Fractures des vertèbres dorsales
et lombaires hautes et leurs
résultats
• Affaissements des vertèbres
dorsales sur base ostéoporotique
et métastatique
• Système de traction à tirants
élastiques pour une pression spécifique
et une stabilisation parfaite de la partie
lombo-sacrée
• Fermeture antérieure par velcro®
• Zone paravertébrale pourvue de guides
spéciaux pour l’insertion d’éclisses
rigides pré-façonnées
• Bretelles avec rembourrage axillaire
Indicazioni
Caratteristiche
• Dorsalgie su base artrosica
o da cifosi
• Fratture vertebrali dorsali e lombari
alte e loro esiti
• Cedimenti vertebrali dorsali su base
osteoporotica e metastatica
• Sistema di trazione a tiranti elastici
per una pressione mirata
e una perfetta stabilizzazione
del tratto lombosacrale
• Chiusura anteriore in velcro®
• Zona para-vertebrale dotata di apposite
guide per l’inserimento delle stecche
rigide presagomate
• Spalline con ascellari imbottiti
Optional: M.9ST012 reinforced
additional rods 38 cm
Option: M.9ST012 zusätzlich
verstärkte Stäbe 38 cm
Optionnel: M.9ST012 éclisses
renforcées supplémentaires
38 cm
Opzionale: M.9ST012 stecche
rinforzate addizionali cm 38
= Male - Herren - Homme - Uomo
= Female - Damen - Femme - Donna
Size
Größen
Mesure
Taglia
XS
S
M
L
XL
XXL
Pelvic
circumf. cm
Beckenumfang
in cm
Circ.
bassin cm
Circon.
bacino cm
70/80
75/85
80/90
85/95
90/100
95/105
100/110
105/115
110/120
115/125
120/130
125/135
Front height
cm
Höhe
vorne cm
Hauteur ant.
cm
Altezza ant.
cm
23
21
23
21
23
21
23
21
23
21
23
21
Back height
cm
Höhe
hinten cm
Hauteur post.
cm
Altezza post.
cm
55
55
55
55
55
55
Colour
Farbe
Couleur
Colore
beige/beige/beige/beige
22
SAT
M.1353
E
– M.1321
Semi-rigid corset for prominent abdomen
with stretch straps
Halbstarre Stütze für hervorstehenden Bauch
mit elastischen Stäben
Indication
Characteristics
•
•
•
•
• Lateral Velcro® closure with
accompanying pocket
• Special shaping to favour comfort
and adherence
• Ladder-proof hems
• Paravertebral zone with 4 guides
for insertion of max. 4 rigid rods
• Traction system with wide elastic
bands for dedicated pressure and
perfect stabilization
• Stays with pulleys, for support
and easy wearing
•
•
•
Corset semi-rigide pour abdomen proéminent
avec tirants en élastique
•
•
Busto semirigido per addome prominente
con tiranti in elastico
D
Indikationen
Eigenschaften
•
•
•
•
• Seitlicher Klettverschluss mit Tasche
• Die besondere Form erhöht den
Tragekomfort und die Adhäsion
• Maschenfester Rand
• Paravertebraler Bereich mit 4 Führungen zum Einsetzen von max. 4
starren Stäben
• Spannsystem mit Gummi-Spannbändern für einen gezielten Druck und
eine perfekte Stabilisierung
• Stangen mit Schnallen gewährleisten
Halt und erleichtern das Anlegen
•
•
•
•
•
F
I
Optional: M.9ST012 reinforced
additional rods 30 cm
Option: M.9ST012 zusätzlich
verstärkte Stäbe 30 cm
Optionnel: M.9ST012 éclisses
renforcées supplémentaires
30 cm
Caractéristiques
• Lombalgies
• Lombosciatalgies et lombocruralgies
• Spondylarthrose et discopathies
lombaires
• Traumatismes légers de la colonne
lombosacrée et contractures paravertébrales lombaires - Cours postopératoire
• Résultats de tassements des
vertèbres lombaires
• Traitement de la fracture des processus
transversaux
• Scoliose dégénérative lombaire
• Spondylose avec ou sans lystèse
vertébrale
• Fermeture latérale à velcro® avec
poche d’accompagnement
• Profilage spécial pour favoriser le
confort et l’adhérence
• Bordage indémaillable
• Zone paravertébrale avec 4 guides
pour l’insertion d’un maximum de 4
éclisses rigides
• Système de traction à larges bandes
élastiques pour permettre une pression ciblée et une parfaite stabilisation
• Tirants avec poulies, pour le soutien
et l’adhérence
Indicazioni
Caratteristiche
•
•
•
•
• Chiusura laterale a velcro® con tasca
di accompagnamento
• Sagomatura speciale per favorire
comfort e aderenza
• Bordatura indemagliabile
• Zona paravertebrale con 4 guide per
l’inserimento di max 4 stecche rigide
• Sistema di trazione a larghe bande
elastiche per una pressione mirata
e una perfetta stabilizzazione
• Tiranti con verricelli, per il sostegno
e la vestibilità
•
•
= Male - Herren - Homme - Uomo
= Female - Damen - Femme - Donna
Lumbalgie
Lumboischialgie und Lumbosakralgie
Spondylarthrose u. lumbare Diskopatien
Leichtes Trauma der Lumbowirbelsäule u.
paravertebrale lumbale Muskelkontraktur
Postoperative Behandlung
Lendenwirbelsäulensinterung
Bruch-Behandlung bei transversalem
Prozess
Degenerative lombare Skoliose
Spondylose mit/ohne Lysis der Wirbelsäule
Indication
•
•
•
Opzionale: M.9ST012 stecche
rinforzate addizionali cm 30
Lumbalgia
Sciatic lumbalgia and lumbar cruralgia
Spondylarthrosis lumbar discopathies
Slight traumas to the lumbosacral
column and paravertebral lumbar
contractures
Post-operation period
Results of vertebral lumbar relaxations
Treatment of fracture of transverse
processes
Degenerative lumbar scoliosis
Spondylosis with/without vertebral
listhesis
Lombalgie
Lombosciatalgie e lombocruralgie
Spondiloartrosi e discopatie lombari
Traumi lievi delle colonna lombosacrale
e contratture paravertebrali lombari
Decorso postoperatorio
Esiti di cedimenti vertebrali lombari
Trattamento della frattura dei processi
trasversi
Scoliosi degenerativa lombare
Spondilolisi con o senza listesi
vertebrale
Size
Größen
Mesure
Taglia
XS
S
M
L
XL
XXL
Pelvic
circumf. cm
Beckenumfang
in cm
Circ.
bassin cm
Circon.
bacino cm
70/80
75/85
80/90
85/95
90/100
95/105
100/110
105/115
110/120
115/125
120/130
125/135
Front height
cm
Höhe
vorne cm
Hauteur ant.
cm
Altezza ant.
cm
23
23
23
23
23
23
Back height
cm
Höhe
hinten cm
Hauteur post.
cm
Altezza post.
cm
35
38
35
38
35
38
35
38
35
38
35
38
Colour
Farbe
Couleur
Colore
beige/beige/beige/beige
23
E
NHYCO
M.D100
Indication
Characteristics
• Flexion Immobilisation
of thoracolumbar spinal
• Post-operative immobilisation
• Hyperkyphosis
• Scheuermann disease
• Vertebral body fractures
• Strong lightweight aluminum alloy frame
• Brace weight less than 700g
• Replaceable EVA padding-non toxic,
waterproof and latex-free
• New “PLUS” safety lock closure
system-hardwearing and lightweight
Easier for patient to apply/remove brace
• “PLUS” system ensures the same lumbar
pressure each time brace is applied
• Simple telescopic adjustment
of frame - no need to remove screws
Indikationen
Eigenschaften
• Stabile Kompressionsfraktur
der LWS und Übergang zur BWS
• Osteoporotische Sinterungsfraktur
der LWS und Übergang zur BWS
• Postoperativ zur Ruhigstellung der
LWS
• Wirbelsäulenmetastase
• Spondylitis
• Osteomalazie
• Muskuläre Systemerkrankung
• Hyperkyphosierung durch
lumbalen Druck
• Flexionseinschränkung durch
3-Punkt-Prinzip
• Entlastung der ventralen
Wirbelkörperanteile
• Extrem robuster, aber leichter
Rahmen aus einer speziellen
Aluminiumlegierung mit weniger
als 700g Gewicht
• Anatomisch geformte, verstellbare
und bewegliche Sternal- und
Symphysenpelotten
• Horizontal verstellbare Lendenstange
• Austauschbare Polster aus latex- und
allergiefreiem, wasserfestem Material
• Konstanter Lumbaldruck durch
„New Plus“ Sicherheitsverschluss
aus leichtem widerstandsfähigem
Verbundmaterial
• Leicht zu öffnen und zu schließen
Indication
Caractéristiques
• Extension et immobilisation
de la colonne dorsolombaire
• Traitement post-opératoire
• Hypercyphose et dos voûté
• Maladie de Scheuermann
• Affaissements vertébraux découlant
d’ostéoroporose
• Affaissements vertébraux découlant
de localisations métastatiques
secondaires
• Structure en alliage léger d’aluminium
T6, alliage utilisé par l’industrie
aéronautique (poids inférieur à 700 g)
• Pelotes sternale et pubienne flottantes
• Plaque lombaire dans trois dimensions:
petite (horizontale) - normale – longue
• Rembourrages en E.V.A., matériau
imperméable atoxique et privé
de latex remplaçables
• Nouvelle fermeture PLUS en matériau
composite résistant et léger pratique
à ouvrir et à refermer, elle garantit
une pression lombaire constante.
Dotée d’un blocage de sécurité
• Tiges coulissantes réglables,
sans enlever les vis
Indicazioni
Caratteristiche
• Estensione e immobilizzazione
della colonna dorso-lombare
• Trattamento post-operatorio
• Ipercifosi e dorso curvo
• Morbo di Scheuermann
• Cedimenti vertebrali da osteoporosi
• Cedimenti vertebrali da localizzazioni
metastatiche secondarie
• Struttura in lega leggera di alluminio T6,
lega utilizzata dall’industria aeronautica
(peso inferiore a 700 g)
• Pelotte sternale e pubica fluttuanti
• Placca lombare per le tre misure:
small (orizzontale) - regular - long
• Imbottiture in “eva”, materiale
impermeabile atossico e privo di lattice.
Sostituibili
• Nuova chiusura PLUS in materiale
composito resistente e leggero. Pratica da
aprire e chiudere, garantisce una pressione
lombare costante. Dotata di blocco di
sicurezza
• Aste regolabili a scorrimento, senza
togliere le viti
Cruciform spinal hyperextension orthosis
Gekreuzte Hyperextensionsorthese
Hyperextenseur à croix
Iperestensore a croce
D
F
I
Size
Sternum to
pubis cm
Abdome max
circumf. cm
Colour
24
Größen
Mesure
Taglia
Höhe: Symphyse Hauteur
bis Mitte
sternumSternum in cm
pubis cm
Circ.
Hüftumfang
abdomen
max in cm
max cm
Distanza
sterno pube
cm
Circonf.
addome
max cm
Farbe
Colore
Couleur
SMALL
REGULAR
LONG
27/33
33/40
41/53
120
120
120
white/weiß/blanc/bianco
E
SPINALplus
M.T1049
Thoracolumbarbrace for Osteoporosis
Indication
Characteristics
• Dorsal-lumbalgias in results
of vertebral dorsal-lumbar relaxations
• Vertebral dorsal-lumbar relaxations
on osteoporotic or metastatic base
• Dorsal hyperkyphosis, post-trauma
or on arthrosis base
• Juvenile osteochondrosis
•
•
•
•
•
Indikationen
Eigenschaften
• Dorsolumbalgie bei
Lendenwirbelsäulensinterungen
• Rückenwirbelsäulensinterungen aus
osteoperotischem und
metastatischem Grund
• Posttraumatische Hyperkyphose oder
durch Arthrose
• Osteochondritis deformans juvenilis
(Scheuermann)
• Ultraleicht
• Gepolsterte Schulterriemen mit
einstellbarer Position
• Klettverschluss
• Elastische Einsätze mit biodynamischer
Wirkung
• Formbare innere Struktur aus
im Röntgenbild transparenter
Aluminiumlegierung
• Stangen im Bauch-Rückenbereich mit
Spanngurt mit niedriger Reibung
• Schnallen mit selbstausrichtendem
Verschluss
• Eine zum Patent angemeldete Orthese
der neuesten Generation
Rückenorthese bei Osteoporose
Tuteur pour ostéoporose
ultralight
Padded shoulders with preset position
Velcro® closure
Elastic insert with bio-dynamic effect
Adjustable internal structure
in radiotransparent aluminium alloy
• Dorsal-abdominal stays with
low-friction strap
• Buckles with self-directing fastening point
• A patent-pending orthosis of the latest
generation
Tutore per osteoporosi
D
F
I
Indication
Caractéristiques
• Dorso-lombalgies en cas
de tassements vertébraux
dorsolombaires
• Tassements vertébraux
dorso-lombaires sur base
ostéoporotique ou métastatique
• Hypercyphose dorsale
post-traumatique ou sur base
arthrosique
• Ostéochondrose juvénile
• Ultraléger
• Épaulières avec rembourrages à position
préréglable
• Fermeture à velcro®
• Insertion élastique à effet biodynamique
• Structure interne modelable en alliage
d’aluminium transparent aux rayons X
• Tirants dorso-abdominaux avec courroie
à frottement réduit
• Boucles avec point d’ancrage
auto-orientable
• Une orthèse de nouvelle génération
inscrite au brevet
Indicazioni
Caratteristiche
• Dorso-lombalgie in esiti di cedimenti
vertebrali dorso-lombari
• Cedimenti vertebrali dorso-lombari
su base osteoporotica o metastatica
• Ipercifosi dorsale post-traumatica
o su base artrosica
• Osteocondrosi giovanile
• Ultraleggero
• Spallacci con imbottiture con posizione
predeterminabile
• Chiusura a velcro®
• Inserto elastico ad effetto bio-dinamico
• Struttura interna modellabile in lega
di alluminio radiotrasparente
• Tiranti dorso-addominali con cinghia
a basso attrito
• Fibbie con punto di ancoraggio
auto-orientante
• Un’ortesi di ultima generazione in attesa
di brevetto
Size
Größen
Mesure
Taglia
XS
S
M
L
Distance
T1-L5 cm
Abstand
T1-L5 cm
Distance
T1-L5 cm
Distanza
T1-L5 cm
35/41
41/47
47/54
54/61
Weight g
Gewicht g
Poids g
Peso g
528
528
528
528
Colour
Farbe
Couleur
Colore
light blue/hellblau/bleu clair/azzurro
25
E
MODULARplus 35K
M.P35K PLUS
3-point hyperextension brace
Hyperextension 3-Punkt-Orthese
Indication
Characteristics
• Traumatic fractures
• Weakening of dorsal vertebrae
and dorsal-lumbar passage due
to osteoporosis or metastasis
(D11-D12-L1-L2)
• Osteomalacia with fractures
• Dorsal-lumbar arthrosis
• In place of body cast
• Lightweight aluminium construction
• Unique spring-controlled “floating”
pelvic band continually adjusts as the
patient changes from a standing to a
sitting position, without compromising
tha brace function
• Thorocolumbar pad can be positioned
either horizontally or vertically
• Aluminium bars padded with soft foam
and vinyl covered
• “Plus” closure in strong nylon material
• Adjustable posterior straps
Indikationen
Eigenschaften
• Traumatischer Bruch
• Rücken- und Rücken-lumbale
Wirbelsäulensinterung auf
osteoporotischem und
metastatischem Grund
(D11-D12-L1-L2)
• Osteomalazie durch Bruch
• Rücken-lumbale Arthrose
• Ersetzt das Gipskorsett
• Rahmen aus leichter Aluminiumlegierung
• Bewegliche Sternalpelotte
• Die Rückenpelotte kann senkrecht
und waagerecht eingesetzt werden
• Spann-Gürtel mit Klettverschluss
• Mit Schaumgummi gepolsterte Teile,
überzogen mit ungiftigem Kunstleder
• Hebelverschluss aus Kunststoff mit
Sicherheitsblockierung
• Patentierte Federschwingung
des Beckenbandes
Indication
Caractéristiques
• Fractures traumatiques
• Affaissements des vertèbres
dorsales et au passage
dorsolombaire sur base
ostéoporotique ou métastatique
(D11-D12-L1-L2)
• Ostéomalacies avec fractures
• Arthrose dorsolombaire
• Substitutif du corset plâtré
•
•
•
•
Hyperextenseur à trois points
Iperestensore a tre punti
D
F
•
•
•
•
I
Indicazioni
Caratteristiche
• Fratture traumatiche
• Cedimenti vertebrali dorsali
e al passaggio dorso-lombare
su base osteoporotica o metastatica
(D11-D12-L1-L2)
• Osteomalacie fratturose
• Artrosi dorso-lombare
• Sostitutivo del corsetto gessato
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Size
Größen
Pelvic
circumf. cm
Beckenumfang Circ.
in cm
bassin cm
Symphyse
Höhe
juSymphyse bis haute
squ’au milieu
Mitte Sterdu sternum
num in cm
en cm
Farbe
Couleur
Height symphysis until
mid sternum
in cm
Colour
26
Mesure
Structure en alliage léger d’aluminium
Châssis à cadre
Plaque sternale flottante
Plaque postérieure positionnable
horizontalement et verticalement
Basculement à ressort de la bande
pelvienne
Fermeture par levier en matière
plastique avec blocage de sécurité
Ceinture de tension à velcro®
Parties rembourrées en mousse
revêtue de similicuir atoxique
Struttura in lega leggera di alluminio
Telaio a cornice
Placca sternale fluttuante
Placca posteriore posizionabile
in orizzontale e verticale
Basculamento a molla della banda
pelvica (con possibilità di bloccaggio)
Chiusura a leva in materiale plastico
con bloccaggio di sicurezza
Cintura di tensione regolabile con velcro®
Parti imbottite in gommapiuma rivestita
di vilpelle atossica
Manicotto di protezione ascellare
in materiale atossico antiallergico
Taglia
S
MS
M
ML
LS
L
XLS
XL
Circon.
bacino cm
60/75
75/90
75/90
75/90
90/105
90/105
105/115
105/115
Altezza
sinfisi fino al
centro dello
sterno in cm
32
32
35
38
35
38
38
41
Colore
white/weiß/blanc/bianco
MODULARplus 35
ACQUA
E
M.P35A PLUS
3-point hyperextension brace acqua
3-Punkt-Hyperextensionsorthese für Wassereinsatz
Indication
Characteristics
• Traumatic fractures
• Weakening of dorsal vertebrae
and dorsal-lumbar passage due
to osteoporosis or metastasis
(D11-D12-L1-L2)
• Osteomalacia with fractures
• Dorsal-lumbar arthrosis
• In place of body cast
• Lightweight aluminium construction
• Unique spring-controlled “floating”
pelvic band continually adjusts as the
patient changes from a standing to a
sitting position, without compromising
tha brace function
• Thorocolumbar pad can be positioned
either horizontally or vertically
• Aluminium bars padded with soft foam
and vinyl covered
• “Plus” closure in strong nylon material
• Adjustable posterior straps
• Waterproof components
Indikationen
Eigenschaften
• Traumatischer Bruch
• Rücken- und Rücken-lumbale
Wirbelsäulensinterung aus
osteoporotischem und
metastatischem Grund
(D11-D12-L1-L2)
• Osteomalazie durch Bruch
• Rücken-lumbale Arthrose
• Ersetzt das Gipskorsett
• Rahmen aus leichter Aluminiumlegierung
• Bewegliche Sternalpelotte
• Die Rückenpelotte kann senkrecht
und waagerecht eingesetzt werden
• Spann-Gürtel mit Klettverschluss
• Mit Schaumgummi gepolsterte Teile,
überzogen mit ungiftigem Kunstleder
• Hebelverschluss aus Kunststoff mit
Sicherheitsblockierung
• Patentierte Federschwingung
des Beckenbandes
• Gefütterte Teile und Gürtel aus wasserabweisendem Material, auch für längeren Aufenthalt im Wasser geeignet
Hyperextenseur à trois points acqua
Iperestensore a tre punti acqua
D
F
I
Indication
Caractéristiques
• Fractures traumatiques
• Affaissements des vertèbres
dorsales et au passage
dorsolombaire sur base
ostéoporotique ou métastatique
(D11-D12-L1-L2)
• Ostéomalacies avec fractures
• Arthrose dorsolombaire
• Substitutif du corset plâtré
•
•
•
•
Indicazioni
Caratteristiche
• Fratture traumatiche
• Cedimenti vertebrali dorsali
e al passaggio dorso-lombare
su base osteoporotica o metastatica
(D11-D12-L1-L2)
• Osteomalacie fratturose
• Artrosi dorso-lombare
• Sostitutivo del corsetto gessato
• Telaio in lega leggera di alluminio
• Placca sternale fluttuante
• Placca posteriore posizionabile
in orizzontale e verticale
• Basculamento a molla della banda
pelvica (con possibilità di bloccaggio)
• Chiusura a leva in materiale plastico
con bloccaggio di sicurezza
• Cintura di tensione regolabile con velcro®
• Parti imbottite e cinturone in materiale
idrorepellente adatti all’immersione
in acqua per ore
• Manicotto di protezione ascellare
in materiale atossico antiallergico
•
•
•
•
Structure en alliage léger d’aluminium
Châssis à cadre
Plaque sternale flottante
Plaque postérieure positionnable
horizontalement et verticalement
Basculement à ressort de la bande
pelvienne
Fermeture par levier en matière
plastique avec blocage de sécurité
Ceinture de tension à velcro®
Parties rembourrées et ceinturon
en matière hydrofuge indiqués pour
l’immersion en eau pendant des heures
Size
Größen
Mesure
Taglia
S
MS
M
ML
LS
L
XLS
XL
Pelvic
circumf. cm
Beckenumfang
in cm
Circ.
bassin cm
Circon.
bacino cm
60/75
75/90
75/90
75/90
90/105
90/105
105/115
105/115
Sternum to
pubis cm
Höhe: Symphyse Hauteur base
bis Mitte
sternumSternum in cm
pubis cm
Base
sterno-pube
cm
32
32
35
38
35
38
38
41
Colour
Farbe
Colore
white/weiß/blanc/bianco
Couleur
27
E
MODULARplus 38K
M.P38K PLUS
3-point hyperextension brace with deltapectoral pads
Indication
Characteristics
• Traumatic fractures
• Weakening of dorsal vertebrae
and dorsal-lumbar passage due
to osteoporosis or metastasis
(D11-D12-L1-L2)
• Osteomalacia with fractures
• Dorsal-lumbar arthrosis
• In place of body cast
• Lightweight aluminium construction
• Deltapectoral pads designed
for patient unable to tolerate
pressure on the sternum
• Unique spring-controlled “floating”
pelvic band continually adjusts as the
patient changes from a standing to a
sitting position, without compromising
tha brace function
• Thorocolumbar pad can be positioned
either horizontally or vertically
• Aluminium bars padded with soft foam
and vinyl covered
• “Plus” closure in strong nylon material
• Adjustable posterior straps
Indikationen
Eigenschaften
• Traumatischer Bruch
• Rücken- und Rücken-lumbale
Wirbelsäulensinterung aus
osteoporotischem und
metastatischem Grund
(D11-D12-L1-L2)
• Osteomalazie durch Bruch
• Rücken-lumbale Arthrose
• Ersetzt das Gipskorsett
• Rahmen aus leichter Aluminiumlegierung
• Rahmenförmiges Vorderteil
• Die Deltapectoralpelotten sind auf
der kleinen halbmondförmigen Stange
anstatt der Sternalpelotte fixiert
• Spann-Gürtel mit Klettverschluss
• Mit Schaumgummi gepolsterte Teile,
überzogen mit ungiftigem Kunstleder
• Hebelverschluss aus Kunststoff mit
Sicherheitsblockierung
• Patentierte Federschwingung
des Beckenbandes
Indication
Caractéristiques
• Fractures traumatiques
• Affaissements des vertèbres
dorsales et au passage
dorsolombaire sur base
ostéoporotique ou métastatique
(D11-D12-L1-L2)
• Ostéomalacies avec fractures
• Arthrose dorsolombaire
• Substitutif du corset plâtré
• Structure en alliage léger d’aluminium
• Châssis à cadre
• Pelotes delto-pectorales fixées
sur une barre semi-lunaire
• Plaque postérieure positionnable
horizontalement et verticalement
• Basculement à ressort de la bande
pelvienne
• Fermeture par levier en matière
plastique avec blocage de sécurité
• Ceinture de tension à velcro®
• Parties rembourrées en mousse
revêtue de similicuir atoxique
Indicazioni
Caratteristiche
• Fratture traumatiche
• Cedimenti vertebrali dorsali
e al passaggio dorso-lombare
su base osteoporotica o metastatica
(D11-D12-L1-L2)
• Osteomalacie fratturose
• Artrosi dorso-lombare
• Sostitutivo del corsetto gessato
• Struttura in lega leggera di alluminio
• Telaio a cornice
• Pelotte deltapettorali fissate su barretta
semilunare
• Placca posteriore posizionabile
in orizzontale e verticale
• Basculamento a molla della banda
pelvica (con possibilità di bloccaggio)
• Chiusura a leva in materiale plastico
con bloccaggio di sicurezza
• Cintura di tensione regolabile con velcro®
• Parti imbottite in gommapiuma rivestita
di vilpelle atossica
• Manicotto di protezione ascellare
in materiale atossico antiallergico
3-Punkt-Hyperextensionsorthese mit Deltapectoralis-Pelotten
Hyperextenseur à trois points avec pelotes delto-pectorales
Iperestensore a tre punti con pelotte deltapettorali
D
F
I
Size
Größen
Mesure
Taglia
S
MS
M
ML
LS
L
XLS
XL
Pelvic
circumf. cm
Beckenumfang
in cm
Circ.
bassin cm
Circon.
bacino cm
60/75
75/90
75/90
75/90
90/105
90/105
105/115
105/115
Sternum to
pubis cm
Höhe: Symphyse Hauteur base
bis Mitte
sternumSternum in cm
pubis cm
Base
sterno-pube
cm
32
32
35
38
35
38
38
41
Colour
Farbe
Colore
white/weiß/blanc/bianco
28
Couleur
E
MODULARplus 36
M.P36 PLUS
3-point hyperextension brace with pubic pads
3-Punkt-Hyperextensionsorthese
Indication
Characteristics
• Traumatic fractures
• Weakening of dorsal vertebrae
and dorsal-lumbar passage due
to osteoporosis or metastasis
(D11-D12-L1-L2)
• Osteomalacia with fractures
• Dorsal-lumbar arthrosis
• In place of body cast
• Fixed pubic pad
• Lightweight aluminium construction
• Unique spring-controlled “floating”
pelvic band continually adjusts as the
patient changes from a standing to a
sitting position, without compromising
tha brace function
• Thorocolumbar pad can be positioned
either horizontally or vertically
• Aluminium bars padded with soft foam
and vinyl covered
• “Plus” closure in strong nylon material
• Adjustable posterior straps
Indikationen
Eigenschaften
• Traumatischer Bruch
• Rücken- und Rücken-lumbale
Wirbelsäulensinterung aus
osteoporotischem und
metastatischem Grund
(D11-D12-L1-L2)
• Osteomalazie durch Bruch
• Rücken-lumbale Arthrose
• Ersetzt das Gipskorsett
• Grundkörper aus leichter
Aluminiumlegierung
• Rahmenförmiges Vorderteil
• Bewegliche Sternalpelotte
• Die Rückenpelotte kann senkrecht und
waagerecht eingesetzt werden
• Feste Symphysenpelotte
• Höhen- und weitenverstellbar
• Hebelverschluss aus Kunststoff mit
Sicherheitsblockierung
• Gepolsterte Teile aus Kunstleder,
ausgekleidet mit Schaumgummi
Hyperextenseur à trois points
Iperestensore a tre punti con placca pubica
D
F
I
Indication
Caractéristiques
• Fractures traumatiques
• Affaissements des vertèbres
dorsales et au passage
dorsolombaire sur base
ostéoporotique ou métastatique
(D11-D12-L1-L2)
• Ostéomalacies avec fractures
• Arthrose dorsolombaire
• Substitutif du corset plâtré
•
•
•
•
•
•
•
•
Structure en alliage léger d’aluminium
Châssis à cadre
Plaque sternale flottante
Plaque postérieure positionnable
horizontalement et verticalement
Plaque pubienne fixe
Fermeture par levier en matière
plastique avec blocage de sécurité
Ceinture de tension à velcro®
Parties rembourrées en mousse
revêtue de similicuir atoxique
Indicazioni
Caratteristiche
• Fratture traumatiche
• Cedimenti vertebrali dorsali
e al passaggio dorso-lombare
su base osteoporotica o metastatica
(D11-D12-L1-L2)
• Osteomalacie fratturose
• Artrosi dorso-lombare
• Sostitutivo del corsetto gessato
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Struttura in lega leggera di alluminio
Telaio a cornice
Placca sternale fluttuante
Placca posteriore posizionabile
in orizzontale e verticale
Placca pubica fissa
Chiusura a leva in materiale plastico
con bloccaggio di sicurezza
Cintura di tensione regolabile con velcro®
Parti imbottite in gommapiuma rivestita
di vilpelle atossica
Manicotto di protezione ascellare
in materiale atossico antiallergico
Size
Größen
Mesure
Taglia
S
M
L
XL
Pelvic
circumf. cm
Beckenumfang
in cm
Circ.
bassin cm
Circon.
bacino cm
60/75
75/90
90/105
105/115
Sternum to
pubis cm
Höhe: Symphyse Hauteur base
bis Mitte
sternumSternum in cm
pubis cm
Base
sterno-pube
cm
35
38
41
44
Colour
Farbe
Colore
white/weiß/blanc/bianco
Couleur
29
E
MODULARplus 37
M.P37 PLUS
3-point hyperextension brace
with deltapectoral pads and pubic pad
3-Punkt-Hyperextensionsorthese
mit Deltapektoral-Pelotten und fester Symphysenpelotte
D
Hyperextenseur à trois points
avec pelotes delto-pectorales et plaque pubienne
Iperestensore a tre punti
con pelotte deltapettorali e placca pubica
F
I
Indication
Characteristics
• Traumatic fractures
• Weakening of dorsal vertebrae
and dorsal-lumbar passage due
to osteoporosis or metastasis
(D11-D12-L1-L2)
• Osteomalacia with fractures
• Dorsal-lumbar arthrosis
• In place of body cast
•
•
•
•
Indikationen
Eigenschaften
• Traumatischer Bruch
• Rücken- und Rücken-lumbale
Wirbelsäulensinterung aus
osteoporotischem und
metastatischem Grund
(D11-D12-L1-L2)
• Osteomalazie durch Bruch
• Rücken-lumbale Arthrose
• Ersetzt das Gipskorsett
• Grundkörper aus leichter
Aluminiumlegierung
• Rahmenförmiges Vorderteil
• Deltapektoralpelotten auf einer
halbmondförmigen Platte montiert
• Feste Symphysenpelotte
• Höhen- und weitenverstellbar
• Hebelverschluss aus Kunststoff mit
Sicherheitsblockierung
• Gepolsterte Teile aus Kunstleder,
ausgekleidet mit Schaumgummi
Indication
Caractéristiques
• Fractures traumatiques
• Affaissements des vertèbres
dorsales et au passage
dorsolombaire sur base
ostéoporotique ou métastatique
(D11-D12-L1-L2)
• Ostéomalacies avec fractures
• Arthrose dorsolombaire
• Substitutif du corset plâtré
• Structure en alliage léger d’aluminium
• Châssis à cadre
• Plaque postérieure positionnable
horizontalement et verticalement
• Pelotes delto-pectorales fixées
sur une barre semi-lunaire
• Plaque pubienne fixe
• Fermeture par levier en matière
plastique avec blocage de sécurité
• Ceinture de tension à velcro®
• Parties rembourrées en mousse
revêtue de similicuir atoxique
Deltapectoral pads designed
Fixed pubic pad
Lightweight aluminium construction
Thorocolumbar pad can be positioned
either horizontally or vertically
• Aluminium bars padded with soft foam
and vinyl covered
• “Plus” closure in strong nylon material
• Adjustable posterior straps
Indicazioni
Caratteristiche
• Fratture traumatiche
• Cedimenti vertebrali dorsali
e al passaggio dorso-lombare
su base osteoporotica o metastatica
(D11-D12-L1-L2)
• Osteomalacie fratturose
• Artrosi dorso-lombare
• Sostitutivo del corsetto gessato
• Struttura in lega leggera di alluminio
• Telaio a cornice
• Placca posteriore posizionabile
in orizzontale e verticale
• Pelotte deltapettorali fissate su barretta
semilunare
• Placca pubica fissa
• Chiusura a leva in materiale plastico
con bloccaggio di sicurezza
• Cintura di tensione regolabile con velcro®
• Parti imbottite in gommapiuma rivestita
di vilpelle atossica
• Manicotto di protezione ascellare
in materiale atossico antiallergico
Size
Größen
Mesure
Taglia
S
M
L
XL
Pelvic
circumf. cm
Beckenumfang
in cm
Circ.
bassin cm
Circon.
bacino cm
60/75
75/90
90/105
105/115
Sternum to
pubis cm
Höhe: Symphyse Hauteur base
bis Mitte
sternumSternum in cm
pubis cm
Base
sterno-pube
cm
35
38
41
44
Colour
Farbe
Colore
white/weiß/blanc/bianco
30
Couleur
E
MODULARplus 45
M.P45 PLUS
3-point hyperextension brace
Indication
Characteristics
• Traumatic fractures
• Weakening of dorsal vertebrae
and dorsal-lumbar passage due
to osteoporosis or metastasis
(D11-D12-L1-L2)
• Osteomalacia with fractures
• Dorsal-lumbar arthrosis
• In place of body cast
• Lightweight aluminium construction
• Unique spring-controlled “floating”
pelvic band
• Thorocolumbar pad can be positioned
either horizontally or vertically
• Aluminium bars padded with soft foam
and vinyl covered
• “Plus” closure in strong nylon material
• Angle of the sternal component may
be adjusted without bending to provide
optimum positioning against the sternum (serrated disc for angular adjustments with 5° incremental setting)
Indikationen
Eigenschaften
• Traumatischer Bruch
• Rücken- und Rücken-lumbale
Wirbelsäulensinterung aus
osteoporotischem und
metastatischem Grund
(D11-D12-L1-L2)
• Osteomalazie durch Bruch
• Rücken-lumbale Arthrose
• Ersetzt das Gipskorsett
• Rahmen aus leichter Aluminiumlegierung
• Bewegliche Sternalpelotte
• Die Rückenpelotte kann senkrecht
und waagerecht eingesetzt werden
• Spann-Gürtel mit Klettverschluss
• Mit Schaumgummi gepolsterte Teile,
überzogen mit ungiftigem Kunstleder
• Hebelverschluss aus Kunststoff mit
Sicherheitsblockierung
• Patentierte Federschwingung
des Beckenbandes
• Zahnrad unter dem Arm, um den sternalen Druck der Stütze einzustellen.
Jeder Zahn verstellt den Winkel um 5°
3-Punkt-Hyperextensionsorthese
Hyperextenseur à trois points
Iperestensore a tre punti
D
F
Indication
Caractéristiques
• Fractures traumatiques
• Affaissements des vertèbres
dorsales et au passage
dorsolombaire sur base
ostéoporotique ou métastatique
(D11-D12-L1-L2)
• Ostéomalacies avec fractures
• Arthrose dorsolombaire
• Substitutif du corset plâtré
•
•
•
•
•
•
•
•
I
Structure en alliage léger d’aluminium
Châssis à cadre
Plaque sternale flottante
Plaque postérieure positionnable
horizontalement et verticalement
Basculement à ressort de la bande
pelvienne
Fermeture par levier en matière
plastique avec blocage de sécurité
Parties rembourrées en mousse
revêtue de similicuir atoxique
Disques dentelés aux angles axillaires
du tuteur pour moduler son appui
sternal: chaque dentelure correspond
à 5° de variation
Indicazioni
Caratteristiche
• Fratture traumatiche
• Cedimenti vertebrali dorsali
e al passaggio dorso-lombare
su base osteoporotica o metastatica
(D11-D12-L1-L2)
• Osteomalacie fratturose
• Artrosi dorso-lombare
• Sostitutivo del corsetto gessato
• Telaio in lega leggera di alluminio
• Placca sternale fluttuante
• Placca posteriore posizionabile
in orizzontale e verticale
• Basculamento a molla della banda
pelvica (con possibilità di bloccaggio)
• Chiusura a leva in materiale plastico
con bloccaggio di sicurezza
• Parti imbottite in gommapiuma rivestita
di vilpelle atossica
• Dischetti dentellati agli angoli ascellari
del tutore per modularne la spinta
sternale: ogni dentellatura corrisponde
a 5° di variazione
Size
Größen
Mesure
Taglia
S
MS
M
ML
LS
L
XLS
XL
Pelvic
circumf. cm
Beckenumfang
in cm
Circ.
bassin cm
Circon.
bacino cm
60/75
75/90
75/90
75/90
90/105
90/105
105/115
105/115
Sternum to
pubis cm
Höhe: Symphyse Hauteur base
bis Mitte
sternumSternum in cm
pubis cm
Base
sterno-pube
cm
32
32
35
38
35
38
38
41
Colour
Farbe
Colore
white/weiß/blanc/bianco
Couleur
31
E
CONNECT
Indication
Characteristics
• Simultaneous illness within
the range of the neck spinal column
and the first thoracic vertebra
• Aluminum plate designed
for simultaneous illness within
the range of the neck spinal column
and the first vertebra of the chest
• Connection plate for hyperextension
brace and Cervistable Collar with
or without Trachea opening. Will fit
any 3-point hyperextension brace
Indikationen
Eigenschaften
• Gleichzeitige Erkrankung im
Bereich der Halswirbelsäule und der
ersten Brustwirbel
• Grundkörper aus Aluminium in Form
eines Rektangularplättchens
• Verbindet die sternale Auflage der
3-Punkt-Hyperextensionsorthese
mit der starren Stange der Zervikalstütze Cervistable
• Verwendbar für alle
3-Punkt-Hyperextensionsorthesen
Indication
Caractéristiques
• Utile dans les cas où sont associées
des situations pathologiques
au niveau des vertèbres cervicales
et des premières dorsales
• Structure en aluminium à forme
de plaque rectangulaire
• Jonction de l’appui sternal
d’un hyperextenseur à 3 points
avec la barre rigide antérieure
du collier Cervistable normal
ou avec ouverture trachéale
• Utilisable sur tous les hyperextenseurs
à 3 points
M.P35/10
Attachment plate to cervistable
Verbindungsplatte zu Cervistable
D
Plaque de jonction pour cervistable
Piastrina di collegamento per cervistable
F
I
Indicazioni
Caratteristiche
• Utile nei casi in cui siano associate
situazioni patologiche a livello
delle vertebre cervicali e prime
dorsali
• Struttura in alluminio a forma
di placchetta rettangolare
• Collega l’appoggio sternale
di un iperestensore a 3 punti
con la barra rigida anteriore
del collare Cervistable
con foro tracheale
• Utilizzabile su tutti gli iperestensori
a 3 punti
Item
Nummer
Code
Codice
M.P35/10
Size
Größen
Mesure
Taglia
universal/Einheitsgröße/universelle/universale
32
E
CHAIRback
M.8909
Indication
Characteristics
• Clinical consequences
of vertebral fractures
• Spondylolysis and Listhesis L4-L5
• Post-operative treatment
of lumbar arthrodesis
• Structure of KYDEX® plastic
• Two sections: lumbosacral
and abdominal
• Two sections attached with Velcro®
closure
• Soft padded liner fixed to rigid kydex®
section
Indikationen
Eigenschaften
• Lumbosakraler Wirbelsäulenbruch
• Spondylolyse und Listhesis L4-L5
• Nutzbar bei der postoperativen
Behandlung lumbaler
Arthrodese
• Grundkörper aus KYDEX®-Kunststoff
• Zwei Teile: lumbosakral
und abdominal
• Verbindungsgürtel
mit Klettverschluss
• Die Pelotten sind mit dem starren
Grundkörper verbunden
Indication
Caractéristiques
• Conséquences de fractures
vertébrales lombo-sacrales
• Spondylolises et listhésis L4-L5
• Utile dans le traitement
post-opératoire de l’arthrodèse
lombaire
• Structure en matière plastique KYDEX®
• Deux sections: lombo-sacrée
et abdominale
• Ceintures de jonction avec fermetures
par velcro®
• Panneaux de matière souple
multicouche combinés à la structure
rigide
Rigid lumbar corset
Starre lumbale Stütze
D
Corset rigide lombaire
Corsetto rigido lombare
F
I
Indicazioni
Caratteristiche
• Esiti di fratture vertebrali
lombosacrali
• Spondilolisi e listesi L4-L5
• Utile nel trattamento post-operatorio
dell’artrodesi lombare
• Struttura in materiale plastico KYDEX®
• Due sezioni: lombosacrale e addominale
• Cinture di congiunzione con chiusure
a velcro®
• Pannelli di morbido accoppiato abbinati
alla struttura rigida
Size
Größen
Mesure
Taglia
S
M
L
XL
Pelvic
circumf. cm
Beckenumfang
in cm
Circ.
bassin cm
Circonf.
bacino cm
75/85
85/100
100/120
> 120
Colour
Farbe
Couleur
Colore
beige-cream/beige-creme/beige-crème/beige-crema
33
Shoulder - Schulter
Épaule - Spalla
Shoulder
Schulter
Épaule
Spalla
35
E
CVB
M.8503
D
Clavicle splint
Claviculabandage
Immobilisateur de clavicule
Immobilizzatore di clavicola
F
I
Indication
Characteristics
• Clavicle Fractures
• Subluxation of the acromio-clavicular
joint
• Weakness of body attitude (E.g. due
to permanent working on computer)
• Foam padded shoulder straps
• Contact closure for easier adjustment
Indikationen
Eigenschaften
• Fraktur des Schlüsselbeins
• Subluxation des Acromioclavicularis
• Haltungsschwäche, Haltungsverfall,
u.a. auch durch permanentes
Arbeiten am Computer
(Schüler in der Wachstumsphase)
• Aus gefülltem Gazestoff
• Aufbau nach Art
der Achterbandage
mit rückseitigem Klettverschluss
Indication
Caractéristiques
• Fractures de la clavicule
• Subluxation de l’articulation
acromion-claviculaire
• Structure en tissu gratté
avec rembourrage
• Application type bandage en huit
avec fermeture postérieure
Indicazioni
Caratteristiche
• Fratture di clavicola
• Sublussazione dell’articolazione
acromion-claveare
• Struttura in tessuto garzato
con imbottitura
• Applicazione tipo bendaggio a otto
con chiusura posteriore a velcro®
Size
Größen
Mesure
Taglia
XS
S
M
L
XL
Chest
circumf. cm
Brustumfang
in cm
Circ.
thorax cm
Circonf.
torace cm
60/75
75/90
90/105
105/115
115/125
Colour
Farbe
Couleur
Colore
white/weiß/blanc/bianco
36
E
SLINGup
Indication
Characteristics
•
•
•
•
• Cotton fabric sling
• Comfort pad for neck protection
• Slide buckle closure
Post upper lumb trauma
Post-op immobilization
Shoulder dislocation
Fracture support
M.8402
D
Arm sling
Armschlinge
Soutien-bras simple
Reggibraccio semplice
F
I
Size
Größen
Lenght of
pouch cm
Colour
Mesure
Indikationen
Eigenschaften
•
•
•
•
•
• Links und rechts tragbar
• Schlinge aus angenehmem
Baumwollgewebe
• Waschbar
Einfache Humerusfrakturen
Postoperative Ruhigstellung
Dislokation der Schulter
Nach Arthroskopie der Schulter
Schulterweichteilentzündung
Indication
Caractéristiques
• Auxiliaire de soutien pour avant-bras
et poignet
• Utile comme soutien dans le cas
de membre plâtré
• Structure en tissu coton mélangé
• Tirant tour d’épaule avec rembourrage
de protection cou
• Fermeture par boucle autobloquante
Indicazioni
Caratteristiche
• Ausilio di sostegno
per avambraccio e polso
• Utile come sostegno nei casi
di arto gessato
• Struttura in tessuto misto cotone
• Tirante girospalla con imbottitura
di protezione per il collo
• Chiusura con fibbia autobloccante
Taglia
S
M
L
XL
Unterarmlänge Longueur
in cm
poche cm
Lunghezza
tasca cm
34
42
48
58
Farbe
Colore
blue/blau/bleu/blu
Couleur
fits right and left/beidseitig anwendbar/ambidextre/ambidestro
37
E
SHOULDfix open
M.8410
Torso shoulder immobilizer
Schulterfixationsbandage
Immobilisateur pour bras et épaule
D
Immobilizzatore per braccio e spalla
F
I
Indication
Characteristics
•
•
•
•
Compound fractures of the shoulder
Glenohumeral displacement
Shoulder sprains
Post-operative treatment of shoulder
fractures and operations
for glenohumeral displacement
• Post-operative treatment
of tenorrhaphy of the long end
of the humeral biceps
• Structure in soft bonded fabric
with the outer layer in brushed nylon
to facilitate the velcro® fastening
• Sling around the shoulder with snap
buckle fastener
• Parts made of soft terry-towel fabric
Indikationen
Eigenschaften
• Einfache Fraktur des Oberarms,
konservativ und postoperativ
• Glenohumerale Luxation
• Schulterdistorsion
• Postoperative Ruhigstellung
der Sehnennaht des langen
Kopfes des humeralen Bizeps
• Aus weichem Verbundmaterial
mit Außenseite aus Nylon-Gaze
zur Verbesserung des Klettverschlusses
• Schultergurt mit Schnallenverschluss
• Teile aus weichem Frottee-Stoff
Indication
Caractéristiques
•
•
•
•
Fractures composées de l’humérus
Luxations gléno-humérales
Entorses de l’épaule
Traitement post-opératoire
des fractures de l’humérus et dans
les interventions pour luxation
gléno-humérale
• Traitement post-opératoire
des ténorraphies du long chef
du biceps huméral
• Structure des parties en matière
souple multicouche avec extérieur
en nylon gratté pour la prise du velcro®
• Tirant à tour d’épaule avec fermeture
par boucle à déclic
• Morceaux de tissu éponge mou
Indicazioni
Caratteristiche
•
•
•
•
• Struttura delle parti in morbido
accoppiato con l’esterno in nylon garzato
per l’attacco del velcro®
• Tirante a giro spalla con chiusura
a fibbia a scatto
• Componenti in morbida spugna
Fratture composte dell’omero
Lussazioni gleno-omeral
Distorsioni della spalla
Trattamento post-operatorio
delle fratture dell’omero e negli
interventi per lussazione
gleno-omerale
• Trattamento post-operatorio
delle tenorrafie del capo lungo
del bicipite omerale
Item
Art. Nummer
Code
Codice
M.8410
M.8410 L
Size
Größen
Mesure
Taglia
Regular
Large
Abdominal
girth in cm
Bauchumfang
in cm
Tour de
ventre cm
Dimensione
ventre cm
< 120
> 120
Colour
Farbe
Couleur
Colore
black/schwarz/noir/nero
fits right and left/beidseitig anwendbar/ambidextre/ambidestro
38
E
SHOULDfix I I
M.8412
Torso shoulder immobilizer
Schulterfixationsbandage
Indication
Characteristics
•
•
•
•
Compound fractures of the shoulder
Glenohumeral displacement
Shoulder sprains
Post-operative treatment of shoulder
fractures and operations
for glenohumeral displacement
• Post-operative treatment
of tenorrhaphy of the long end
of the humeral biceps
• Arm-supporting envelope in fabric with
Velcro®-system for maximum
adjustment
• Soft braces with Velcro® system
Exclusive shoulder-blocking band
in reticular fabric
• Containing band in fabric with
Velcro® system for maximum range
of adjustment
Indikationen
Eigenschaften
• Einfache Fraktur des Oberarms
konservativ und postoperativ
• Glenohumerale Luxation
• Schulterdistorsion
• Postoperative Ruhigstellung
der Sehnennaht des langen
Kopfes des humeralen Bizeps
• Hergestellt aus hochwertigem
Frottee, außen klettfähig,
was eine optimale Einstellung erlaubt
• Weiche Schultergurte mit einfacher
Einstellbarkeit
• Zusätzliches Ellenbogenstützband
aus Netzgewebe, um Migrationen
zu vermeiden
Immobilisateur pour bras et épaule
D
Immobilizzatore per braccio e spalla
F
Indication
Caractéristiques
•
•
•
•
• Sac porte-bras en tissu réglable
à velcro® pour permettre la plus ample
plage de réglage
• Bretelles moelleuse à velcro®
• Bandelette bloque-coude exclusive
en tissu réticulaire
• Bande de maintien en tissu réglable
à velcro® pour permettre la plus ample
plage de réglage
Fractures composées de l’humérus
Luxations gléno-humérales
Entorses de l’épaule
Traitement post-opératoire
des fractures de l’humérus et dans
les interventions pour luxation
gléno-humérale
• Traitement post-opératoire
des ténorraphies du long chef
du biceps huméral
I
Indicazioni
Caratteristiche
•
•
•
•
• Sacca reggibraccio in tessuto
velcrabile, per il massimo range
di regolazione
• Morbide bretelle velcrate
• Esclusiva fascetta blocca-gomito
in tessuto reticolare
• Fascia contenitiva in tessuto velcrabile,
per il massimo range di regolazione
Fratture composte dell’omero
Lussazioni gleno-omeral
Distorsioni della spalla
Trattamento post-operatorio
delle fratture dell’omero e negli
interventi per lussazione
gleno-omerale
• Trattamento post-operatorio
delle tenorrafie del capo lungo
del bicipite omerale
Size
Größen
Mesure
Taglia
universal - fits right and left
Einheitsgröße - beidseitig anwendbar
universelle - ambidextre
universale - ambidestro
Colour
Farbe
Couleur
Colore
black/schwarz/noir/nero
39
E
SHOULDtop
II
M.E111
Indication
Characteristics
•
•
•
•
•
• Fits left and right
• Low weight
• Comfortable foam pillow
for patients compliance
• Easy to take on and off thanks
to Quick release buckles
• Optimal body hygiene
by shoulder liberty
• Training with integrated softball
• The textile with direct contact to the body,
have woven in natural antibacterial
silver fibres
Rotator cuff repairs
Anterior repairs
Posterior dislocations
Capsular shifts
Global shoulder instability
Shoulder abduction wedge
Schulterabduktionskissen
Support pour épaule
Supporto per spalla
D
F
I
90°
Indikationen
Eigenschaften
• Druckentlastung des
Subakromialraumes bei Bursitis,
konservativ und postoperativ
• Nach postoperativem Eingriff
an der Rotatorenmanschette
• Ruhigstellung nach erstmaliger
Schulterluxation
• Nach Narkosemobilisation
• Rechts und links anwendbar
• Geringes Gewicht
• Angenehmer Tragekomfort
durch Weichpolsterung
• Leicht anzulegen
• Optimale Körperhygiene
durch Achselfreiheit
• Training durch integrierten
Softball
• In die Textilien mit direktem
Körperkontakt sind natürliche,
antibakteriell wirkende Silberfasern
eingewoben
Indication
Caractéristiques
•
•
•
•
•
• Structure en mousse semi-rigide
avec bords arrondis
• Revêtement en tricot tubulaire
élastique
• Fermeture postérieure par bande
en velcro®
• Complètement lavable
(eau tiède et savon neutre)
• Radiotransparent
• Façonnage parfaitement anatomique
• Tissu à contact du corp tramé en fibre
d’argent antimicrobienne naturelle
Réparation de la coiffe des rotateurs
Subluxations
Dislocations
Intervention de Bankhart
Réparation des tissus mous suite
à des traumatismes
Indicazioni
Caratteristiche
• Riparazione della cuffia dei rotatori
• Sublussazioni
• Dislocazioni
• Intervento di Bankhart
• Riparazione dei tessuti molli
a seguito di traumi
• Struttura del cuscino in gommapiuma
ad alta densità
• Cuscino con sponda anteriore
per una ottimale stabilità
• Rivestimento del cuscino in materiale
garzato, per una migliore adesione
dei velcri
• Tasca reggibraccio in materiale
traspirante
• Ambidestro
• Tiranti con fissaggio a fibbie e regolabili
a velcro®
• Pallina riabilitativa
• Cinturino di sostegno del pollice
• Tessuto a contatto col corpo tramato
in fibra d’argento antibatterica
naturale
10°
0°
Size
Größen
Taglia
R
L
Wrist to
elbow cm
Handgelenk bis PoignetEllenbogen cm coude cm
Misura polso
gomito cm
< 38
> 39
Colour
Farbe
Colore
black/schwarz/noir/nero
Mesure
Couleur
fits right and left/beidseitig anwendbar/ambidextre/ambidestro
40
E
extraSHOULD 15°/30°
M.E113 – M.E116
Indication
Characteristics
• After initial anterior shoulder
dislocation
• Postoperatively when external
rotation is desired
• Konservative treatment
of traumatic shoulder luxation
• Low weight
• Comfortable foam pillow patient
compliance
• Quick release buckles make
it easy to take on and off
• Available in 3 sizes right and left
• Clever strap system keeps
it in place
• Reducution of the reluxation
risk through extrarotation
• The textile with direct contact
to the body, have woven in natural
antibacterial silver fibres
Indikationen
Eigenschaften
• Konservativ nach nicht dislozierter
Tuberculum majus Fraktur
• Latissimus dorsi transfer
• Postoperative Ruhigstellung
nach hinterer Schulterluxation
• Funktionelle Ruhigstellung nach
vorderem Kapselrelease
• Konservative Behandlung
traumatischer Schulterluxation
mit Bankert-Läsion
• Geringes Gewicht
• Angenehmer Tragekomfort durch
Weichpolsterung
• Leicht anzulegen
• Training durch integrierten Softball
• Je 3 Größen für rechts und links
• Sicherer Sitz durch cleveres
Gurtsystem
• Deutliche Senkung des
Re-Luxationsrisikos durch
Außenrotation
• In die Textilien mit direktem
Körperkontakt sind natürliche,
antibakteriell wirkende Silberfasern
eingewoben
Indication
Caractéristiques
•
•
•
•
•
• Structure du coussin en caoutchouc
mousse à haute densité
• Revêtement, ceinture tour de taille
et manchons en tissu couplé avec
du nylon laineux pour fixations du velcro®
• Ambidextre
• Courroies d’ancrage à l’épaule avec
fixation à velcros®
• Possibilité de rotation externe de 15°/30°
• Balle de rééducation
• Support pour pouce
• Poche de soutien pour le bras
en matériau transpirant
• Tissu à contact du corp tramé en fibre
d’argent antimicrobienne naturelle
Shoulder abduction wedge 15° or 30° extra rotation
Schulterabduktionskissen 15° oder 30° Außenrotation
Support pour épaule 15° ou 30° extra rotation
Supporto per spalla 15° o 30° extra rotazione
D
F
0°
Immobilisation en rotation externe
Intervention de plastique capsulaire
Stabilisations antéro/postérieures
Post-opératoire
Lésions et réparations des tissus
mous
15°
30°
I
90°
Item
Art. Nummer
Code
Codice
Indicazioni
Caratteristiche
• Immobilizzazione in rotazione esterna
• Intervento di plastica capsulare
• Stabilizzazioni antero/posteriori
• Post-operatorio
• Lesioni e riparazioni tessuti molli
• Struttura cuscino in gommapiuma
ad alta densità
• Rivestimento, cintura giro vita
e manicotti in tessuto accoppiato
con nylon garzato esterno
per attacchi del velcro®
• Tiranti di ancoraggio alla spalla
con fissaggio a velcro®
• Possibilità di rotazione esterna di 15°/30°
• Pallina riabilitativa
• Supporto per pollice
• Tasca reggibraccio in materiale
traspirante
• Tessuto a contatto col corpo tramato
in fibra d’argento antibatterica naturale
M.E113 15°(right/rechts/droit/destro)
M.E114 15°(left/links/gauche/sinistro)
M.E115 30° (right/rechts/droit/destro)
M.E116 30°(left/links/gauche/sinistro)
Size
Größen
Wrist to
elbow cm
Colour
Mesure
Taglia
S
M
L
Handgelenk bis PoignetEllenbogen cm coude cm
Misura polso
gomito cm
< 34
38
> 40
Farbe
Colore
black/schwarz/noir/nero
Couleur
41
E
softAB 45°/70°
M.84500 (R) – M.84501 (XL)
Shoulder abduction wedge
Schulterabduktionskissen
Support pour épaule
D
Tutore a cuscino per abduzione spalla
F
I
90°
Indication
Characteristics
• Fractures of the humeral
trochiter with minimum dislocation
• Treatment of capsulitis
adhesions after mobilization
• Post-operatory endo- and
arthro-prosthetic treatment
of the shoulder
• Post-operatory treatment
of reconstructions of the rotator cap
• Nerve damage
• High density foam wedge
• Upper and lower arm cuffs
for effective immobilization
• Padded shoulder strap
for improved comfort
• Abduction at 45° or 90°
• Swathe design for maximum
stability
Indikationen
Eigenschaften
• Humerusfraktur mit minimaler
Dislozierung
• Schutz der capsulite adhesiva
nach Mobilisation
• Postoperativer Schutz von Endound Arthroprothesen der Schulter
• Postoperativer Schutz nach OP
• Rekonstruktion einer
Rotatorenmanschetten-Ruptur
• Nervenverletzung
• Festes Schaumgummi-Kissen
• Außenbezug, Brustgurt und
Armmanschetten aus Stoff
• Befestigung per Klettband
• Schultergurt befestigt
durch Klettband
• Möglichkeit zur Abduktion
von 45° oder 70°
• Schultergurt mit Schlaufe
zum Schutz des Halses
Indication
Caractéristiques
• Fractures du trochiter huméral
avec dislocation minimale
• Traitement de la capsulite adhésive
après mobilisation
• Traitement post-opératoire
des endoprothèses et des
arthroprothèses de l’épaule
• Traitement post-opératoire
des reconstructions de la coiffe
des rotateurs
• Lésions des nerfs
• Structure du coussin en caoutchouc
mousse à haute densité
• Revêtement, ceinture thoracique
et manchons en tissu couplé avec
du nylon laineux pour fixations du velcro®
• Courroie d’épaule avec fixation à velcro®
• Possibilité d’abduction à 45° ou 70°
• Tubulaire de protection ras du cou
Indicazioni
Caratteristiche
• Fratture del trochite omerale
con minima dislocazione
• Trattamento della capsulite
adesiva
dopo mobilizzazione
• Trattamento post-operatorio delle
endo ed artroprotesi di spalla
• Trattamento post-operatorio
delle ricostruzioni
della cuffia dei rotatori
• Lesioni dei nervi
• Struttura cuscino in gommapiuma
ad alta densità
• Rivestimento, cintura toracica e
manicotti sono in tessuto
accoppiato con nylon garzato
esterno per attacchi del velcro®
• Tirante girospalla con fissaggio
a velcro®
• Possibilità di abduzione a 45° o 70°
• Tubolare di protezione a girocollo
70°
45°
0°
Option: M.84500/A
•
•
•
•
Hand and wrist support
Handauflageschiene
Tige d’appui pour poignet et main
Asta di appoggio per polso e mano
Size
Größen
Mesure
Taglia
regular
XL
Body height
in cm
Körpergröße
in cm
Taille
cm
Dimensioni
corpo cm
< 185
> 185
Colour
Farbe
Couleur
Colore
black/schwarz/noir/nero
fits right and left/beidseitig anwendbar/ambidextre/ambidestro
42
E
SAW 60°
M.84503
Indication
Characteristics
• Reconstruction following
rotator cuff tear
• Postoperative after capsule
repair for shoulder subluxations
• Shoulder prosthesis implant
• Frozen shoulder
• PVC inflatable cylindrical interior
bladder complete with air valve
• Terry cloth cover
• Return loop fixation straps
with contact closure
• Foream and hand straps
• Shaped wedge support for
a further fixation of the arm
• Comfortable forearm supports
with hand rest
• Optionally with pump
Indikationen
Eigenschaften
• Fraktur des Oberarmknochens
• Trochite mit geringster Dislokation
• Behandlung der gefrorenen Schulter
(Adhesive capsulitis) nach
Mobilisierung
• Postoperative Behandlung der
Schulter-, Endo- oder Arthroprothese
• Postoperative Behandlung
der Wiederherstellung
der Rotatorenmanschetten
• Nervenverletzung
• Zylindrischer Grundkörper aus
haltbarem, aufblasbarem Kunststoff
• Außenseite aus gerautem Gewebe
für die Klettbefestigung
• Schulter- und Taillengurt aus
gerautem Klettnylon
• Manschette aus Sicherheitsgewebe
mit Polster
• Unterachselkeil für bessere Stabilität
und Positionierung des Oberarms
• Hand- und Unterarmauflageschiene
• Optional mit Pumpe
Shoulder abduction wedge
Schulterabduktionskissen
Support pour épaule
Tutore a cuscino per abduzione spalla
D
F
I
90°
60°
Indication
Caractéristiques
• Fractures du trochiter huméral
avec dislocation minimale
• Traitement de la capsulite adhésive
après mobilisation
• Traitement post-opératoire
des endoprothèses et des
arthroprothèses de l’épaule
• Traitement post-opératoire
des reconstructions de la coiffe
des rotateurs
• Lésions des nerfs
• Structure coussin: intérieur à cylindre
en plastique gonflable à haute résistance
• Extérieur en tissu gratté pour la prise
du velcro®
• Ceintures tour d’épaule et tour de
taille en nylon gratté à velcro®
• Manchons en tissu multicouche avec
rembourrage intérieur
• Coin sous-axillaire en mousse revêtue
pour une meilleure stabilité et
arrangement du coussin
• Abduction réglable selon le gonflage
du coussin
• Tige d’appui avant-bras et main
• Avec pompe en option
Indicazioni
Caratteristiche
• Fratture del trochite omerale con
minima dislocazione
• Trattamento della capsulite adesiva
dopo mobilizzazione
• Trattamento post-operatorio delle
endo ed artroprotesi di spalla
• Trattamento post-operatorio delle
ricostruzioni della cuffia dei rotatori
• Lesioni dei nervi
• Struttura cuscino: interno a cilindro in
plastica gonfiabile ad elevata resistenza
• Esterno in tessuto garzato aggrappante
per la presa a velcro®
• Cinture giro spalla e vita in nylon
garzato a velcro®
• Manicotti in tessuto accoppiato con
imbottitura interna
• Cuneo sottoascellare in gommapiuma
rivestita per una migliore stabilità e
assetto del cuscino
• Abduzione regolabile in base al
gonfiaggio del cuscino
• Asta di appoggio avambraccio e mano
• Facoltativo con pompa
0°
Size
Größen
Mesure
Taglia
M.84503/P0 mit Pumpe · M.84503 ohne Pumpe
universal - fits right and left
Einheitsgröße - beidseitig anwendbar
universelle - ambidextre
universale - ambidestro
Colour
Farbe
Couleur
Colore
black/schwarz/noir/nero
43
Arm
Arm
Bras
Braccio
Arm - Arm
Bras - Braccio
ELBO
E
M.B1014
Elbow brace ROM
Ellenbogenorthese ROM
Orthèse de coude, ROM
Indication
Characteristics
•
•
•
•
•
•
•
• Limiting elbow flexion/extension
following surgery or trauma
• Multi-Adjustable Low Profile Hinges
with extension settings from 0-90°
and flexion settings from 0-120°
in steps of 10°
• Aluminum bars that can be custom
contoured
• The integrated plastic elements (PE)
provides stability and perfect fit
• The textile with direct contact
to the body, have woven in natural
antibacterial silver fibre
• Available in 2 sizes, left and right
Elbow surgery
Stable supracondylar fractures
Stable radial head fractures
Stable elbow fractures
Post dislocation
Post subluxation
Lateral or medial epicondylitis
Ortesi per gomito con ROM
D
F
M . B 1 0 1 5 (option)
M . B 1 0 1 6 (option)
I
• Accessory for neutral
rotation of the forearm
• Zubehör für neutrale
Position
• Support de main neutre
• Supporto mano neutro
• Accessory for pronation,
supination of the forearm
• Zubehör
für Pronation/Supination
• Support de main
pronosupination
• Supporto mano
prono-supinazione
Indikationen
Eigenschaften
• Ellenbogen-Chirurgie
• Ellenbogenluxation
mit Begleitverletzung
• Ellenbogenfraktur
• Humerusfraktur
• Hohe Humerusfraktur
• Stabile supracondyläre Fraktur
• Unterarmfraktur
• Intern fixierte Unterarmfraktur
(mit Kontrolle von Pronation
und Supination)
• Weichteilversorgung
• Ruhigstellung über einen großen
Bereich von Ober- und Unterarm
• Bewegungskontrolle für das Ellenbogengelenk
durch gezielte Gradeinstellung der Flexion
(von 0° bis 120° alle 10°) und Extension
(von 0° bis 90° alle 10°)
• Leichte Materialien, geringes Gewicht
• Äußerer Bezug aus dreidimensionalem
Netzgewebe
• Die eingearbeiteten PE-Elemente sorgen
für Stabilität und Passgenauigkeit
• In die Textilien mit direktem
Körperkontakt sind natürliche,
antibakteriell wirkende Silberfasern
eingewoben
• Erhältlich in zwei Grössen, links und rechts
Indication
Caractéristiques
•
•
•
•
•
•
• Contrôle de la flexion/extension:
• Extension réglable de 0° à 90°
avec pas de 10°; flexion réglable
de 0° à 120° avec pas de 10°
• Tige articulée latérale en alliage léger
d’aluminium modelable
• Âme interne en plastique (PE)
adaptable à l’anatomie du patient
• Tissu en contact avec le corps à trame
de fibre d’argent anti-bactérien
et anti-odeur
• Disponible en 2 tailles, gauche et droit
Postopératoire
Reconstruction des tissus mous
Fractures multiples du coude
Subluxations ou foulures
Utile pendant la rééducation
Coadjuvant de la thérapie
conservatrice
Indicazioni
Caratteristiche
• Post-operatorio
• Ricostruzione dei tessuti molli
• Fratture composte di gomito
• Sublussazioni o dislocazioni
• Utile in fase riabilitativa
• Coadiuvante in terapia conservativa
• Controllo della flesso-estensione
• Estensione regolabile da 0° a 90°
con passo di 10° e flessione regolabile
da 0° a 120° con passo di 10°
• Asta articolata laterale in lega leggera
di alluminio modellabile
• Anima interna in plastica (PE) che segue
l’anatomia del paziente
• Tessuto a contatto col corpo tramato
in fibra d’argento anti-batterica e anti-odore
• Disponibile in 2 misure, sinistro e destro
Size
Größen
Mesure
Taglia
S (standard)
L (large)
Arm circumf.
max cm
Circ. bras
max cm
Circonf. max
braccio cm
20/28
28/40
Forearm
circumf. max
cm
Armumfang
max cm
Vorderarmumfang max
cm
Circ.
avant-bras
max cm
Circonf. max
avambraccio
cm
20/27
25/35
Colour
Farbe
Couleur
Colore
black-white/schwarz-weiß/noir-blanc/nero-bianco
specify right or left/rechts und links angeben/préciser droit et gauche/destro e sinistro
46
EPIfit 32
E
M.B1132
Elbow sleeve
Ellenbogenbandage
D
Coudière
Gomitiera
F
I
Indication
Characteristics
•
•
•
•
•
• Made with AirX™ breathable fabric
• Insert in Soft-X® for better comfort
• Velcro® strap with nylon buckle
Epicondylitis and epitrocleitis
Muscular contractures
Tendonitis
Post-trauma
Arthrosynovitis
Indikationen
Eigenschaften
• Leichte Epikondyllopathie
und Tennisellenbogen
• Muskelkontraktur
• Tendomyopathie
• Posttrauma
• Arthrosynovitis
• Struktur aus atmungsaktivem AirX™
Gewebe
• Einsatz aus Soft-X® für höchsten
Tragekomfort
• Klettbänder mit Nylonschnalle
Indication
Caractéristiques
•
•
•
•
•
• Structure en tissu AirX™ aéré
• Insertion en Soft-X® pour plus
de confort
• Courroie en velcro® avec boucle
en nylon
Légères épicondylites et épitrocléites
Contractions musculaires
Tendinopathies
Post-traumatisme
Athrosynovite
Indicazioni
Caratteristiche
•
•
•
•
•
• Struttura in tessuto AirX™
traspirante
• Inserto in Soft-X® per un maggior
comfort
• Cinturino in velcro® con fibbia in nylon
Lievi epicondiliti ed epitrocleiti
Contratture muscolari
Tendinopatie
Post-trauma
Atrosinoviti
Größen
Mesure
Taglia
XS
S
M
L
XL
Proximal
circumf. of
forearm cm
Proximaler
Vorderarmumfang cm
Circ.
proximale
avant-bras
cm
Circonf.
prossimale
avambraccio
cm
20/23
23/25
25/30
30/35
35/40
Colour
Farbe
Couleur
Colore
black/schwarz/noir/nero
Size
fits right and left/beidseitig anwendbar/ambidextre/ambidestra
47
E
OBJECT
Indication
Characteristics
• Tennis Elbow
• Lateral Epicondylitis
• Elbow pain and/or swelling
• Closed-cell neoprene, laminated to
4-way stretch nylon on both sides
• Vinyl strap for firm counterforce
support
• Contact closure strap to apply variable
pressure
Indikationen
Eigenschaften
• Epikondylitis und Epitrochleitis
vom Ellbogen
• Muskelkontraktur
• Doppelte Neoprenbandage
mit verstärkter EpikondylitisDruckbandage aus Kunstleder
• Klettverschluss mit Schlaufe aus Nylon
• Waschbar
M.82320 – M.82321
Tennis elbow strap, neoprene
D
Epikondylitisbandage aus Neopren
Tuteur pour épicondylite, néoprène
Cinturino in neoprene per epicondilite
F
I
Indication
Caractéristiques
• Épicondylites et épitrochléites
du coude
• Contractures musculaires
• Structure en néoprène bi-doublé
avec presseur à l’épicondyle
en similicuir
• Fermeture en velcro® avec passant
en nylon
Indicazioni
Caratteristiche
• Epicondiliti ed epitrocleiti del gomito
• Contratture muscolari
• Struttura in neoprene bifoderato
con pressore di rinforzo in finta pelle
all’epicondilo
• Chiusura a velcro® con passante in nylon
Size
Größen
Mesure
Taglia
M.82320 (S)
M.82321 (L)
Colour
Farbe
Couleur
Colore
beige/beige/beige/beige
universal/universal/universelle/universale
fits right and left/beidseitig anwendbar/ambidextre/ambidestro
48
Hand
Hand
Main
Mano
Hand - Hand
Main - Mano
E
POLfit 19
M.P1119
Wrist orthosis
Handgelenkorthese
D
Tuteur pour poignet
Polsiera semplice aperta
F
I
Size
Wrist
circumf. cm
Größen
Handgelenkumfang in cm
Mesure
Circ.
poignet cm
Taglia
Circonf.
polso cm
Length cm
Länge cm
Longueur cm
Colour
Farbe
Couleur
Indication
Characteristics
• Wrist distortions
• Consequences of a wrist fracture
• Compound fractures of the forearm
of radius and ulna
• Wrist tendonitis
• Radio-carpal arthrosis
• Rheumatoid arthritis
• Made of 3D breathable fabric
• Fastening with buckles
and Velcro® straps
• Reinforcing dorsal plastic stays
• Aluminum palm splint preformed
and malleable (removable)
Indikationen
Eigenschaften
• Verstauchung des Handgelenks
• Nachbehandlung vom
Handgelenkbruch
• Mehrfacher Bruch von Speiche
und Elle im Unterarm
• Tendinitis des Handgelenks
• Karpalgelenkarthrose
• Rheumatische Arthrose
• Hergestellt aus atmungsaktivem
3D-Gewebe
• Klettbänder mit Schnallen
• Verstärkungsschiene des
Handrückens aus Kunststoff
• Vorgeformte und formbare
Alu-Handgelenkschiene (entfernbar)
Indication
Caractéristiques
• Entorse du poignet
• Séquelles des fractures du poignet
• Fractures compliquées
de l’extremité du radius et de l’ulna
• Tendinites du poignet
• Arthrose radio-carpienne
• Arthrite rhumatoïde
• Structure en tissu 3D aéré
• Fermeture par boucle et courroies
à velcro®
• Éclisse de renforcement dorsales
en plastique
• Éclisse rigide palmaire en aluminium
préformé et modelable (amovible)
Indicazioni
Caratteristiche
• Distorsioni del polso
• Postumi delle fratture del polso
• Fratture composte dell’estremità
del radio e dell’ulna
• Tendiniti del polso
• Artrosi radio-carpica
• Artrite reumatoide
•
•
•
•
S
M
L
XL
13/16
16/18
18/20
20/23
Lunghezza
cm
20
20
20
20
Colore
black/schwarz/noir/nero
Struttura in tessuto 3D traspirante
Chiusura con anelli e cinturini a velcro®
Stecche di rinforzo dorsali in plastica
Stecca rigida palmare in alluminio
preformata e modellabile (rimovibile)
specify right or left/rechts und links angeben/préciser droit et gauche/destro e sinistro
50
E
POLfit 17
M.P1117
Wrist orthosis with thumb support
Handgelenkorthese mit Daumenstütze
Tuteur pour poignet avec attelle pour pouce
D
Polsiera aperta con presa a pollice
F
I
Size
Wrist
circumf. cm
Größen
Handgelenkumfang in cm
Mesure
Circ.
poignet cm
Taglia
Circonf.
polso cm
Length cm
Länge cm
Longueur cm
Colour
Farbe
Couleur
Indication
Characteristics
• Arthrosis of trapezio-metacarpal joint
and metacarpophalangea of the thumb
• Damage to ulnar section of
metacarpophalangea of the thumb
• Wrist distortions
• Consequences of a wrist fracture
• Wrist tendonitis
• Radio-carpal arthrosis
• Rheumatoid arthritis
• Made of 3D breathable fabric
• Fastening with buckles
and Velcro® straps
• Reinforcing dorsal plastic stays
• Aluminum palm splint preformed
and malleable (removable)
• Aluminum thumb splint preformed
and malleable (removable)
Indikationen
Eigenschaften
• Arthrose des Daumensattelgelenks
und des Daumenglieds
• Verletzung im Ellenbereich
des Metakarpal-Phalanx-Gelenks
des Daumens
• Verstauchung des Handgelenks
• Nachbehandlung vom
Handgelenkbruch
• Tendinitis des Handgelenks
• Karpalgelenkarthrose
• Rheumatoide Arthritis
• Hergestellt aus atmungsaktivem
3D-Gewebe
• Klettbänder mit Schnallen
• Verstärkungsschiene des
Handrückens aus Kunststoff
• Vorgeformte und formbare
Alu-Handgelenkschiene (entfernbar)
• Vorgeformte und formbare
Alu-Daumenschiene (entfernbar)
Indication
Caractéristiques
• Arthrose de l’articulation
trapézo-métacarpienne
et métacarpo-phalangienne du pouce
• Lésion de la bande ulnaire
de l’articulation
métacarpo-phalangienne du pouce
• Entorse du poignet
• Tendinites du poignet
• Arthrose radio-carpienne
• Arthrite rhumatoïde
• Structure en tissu 3D aéré
• Fermeture par boucle et courroies
à velcro®
• Éclisse de renforcement dorsales
en plastique
• Éclisse rigide palmaire en aluminium
préformé et modelable (amovible)
• Éclisse rigide en aluminium pour
le pouce, préformée et modelable
(amovible)
Indicazioni
Caratteristiche
• Artrosi dell’articolazione
trapezio-metacarpale
e metacarpofalangea del pollice
• Lesione della fascia ulnare
dell’articolazione metacarpofalangea
del pollice
• Distorsioni del polso
• Postumi delle fratture del polso
• Tendiniti del polso
• Artrosi radio-carpica
• Artrite reumatoide
•
•
•
•
S
M
L
XL
13/16
16/18
18/20
20/23
Lunghezza
cm
20
20
20
20
Colore
black/schwarz/noir/nero
Struttura in tessuto 3D traspirante
Chiusura con anelli e cinturini a velcro®
Stecche di rinforzo dorsali in plastica
Stecca rigida palmare in alluminio
preformata e modellabile (rimovibile)
• Stecca rigida in alluminio per pollice,
preformata e modellabile (rimovibile)
specify right or left/rechts und links angeben/préciser droit et gauche/destro e sinistro
51
E
POLfit 21
M.P1121
Long open wrist protector
Lange Handgelenkstütze
Tuteur pour poignet longue
Polsiera aperta lunga
D
F
Indication
Characteristics
• Wrist distortions
• Tendinitis of the wrist
• Fractures of the carpal bone (except
the scaphoid) whether treated
surgically or conservatively
• Complications of rheumatoid arthritis
• Post-surgical treatment of metacarpal
fractures
• Radio-carpal arthrosis
• Treatment of compound fractures
of the radius and ulna meta-epiphysis
considered stable
• Structure in 3D transpiring fabric
• Closure with wrings and Velcro®
straps
• Dorsal reinforcing rods in plastic
• Rigid palmar rod in pre-shaped and
mouldable (removable) aluminium
Indikationen
Eigenschaften
• Verstauchung des Handgelenks
• Tendinitis des Handgelenks
• Karpalgelenkbruch (ausgenommen
das Kahnbein), sowohl nach
chirurgischem Eingriff wie auch bei
Heilbehandlung
• Rheumatoide Arthritis
• Nachbehandlung vom
Karpalgelenkbruch
• Karpalgelenkarthrose
• Mehrfache Fraktur von Radius und
Ulna
• Grundkörper aus atmungsaktivem
3D-Gewebe
• Verschluss mit Klettbändern
und Ringen
• Verstärkungsschiene des
Handrückens aus Kunststoff
• Vorgeformte und formbare starre
Alu-Palmarschiene (entfernbar)
Indication
Caractéristiques
• Entorse du poignet
• Tendinites du poignet
• Fractures des os du carpe (sauf le
scaphoïde) traités et chirurgicalement
et de façon conservatoire
• Complications de l’arthrite rhumatoïde
• Traitement post-chirurgical des
fractures métacarpiennes
• Arthrose radio-carpienne
• Traitement des fractures composées
de la méta épiphyse distale du radius
et de l’ulna jugées stables
• Structure en tissu 3D aéré
• Fermeture par boucle et courroies
à velcro®
• Éclisse de renforcement dorsales
en plastique
• Éclisse rigide palmaire en aluminium
préformé et modelable (amovible)
Indicazioni
Caratteristiche
• Distorsioni di polso
• Tendiniti di polso
• Fratture delle ossa del carpo
(eccetto lo scafoide) sia trattate chirurgicamente che in modo conservativo
• Complicanze dell’artrite reumatoide
• Trattamento post chirurgico
delle fratture metacarpali
• Artrosi radio-carpica
• Trattamento delle fratture composte
della meta-epifisi distale di radio
ed ulna giudicate stabili
•
•
•
•
I
Size
Wrist
circumf. cm
Größen
Handgelenkumfang in cm
Mesure
Circ.
poignet cm
Taglia
Circonf.
polso cm
Length cm
Länge cm
Longueur cm
Colour
Farbe
Couleur
S
M
L
XL
13/16
16/18
18/20
20/23
Lunghezza
cm
26
26
26
26
Colore
black/schwarz/noir/nero
Struttura in tessuto 3D traspirante
Chiusura con anelli e cinturini a velcro®
Stecche di rinforzo dorsali in plastica
Stecca rigida palmare in alluminio
preformata e modellabile (rimovibile)
specify right or left/rechts und links angeben/préciser droit et gauche/destro e sinistro
52
E
DAUMfix
M.5006
Thumb spica
Indication
Characteristics
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Mittelhand-Daumenschiene
D
Orthèse pour pouce
Ortesi per pollice
Eigenschaften
•
•
•
•
• Formteil aus Kunststoff
• Polierte Oberflächen
• Verschlussband am Handgelenk
aus elastischem Klettband
• Schutzhandschuh aus
Stretch-Baumwollgewebe (Lycra),
der vor dem Anlegen
der Orthese angezogen werden kann
•
I
Size
Wrist
circumf. cm
Größen
Handgelenkumfang in cm
Mesure
Circ.
poignet cm
Taglia
Circonf.
polso cm
Colour
Farbe
Couleur
Colore
Structure in plastic
Smooth surface
Velcro® closing strap on the wrist
Protective glove in stretch cotton
(Lycra), to be worn before applying
the brace
Indikationen
•
•
•
F
Rhizarthrosis
Tendinitis of the thumb
Tendinopathy of De Quervain
Metacarpal/phalange distortion
Steiner’s lesion
Aftereffects of Bennet’s fracture
Aftereffects of trapezoid metacarpal
arthrodesis and thumb surgery
Arthrose des Daumensattelgelenks
Tendinitis des Daumens
Tendopathie nach De Quervain
Distorsion des Metacarpal-FlangealGelenks
Läsion nach Steiner
Folgen nach Bennet-Fraktur
Arthrose im Trapezbein
und Mittelhandbereich
Nach Daumenchirurgie
Indication
Caractéristiques
•
•
•
•
•
•
•
• Structure en polypropylène poli
et épuré
• Bracelet de fermeture au poignet
en velcro® élastique
• Pourvu d’une gaine de protection
en tissu de coton élastique (lycra)
à mettre avant de placer l’orthèse
Rhizarthrose
Tendinites du pouce
Tendinopathie de De Quervain
Entorse métacarpo-phalangienne
Lésion de Steiner
Séquelles de fracture de Bennet
Séquelles d’arthrose
trapèzométacarpienne
et de la chirurgie du pouce
Indicazioni
Caratteristiche
•
•
•
•
•
•
•
• Struttura in polipropilene levigato
e burattato
• Cinturino di chiusura al polso
in velcro® elastico
• Dotato di una guaina protettiva
in tessuto di cotone elasticizzato
(lycra) da indossare
prima di applicare l’ortesi
Rizartrosi
Tendiniti del pollice
Tendinopatia di De Quervain
Distorsione metacarpo-falangea
Lesione di Steiner
Postumi di frattura di Bennet
Postumi di artrodesi trapezio
metacarpale e della chirurgia
del pollice
S
M
L
XL
13/17
17/19
19/23
23/28
beige/beige/beige/beige
specify right or left /rechts und links angeben/préciser droit et gauche/destro e sinistro
53
E
STAX
D
M.2001
Fingersplint “Stax”
Indication
Characteristics
• Fingertip injuries
• Nail bed injuries
• Mallet finger
• Clear plastic with transpiration holes
• Latex free
Indikationen
Eigenschaften
• Immobilisation des Fingerendgelenks
und des Fingermittelgelenks
• Nahezu vollständige Ruhigstellung
der Fingergelenke
• Schmerzreduktion
• Hartkunststoffschale
mit Transpirationslöchern
Indication
Caractéristiques
•
•
•
•
•
• En matière plastique transparente,
perforée pour assurer la circulation
de l’air
• Trous pour la transpiration
Fingersplint „Stax”
Stax Protège-doigts et attelles
Tutore per dito singolo (falangi distali)
F
I
Lésion du tendon extenseur
Fractures des dernières phalanges
Entorses de l’inter-phalange distale
Contusions unguéales
Traitement post-opératoire des
interventions sur les tendons
extenseurs
1
3
Indicazioni
Caratteristiche
•
•
•
•
•
• Struttura in materiale plastico
• Fori per la traspirazione
Lesione del tendine estensore
Fratture delle ultime falangi
Distorsioni dell’interfalangea distale
Contusioni ungueali
Trattamento post-operatorio
degli interventi sui tendini estensori
Außenmaß
outer dimensions
Mesure extérieure
Misura esterna
2
4
5
Innenmaß
inner dimensions
Mesure intérieure
Misura interna
Abbildung in Originalgröße
full-size image
Représentation en taille originale
Figura a grandezza naturale
51/2
6
Size
Größen
Mesure
Taglia
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 51/2 - 6 - 7
(see picture on the side)
(siehe Abbildung am Rand)
(voir image au bord)
(vedi disegno a lato)
54
7
Hip
Hüfte
Hanche
Anca
Hip - Hüfte
Hanche - Anca
MIOfit 33
E
M.H1133
Thigh support
Oberschenkelbandage
D
Soutien pour la cuisse
Supporto per coscia
F
I
Size
Größen
Circumf.
middle of
thigh cm
Colour
Mesure
Indication
Characteristics
• Muscular contractures and sprains
of the thigh
• Assists resumption of sports
practice following injury
• Protects against bruising
• Structure in transpiring AirX™ fabric
Indikationen
Eigenschaften
• Muskelkontraktur und Zerrung
des Oberschenkels
• Posttraumatische Rehabilitation
• Prävention von Kontusion
• Struktur aus atmungsaktivem
AirX™ Gewebe
Indication
Caractéristiques
• Contractions et détractions
musculaires de la cuisse
• Coadjuvant dans la reprise de la
pratique sportive post-traumatique
• Prévention des contusions
• Structure en tissu AirX™ aéré
Indicazioni
Caratteristiche
• Contratture e distrazioni muscolari
della coscia
• Coadiuvante nella ripresa della
pratica sportiva post-traumatica
• Prevenzione delle contusioni
• Struttura in tessuto AirX™
traspirante
Taglia
S
M
L
XL
XXL
Umfang Mitte
Oberschenkel Circonf. à
mi-cuisse cm
cm
Circonf.
a metà
coscia cm
48/52
52/56
56/61
61/66
66/72
Farbe
Colore
black/schwarz/noir/nero
Couleur
fits right and left/beidseitig anwendbar/ambidextre/ambidestra
56
E
HIPOlite
M.H1007–M.H1008
Hip orthosis
Hüftorthese
Indication
Characteristics
• Pre and/or post-surgery
(arthroplasty or hip revison)
• Inoperable fractures to the neck
of the femur or insufficiently
consolidated fractures
• Abduction and flexor-extension
control in patients with potential
joint problems
• The modular system can be used
to combine the thigh and pelvic
components and pivot rod in
an independent manner
• Easily adjustable thanks to its multiple
adjustment devices
• The textiles with direct contact to the
body have been woven in natural
antibacterial silver fibres
• Pelvic buckle with lateral quick release
fastener
• Abdominal belt for improved
abduction/adduction control
Indikationen
Eigenschaften
• Vor und/oder nach chirurgischem
Eingriff (Arthroplastik oder
Hüftrevision)
• Nicht operierbarer oder schlecht
geheilter Oberschenkelhalsbruch
• Kontrolle der Abduktion und der
Streckung-Beugung bei Patienten
mit potentiellem Gelenkproblem
• Das modulare System erlaubt es,
unabhängig voneinander die Schenkelkomponente, die Beckenkomponente
und das Gelenk einzusetzen
• Sehr leichte Anpassungsmöglichkeit
dank der vielfachen Regulierungen
• In die Textilien mit direktem Körperkontakt sind natürliche, antibakteriell
wirkende Silberfasern eingewoben
• Der Beckenverschluss mit seitlichem
Schnellverschluss
• Bauchgurt für eine bessere
Abduktions- /Adduktionskontrolle
Indication
Caractéristiques
• Pré et/ou postchirurgicale
(arthroplastie ou révision
de la hanche)
• Fractures du col du fémur non
opérables ou insuffisamment
consolidées
• Contrôle de l’abduction et de la
flexion/extension chez les patients
avec des problèmes potentiels
à l’articulation
• Système modulaire permettant
l’association indépendante
de l’élément cuisse, de l’élément
bassin et de la tige articulée
• Tissu à contact du corp tramé en
fibre d’argent antimicrobienne
naturelle
• Fermeture du bassin par boucle
à accrochage latéral
• Courroie abdominale pour avoir
un meilleur contrôle
de l’abduction/adduction
Indicazioni
Caratteristiche
• Pre e/o post-chirurgico
(artroplastica o revisione d’anca)
• Fratture del collo del femore
non operabili o non sufficientemente
consolidate
• Controllo dell’abduzione e della
flesso-estensione in pazienti
con potenziali problemi
all’articolazione
• Sistema modulare che permette
di abbinare indipendentemente
componente coscia, componente
bacino e asta articolata
• Facilmente adattabile grazie
alle molteplici regolazioni
• Tessuto a contatto col corpo tramato
in fibra d’argento antibatterica
naturale
• Chiusura bacino con fibbia a sgancio
laterale
• Cinghia addominale per un miglior
controllo della abduzione/adduzione
Orthèse pour hanche
Ortesi per anca
D
F
• Kinesio Offset® pivot rod, or an Abductor® Offset rod on request,
with abduction/adduction (7.5° step) and flexo-extension
(from 0° to 120°, 15° step) adjustment controls
I
• Die Kinesio Offset®-Schiene (oder auf Anfrage die AbductorOffset®-Schiene) ermöglicht die Abduktions/
Adduktionsregulierung (in 7,5° Schritten) und der Beugungs/
Streckungsregulierung (von 0° bis 120° in 15° Schritten)
• Tige articulée Kinesio Offset® avec possibilité de réglage
d’abduction/adduction (avec pas de 7,5°)
et flexion-extension (de 0° à 120° avec pas de 15°)
• Asta articolata Kinesio Offset® con possibilità di regolazione
di abduzione/adduzione (passo di 7,5°) e flesso-estensione
(da 0° a 120° con passo di 15°)
Size
Pelvic
circ. cm
Proximal
circ. cm
Size
Size of
the body
Größen
Beckenkammumfang cm
Proximalumfang in cm
Größen
Mesure
Circonf.
bassin
Circ.
proximale cm
Mesure
Taglia
Circonf.
bacino cm
Circonf.
prossimale cm
Taglia
Körpergröße
Stature
Colour
Farbe
Couleur
S
M
L
60/84
84/110
110/135
43/54
54/65
66/75
REGULAR - M.2305
LONG - M.2312
Statura
< 175 cm
> 175 cm
Colore
white/weiß/blanc/bianco
M.H1007
HIP/HÜFTE/BASSIN/BACINO
M.H1008
THIGH/OBERSCHENKEL/CUISSE/COSCIA
KINESIO OFFSET®
HINGE/GELENKSCHIENE/TIGE/ASTA
specify right or left /rechts und links angeben/préciser droit et gauche/destro e sinistro
Order form can be retrieved from the Internet/Bestellformular im Internet abrufbar
Formulaire de commande consultable sur Internet/Modulo d’ordine disponibile su Internetsinistro
57
E
HIPO
M.2000
The hip orthosis
Hüftorthese
Orthèse pour hanche
D
Ortesi per anca
F
I
Hip circ. cm
Größen
Rechts
Links
Taillenumfang
cm
Beckenkammumfang cm
Mesure
droit
gauche
Tour
de taille cm
Circonf. crêts
iliaques cm
right
left
Proximal
circ. cm
Distal circ.
cm
Rechts
Links
Proximaler
Umfang cm
Distaler
Umfang cm
droit
gauche
Tour
de taille cm
Circonf. crêts
iliaques cm
destro
sinistro
Circ.
prossimale cm
Circ.
distale cm
Size
right
left
Waist circ. cm
Indication
Characteristics
• Revision of the hip after surgery
• Fractures of the head of the femur
when not operable or not
consolidated
• Recommended for patient with
potential joint problems,
where it is necessary to control
abduction and flexor-extension
• Thermoplastic material
can be heat modified
• Modular system - all components
interchangeable
for easy fitting/refurbishment
• Available in four sizes, right
and left and as specified below
Indikationen
Eigenschaften
• Hüftrevision als Folge eines
chirurgischen Eingriffs
• Oberschenkelhalsbruch, inoperabel
• Geeignet für Patient mit
potenziellem Gelenkproblem, wenn
nötig, sindAbduktion und
die Beugung/Streckung
kontrollierbar
• Warm formbare
Kunststoffbestandteile
• Modulsystem, das den Ersatz
und die Anpassung
der Komponenten erlaubt
• Verfügbar in vier Grössen,sowie in
rechts und links, gemäß Tabelle unten
Indication
Caractéristiques
• Révision de la hanche à la suite
d’interventions chirurgicales
• Fractures du col du fémur
non opérables et insuffisamment
consolidées
• Indiquée chez les patients
présentant des problèmes au niveau
de l’articulation, au cas où il serait
nécessaire de contrôler l’abduction
et la flexo-extension
• Composantes plastiques modelables
à chaud
• Système modulaire permettant
le remplacement et l’adaptation
des composantes
• Disponible en trois mesures,
droite et gauche et selon
les modalités indiquées au-dessus
Indicazioni
Caratteristiche
• Revisione dell’anca a seguito
di interventi chirurgici
• Fratture del collo del femore
non operabili e non sufficientemente
consolidate
• Indicata per pazienti con potenziali
problemi all’articolazione,
ove sia necessario controllare
l’abduzione e la flesso-estensione
• Componenti plastiche anatomiche
e perfettamente adattabili
• Sistema modulare che permette
la sostituzione e l’adattamento
delle componenti
• Disponibile in 4 misure, destro e sinistro
e secondo le modalità sotto indicate
• Modificabile a caldo
Taglia
destro
sinistro
S
M.2112
M.2122
M
M.2113
M.2123
L
M.2114
M.2124
XL
M.2115
M.2125
Circ. vita cm
60/82
80/96
94/115
99/120
Circ. creste
iliache cm
68/90
90/110
106/126
111/131
2212
2222
2213
2223
2214
2224
2215
2225
44/53
48/60
57/68
62/76
34/41
36/45
42/49
46/56
Order form can be retrieved from the Internet/Bestellformular im Internet abrufbar
Formulaire de commande consultable sur Internet/Modulo d’ordine disponibile su Internetsinistro
58
HIP/HÜFTE
BASSIN/BACINO
THIGH/OBERSCHENKEL
CUISSE/COSCIA
E
KAFO
M.2320 – M.2321
Indication
Characteristics
• Kafo is an additional Part to ensure
a naturally joint position and prevent
movement into painful or undesired
positions
• Lightweight material improves
patient comfort
• The monolateral design reduces
the complications of bedsores,
especially in geriatric patients
• Maintains the natural position
of the limb during flexion of the hip
• Reduces the risk of dislocation
• Guarantees optimun control of
flexion-extension, of abduction
and internal/external-rotation
of the hip
Indikationen
Eigenschaften
• Kafo ist die Zusatzvorrichtung,
um die natürliche Gelenkstellung
zu sichern
• Erhöht den Komfort des Patienten:
leichter Stoff, bequeme Polster
• Der einseitige Grundkörper verringert
Dekubitus-Komplikationen,
besonders bei älteren Patienten
• Erhält die natürliche Stellung
des Beines bei der Streckung
• Reduziert die Verrenkungsgefahr
• Optimiert die Kontrolle
der Beugung/Streckung,
der Abduktion und der
Intra/Extra Drehung der Hüfte
Indication
Caractéristiques
• Kafo est le dispositif
supplémentaire qui assure à
l’orthèse de la hanche le contrôle
des moindres mouvements de
rotation, nécessaire à maintenir
la position naturelle de l’articulation
• Il augmente le confort du patient:
matière plus légère, tuteur plus
confortable
• La structure monolatérale réduit
les complications par décubitus,
surtout dans les patients âgés
• Il maintien la position naturelle
du membre pendant la flexion
de la hanche
• Il réduit le risque de luxations
• Il garantit le contrôle optimal
de la flexion-extension, de l’abduction
et de la rotation interne et externe
de la hanche
Lower leg extension for hip orthosis
Unterschenkelverlängerung für Hüftorthese Hipo
Prolongation jambière pour orthèse de la hanche
Protesi gamba per ortesi dell’anca
D
F
I
Indicazioni
Caratteristiche
• Kafo è il dispositivo aggiunto
che assicura all’ortesi d’anca
il controllo dei minimi movimenti
di rotazione, nacessari a mantenere
la posizione naturale
dell’articolazione
• Aumenta il comfort del paziente:
materiale più leggero,
tutore più confortevole
• La struttura monolaterale diminuisce
le complicazioni da decubito,
soprattutto nei pazienti anziani
• Mantiene la posizione naturale
dell’arto durante la flessione dell’anca
• Riduce il rischio di lussazioni
• Garantisce il controllo ottimale
della flesso-estensione, dell’abduzione
e della intra/extra-rotazione dell’anca
Item
Nummer
Code
Codice
M.2320
M.2321
Size
Größen
Mesure
Taglia
Regular
Long
Limb length
(groin - heel)
cm
Beinlänge
(LeisteFerse) in cm
Longueur
membre inf.
(aine talon) cm
lunghezza
arto inf.
(inguine tallone) cm
63/75
76/93
Shoe size
Schuhgröße
Mesure
soulier
Misura
piede
S 36/39 M 40/43 L 44/46 XL >46
Colour
Farbe
Couleur
Colore
white/weiß/blanc/bianco
specify right or left /rechts und links angeben/préciser droit et gauche/destro e sinistro sinistro
Order form can be retrieved from the Internet/Bestellformular im Internet abrufbar
Formulaire de commande consultable sur Internet/Modulo d’ordine disponibile su Internetsinistro
59
E
ABDUCTOR®
Item
Description
M.2307
Abductor® with forced abduction, standard size,
body height less 1.80m
Abductor® with forced abduction, long size,
body height greater 1.80m
Abductor® with forced abduction and double jointed Kinesio®
M.2308
M.2307 g M.2309
M.2309
Hinges for Hipo
The system of the Abductors® patented by us is unique in the world. It generates an automatic abduction of the thigh of 20° during the flexion movement. This corresponds to the
natural physiological movement e.g. when sitting down.
Gelenke für Hipo
Tiges série pour Hipo
Aste per Hipo
D
Artikel Nummer
Beschreibung
M.2307
Abductor® mit Zwangsabduktion, Standard,
Körpergröße kleiner als 1,80m
Abductor® mit Zwangsabduktion, Long,
Körpergröße größer als 1,80m
Abductor® mit Zwangsabduktion und doppeltem Gelenk Kinesio®
M.2308
M.2309
Das von uns patentierte System des Abductors® ist weltweit einzigartig. Es erzeugt während
der Flexionsbewegung eine automatische Abduktion des Oberschenkels von 20°. Dies
entspricht der natürlichen physiologischen Bewegung z.B. beim Setzen.
F
Code
Description
M.2307
Abductor® à abduction forcée, mes. Standard,
taille inférieure à 1,80 m
Abductor® à abduction forcée, mes. Longue,
taille supérieure à 1,80 m
Abductor®, à abduction forcée et Double Articulation Kinesio®
M.2308
M.2309
Le système breveté Abductors® est unique au monde. Il produit pendant le mouvement de
flexion une abduction automatique de la cuisse de 20°, ce qui correspond au mouvement
physiologique naturel, p. ex. lors de l’assise.
I
Codice
Descrizione
M.2307
Abductor® con abduzione forzata, mis. Standard,
altezza minore di 1,80 m
Abductor® con abduzione forzata, mis. Lunga, per pazienti
altezza maggiore di 1,80 m
Abductor® con abduzione forzata e Doppio Snodo Kinesio®
M.2308
M.2309
Il System des Abductors® brevettato da noi è unico al mondo. Durante il movimento di
flessione produce un’abduzione automatica della coscia di 20°: corrisponde al movimento
fisiologico naturale, p.es., di quando ci si siede.
60
KINESIO®
KINESIOoffset®
E
M.2303 g M.2312
M.2305
Kinesio Offset® standard size, body height less 1.80m
M.2312
Kinesio Offset® long, body height greater 1.80m
The Kinesio Offset® articulations are manufactured at a special bending angle to
provide more room between the articulation and the hip.
Hinges for Hipo
Gelenke für Hipo
Tiges série pour Hipo
Aste per Hipo
Item
Description
M.2303
Kinesio® standard size, body height less 1.80m
M.2304
Kinesio® long size, body height greater 1.80m
The Kinesio® articulation has been tried and tested for years and is used for varied
applications. It permits adjustment to control the hip mobility in steps of 7.5°.
D
Artikelnummer
Beschreibung
M.2303
Kinesio® Standard, Körpergröße kleiner 1.80 m
M.2304
Kinesio® Long, Körpergröße größer 1.80 m
Das Kinesio®-Gelenk ist seit Jahren erprobt und vielseitig eingesetzt. Es ermöglicht
die Einstellung zur Kontrolle der Hüftbeweglichkeit in Schritten von 7,5°.
M.2305
Kinesio Offset® Standard, Körpergröße kleiner 1.80 m
M.2312
Kinesio Offset® Long, Körpergröße größer 1.80 m
Die Kinesio Offset® -Gelenke sind in einer speziellen Biegung gefertigt, so dass mehr
Platz zwischen dem Gelenk und der Hüfte ensteht.
F
Code
Description
M.2303
Kinesio® mesure standard, taille inférieure à 1,80 m
M.2304
Kinesio® mesure longue, taille supérieure à 1,80 m
L’articulation Kinesio® a fait ses preuves depuis des années et est polyvalent. Elle
permet le réglage de la mobilité de la hanche par paliers de 7,5°.
M.2305
Kinesio Offset® standard, taille inférieure à 1,80 m
M.2312
Kinesio Offset® longue, taille supérieure à 1,80 m
Les articulations Kinesio Offset® sont fabriquées dans une courbure spéciale offrant
davantage d’espace entre l’articulation et la hanche.
I
Codice
Descrizione
M.2303
Kinesio® mis. standard, altezza minore di 1,80 m
M.2304
Kinesio® mis. lunga, altezza maggiore di 1,80 m
Il giunto Kinesio® è comprovato ormai da anni e utilizzato con grande versatilità. Permette di impostare il controllo della mobilità delle anche in passi da 7,5°.
M.2305
Kinesio Offset® standard, altezza minore di 1,80 m
M.2312
Kinesio Offset® lunga, altezza maggiore di 1,80 m
I giunti Kinesio Offset® sono approntati in una speciale curvatura in modo che tra
giunto ed anche ci sia più spazio.
DOPPIOsnodo
M.2306
Double joint
Doppelgelenk
Double articulation
Doppiosnodo per aste ”Kinesio®” e “Minikinesio”
One size/Einheitsgröße/taille unique/taglia unica
Using the double articulation adapter the position of the thigh component can be corrected medially or laterally in relation to the hip part.
Durch den Einsatz des Doppelgelenkadapters kann zusätzlich die Lage der Oberschenkelkomponente zum Hüftteil medial oder lateral korrigiert werden.
Grâce à l’utilisation de l’adaptateur double articulation, il est en outre possible de
corriger la position des constituants de la cuisse au niveau de la hanche sur le plan
médian et latéral.
Mediante l’impiego di un adattatore a doppio giunto può inoltre essere corretta la posizione dei componenti, al centro o lateralmente, della coscia verso l’anca.
61
Knee - Knie
Genou - Ginocchio
Knee
Knie
Genou
Ginocchio
E
plusPOINT II
M.9445
Functional knee brace 4 points
Indication
Characteristics
• Complex instabilities
(traumatic/degenerative)
• ACL, MCL, LCL, PCL or combined
instability
• Pre-and post-operative treatment
• Long-term rehabilitation
• Support when doing sports
(e.g. tennis, hiking)
• Malleable structure in aluminium
• Polycentric hinges with graduated
adjustment of flexion
(0°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90°)
and extension (0°, 10°, 20°, 30°, 40°)
• Low profile, non-invasive covering
of hinges
• Anatomical condylary pads
for maximum comfort
• Numbered straps indicate
the application sequence
• Hypoallergenic and anti-migration pads
Indikationen
Eigenschaften
• Komplexe Knieinstabilitäten
traumatisch und degenerativ
• ACL, MCL, LCL, PCL oder
kombinierte Instabilität
• Prä- und postoperative Behandlung
• Langzeitrehabilitation
• Stütze beim Sport
(z.B. Tennis, Wandern)
• Stützende Struktur aus formbarem
Aluminium
• Polyzentrische Gelenke mit regulierbarer
Flexions- (0°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90°)
und Extensionseinstellung
(0°, 10°, 20°, 30°, 40°)
• Gelenkabdeckungen mit niedrigem,
nicht invasivem Profil
• Anatomische Gelenklager
für maximalen Tragekomfort
• Entsprechend der Anziehfolge
nummerierte Gurte
• Nicht allergische und
migrationshemmende Polsterung
Funktionelle Knieorthese mit 4-Punkt-System
Genouillère fonctionnel 4 points
Ginocchiera funzionale 4 punti
D
F
I
• Possibility to lock the
articulation at 0°,10°,20°,30°
• Möglichkeit zur
Gelenkblockierung
bei 0°,10°,20°,30°
Indication
Caractéristiques
• Instabilités complexes
• Instabilités LCA, LCP, LCM,
LCL ou combinées
• Rééducation
• Pré et post-opératoire traitement
• Prévention des traumatismes dans
le sport (tennis, trekking)
• Structure portante réalisée
en aluminium, modelable
• Articulations polycentriques à réglage
graduel de la flexion
(à 0°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90°)
et de l’extension (à 0°, 10°, 20°, 30°, 40°)
• Couvertures d’articulation à profil bas
et non invasives
• Rembourrages condylaires anatomiques
pour le plus grand confort
• Courroies numérotées pour indiquer
la séquence d’application
• Rembourrages hypoallergéniques
et anti-migration
Indicazioni
Caratteristiche
• Instabilità complesse.
• Instabilità LCA, LCP,
LCM, LCL o combinate
• Riabilitazione
• Trattamento pre e post-operatorio
• Prevenzione dei traumi
nello sport (tennis, trecking)
• Struttura portante realizzata
in alluminio, modellabile
• Snodi policentrici con regolazione
graduata della flessione
(0°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90°)
e dell’estensione (0°, 10°, 20°, 30°, 40°)
• Coperture snodi a basso profilo,
non invasive
• Cuscinetti condilari anatomici
per il massimo comfort
• Cinturini numerati per indicare
la sequenza di applicazione
• Imbottiture ipoallergeniche
e antimigrazione
• Possibilité de bloquer
l’articulation à 0°,10°,20°,30°
• Possibilità di bloccare
l’articolazione a 0°,10°,20°,30°
Size
Größen
Mesure
Taglia
Thigh circ.
taken 15 cm
above
mid-patella cm
Length
cm
Umfang 15cm
oberhalb der
Patellamitte
in cm
Länge
cm
Circonf. cuisse
prise 15 cm
au-dessus
de la rotule
Longueur
cm
Circonf.
coscia presa
15 cm sopra
la rotula cm
Lunghezza
cm
Weight g
Gewicht g
Poids g
Peso g
S
M
L
XL
XXL
39/47
47/53
53/60
60/67
67/75
40
40
40
40
40
614
629
649
666
681
specify right or left/rechts oder links angeben/préciser droit ou gauche/indicare destro o sinistro
64
E
plusPOINT
M.9440 – M.9440R (regular)
M.9330 – M.9330R (short)
Indication
Characteristics
• Complex instabilities
(traumatic/degenerative)
• ACL, MCL, LCL, PCL or combined
instability
• Pre-and post-operative treatment
• Long-term rehabilitation
• Support when doing sports
(e.g. tennis, hiking)
• The load-bearing structure is in
ultralight aluminum alloy
• Polycentric hinged rods with
graduated adjustment of flex
movement at 45°-60°-75°-90°
and extension at 0°-10°-20°-30°-40°
• Double fleece nylon closing straps
for velcro® grip
• Chondyloid protective shells
Indikationen
Eigenschaften
• Komplexe Knieinstabilität
traumatisch und degenerativ
• ACL, MCL, LCL, PCL oder
kombinierte Instabilität
• Prä- und postoperative Behandlung
• Langzeitrehabilitation
• Präventive Stütze beim Sport
(z. B. Tennis, Wandern)
• Polyzentrisches Zahngelenk zur
physiologischen Nachahmung
des Roll-Gleit-Mechanismus (PZG03)
• Gummigelagerte Kondylenpolster als
Stoßabsorber bei seitlichem Trauma
• optimale Stabilität und
Rutschsicherheit durch
Rahmeninnenbeschichtung
• regulierbare Extensionseinstellung
durch Keile (0°,10°,20°,30°,40°)
• regulierbare Flexionseinstellung
durch Keile (45°,60°,75°,90°)
Functional knee brace 4 points
Funktionelle Knieorthese mit 4-Punkt-System
D
Genouillère fonctionnel 4 points
Ginocchiera funzionale 4 punti
F
I
Indication
Caractéristiques
• Instabilités complexes
• Instabilités LCA, LCP, LCM,
LCL ou combinées
• Rééducation
• Pré et post-opératoire traitement
• Prévention des traumatismes dans
le sport (tennis, trekking)
• Structure portante en alliage
d’aluminium ultra légère
• Tiges articulées polycentriques
avec réglage gradué de la flexion
à 45°-60°-75°-90° et de l’extension
à 0°-10°-20°-30°-40°
• Coussinets condilaires anatomiques
et antimigration
• Coquilles condyliennes de protection
• Rembourrages “comfort foam”
hypoallergéniques et antimigration
Indicazioni
Caratteristiche
• Instabilità complesse.
• Instabilità LCA, LCP,
LCM, LCL o combinate
• Riabilitazione
• Trattamento pre e post-operatorio
• Prevenzione dei traumi
nello sport (tennis, trecking)
• Struttura portante in lega
d’alluminio ultra leggera
• Aste articolate policentriche
con regolazione graduata
della flessione a 45°-60°-75°-90°
e dell’estensione a 0°-10°-20°-30°-40°;
• Cuscinetti condilari anatomici
e antimigrazione
• Conchiglie condiloidee di protezione
• Imbottiture “comfort foam”
ipoallergeniche e antimigrazione
Stopper Kit
on request - optional sur demande - a richiesta
• Possibility to lock the
articulation at 0°,10°,20°,30°
• Möglichkeit zur
Gelenkblockierung
bei 0°,10°,20°,30°
• Possibilité de bloquer
l’articulation à 0°,10°,20°,30°
• Possibilità di bloccare
l’articolazione a 0°,10°,20°,30°
Size
Größen
Mesure
Taglia
Thigh circ.
taken 15 cm
above midpatella cm
Length
cm
Umfang 15cm
oberhalb der
Patellamitte
in cm
Länge
cm
Circonf. cuisse
prise 15 cm
au-dessus de
la rotule
Longueur
cm
Circonf.
coscia presa
39/47
15 cm sopra
la rotula cm
Lunghezza
40/33
cm
Weight g
Gewicht g
Poids g
Peso g
S
584/542
M
L
XL
XXL
47/53
53/60
60/67
67/75
40/33
40/33
40/33
40/33
608/546
628/550
642/555
668/594
specify right or left/rechts oder links angeben/préciser droit ou gauche/indicare destro o sinistro
65
E
GOup
GOup open
M.G1042 – M.G1043
Indication
Characteristics
• Post-operatory treatment of knee
ligament reconstruction
• Surgical results of distal femur
or proximal tibia fractures
• Patellar fractures
• Varus or valgus osteotomies
• Post trauma phase of knee sprains
• Removable and washable condyloid
protection pads
• Non-metallic regulation joint, light
and intuitively adjustable
• Strap-loops with valves and structural
self-hooking system
• Structure with articulated rods in light
aluminium alloy
• Fastening system with Velcro® straps
• Pads in MTP to limit migration of guide
and to protect leg from direct contact
with rods, leaving a large part of the thigh
and leg uncovered (only M.G1043)
• Lined only externally, may be cut
Indikationen
Eigenschaften
• Postoperative Ruhigstellung in der
Kniegelenkchirurgie
• Stabilisierung der verletzten oder
operativ versorgten Seitenbänder
• Gelenklimitierung bei Meniskus- und
Knorpelrekonstruktionen
• Variable oder vollständige
Ruhigstellung des Kniegelenks
• Bei Korrekturosteotomien am
Ober- oder Unterschenkel
• Nicht-metallisches Gelenk, leicht und intuitiv
einstellbar
• Schalen für Gurtführung mit
Auto-Einklinksystem
• Struktur mit Gelenkschienen aus
Alu-Leichtmetalllegierung
• Verschlusssystem aus Klettriemen, die ein
gutes Haften der Orthese am Knie sichern
• Wanderungshemmende MTP-Polster der
Stütze, die das Bein vor Direktkontakt mit
den Schienen schützen und einen großen
Teil des Schenkels und des Beins frei lassen
(nur M.G1043)
• Nur außen gefüttert, können gekürzt werden,
für perfekte Anpassung an den Beinumfang
Post-operatory knee brace with range of motion
Postoperative Kniegelenkstütze mit flexions- und
Extensionseinstellung
Genouillère post-opératoire à mouvement gradué
Ginocchiera post-operatoria a movimento graduato
D
F
• Extension adjustable 0˚g60˚
in 10˚ increments
Flexion adjustable 0˚g120˚
in 10˚ increments.
I
• Extension 0˚g60˚ in
Schritten von je 10˚ einstellbar
Flexion 0˚g120˚ in Schritten
von je 10˚ einstellbar
• Extension 0g60° tous les 10°
Flexion 0g120° tous les 10°
Indication
Caractéristiques
• Traitement post-opératoire des
reconstructions des ligaments
du genou
• Résultats chirurgicaux de fractures
distales du fémur ou proches du tibia
• Fractures de la rotule
• Ostéotomies varisantes ou
valgisantes
• Phase post-traumatique des foulures
du genou
• Valve passe-courroies avec système
d’auto-accrochage structural
• Fermeture à courroies en velcro®
• Articulation de réglage non métallique,
légère et à réglage intuitif
• Rembourrages condyloïdaux de
protection détachables et lavables
• Structure à tiges articulées en alliage
léger d’aluminium
• Revêtements en MTP pour limiter la
migration du tuteur et pour protéger la
jambe du contact direct avec les tiges
en laissant une bonne partie de la cuisse
et de la jambe découverte (seulement
pour M.G1043)
• Revêtues extérieurement seulement
avec possibilité de les couper
Indicazioni
Caratteristiche
• Trattamento post-operatorio
delle ricostruzioni dei legamenti
del ginocchio
• Esiti chirurgici di fratture distali
di femore o prossimali di tibia
• Fratture della rotula
• Osteotomie varizzanti o valgizzanti •
Fase post-traumatica
delle distorsioni del ginocchio
• Valve passacinghie con sistema
autoagganciante strutturale
• Chiusura con cinghie a velcro
• Snodo di regolazione non-metallico,
leggero e impostabile intuitivamente
• Cuscinetti condiloidei di protezione
staccabili e lavabili
• Struttura con aste articolate in lega
leggera di alluminio
• Imbottiture in MTP per limitare la
migrazione del tutore e proteggere
la gamba dal contatto diretto con le
aste lasciando scoperta buona parte
della coscia e della gamba (solo M.G1043)
• Foderate solo esternamente e tagliabili
• Estensione regolabile 0˚g 60˚
con passo di 10˚
Flessione regolabile 0˚g120˚
con passo di 10˚
Size
Größen
Mesure
Taglia
regular
long
< 81
> 81
65
Limb length
groin-ankle
cm
Beinlänge
(Leiste-Fessel)
cm
Longueur
membre ainecheville cm
Lunghezza
arto
inguinecaviglia cm
Length cm
Länge cm
Longueur cm
Lunghezza
aste cm
56
Colour
Farbe
Couleur
Colore
black/schwarz/noir/nero
fits right and left/beidseitig anwendbar/ambidextre/ambidestra
66
E
REGAIN II open
M.95575 – M.95580
Post-operatory knee brace universal open
Indication
Characteristics
• Post-operatory treatment of knee
ligament reconstruction
• After-effects of surgery for distal
or proximal fractures of the tibia
• Fractures of the patella
• Varus and valgus osteotomies
• Post-traumatic treatment of knee
sprains
• Structure with jointed rods in light
aluminum alloy
• Monocentric joint in steel.
New “PULL&TURN” flexor-extension
adjustment system
• Padding in soft non-migrating foam
rubber, non-toxic and non-allergic.
Washable
• Protective chondyloid cushions
are removable and washable
• Velcro® strap closure
Indikationen
Eigenschaften
• Postoperative Ruhigstellung
in der Kniegelenkchirurgie
• Stabilisierung bei verletztem
oder operativ versorgtem
Seitenband
• Gelenklimitierung bei Meniskusund Knorpelrekonstruktion
• Variable oder vollständige
Ruhigstellung des Kniegelenks
• Bei Korrekturosteotomie
am Ober- oder Unterschenkel
• Gliederschienen aus leichter
Alulegierung
• Monozentrisches Gelenk aus Stahl,
Flexions-/Extensions-Einstellsystem
„PULL&TURN”
• Polsterung aus weichem,
rutschfestem Schaumgummi,
ungiftig und hypoallergen. Waschbar
• Kondylenschutzpolster
herausnehmbar und waschbar
• Verschluss mit Klettbändern
Postoperative Kniegelenkstütze Universal offen
Genouillère postopératoire ouverte à mouvement gradué
Ginocchiera post-operatoria aperta a movimento graduato
D
F
I
• Extension adjustable 0˚g70˚
in 10˚ increments
Flexion adjustable 0˚g120˚
in 10˚ increments.
• Extension 0˚g70˚ in
Schritten von je 10˚ einstellbar
Flexion 0˚g120˚ in Schritten
von je 10˚ einstellbar
Indication
Caractéristiques
• Traitement post-opératoire
des reconstructions des structures
ligamenteuses du genou
• Suites chirurgicales des fractures
distales ou proximales du tibia
• Fractures de la rotule
• Ostéotomies varisantes ou
valgisantes
• Phase post-traumatique des
entorses du genou
• Structure avec tiges articulées en
alliage léger
• Articulation monocentral en acier
• Système de reglage de la
flexion-extension “Pull&Turn”
• Coussins condyliens de protection
extractibles et lavables
• Système de fermeture par courroies
en velcro®
• Rembourrages en MTP, atoxiques, sans latex
et hypoallergéniques (OEKO TEX)
• Faciles à couper pour une meilleure
adaptation à la jambe. Lavables
Indicazioni
Caratteristiche
• Trattamento post-operatorio
delle ricostruzioni legamentose
del ginocchio
• Esiti chirurgici fratture distali
o prossimali di tibia
• Fratture di rotula
• Osteotomie varizzanti o valgizzanti
• Fase post-traumatica distorsioni
del ginocchio
• Struttura con aste articolate in lega
leggera di alluminio
• Articolazione monocentrica in acciaio.
Sistema di regolazione
della flesso-estensione “PULL&TURN”
• Cuscinetti condiloidei di protezione.
Estraibili e lavabili
• Sistema di chiusura a cinghie di velcro®
• Imbottiture in MTP atossiche, prive di
lattice e ipoallergeniche (OEKO TEX)
• Facili da tagliare per un migliore
adattamento alla gamba. Lavabili
• Extension 0g70° tous les 10°
Flexion 0g120° tous les 10°
• Estensione regolabile 0˚g 70˚
con passo di 10˚
Flessione regolabile 0˚g120˚
con passo di 10˚
Item
Nummer
Code
Codice
M.95575
M.95580
< 81
> 81
black/schwarz/noir/nero
Limb length
groin-ankle
cm
Beinlänge
(Leiste-Fessel)
cm
Longueur
membre ainecheville cm
Lunghezza
arto
inguinecaviglia cm
Colour
Farbe
Couleur
Colore
fits right and left/beidseitig anwendbar/ambidextre/ambidestra
universal/universal/universelle/universale
67
E
REGAIN II
M.95500 – M.95550
Post-operatory knee brace universal
Indication
Characteristics
• Post-operatory treatment of knee
ligament reconstruction
• After-effects of surgery for distal
or proximal fractures of the tibia
• Fractures of the patella
• Varus and valgus osteotomies
• Post-traumatic treatment of knee
sprains
• Structure with jointed rods in light
aluminum alloy
• Monocentric joint in steel.
New “PULL&TURN” flexor-extension
adjustment system
• Padding in soft non-migrating foam
rubber, non-toxic and non-allergic.
Washable
• Protective chondyloid cushions
are removable and washable
• Velcro® strap closure
Indikationen
Eigenschaften
• Postoperative Ruhigstellung
in der Kniegelenkchirurgie
• Stabilisierung bei verletztem
oder operativ versorgtem
Seitenband
• Gelenklimitierung bei Meniskusund Knorpelrekonstruktion
• Variable oder vollständige
Ruhigstellung des Kniegelenks
• Bei Korrekturosteotomie
am Ober- oder Unterschenkel
• Gelenkschienen aus leichter
Alulegierung
• Monozentrisches Gelenk aus Stahl,
Flexions-/Extensions-Einstellsystem
„PULL&TURN”
• Polsterung aus weichem,
rutschfestem Schaumgummi,
ungiftig und hypoallergen.Waschbar
• Kondylenschutzpolster
herausnehmbar und waschbar
• Verschluss mit Klettbändern
Postoperative Kniegelenkstütze Universal
Genouillère postopératoire à mouvement gradué
Ginocchiera post-operatoria a movimento graduato
D
F
I
• Extension adjustable 0˚g80˚
in 10˚ increments
Flexion adjustable 0˚g120˚
in 10˚ increments.
• Extension 0˚g80˚ in
Schritten von je 10˚ einstellbar
Flexion 0˚g120˚ in Schritten
von je 10˚ einstellbar
Indication
Caractéristiques
• Traitement post-opératoire
des reconstructions des structures
ligamenteuses du genou
• Suites chirurgicales des fractures
distales ou proximales du tibia
• Fractures de la rotule
• Ostéotomies varisantes ou
valgisantes
• Phase post-traumatique des
entorses du genou
• Structure avec tiges articulées
en alliage léger
• Rembourrage lavable en mousse
souple antimigration,
atoxique et hypoallergénique
• Coussins condyliens de protection
extractibles et lavables
• Articulation monocentral en acier
• Système de réglage de la flexionextension “Pull&Turn”
• Système de fermeture par courroies
en velcro®
• Possibilité de raccourcir le tuteur
à l’aide de signes-guide incisés
sur les tiges
Indicazioni
Caratteristiche
• Trattamento post-operatorio
delle ricostruzioni legamentose
del ginocchio
• Esiti chirurgici fratture distali
o prossimali di tibia
• Fratture di rotula
• Osteotomie varizzanti o valgizzanti
• Fase post-traumatica distorsioni
del ginocchio
• Struttura con aste articolate
in lega leggera
• Imbottitura lavabile in soffice
gommaschiuma antimigrazione,
atossica e ipoallergenica
• Cuscinetti condiloidei di protezione
estraibili e lavabili
• Articolazione monocentrica in acciaio
• Nuovo sistema di regolazione
flesso-estensione “Pull&Turn”
• Sistema di chiusura a cinghie di velcro®
• Possibilità di accorciare il tutore
mediante segni guida incisi sulle aste
• Extension 0g80° tous les 10°
Flexion 0g120° tous les 10°
• Estensione regolabile 0˚g 80˚
con passo di 10˚
Flessione regolabile 0˚g120˚
con passo di 10˚
Item
Nummer
Code
Codice
M.95550
M.95500
Limb length
groin-ankle
cm
Beinlänge
(Leiste-Fessel)
cm
Longueur
membre ainecheville cm
Lunghezza
arto
inguinecaviglia cm
< 81
> 81
Colour
Farbe
Couleur
Colore
black/schwarz/noir/nero
fits right and left/beidseitig anwendbar/ambidextre/ambidestra
universal/universal/universelle/universale
68
E
REGAIN individuell
M.95100
Post-operatory individuell knee brace (5 sizes - 3 lengths)
Indication
Characteristics
• Post-operatory treatment of knee
ligament reconstruction
• After-effects of surgery for distal
or proximal fractures of the tibia
• Fractures of the patella
• Varus and valgus osteotomies
• Post-traumatic treatment of knee
sprains
• Towelling-lined tibial and femoral liners
• Double-sided foam liners with finished
edges
• Contact closure straps
• Innovative range-of-motion hinges
for easy adjustment of flexion and
extension
• Optional security screw prevents
patient tampering
Indikationen
Eigenschaften
• Postoperative Ruhigstellung
in der Kniegelenkchirurgie
• Stabilisierung von verletztem
oder operativ versorgtem
Seitenband
• Gelenklimitierung bei Meniskus- und
Knorpelrekonstruktion
• Variable oder vollständige
Ruhigstellung des Kniegelenks
• Bei Korrekturosteotomie
am Ober- oder Unterschenkel
• Doppelte Polster aus angenehmem
luftdurchlässigem Schaumstoff
(waschbar)
• Hautfreundliche FrotteeInnenbeschichtung
• Einfaches Fixieren durch
Klettverschlüsse
• Einfaches, präzises
Extensions-/Flexions-Einstellungssystem
Postoperative Kniegelenkstütze Individuell (5 Grössen - 3 Längen)
Genouillère postopératoire à mesure
D
Ginocchiera post-operatoria a misura
F
I
• Extension adjustable 0˚g90˚
in 10˚ increments
Flexion adjustable 0˚g120˚
in 10˚ increments.
Indication
Caractéristiques
• Traitement post-opératoire
des reconstructions des structures
ligamenteuses du genou,
des prothèses totales, des fractures
du fémur et du tibia au genou, dans
les ostéotomies varisantes ou
valgisantes
• Indiquée en phase post-traumatique
des entorses du genou où une
immobilisation en demi-flexion
est requise
• Structure en mousse souple bi-doublée
de tissu extérieur en nylon gratté
pour la prise du velcro®
• Rembourrages avec bords finis
et modelés
• Ceintures de fermeture par velcro®
à double nylon gratté
• Articulations à simple réglage
de la flexion-extension
Indicazioni
Caratteristiche
• Trattamento post-operatorio
delle ricostruzioni legamentose
del ginocchio, delle protesi totali,
delle fratture di femore e di tibia
al ginocchio, nelle osteotomie
varizzanti o valgizzanti
• Indicata nella fase post-traumatica
delle distorsioni del ginocchio
ove sia richiesta una immobilizzazione
in semiflessione
• Struttura in morbida gommapiuma
bifoderata con tessuto esterno in nylon
garzato per la presa a velcro®
• Imbottiture con bordi rifiniti e modellati
• Cinture di chiusura a velcro® in doppio
nylon garzato
• Articolazioni con facile regolazione
della flesso estensione
• Extension 0˚g90˚ in
Schritten von je 10˚ einstellbar
Flexion 0˚g120˚ in Schritten
von je 10˚ einstellbar
• Extension 0g90° tous les 10°
Flexion 0g120° tous les 10°
• Estensione regolabile 0˚g90˚
con passo di 10˚
Flessione regolabile 0˚g120˚
con passo di 10˚
Size
Größen
Mesure
Taglia
Thigh circ.
taken 15 cm
above
mid-patella cm
Length
cm
Umfang 15cm
oberhalb der
Patellamitte
in cm
Länge
cm
Circonf. cuisse
prise 15 cm
au-dessus
de la rotule
Longueur
cm
Circonf.
coscia presa
15 cm sopra
la rotula cm
Lunghezza
cm
Colour
Farbe
Couleur
Colore
S
M
L
XL
XXL
35/40
41/46
47/51
52/56
57/64
43/52/59
43/52/59
43/52/59
43/52/59
43/52/59
blue/blau/bleu/blu
fits right and left/beidseitig anwendbar/ambidextre/ambidestra
69
E
IMMOK 0°
M.8104 g M.8107
Indication
Characteristics
• Immobilisation of the Knee
post trauma and post surgery
• Patellar luxation
• Injuries to muscles or ligaments
• Preoperative pain relieve
• Immobilisation at 0°
• Structure made of double-lined soft foam
rubber
• Lined with towelling fabric inside
• Rigid but formable medial, side and back
rods made of aluminium
• Rods with flexion 20° (only models /F)
• Medial and lateral adjustable by 3-panel
system
• 6 circular-shaped straps from Velcro® for
stabilisation
• Patella opening
Indikationen
Eigenschaften
•
•
•
•
• Aus doppeltem, weichem
Schaumstoff
• Innen gefüttert mit Frottee
• Seitlich und hinten stabile, aber
formbare Aluschienen
• Umfang beliebig verstellbar
durch Klettverschluss
• 6 zirkulär verlaufende Klettbänder
zur Stabilisierung
• Patellaöffnung
• Waschbar
Knee immobilizer, straight
Knieruhigstellungsschiene gerade
Immobilisateur de genou
Immobilizzatore di ginocchio
D
Posttraumatische Ruhigstellung
Postoperative Ruhigstellung
Präoperativer Schmerzzustand
Verletzung am Muskel- und
Bandapparat
• Patellaluxation
• Ruhigstellung in 0°
F
I
Indication
Caractéristiques
• Utile dans les situations d’urgence
et de premiers secours
• Remplacement valable
de l’immobilisation plâtrée en cours
d’entorses légères ou de fracture
composée de la rotule
• Immobilisation à 0°
• Structure en mousse souple bi-doublée
• Revêtement intérieur à éponge
• Tiges rigides médiales-latérales et
postérieures en alliage léger modelables
• Panneaux médial et latéral réglables
• Ouverture rotulienne
• Lavable
Indicazioni
Caratteristiche
• Utile nelle situazioni di emergenza
e di pronto soccorso
• Valido sostituto dell’immobilizzazione
gessata in corso di distorsioni lievi
o di frattura di rotula composta
• Immobilizzazione a 0°
• Struttura in morbida gommaschiuma
bifoderata
• Rivestimento interno in spugna
• Aste rigide mediali-laterali e posteriori
in lega leggera modellabili
• Pannelli mediale e laterale regolabili
• Apertura rotulea
• Lavabile
Item
Nummer
Code
Codice
M.8104
M.8105
M.8106
M.8107
Length
cm
Länge in
cm
Longueur
cm
Lunghezza
cm
40
50
60
70
Colour
Farbe
Couleur
Colore
black/schwarz/noir/nero
universal/Einheitsgröße/universelle/universale
fits right and left/beidseitig anwendbar/ambidextre/ambidestra
70
E
IMMOK 20°
M.8104/F g M.8107/F
Indication
Characteristics
• Immobilisation of the Knee
post trauma and post surgery
• Patellar luxation
• Injuries to muscles or ligaments
• Preoperative pain relieve
• Immobilisation at 20°
• Structure made of double-lined soft foam
rubber
• Lined with towelling fabric inside
• Rigid but formable medial, side and back
rods made of aluminium
• Rods with flexion 20° (only models /F)
• Medial and lateral adjustable by 3-panel
system
• 6 circular-shaped straps from Velcro® for
stabilisation
• Patella opening
Indikationen
Eigenschaften
•
•
•
•
• Aus doppeltem, weichem
Schaumstoff
• Innen gefüttert mit Frottee
• Seitlich und hinten stabile, aber
formbare Aluschienen
• Umfang beliebig verstellbar
durch Klettverschluss
• 6 zirkulär verlaufende Klettbänder
zur Stabilisierung
• Patellaöffnung
• Waschbar
Knee immobilizer, flexed 20°
Knieruhigstellungsschiene Biegung 20°
Immobilisateur de genou fléchi de 20°
Immobilizzatore di ginocchio flesso di 20°
D
Posttraumatische Ruhigstellung
Postoperative Ruhigstellung
Präoperativer Schmerzzustand
Verletzung am Muskel- und
Bandapparat
• Patellaluxation
• Ruhigstellung in 20°
F
I
Indication
Caractéristiques
• Utile dans les situations d’urgence
et de premiers secours
• Remplacement valable
de l’immobilisation plâtrée en cours
d’entorses légères ou de fracture
composée de la rotule
• Immobilisation à 20°
• Structure en mousse souple bi-doublée
• Revêtement intérieur à éponge
• Tiges rigides médiales-latérales et
postérieures en alliage léger modelables
• Panneaux médial et latéral réglables
• Ouverture rotulienne
• Lavable
Indicazioni
Caratteristiche
• Utile nelle situazioni di emergenza
e di pronto soccorso
• Valido sostituto dell’immobilizzazione
gessata in corso di distorsioni lievi
o di frattura di rotula composta
• Immobilizzazione a 20°
• Struttura in morbida gommaschiuma
bifoderata
• Rivestimento interno in spugna
• Aste rigide mediali-laterali e posteriori
in lega leggera modellabili
• Pannelli mediale e laterale regolabili
• Apertura rotulea
• Lavabile
Item
Nummer
Code
Codice
M.8104/F
M.8105/F
M.8106/F
M.8107/F
Length
cm
Länge in
cm
Longueur
cm
Lunghezza
cm
40
50
60
70
Colour
Farbe
Couleur
Colore
black/schwarz/noir/nero
universal/Einheitsgröße/universelle/universale
fits right and left/beidseitig anwendbar/ambidextre/ambidestra
71
E
GENUfit® 27A
M.G1127A
Knee brace open with Range of motion
Knieorthese offen mit Bewegungsbegrenzung
Indication
Characteristics
• Functional treatment of I°- II° degree
collateral medial ligament sprains
• Functional treatment of I°- II° degree
collateral lateral ligament sprains
• Prevention of relapsing LCM
and LCL sprains in sports activities
• Chronic latero-medial instability
(varus/valgus)
• Femoral-patella pain syndrome
• Arthrosis instability
• Articulated polycentric rods,
adjustable by wedges
Extension: 0° - 10° - 20° - 30° - 40°
Flexion: 45° - 60° - 75° - 90°
• Articulation may be blocked at 0°/10°/20°
and 30°
• Rear elastic insert
• Popliteal insert in Soft-X® for greater
comfort
• Structure in transpiring Air-X™ fabric
• Reinforcement around kneepad
Indikationen
Eigenschaften
• Behandlung von Zerrung I.-II.
Grades der sekundären-medialen
Bänder
• Behandlung von Zerrung I.-II.
Grades der sekundären-lateralen
Bänder
• Vorbeugung rückfälliger Zerrung
LCM und LCL bei sportlicher Tätigkeit
• Chronische latero-mediale Instabilität
(Klumpfuß/X-Bein)
• Schmerzen im OberschenkelKniescheibenbereich
• Arthrose
• Mit Keilen verstellbare
polyzentrische Gelenkschienen.
Extension: 0° - 10° - 20° - 30° - 40°
Flexion: 45° - 60° - 75° - 90°
• Mögliche Gelenksperre bei 0°/10°/20°
und 30°
• Elastischer hinterer
Kniekehleneinsatz aus Soft-X®
für höchsten Tragekomfort
• Struktur aus atmungsaktivem
AirX™ Gewebe
• Verstärkung im Kniescheibenbereich
Genouillère ouverte avec tiges articulées polycentriques
D
Ginocchiera aperta con aste articolate policentriche
F
I
Indication
Caractéristiques
• Traitement fonctionnel des traumatismes distorsifs Ier-IIème degré
ligament collatéral médian
• Traitement fonctionnel des traumatismes distorsifs Ier-IIème degré
ligament collatéral latéral
• Prévention de récidive de foulures
LCM et LCL dans l’activité sportive
• Instabilité chronique latéro-médiane
(varus/valgus)
• Syndrome douloureux
fémuro-rotulien
• Instabilité arthrosique
• Tiges articulées polycentriques avec
possibilité de réglage par cales
Extension : 0° - 10° - 20° - 30° - 40°
Flexion : 45° - 60° - 75° - 90°
• Possibilité de bloquer l’articulation
à 0°/10°/20° et 30°
• Insertion élastique postérieure
• Insertion poplitée en Soft-X® pour plus
de confort
• Structure en tissu Air-X™ aéré
• Ouverture rotulienne avec stabilisateur
de rotule (version tubulaire)
• Ouverture frontale avec fermeture
à velcro® (version ouverte)
Indicazioni
Caratteristiche
• Trattamento funzionale traumi
distorsivi I°-II° grado legamento
collaterale mediale
• Trattamento funzionale traumi
distorsivi I°-II° grado legamento
collaterale laterale
• Prevenzione recidive traumi
distorsivi LCM e LCL nell’attività
sportiva
• Instabilità cronica latero-mediale
(varo/valgo)
• Sindrome dolorosa femoro-rotulea
• Instabilità artrosica
• Aste articolate policentriche
con possibilità di regolazione
tramite cunei
Estensione: 0° - 10° - 20° - 30° -40°
Flessione: 45° - 60° - 75° - 90°
• Possibilità di bloccare l’articolazione
a 0°/10°/20° e 30°
• Inserto elastico posteriore
• Inserto popliteo in Soft-X®
per un maggior comfort
• Struttura in tessuto Air-X™ traspirante
• Foro rotuleo con stabilizzatore
di rotula (versione tubolare)
• Apertura frontale con chiusura
a velcro® (versione aperta)
Size
Größen
Mesure
Taglia
XS
S
M
L
XL
XXL
Thigh circ.
taken 15 cm
above midpatella cm
Umfang 15 cm
oberhalb der
Patellamitte
in cm
Circ. cuisse
prise 15 cm
au-dessus de
la rotule cm
Circonf. 15
cm sopra
centro
rotula cm
33/39
39/45
45/52
52/58
58/66
66/75
Length cm
Länge cm
Longueur cm
Lunghezza
cm
41
41
41
41
41
41
Colour
Farbe
Couleur
Colore
black/schwarz/noir/nero
fits right and left/beidseitig anwendbar/ambidextre/ambidestra
72
GENUfit 15
E
®
M.G1115
Tubular knee brace with polycentric hinges
and patella stabilizer
Kniestütze mit polyzentrischen Gelenkschienen
und Patellastabilisierung
Genouillère tubulaire avec tiges articulées polycentriques
et stabilisateur rotulien
Ginocchiera tubolare con aste
articolate e stabilizzatore rotuleo
D
F
I
Indication
Characteristics
• Mild to moderate latero-medial
instability
• Protection from abnormal tension
in an injured knee while healing
• Mild instability of patella
and patello-femoral arthrosis
• Mild knee injuries
• Mild arthrosis conditions
• Post-trauma twisted knee
• Condromalacea in association
with ligamental strain
• Made of AirX™ breathable fabric
• Popliteal insert in Soft-X®
for increased comfort
• Patella opening with patella stabilizer
in foamed material
• Brackets in flexible material fixing
the hinges and guiding the straps
• Polycentric hinges
• Patented Flex-O® closure
with articulated and flexing buckle,
and stabilization straps
Indikationen
Eigenschaften
• Leichte bis mäßige
latero-mediale Instabilität
• Schutz des verletzten Knies
vor anormalen Spannungen während
der Heilungsphase
• Leichte Instabilität der Kniescheibe
und Arthrose im Femur-PatellaBereich
• Leichte Knieverletzung
• Leichte Arthrose
• Residuum von Knieverdrehung
• Chondromalacia Patellae
in Verbindung mit Bänderzerrung
• Hergestellt aus atmungsaktivem
AirX™ Gewebe
• Kniekehleneinsatz aus Soft-X®
für höchsten Tragekomfort
• Öffnung für die Kniescheibe
mit Kniescheibenstabilisierung
aus Schaumstoff
• Kunststoffhalterung aus flexiblem
Material für die Schienen- und
Bänderbefestigung
• Polyzentrische Gelenkschienen
• Patentierter Flex-O®
Verschluss mit biegsamer
Gelenkschnalle und
Stabilisierungsbändern
Indication
Caractéristiques
• Instabilité latéro-médiane légère
ou modérée
• Prévention de tensions anormales
sur le genou lésé en voie
de guérison
• Légères instabilités rotuliennes
et arthroses fémoro-rotuliennes
• Légers traumatismes du genou
• Légères conditions arthrosiques
• Séquelles de traumatismes
en torsion du genou
• Chondromalacie rotulienne associée
à la laxité des ligaments
• Structure en tissu AirX™ aéré
• Insertion poplitée en Soft-X®
pour plus de confort
• Ouverture rotulienne avec
stabilisateur de rotule en matériau
expansé
• Poches en matériau flexible de
fixation des tiges et pour le passage
des courroies
• Tiges articulées polycentriques
• Système de fermeture breveté
Flex-O® à boucle articulée et pliantes
et courroies de stabilisation
Indicazioni
Caratteristiche
• Instabilità latero-mediale
lieve o moderata
• Protezione da tensioni anomale
sul ginocchio leso
in via di guarigione
• Lievi instabilità rotulee
e artrosi femoro-rotulee
• Lievi traumi del ginocchio
• Lievi stati artrosici
• Postumi dei traumi distorsivi
del ginocchio
• Condromalacia rotulea associata
a lassità dei legamenti
• Struttura in tessuto AirX™
traspirante
• Inserto popliteo in Soft-X®
per un maggior comfort
• Foro rotuleo con stabilizzatore
di rotula in materiale espanso
• Tasche in materiale flessibile
fissa-aste e passa-cinghie
• Aste articolate policentriche
• Sistema di chiusura brevettato
Flex-O® con fibbia snodata
e flettente, e cinghie
di stabilizzazione
Size
Größen
Mesure
Taglia
XS
S
M
L
XL
XXL
Thigh circ.
taken 15 cm
above midpatella cm
Umfang 15 cm
oberhalb der
Patellamitte
in cm
Circ. cuisse
prise 15 cm
au-dessus de
la rotule cm
Circonf. 15
cm sopra
centro
rotula cm
33/39
39/45
45/52
52/58
58/66
66/75
Length cm
Länge cm
Longueur cm
Lunghezza
cm
34
34
34
34
34
34
Colour
Farbe
Couleur
Colore
black/schwarz/noir/nero
fits right and left/beidseitig anwendbar/ambidextre/ambidestra
73
E
GENUfit® 20
M.G1120
Open knee brace with polycentric hinges
Offene Kniestütze mit polyzentrischen Gelenkschienen
Genouillère ouverte avec tiges articulées polycentriques
Indication
Characteristics
• Mild to moderate latero-medial
instability
• Pathologies of senile knee
• Protection from abnormal tension
in an injured knee while healing
• Mild knee injuries
• Mild arthrosis conditions
• Post-trauma twisted knee
• Condromalacea in association
with ligamental strain
• Made of AirX™ breathable fabric
• Popliteal insert in Soft-X®
for increased comfort
• Patella opening
• Front opening with Velcro® fastening straps
• Brackets in flexible material fixing
the hinges and guiding the straps
• Polycentric hinges
• Patented Flex-O® closure
with articulated and flexing buckle,
and stabilization straps
Indikationen
Eigenschaften
• Leichte bis mäßige latero-mediale
Instabilität
• Senile Kniepathologie
• Schutz des verletzten Knies vor
anormalen Spannungen während
der Heilungsphase
• Leichte Knieverletzung
• Leichte Arthrose
• Residuum von Knieverdrehung
• Chondromalacia Patellae
in Verbindung mit Bänderzerrung
• Kunststoffhalterung aus flexiblem Material
für die Schienen- und Bänderbefestigung
• Kniekehleneinsatz aus Soft-X®
für höchsten Tragekomfort
• Patellaöffnung
• Patentierter Flex-O® Verschluss
mit biegsamer Gelenkschnalle
und Stabilisierungsriemen
• Polyzentrische Gelenkschienen
• Frontöffnung mit Klettverschlusslaschen
• Hergestellt aus atmungsaktivem
AirX™ Gewebe
Indication
Caractéristiques
• Instabilité latéro-médiane légère
ou modérée
• Pathologie du genou sénile
• Prévention des tensions anormales
sur le genou lésé en voie de guérison
• Légers traumatismes du genou
• Légères conditions arthrosiques
• Séquelles de traumatismes en torsion
du genou
• Chondromalacie rotulienne associée
à la laxité des ligaments
• Structure en tissu AirX™ aéré
• Poches en matériau flexible de fixation
des tiges et pour le passage
des courroies
• Insertion poplitée en Soft-X® pour plus
de confort
• Ouverture rotulienne
• Système de fermeture breveté Flex-O®
à boucle articulée et pliante,
et courroies de stabilisation
• Tiges articulées polycentriques
• Ouverture sur le devant avec
languettes de fermeture à velcro®
Ginocchiera aperta con aste articolate
D
F
I
Indicazioni
Caratteristiche
• Instabilità latero-mediale
lieve o moderata
• Patologia del ginocchio senile
• Protezione da tensioni anomale sul
ginocchio leso in via di guarigione
• Lievi traumi del ginocchio
• Lievi stati artrosici
• Postumi dei traumi distorsivi
del ginocchio
• Condromalacia rotulea associata
a lassità dei legamenti
• Struttura in tessuto AirX™ traspirante
• Tasche in materiale flessibile fissa-aste
e passa-cinghie
• Inserto popliteo in Soft-X®
per un maggior comfort
• Foro rotuleo
• Sistema di chiusura brevettato
Flex-O® con fibbia snodata
e flettente, e cinghie di stabilizzazione
• Aste articolate policentriche
• Apertura frontale con linguette
di chiusura a velcro®
Size
Größen
Mesure
Taglia
XS
S
M
L
XL
XXL
Thigh circ.
taken 15 cm
above midpatella cm
Umfang 15 cm
oberhalb der
Patellamitte
in cm
Circ. cuisse
prise 15 cm
au-dessus de
la rotule cm
Circonf. 15
cm sopra
centro
rotula cm
33/39
39/45
45/52
52/58
58/66
66/75
Length cm
Länge cm
Longueur cm
Lunghezza
cm
34
34
34
34
34
34
Colour
Farbe
Couleur
Colore
black/schwarz/noir/nero
fits right and left/beidseitig anwendbar/ambidextre/ambidestra
74
E
KNEEband
Indication
Characteristics
• Chondromalacia Patella Syndrome
• Patellar Tendonitis
• Osgood-Schlatter’s disease
• Rubber construction covered
with hypoallergenic soft leather
• Contact closure strap
• Hand-washable
Indikationen
Eigenschaften
• Sehnenentzündung und
Tendinopathie der Kniescheibe
(Patellare)
• Osgood-Schlatter Krankheit
(Osteochondritis der Tuberositas
tibiae)
• Gummiband
• Struktur aus Gummi mit weichem,
ungiftigem, hypoallergenem Leder
verkleidet
• Hinterbändchen mit Klettverschluss
• Waschbar
M.80300
D
Patella tendon band
Patella-Stützbandage
Courroie sous-rotulienne
Cinturino sottorotuleo
F
I
Indication
Caractéristiques
• Tendinites et tendinopathies
du tendon rotulien
• Maladie d’Osgood-Schlatter
(inflammation de l’apophysose
tibiale antérieure)
• Structure en gomme revêtue de souple
peau atoxique et hypoallergénique
• Courroie postérieure avec fermeture
par velcro®
• Lavable
Indicazioni
Caratteristiche
• Tendiniti e tendinopatie del rotuleo
• Morbo di Osgood-Schlatter
(infiammazione dell’apofisi tibiale
anteriore)
• Struttura in gomma rivestita di morbida
pelle atossica e ipoallergenica
• Cinturino posteriore con chiusura
a velcro®
• Lavabile
Size
Größen
Mesure
Taglia
universal - fits right and left
Einheitsgröße - beidseitig anwendbar
universelle - ambidextre
universale - ambidestro
Colour
Farbe
Couleur
Colore
beige/beige/beige/beige
75
E
GENUfit 08
®
M.G1108
Tubular knee protector with spiral rods and patellar stabilizer
Röhrenförmige Kniestütze mit Spiralfedern
und Kniescheibenstabilisator
Indication
Characteristics
• Mild latero-medial instability
• Protection from anomalous tensions
on an injured knee currently healing
• Mild patellar instability
and femoral-patellar arthrosis
• Mild knee injuries
• Mild arthrosis conditions
• Structure in transpiring AirX™ fabric:
non-harmful, non-cytotoxic, latex free
• Popliteal insert in Soft-X®
for increased comfort
• Patellar opening with patella
stabilizer in stretchable material
• Sheaths for rods and straps
in flexible material
• Lateral spiral reinforcing rods
• Patented Flex-O® closure system
with supple, flexible buckle
and stabilizer straps
Indikationen
Eigenschaften
• Leichte latero-mediale Instabilität
• Schutz des verletzten Knies vor
anormalen Spannungen während
der Heilungsphase
• Leichte Instabilität der Kniescheibe
und Arthrose im Femur-PatellaBereich
• Leichte Knieverletzung
• Leichte Arthrose
• Struktur aus atmungsaktivem AirX™
Gewebe: nicht gesundheitsschädlich,
nicht zytotoxisch, ohne Latex
• Kniekehleneinsatz aus Soft-X®
für höchsten Tragekomfort
• Öffnung für die Kniescheibe
mit Kniescheibenstabilisierung
aus Schaumstoff
• In Taschen aus flexiblem Material
integrierte Stäbe und Riemenschlaufen
• Seitliche Spiralverstärkungsstäbe
• Patentierter Verschluss Flex-O®
mit biegsamer Gelenkschnalle
und Stabilisierungsbändern
Genouillère tubulaire avec tiges articulées
et stabilisateur rotulien
Ginocchiera tubolare con aste articolate
e stabilizzatore rotuleo
D
F
I
Indication
Caractéristiques
• Légère instabilité latéro-médiane
• Prévention de tensions anormales
sur le genou lésé en voie de
guérison
• Légères instabilités rotuliennes
et arthroses fémoro-rotuliennes
• Légers traumatismes du genou
• Légères conditions arthrosiques
• Structure en tissu AirX™ aéré:
non nocif, non cytotoxique, sans latex
• Insertion poplitée en Soft-X® pour plus
de confort
• Ouverture rotulienne avec stabilisateur
de rotule en matériau expansé
• Poches en matériau flexible couvreéclisses avec passant pour les
courroies
• Éclisses à spirale latérales de renfort
• Système de fermeture breveté
Flex-O® avec boucle articulée
et pliante, et courroies de stabilisation
Indicazioni
Caratteristiche
• Lieve instabilità latero-mediale
• Protezione da tensioni anomale
sul ginocchio leso
in via di guarigione
• Lievi instabilità rotulee
e artrosi femoro-rotulee
• Lievi traumi del ginocchio
• Lievi stati artrosici
• Struttura in tessuto AirX™
traspirante: non nocivo,
non citotossico, latex free
• Inserto popliteo in Soft-X®
per un maggior comfort
• Foro rotuleo con stabilizzatore
di rotula in materiale espanso
• Tasche in materiale flessibile
copri-stecche e passa-cinghie
• Stecche a spirale laterali di rinforzo
• Sistema di chiusura brevettato
Flex-O® con fibbia snodata e flettente,
e cinghie di stabilizzazione
Size
Größen
Mesure
Taglia
XS
S
M
L
XL
XXL
Thigh circ.
taken 15 cm
above midpatella cm
Umfang 15 cm
oberhalb der
Patellamitte
in cm
Circ. cuisse
prise 15 cm
au-dessus de
la rotule cm
Circonf. 15
cm sopra
centro
rotula cm
33/39
39/45
45/52
52/58
58/66
66/75
Length cm
Länge cm
Longueur cm
Lunghezza
cm
34
34
34
34
34
34
Colour
Farbe
Couleur
Colore
black/schwarz/noir/nero
fits right and left/beidseitig anwendbar/ambidextre/ambidestra
76
E
GENUfit 04
®
M.G1104
Tubular knee protector with spiral rods and patellar stabilizer
Röhrenförmige Kniestütze mit Spiralfedern
und Kniescheibenstabilisator
Genouillère tubulaire avec tiges articulées
et stabilisateur rotulien
D
Ginocchiera tubolare con aste articolate
e stabilizzatore rotuleo
F
I
Indication
Characteristics
•
•
•
•
•
•
• Structure in transpiring AirX™
fabric: non-harmful, non-cytotoxic,
latex free
• Patellar opening with patella
stabilizer in stretchable material
• Slender anti-migration lateral rods
• Popliteal insert in Soft-X®
for increased comfort
Mild patellar instability
Mild knee-joint pains
Mild knee injuries
Mild arthrosis conditions
Tendinitis
Muscular strains
Indikationen
Eigenschaften
•
•
•
•
•
•
• Struktur aus atmungsaktivem AirX™
Gewebe: nicht gesundheitsschädlich,
nicht zytotoxisch, ohne Latex
• Öffnung für die Kniescheibe mit
Kniescheibenstabilisierung aus
Schaumstoff
• Dünne migrationshemmende
Seitenstäbe
• Kniekehleneinsatz aus Soft-X®
für höchsten Tragekomfort
Leichte Instabilität der Kniescheibe
Leichte Kniebeschwerden
Leichte Knieverletzung
Leichte Arthrose
Tendinitis
Muskelzerrung
Indication
Caractéristiques
•
•
•
•
•
•
• Structure en tissu AirX™ aéré: non
nocif, non cytotoxique, sans latex
• Ouverture rotulienne avec
stabilisateur de rotule en matériau
expansé
• Fines éclisses latérales antimigration
Insertion poplitée en Soft-X®
pour plus de confort
Légères instabilités rotuliennes
Légères gonalgies
Légers traumatismes du genou
Légères conditions arthrosiques
Tendinites
Déchirures musculaires
Indicazioni
Caratteristiche
•
•
•
•
•
•
• Struttura in tessuto AirX™
traspirante: non nocivo,
non citotossico, latex free
• Foro rotuleo con stabilizzatore
di rotula in materiale espanso
• Sottili stecche laterali antimigrazione
Inserto popliteo in Soft-X®
per un maggior comfort
Lievi instabilità rotulee
Lievi gonalgie
Lievi traumi del ginocchio
Lievi stati artrosici
Tendiniti
Strappi muscolari
Size
Größen
Mesure
Taglia
XS
S
M
L
XL
XXL
Thigh circ.
taken 15 cm
above midpatella cm
Umfang 15 cm
oberhalb der
Patellamitte
in cm
Circ. cuisse
prise 15 cm
au-dessus de
la rotule cm
Circonf. 15
cm sopra
centro
rotula cm
33/39
39/45
45/52
52/58
58/66
66/75
Length cm
Länge cm
Longueur cm
Lunghezza
cm
34
34
34
34
34
34
Colour
Farbe
Couleur
Colore
black/schwarz/noir/nero
fits right and left/beidseitig anwendbar/ambidextre/ambidestra
77
E
GENUfit® 63
M.G1163
Short tubular knee-protector with patellar opening
D
Röhrenförmige Kniebandage mit Patellaöffnung
Genouillère tubulaire courte avec ouverture rotulienne
Ginocchiera tubolare corta con foro rotuleo
F
I
Indication
Characteristics
•
•
•
•
•
• Structure in transpiring AirX™ fabric:
non-harmful, non cytotoxic,
latex free
• Patellar opening with reinforcement
• Popliteal insert in Soft-X®
for increased comfort
Mild knee-joint pains
Bruises
Mild arthrosis conditions
Tendinitis
Muscular strains
Indikationen
Eigenschaften
•
•
•
•
•
• Struktur aus atmungsaktivem
AirX™ Gewebe: nicht
gesundheitsschädlich, nicht
zytotoxisch, ohne Latex
• Verstärkte Öffnung für
die Kniescheibe
• Kniekehleneinsatz aus Soft-X®
für höchsten Tragekomfort
Leichte Kniebeschwerden
Kontusion
Leichte Arthrose
Tendinitis
Muskelzerrung
Indication
Caractéristiques
•
•
•
•
•
• Structure en tissu AirX™ aéré:
non nocif, non cytotoxique, sans latex
• Ouverture rotulienne avec renfort
• Insertion poplitée en Soft-X® pour plus
de confort
Légères gonalgies
Contusions
Légères conditions arthrosiques
Tendinites
Déchirements musculaires
Indicazioni
Caratteristiche
•
•
•
•
•
• Struttura in tessuto AirX™
traspirante: non nocivo,
non citotossico, latex free
• Foro rotuleo con rinforzo
• Inserto popliteo in Soft-X®
per un maggior comfort
Lievi gonalgie
Contusioni
Lievi stati artrosici
Tendiniti
Strappi muscolari
Size
Größen
Mesure
Taglia
XS
S
M
L
XL
XXL
Thigh circ.
taken 15 cm
above midpatella cm
Umfang 15 cm
oberhalb der
Patellamitte
in cm
Circ. cuisse
prise 15 cm
au-dessus de
la rotule cm
Circonf. 15
cm sopra
centro
rotula cm
33/39
39/45
45/52
52/58
58/66
66/75
Length cm
Länge cm
Longueur cm
Lunghezza
cm
27
27
27
27
27
27
Colour
Farbe
Couleur
Colore
black/schwarz/noir/nero
fits right and left/beidseitig anwendbar/ambidextre/ambidestra
78
E
GENUfit® 60
M.G1160
D
Short tubular knee protector
Röhrenförmige Kniebandage
Genouillère tubulaire courte
Ginocchiera tubolare corta
F
I
Indication
Characteristics
•
•
•
•
•
• Structure in transpiring AirX™ fabric:
non-harmful, non cytotoxic,
latex free
• Popliteal insert in Soft-X®
for increased comfort
Mild knee-joint pains
Bruises
Mild arthrosis conditions
Tendinitis
Muscular strains
Indikationen
Eigenschaften
•
•
•
•
•
• Struktur aus atmungsaktivem
AirX™ Gewebe:
nicht gesundheitsschädlich,
nicht zytotoxisch, ohne Latex
• Kniekehleneinsatz aus Soft-X®
für höchsten Tragekomfort
Leichte Kniebeschwerden
Kontusion
Leichte Arthrose
Tendinitis
Muskelzerrung
Indication
Caractéristiques
•
•
•
•
•
• Structure en tissu AirX™ aéré:
non nocif, non cytotoxique, sans latex
• Ouverture rotulienne avec renfort
• Insertion poplitée en Soft-X® pour plus
de confort
Légères gonalgies
Contusions
Légères conditions arthrosiques
Tendinites
Déchirements musculaires
Indicazioni
Caratteristiche
•
•
•
•
•
• Struttura in tessuto AirX™
traspirante: non nocivo,
non citotossico, latex free
• Inserto popliteo in Soft-X®
per un maggior comfort
Lievi gonalgie
Contusioni
Lievi stati artrosici
Tendiniti
Strappi muscolari
Size
Größen
Mesure
Taglia
XS
S
M
L
XL
XXL
Thigh circ.
taken 15 cm
above midpatella cm
Umfang 15 cm
oberhalb der
Patellamitte
in cm
Circ. cuisse
prise 15 cm
au-dessus de
la rotule cm
Circonf. 15
cm sopra
centro
rotula cm
33/39
39/45
45/52
52/58
58/66
66/75
Length cm
Länge cm
Longueur cm
Lunghezza
cm
27
27
27
27
27
27
Colour
Farbe
Couleur
Colore
black/schwarz/noir/nero
fits right and left/beidseitig anwendbar/ambidextre/ambidestra
79
Ankle - Fessel
Cheville - Caviglia
Ankle
Fessel
Cheville
Caviglia
AIRstep
AIRstep
walker
walker short
E
M.500 – M.510
Walker with inflatable air padding
Gehschuh mit aufblasbaren Luftkammern
Botte tuteur rigide avec rembourrage gonflable à air
Tutore a stivaletto rigido con imbottitura ad aria, gonfiabile
D
F
I
M.510
short version
kurze Version
version courte
versione corta
M.501: wedge/Keil/coin/tacco
for M.500
specify right and left
rechts und links angeben
préciser droit et gauche
indicare destro e sinistro
Indication
Characteristics
• Conservative treatment of severe
sprains of the ankle (3rd degree)
• Conservative treatment
of acute injuries (rupture)
of the Achilles tendon
• Conservative treatment
of ankle/foot fractures
• Post-operatory immobilization
of surgical fractures of the foot/
ankle/leg
• Post-operatory immobilization
tenorrhaphy of the Achilles tendon
• Repair of injuries to ligaments
of the tibia-tarsal joint
• Reinforcing shells on the front
and back, for higher stability
• Best walking characteristics
of the sole
• Optimum wear comfort by inflatable
air padding
• Structure in lightweight, sturdy plastic
• Optional heel wedges item M.501
Indikationen
Eigenschaften
• Konservative Behandlung schwerer
Knöchelzerrung (III Grad)
• Konservative Behandlung von akuter
Verletzung (Riss) der
Achillessehne
• Konservative Behandlung bei
Knöchel-/Fußbruch
• Postoperative Immobilisierung nach
chirurgischer Behandlung
bei Fuß-/Knöchel-/Beinbruch
• Postoperative Immobilisierung
der Tenorrhaphie der Achillessehne
• Stabilisierung bei Bänderverletzung
des Sprunggelenks
• Grundkörper aus widerstandsfähigem
und extrem leichtem Kunststoff
• Optimaler Tragekomfort durch
die aufblasbaren Luftkammern
im Innenschuh
• Korrekte Fixierung durch zirkulären
Klettverschluß
• Optimale Abrolleigenschaften
der Sole
• Zubehör für Spitzfuss-Stellung (M.501)
Indication
Caractéristiques
• Traitement conservateur des entorses
graves de la cheville (degré 3)
• Traitement conservateur des lésions
aiguës (fractures) du tendon d’Achille
• Traitement conservateur des fractures
de cheville/pied
• Immobilisation post-opératoire
de synthèse chirurgicale de fractures
de pied/cheville/jambe.
• Immobilisation post-opératoire
de ténorraphie du tendon d’Achille
• Réparations de lésions des ligaments
de l’articulation tibio-tarsienne
• Valves de renforcement antérieure
et postérieure pour plus de stabilité
• Rembourrage gonflable à air donnant
une adhérence optimale au corps
et une meilleure stabilisation
• Structure en matière plastique,
légère et résistante
• Coins pour hausse du talon optionnels
M.501
Indicazioni
Caratteristiche
• Trattamento conservativo distorsioni
gravi della caviglia (III grado)
• Trattamento conservativo lesioni
acute (rotture) tendine d’Achille
• Trattamento conservativo fratture
caviglia/piede
• Immobilizzazione post-operatoria
sintesi chirurgica fratture piede/
caviglia/gamba
• Immobilizzazione post-operatoria
tenorrafia tendine Achilleo
• Riparazioni lesioni legamentose
articolazione tibio-tarsica
• Valve di rinforzo, anteriore e posteriore,
per una maggiore stabilità
• Imbottitura gonfiabile ad aria per
un’ottimale aderenza all’arto
e una migliore stabilizzazione
• Struttura in materiale plastico,
leggera e resistente
• Cunei per rialzo tallone opzionali M.501
Item
Nummer
Code
Codice
M.500 - M.510 (H 28 cm)
Size
Größen
Mesure
Taglia
S
M
L
Schuhgröße
Mesure
soulier
Misura
scarpa
35/39
39/44
> 44
Shoe size
specify right and left /rechts und links angeben/préciser droit et gauche/indicare destro e sinistro
82
E
r.o.m.-WALKER
M.600
Indication
Characteristics
•
•
•
•
•
•
• Provides protected range-of-motion
following trauma or post-operative
procedures
• The cushioned inner/outer soles
designed to absorb shock upon heel
strike and improve patient comfort
• The low profile, Rocker bottom helps
promote natural gait and reduce
plantar pressures
• Provides protected range-of-motion
following trauma or post-operative
procedures
Achilles tendon repairs
Acute ankle sprains
Stable fractures of the lower leg
Other lower leg or foot injuries
Moderate/severe sprains
Immobilization following
other lower leg/foot injuries
Walker with range of Motion
Gehschuh mit einstellbarem Gelenk
Tuteur à botte articulée
Tutore a stivaletto per tibio-tarsica articolato
D
F
I
Indikationen
Eigenschaften
• Chronische Bandinstabilität
• Akute Sprunggelenkdistorsion
• Konservative Behandlung bei Verletzung des Vor- oder Mittelfußes
sowie der Fußwurzel
• Postoperative Versorgung bei
Band-, Weichteil- und
Sehnenverletzung
• Postoperative Versorgung bei
Fraktur des oberen und unteren
Sprunggelenks
• Behandlung bei Arthrose des oberen
Sprunggelenks
• Konservative Behandlung bei
Achillessehnenruptur
• Synovektomie des Fußgelenks
• Zur Prävention während und nach
der Rehabilitation
• Frühfunktionelle Mobilisierung durch
justierbares R.O.M.-Gelenk
(Range Of Motion)
• Zirkulär angeordnete Klettverschlussbänder
• Abrollsohle fördert das physiologische
Gangbild
• Individuell an den Schwellungszustand
anpassbar und erlaubt eine problemlose Wundinspektion und Körperhygiene
• Einfache Handhabung und angenehme
Trageeigenschaften
Indication
Caractéristiques
• L’utilisation de la Walker
est recommandée après réparation
du tendon d’Achille
• Fracture 1/3 inférieur de la jambe
• Fracture de la cheville
• Entorses graves
• Lésions tendineuses
• Semelle large à absorption
de choc pour une stabilité accrue
• La semelle amortissante favorise
la marche et protège le pied lors
de la pose du talon au sol
• Les attaches pivotantes permettent
un sanglage parallèle ou croisé
• Conception d’un seul tenant et habillage
sans couture au talon n’occasionnant
aucune gêne en post-opératoire
• Montants sécables pour un meilleur
ajustement (tibia/péroné court)
Indicazioni
Caratteristiche
• Rottura del tendine d’Achille
• Trattamento post-operatorio
delle fratture malleolari
• Indicato nei casi in cui sia necessario
limitare il movimento della tibio-tarsica
• Struttura in materiale plastico
resistente e leggero
• Suola in gomma antiscivolo
• Imbottitura interna della suola
in evazote atossico
• Aste montanti con velcro® per la presa
all’imbottitura
• Rivestimento dello stivaletto in soffice
gommaschiuma bifoderata con nylon
garzato per la presa a velcro®
• Cinturini per la chiusura a velcro®
• Articolazione registrabile
per flesso-estensione
• Rivestimento imbottito lavabile
Size
Größen
Mesure
Taglia
S
M
L
Shoe size
Schuhgröße
Mesure
soulier
Misura
scarpa
35/39
39/43
> 43
Plantar flexion
Plantarflexion
Flexion
plantaire
Flessione
plantare
0° - 15° - 30° - 45° (step 7,5° - Schritte von 7,5°/ pas de 7,5°/ passi di 7,5°)
Dorsal flexion
Dorsalflexion
Flexion
dorsale
Flessione
dorsale
0° - 15° - 30° - 45° (step 7,5° - Schritte von 7,5°/ pas de 7,5°/ passi di 7,5°)
fits right and left/beidseitig anwendbar/ambidextre/ambidestra
83
E
MIOfit 34
M.A1134
D
Calf support
Wadenbandage
Soutien pour le mollet
Supporto per polpaccio
F
I
Indication
Characteristics
• Muscular contractures and sprains
and calf
• Assists resumption of sports
practice following injury
• Protects against bruising
• Structure in transpiring AirX™ fabric
Indikationen
Eigenschaften
• Muskelkontraktur und Zerrung
der Wade
• Posttraumatische Rehabilitation
• Prävention von Kontusion
• Struktur aus atmungsaktivem AirX™ Gewebe
Indication
Caractéristiques
• Contractions et détractions
musculaires du mollet
• Aide à la reprise de la pratique
sportive post-traumatique
• Prévention des contusions
• Structure en tissu AirX™ aéré
Indicazioni
Caratteristiche
• Contratture e distrazioni muscolari
e del polpaccio
• Coadiuvante nella ripresa della
pratica sportiva post-traumatica
• Prevenzione delle contusioni
• Struttura in tessuto AirX™
traspirante
Size
Größen
Mesure
Taglia
S
M
L
XL
Circumf.
middle of calf
cm
Umfang Mitte
Wade cm
Circonf.
mollet cm
Circonf.
a metà
polpaccio cm
33/35
35/38
38/43
43/48
Colour
Farbe
Couleur
Colore
black/schwarz/noir/nero
fits right and left/beidseitig anwendbar/ambidextre/ambidestra
84
E
AFOlight
Indication
Characteristics
• Dropped foot
• Moderate spastic equinus foot
• Polypropylene structure
with rounded-off edges
• Soft panel to support the calf
• Velcro® strap fastening
• Velcro® strap fastening around the foot
• Thermo-formable
Indikationen
Eigenschaften
• Peroneusparese
• Muskuläre Dystrophie
• Spastischer Equinismus von mäßiger
Bedeutung
• Grundkörper aus Polypropylen
mit abgerundeten Rändern
• Weiche Stützplatte an der Wade
• Verschluss durch Klettband
an der Wade
• Warm verformbar
M.9050
Ankle foot orthosis
D
Peroneusorthese
Tuteur pour pied ballant
Tutore per piede ciondolante
F
I
Indication
Caractéristiques
• Chutes flasques du pied
• Équinismes spasmodiques
de moyenne importance
• Structure en polypropylène
avec bords arrondis
• Panneau souple de protection
au mollet
• Fermeture par bande en velcro®
à la prise du mollet
• Modifiable à chaud
Indicazioni
Caratteristiche
• Cadute flaccide del piede
• Equinismi spastici di media entità
• Struttura in polipropilene con bordi
arrotondati
• Pannello morbido di protezione
al polpaccio
• Chiusura con cinturino a velcro®
alla presa del polpaccio
• Modificabile a caldo
Size
Größen
Mesure
Taglia
S
M
L
XL
Height cm
Höhe in cm
Hauteur cm
Altezza cm
28
29
34
39
Shoe size
Schuhgröße
Mesure
soulier
Misura
scarpa
35/39
40/43
41/44
> 44
specify right or left/rechts und links angeben/ préciser droit et gauche/destro e sinistro
85
E
AFOextrastrong
Indication
Characteristics
• peroneal paresis
• irreversible paralysis of the foot
• moderate spastic equinus foot
• Body made of hygroscopic, non-malleable,
robust and elastic polyoxymethylene
(acetal resin)
• high stability at high and low temperatures
• proven durability
• soft padding for protection of the tibia
• Velcro® closure at the calf rest
• Velcro® closure across the arch
Indikationen
Eigenschaften
• Peroneusparese
• Irreversible Lähmung des Fußes
• Spastischer Equinismus von mäßiger
Bedeutung
• Grundkörper aus nicht hygroskopischem,
nicht verformbaren, robustem u. elastischem
Polyoxymethylen (Acetalharz)
• Hohe Stabilität bei hohen und tiefen
Temperaturen
• Nachgewiesene Langlebigkeit
• Weiche Polsterung zum Schutz d. Schienbeins
• Verschluss mit Klettband an der Wadenschale
• Klettverschluss über dem Fußspann
Indication
Caractéristiques
• Paralysie péronière
• Paralysie irréversible du pied
• Équinisme spastique important
• Corps de base en polyoxyméthylène
(résine acétale) non hygroscopique,
indéformable, robuste et élastique
• Excellente stabilité sous des températures élevées et basses
• Longévité avérée
• Rembourrage doux pour la protection du
tibia
• Fermeture velcro® au repose-mollet
• Velcro® au-dessus du cou-de-pied
M.9051
Ankle foot orthosis extra strong
Peroneusorthese extra stark
D
Tuteur extrastrong pour pied ballant
Tutore extrastrong per piede ciondolante
F
I
Indicazioni
Caratteristiche
• Paralisi del peroneo
• Paralisi irreversibile del piede
• Equinismo spastico di media identità
• Corpo principale in poliossimetilene non
igroscopico, non deformabile, robusto ed
elastico (resina acetalica)
• Alta stabilità con temperature alte e
basse
• Durevolezza comprovata
• Imbottitura morbida per la protezione
della tibia
• Chiusura in velcro® sul supporto per
polpaccio
• Chiusura in velcro® sul collo del piede
Size
Größen
Mesure
Taglia
S
M
L
XL
Height cm
Höhe in cm
Hauteur cm
Altezza cm
28
29
34
39
Shoe size
Schuhgröße
Mesure
soulier
Misura
scarpa
35/39
40/43
41/44
> 44
specify right or left/rechts und links angeben/préciser droit et gauche/destro e sinistro
86
MALLEOstrong
E
M.A1028
Ankle brace for limiting pro- and supination
Sprunggelenkorthese zur Begrenzung von
Pro- und Supination
Tuteur bivalve pour cheville avec rembourrage
en mousse et tirant latéro-médian
Tutore bivalva per caviglia con imbottiture in schiuma
e tirante latero-mediale
D
F
I
Indication
Characteristics
• Functional therapy of 2nd degree
distortions
• Functional recovery following
surgical/conservative treatment
of ligament fractures
(3rd degree distortions)
• Functional recovery of consequences
of malleolar fractures
(surgically/conservatively treated)
• Chronic insufficiency of tibial-tarsal
articulation
• Thin breath-o-prene structure
• Medial and lateral shells are inserted
in the brace and are protected
by soft MTP padding
• Additional rear padding
for improved comfort
• Rear elastic fastening strap
• Circulaer strap (can be shortened
to fit) for limiting the talar shift
Indikationen
Eigenschaften
• Funktionelle Therapie
bei Distorsion II. Grades
• Rehabilitation nach
chirurgischer/konservativer
Behandlung bei Bänderrissen
(Distorsion III. Grades)
• Rehabilitation bei Malleolarfraktur
(operative/nicht operative Behandlung)
• Chronische Beschwerden des
Tibia-Tarsus-Bereichs
• Dünne Struktur aus atmungsaktivem
Neopren (breath-o-prene)
• In die Stütze eingesetzte seitliche
Kunststoffschalen, die mit weichen
MTP-Polstern gefüttert sind
• Zusätzliche hintere Polster erhöhen
den Komfort
• Elastisches Band zum Verschließen
des hinteren Teils der Orthese
• Zirkuläres Schließband (nach Maß
verkürzbar) zur Begrenzung des
Talusvorschubs
Indication
Caractéristiques
• Traitement fonctionnel des
traumatismes en torsion du II degré
• Phase de récupération fonctionnelle
du traitement chirurgical
conservateur des fractures du
ligament (traumatismes par torsion
du degré III)
• Récupération fonctionnelle
de séquelles de fractures malléolaires
(traitement chirurgical/conservateur)
• Instabilité chronique de l’articulation
tibio-tarsienne
• Structure fine en breth-o-prene
• Valves en plastique médiane et latérale
insérées dans le tuteur, protégées
par de moelleux rembourrage en mtp
• Rembourrage postérieur
supplémentaires pour plus de confort
• Courroie de fermeture élastique
postérieure
• Courroie de fermeture latéro-médiane
pour limiter l’avencement du talus
(raccourcissable sur mesure)
Indicazioni
Caratteristiche
• Trattamento funzionale dei traumi
distorsivi di II grado
• Fase di recupero funzionale
trattamento chirurgico/conservativo
rotture legamentose
(traumi distorsivi III grado)
• Recupero funzionale in postumi
di fratture malleolari (trattate
chirurgicamente/
conservativamente)
• Instabilità cronica articolazione
tibio tarsica
• Struttura sottile in breth-o-prene
• Valve in plastica mediale e laterale
inserite nel tutore, protette da morbide
imbottiture in mtp
• Imbottiture aggiuntive posteriori
per un miglior comfort
• Cinturino di chiusura elastico posteriore
• Cinghia latero-mediale di chiusura
e rinforzo (accorciabile a misura)
Size
Größen
Mesure
Taglia
XS
S
M
L
XL
Shoe size
Schuhgröße
Mesure
soulier
Misura
scarpa
30/34
35/38
39/42
43/47
> 47
specify right or left/rechts und links angeben/ préciser droit et gauche/destro e sinistro
87
E
OSCactive
M.2036
Ankle stabilizer
Indication
Characteristics
• Compound fractures of the ankle
and malleoli
• Moderate/severe sprains
• Immobilization following
other ankle/foot injuries
• Rehabilitation and sport
• Distorsions grad I, II, III
• Tendonitis of the fibula
• Structure in nylon with double
layer around eyelets
• Laces
• Protective tongue on the instep
• Nylon straps with crossed ties
and ends in velcro® for fastening
• Ankle guards in plastic fit in the side
pockets to ensure greater stability
• Open heel
• Washable
Indikationen
Eigenschaften
• Leichte Verletzung des Sprunggelenks
• Frühfunktionelle Therapie bei
Verletzung des Außenknöchelbandes
• Chronische Bandinsuffizienz
• Postoperative Rehabilitation
• Distorsion Grad I, Grad II, Grad III
• Struktur aus Nylon mit Verstärkung
an den Ösen
• Schnürverschluss
• Schutzlasche im Dorsalbereich
des Fußes
• Spannriemen aus Nylon, gekreuzt,
mit Klettverschlüssen an den Enden
• Knöchelschalen aus Kunststoff zum
Einsetzen in die Taschen, um die
Stabilität zu erhöhen
• Fersenöffnung
• Waschbar
Indication
Caractéristiques
• Fractures composées de la cheville
et des malléoles
• Tendinopathies des péroniers
• Traitement immédiat dans les
premiers secours des traumatismes
de la cheville
• Structure en nylon à double couche
sur les oeillets
• Laçage
• Languette de protection en néoprène
• Tirants en nylon à laçage croisé avec
extrémités en velcro® pour la jonction
• Plaquettes malléolaires en plastique
à insérer dans les poches pour
une stabilité majeure
• Ouverture au talon
• Lavable
Sprunggelenkorthese
Chevillière
D
Cavigliera
F
I
Indicazioni
Caratteristiche
• Fratture composte della caviglia
e dei malleoli
• Tendinopatie dei peronei
• Trattamento immediato
nel pronto soccorso
dei traumi della caviglia
• Struttura in nylon con doppio strato
agli occhielli
• Allacciatura a stringa
• Lingua di protezione nella parte dorsale
del piede
• Tiranti in nylon a legatura incrociata
con terminali in velcro® per l’attacco
• Placchette malleolari in plastica
da inserire nelle tasche
per una maggiore stabilità
• Apertura calcaneare
• Lavabile
Size
Größen
Mesure
Taglia
XS
S
M
L
XL
XXL
Circumf. of
ankle from
base of heel
across the
malleoli cm
Umfang
Ferse-Spann
in cm
Circumf.
col du piedtalon cm
Circonf
collo-piedecalcagno cm
26/28
28/30
30/32
32/34
34/37
37/40
Colour
Farbe
Couleur
Colore
black/schwarz/noir/nero
fits right and left/beidseitig anwendbar/ambidextre/ambidestra
88
E
ANKLEfix
M.1001
Indication
Characteristics
• Acute injury of the ankle
• Early functional therapy for exterior
ankle tendon
• Chronic tendon insufficiency
• Ankle distortion grade I, II, III
• Post OP rehabilitation
• Structure of the valves in plastic
premoulded material
• Inner panels in foam with double
lining in fleeced nylon non-toxic
velcro® fasteners
• Straps and heel section
with velcro® closure
Indikationen
Eigenschaften
• Nachbehandlung von Bandruptur
und Sprunggelenkfraktur
• Akute Verletzung des OSG
• Frühfunktionelle Therapie bei
Verletzung des Außenknöchelbandes
• Chronische Bandinsuffizienz
• Postoperative Rehabilitation
• Distorsion Grad I, Grad II, Grad III
• Grundkörper aus anatomisch
geformtem Kunststoff
• Optimaler Tragekomfort durch
doppelt gepolsterten Schaumstoff
• Korrekte Fixierung durch zirkulären
Klettverschluß
• Unterfuß-Weitenverstellung mittels
Klettbändern
Bivalvular ankle brace
D
Sprunggelenkorthese
Tuteur à double valve pour cheville
Tutore bivalva per caviglia
F
I
Indication
Caractéristiques
• Prévention des traumatismes
des distorsions de la cheville
• Traitement des distorsions
de la cheville
• Récupération fonctionnelle
de la cheville durant l’activité sportive
• Structure des valves en matière
plastique préformée modifiable
à chaud
• Panneaux intérieurs en mousse
bi-doublée de nylon gratté atoxique
pour la prise du velcro®
• Courroies et talonnette avec fermeture
par velcro®
Indicazioni
Caratteristiche
• Prevenzione dei traumi distorsivi
della caviglia
• Trattamento delle distorsioni
della caviglia
• Recupero funzionale della caviglia
durante l’attività sportiva
• Struttura delle valve in materiale
plastico preformato modificabile a caldo
• Pannelli interni in schiuma bifoderata
con nylon garzato atossico per la presa
a velcro®
• Cinturini e tallonetta con chiusura
a velcro®
Size
Größen
Mesure
Taglia
universal - fits right and left
Einheitsgröße - beidseitig anwendbar
universelle - ambidextre
universale - ambidestro
Colour
Farbe
Couleur
Colore
black/schwarz/noir/nero
89
E
AIRfix
M.N106
Indication
Characteristics
• Acute injury of the ankle
• Early functional therapy for exterior
ankle tendon
• Chronic tendon insufficiency
• Ankle distortion grade I, II, III
• Post OP rehabilitation
• Reduction of swelling and pain
conditions
• Stabilising the ankle anatomical
formed plastic material body
• Corrective fixation due to circulating
Velcro® fastener
• Heel wide adjustment by Velcro® straps
Indikationen
Eigenschaften
• Nachbehandlung von Bandruptur
und Sprunggelenkfraktur
• Akute Verletzung des OSG
• Frühfunktionelle Therapie bei
Verletzung des Außenknöchelbandes
• Chronische Bandinsuffizienz
• Postoperative Rehabilitation
• Distorsion Grad I, Grad II, Grad III
• Grundkörper aus anatomisch
geformtem Kunststoff
• Optimaler Tragekomfort durch
aufblasbare Luftpolster
• Korrekte Fixierung durch zirkulären
Klettverschluß
• Unterfuß-Weitenverstellung mittels
Klettbändern
Ankle brace with inflatable padding
Sprunggelenkorthese mit aufblasbarem Luftpolster
D
Tuteur à double valve pour cheville gonflable
Tutore bivalva per caviglia con imbottiture ad aria gonfiabili
F
I
Indication
Caractéristiques
• Prévention des traumatismes
des distorsions de la cheville
• Traitement des distorsions
de la cheville
• Récupération fonctionnelle
de la cheville durant l’activité sportive
• Structure anatomique des valves
en matériau plastique
• Panneaux internes à air gonflables
• Courroies et talonnette
avec fermeture velcro®
Indicazioni
Caratteristiche
• Prevenzione dei traumi distorsivi
della caviglia
• Trattamento delle distorsioni
della caviglia
• Recupero funzionale della caviglia
durante l’attività sportiva
• Struttura anatomica delle valve
in materiale plastico
• Pannelli interni ad aria
• Cinturini e tallonetta con chiusura
a velcro®
Size
Größen
Mesure
Taglia
universal - specify right or left
Einheitsgröße - rechts und links angeben
universelle - droit et gauche
universale - destro e sinistro
Colour
Farbe
Couleur
Colore
white/weiß/blanc/bianco
90
E
MALLEOfit 81
M.A1181
Ankle protector with stabilizing stays
Indication
Characteristics
•
•
•
•
•
Ankle distorsions
Arthrosis of tibia and tarsal joints
Tendinitis of the ankle
Tendon pathologies of the fibulae
After-effects of accidental ankle
injuries during sport
• Helps resumption of sports activities
• Closure system with stabilizing belt
and buckle
• Structure in transpiring AirX™ fabric
• Spiral reinforcing rods on both sides
• The tension straps are fixed crosswise
across the arch and guided from underneath the sole of the foot, thus
guaranteeing maximum stability.
• Opening at heel
Indikationen
Eigenschaften
•
•
•
•
• Verschluss mit Zugbändern
und Schnalle
• Struktur aus atmungsaktivem
AirX™ Gewebe
• Spiralstäbe zur Verstärkung auf
beiden Seiten
• Zugbänder werden auf dem Fußspann
über Kreuz gebunden und unter der
Fußsohle durchgeführt. Sie garantieren
so maximale Stabilität
• Fersenöffnung
Stabilisierende Knöchelstütze mit Zugbändern
Chevillère avec tirants de stabilisation
D
Cavigliera con tiranti di stabilizzazione
Knöcheldistorsion
Arthrose des Tibia-Tarsus-Bereichs
Tendinitis des Knöchels
Tendomyopathie
des Knöchelbereichs
• Nachbehandlung von sportlichem
Trauma des Knöchels
• Unterstützt die Wiederaufnahme
sportlicher Betätigung
F
I
Indication
Caractéristiques
• Foulures de la cheville
• Arthrose de l’articulatio tibiotarsique
• Tendinites de la cheville
• Tendinopathies des péronés
• Séquelles des traumatismes
accidentels de la cheville dans le sport
• Aide à la reprise de l’activité sportive
• Système de fermeture avec courroie
de stabilisation et boucle
• Structure en tissu AirX™ aéré
• Éclisses à spirale de renfort des
deux côtés
• Les brides sont nouées en croix sur le
cou-de-pied puis passées sous la
semelle
• Ouverture au talon
Indicazioni
Caratteristiche
•
•
•
•
•
• Sistema di chiusura con cinghia
di stabilizzazione e fibbia
• Struttura in tessuto AirX™ traspirante
• Stecche a spirale di rinforzo
su entrambi i lati
• I tiranti vengono collegati incrociandoli
sul collo del piede e condotti sotto la
suola. Garantiscono così la massima
stabilità
• Apertura al tallone
Distorsioni della caviglia
Artrosi della tibio-tarsica
Tendiniti della caviglia
Tendinopatie dei peronei
Postumi dei traumi accidentali
della caviglia nello sport
• Aiuta la ripresa dell’attività sportiva
Size
Größen
Mesure
Taglia
S
M
L
XL
Circumf. Of
ankle from
base of heel
across the
malleoli cm
Umfang FerseSpann in cm
Circumf. col
du pied talon
cm
Circonf.
collo-piedecalcagno cm
26/29
29/32
32/35
35/38
Colour
Farbe
Couleur
Colore
black/schwarz/noir/nero
fits right and left/beidseitig anwendbar/ambidextre/ambidestra
91
E
MALLEOfit 37
M.A1137
D
Ankle support
Knöchelbandage
Chevillère
Cavigliera
F
I
Indication
Characteristics
• Mild ankle distortions
• Mild arthralgia
• After-effects of ankle distortion
following removal of plaster
or bandage
• Structure in transpiring AirX™ fabric
• Opening at the heel
Indikationen
Eigenschaften
• Leichte Knöcheldistorsion
• Leichte Arthralgie
• Nachbehandlung von
Knöcheldistorsion nach
Entfernung des Gipsverbands oder
der Bandagen
• Struktur aus atmungsaktivem
AirX™ Gewebe
• Fersenöffnung
Indication
Caractéristiques
• Légères foulures de la cheville
• Légères arthralgies
• Séquelles des foulures de la cheville
après l’enlèvement du plâtre ou du
bandage
• Structure en tissu AirX™ aéré
• Ouverture au talon
Indicazioni
Caratteristiche
• Lievi distorsioni della caviglia
• Lievi artralgie
• Postumi delle distorsioni della
caviglia alla rimozione del gesso
o del bendaggio
• Struttura in tessuto AirX™
traspirante
• Apertura al tallone
Size
Größen
Mesure
Taglia
S
M
L
XL
Calf circ. cm
Knöchelumfang cm
Circ. cheville
cm
Circonf.
caviglia cm
15/20
20/25
25/30
30/36
Colour
Farbe
Couleur
Colore
black/schwarz/noir/nero
fits right and left/beidseitig anwendbar/ambidextre/ambidestra
92
Foot - Fuß
Pied - Piede
Foot
Fuß
Pied
Piede
E
TALUfit 50
M.F1350
Heel cups shock absorbers
D
Stoßdämpfende Ferseneinlagen
Talonnette anti choc
Tallonette shock-assorbenti
F
I
Size
Weight kg
Größen
Körpergewicht kg
Indication
Characteristics
• Ideal for long periods of standing
or walking
• Tallonitis and Anterior Talalgia,
Sever-Haglund Disease, Achilles
Tendinopathy, Calcanear Spur,
Retrocalcaneal Bursitis
• Made from scented and elastic polymer
in a double reticular weft
• Anatomically contoured
• Easily insertable into every shoe
Indikationen
Eigenschaften
• Ideal für Personen, die am Tag viele
Stunden stehen oder viel zu Fuß gehen
• Indikationen: Fersenschmerz, vordere
Talalgie, Haglund- und Serverferse,
Achillestendinopathie, Fersensporn,
Schleimbeutelentzündung
• Doppelte Wabenstruktur aus duftendem
und elastischem Polymer
• Anatomisch geformt
• Einfach in jedem Schuhwerk
zu verwenden
Indication
Caractéristiques
• L’idéal pour rester debout
de nombreuses heures et pour
les longues marches
• Traitement de : Talonites et Tatalgies
antérieures, Maladie de Haglund
et de Sever, Tendinopathies d’Achille,
épines calcanéennes, Borsites
rétrocalcanéennes
• Structure en polymère parfumé
et élastique à double trame réticulaire
• Anatomiquement conformes
• Entrent facilement dans n’importe
quel type de chaussure
Indicazioni
Caratteristiche
• Ideali per chi resta in piedi molte
ore e cammina molto
• Trattamento di: Talloniti e talalgie
anteriori, Morbo di Haglund e Sever,
Tendinopatie dell’achilleo, Sproni
calcaneari, Borsiti retrocalcaneari
• Struttura in polimero profumato
ed elastico a doppia trama reticolare
• Anatomicamente conformate
• Entrano facilmente in ogni calzatura
Mesure
Taglia
2
3
Poids kg
Peso kg
< 80 kg
> 80 kg
Delivery scope right and left/Lieferumfang rechts und links/ Disponible pour côté droit et gauche/ Fornitura destra e sinistra
94
E
TALUfit 52
M.F1352
Heel cups shock absorbers
D
Stoßdämpfende Ferseneinlagen
Talonnette anti choc
Tallonette shock-assorbenti
F
I
Size
Weight kg
Größen
Körpergewicht kg
Indication
Characteristics
• Ideal for sports activities
• Tallonitis and Anterior Talalgia,
Sever-Haglund Disease, Achilles
Tendinopathy, Calcanear Spur,
Retrocalcaneal Bursitis
• Made from scented and elastic polymer
in a double reticular weft
• Anatomically contoured
• Easily insertable into every shoe
Indikationen
Eigenschaften
• Ideal für sportliche Tätigkeiten
• Indikationen: Fersenschmerz, vordere
Talalgie, Haglund- und Serverferse,
Achillestendinopathie, Fersensporn,
Schleimbeutelentzündung
• Doppelte Wabenstruktur aus duftendem
und elastischem Polymer
• Anatomisch geformt
• Einfach in jedem Schuhwerk
zu verwenden
Indication
Caractéristiques
• L’idéal pour la pratique du sport
• Traitement de : Talonites et Tatalgies
antérieures, Maladie de Haglund
et de Sever, Tendinopathies d’Achille,
épines calcanéennes, Borsites
rétrocalcanéennes
• Structure en polymère parfumé
et élastique à double trame réticulaire
• Anatomiquement conformes
• Entrent facilement dans n’importe
quel type de chaussure
Indicazioni
Caratteristiche
• Ideali per chi pratica sport
• Trattamento di: Talloniti e talalgie
anteriori, Morbo di Haglund e Sever,
Tendinopatie dell’achilleo, Sproni
calcaneari, Borsiti retrocalcaneari
• Struttura in polimero profumato
ed elastico a doppia trama reticolare
• Anatomicamente conformate
• Entrano facilmente in ogni calzatura
Mesure
Taglia
1
2
3
Poids kg
Peso kg
< 50 kg
< 80 kg
> 80 kg
Delivery scope right and left/Lieferumfang rechts und links/ Disponible pour côté droit et gauche/ Fornitura destra e sinistra
95
E
FISIO
M.6002/P – M.6002/G
Board
D
Brettchen
Tablette
Tavoletta
F
I
Indication
Characteristics
• Rehabilitation further to ankle
sprains
• Ankle instability
• After-effects of operations
on ankle ligamentes and achilles
tendon
• Constructed from plastic material
• Non-skid surface.
• Rubber disc makes board stick to
floor
• Additional ring can increase oscillation
amplitude when necessary
Indikationen
Eigenschaften
• Rehabilitation nach
Knöchelverstauchung
• Knöchelinstabilität
• Postoperatives Überbleibsel
von Eingriffen an der Fessel
und der Achillessehne
• Platte aus halbverschäumtem
Kunststoff
• Genarbte und rutschfeste Fläche
• Unterseite mit Gummitampon,
um das Haften an der Ablagefläche
zu sichern
• Stützring, (optional), um den
Schwingungswinkel des Brettchens
zu erhöhen
Indication
Caractéristiques
• Rééducation des entorses
de la cheville
• Instabilité de la cheville
• Séquelles post-opératoires
d’interventions aux ligaments de la
cheville et sur le tendon d’Achille
• Structure en matière plastique
semi-expansée
• Surface moletée antidérapante
• Fond avec tampon en caoutchouc
pour garantir l’adhérence
au plan d’appui
• Anneau de support utilisable
(si nécessaire) pour augmenter
l’angle d’oscillation de la tablette
Indicazioni
Caratteristiche
• Rieducazione delle distorsioni
di caviglia
• Instabilità di caviglia
• Postumi post-operatori di interventi
ai legamenti della caviglia
e sul tendine d’Achille
• Struttura in materiale plastico
semiespanso
• Superficie zigrinata antiscivolo
• Fondo con tampone in gomma
per garantire l’aderenza al piano
d’appoggio
• Anello di supporto utilizzabile
(se necessario) per aumentare l’angolo
di oscillazione della tavoletta
Item
Nummer
Code
Codice
M.6002/P
M.6002/G
Size
Größen
Mesure
Taglia
15x31
30x31
Colour
Farbe
Couleur
Colore
green/grün/vert/verde
universal/universal/universelle/universale
96
Tractions - Traktionen
Tractions - Trazioni
Tractions
Traktionen
Tractions
Trazioni
CERVItrac
E
M.3020
Overdoor traction kit
Vollständiges Set für zervikale Traktion
Ensemble complet pour traction cervicale
D
Set completo per trazione cervicale
F
I
Indication
Kit includes:
• Cervical arthritis
• Chronic, static or postural neck
strain
• Cervical or trapezius myositis
• Radiculitis involving the arm
or upper thorax
• Cervicobrachialgia
•
•
•
•
•
•
Indikationen
Das Set enthält:
• Zervikale Arthrose
• Richtigstellung der physiologischen
zervikalen Lordose
• Zervikale Diskopathie
• Zervikal-Brachialgie
• Verringerung der Weite
der intravertebralen Räume
•
•
•
•
•
•
Indication
Structure composée par:
• Arthrose cervicale
• Restitution de la lordose cervicale
physiologique
• Discopathies cervicales
• Cervicobrachialgie
• Réduction d’ampleur des espaces
intervertébraux
•
•
•
•
•
•
Over door clamp and pulley
De-Luxe head halter
Spreader bar
Water weight bag
Nylon cord
Hook
Auf der Tür montierte Rolle
Kinnhalter
Bügel für Kinnhalteranschluss
Wassersack
Nylonseil
Haken
Poulie avec fixation à la porte
Mentonnière
Archet pour jonction mentonnière
Sac à eau
Cordonnet en nylon
Crochet
Indicazioni
Struttura composta da:
• Artrosi cervicale
• Rettilineizzazione della fisiologica
lordosi cervicale
• Discopatie cervicali
• Cervicobrachialgia
• Riduzione d’ampiezza
degli spazi intervertebrali
•
•
•
•
•
•
Carrucola con attacco a porta
Mentoniera
Archetto per attacco mentoniera
Sacca ad acqua
Cordoncino in nylon
Gancio
M.3022
Water weight bag - Wassersack - Sac à eau - Sacchetto porta acqua
Size
Größen
Mesure
Taglia
universal/Einheitsgröße/universelle/universale
Max weight
kg
Max Fassungsvermögen kg
Contenence
maxi kg
Capienza
max kg
9
M.3021
De-luxe head holder
Kinnhalter für Traktion
Mentonnière pour traction
Mentoniera per trazione
Size
Größen
Mesure
Taglia
universal/Einheitsgröße/universelle/universale
Colour
Farbe
Couleur
Colore
white/weiß/blanc/bianco
Size
Größen
Mesure
Taglia
universal/Einheitsgröße/universelle/universale
Colour
Farbe
Couleur
Colore
silver/Silber/argent/argento
M.3034
spreader bar
Bügel
archet
archetto
98
Headquarter:
ORTHOSERVICE AG
Rotzbergstrasse 7 · CH-6362 Stansstad (NW) · Switzerland
[email protected] · www.orthoservice.com
Vertrieb für Deutschland:
Orthoservice Deutschland GmbH
Flugstraße 7 · D-76532 Baden-Baden · Deutschland
Distributore italiano:
RO+TEN s.r.l.
Sede legale: Via Fratelli Ruffini, 10 · I-20123 Milano (MI) · Italy
Sede operativa e amministrativa:
Via Monte Cervino, 50 · I-20862 Arcore (MB) · Italy
100

Documenti analoghi