curriculum vitae

Transcript

curriculum vitae
CURRICULUM VITAE
di Mehdi Achour Bouakkaz
Dati personali:
• Nato il 29-11-1973 a Constantine, Algeria
• Residente in Via Montepulciano, 8 00182 Roma
• Domicilio in Via Val Passiria, 23 00141 Roma
• Telefono:+39 340 34 88 006
•
E-mail: [email protected]
• Skype. Abmehdi
• Stato civile: Celibe
• Patente di tipo b,
• Carta di soggiorno lunga durata.
• In procinto di prendere la cittadinanza italiana.
Giornalista freelance
Marzo – Aprile 2011 Trasferta in Tunisia
• Ras Jdir (confine Libico-tunisino): copertura emergenza
rifugiati in fuga dalla guerra in Libia.
• Zarzis: copertura emergenza immigrati, barconi in fuga
diretti a Lampedusa.
Lavoro svolto: interviste al Campo profughi dell'Unhcr, pezzi
dettati per Agi, interviste ai trafficanti di migranti, visite e
interviste nelle case dove erano trattenuti i migranti in attesa
della partenza.
Maggio 2010 – Agosto 2011
Redazione Esteri di Agenzia Giornalistica Italia (Agi):
• Esteri (Medio Oriente, Africa, cooperazione).
• Interni (immigrazione, sociale e ambiente).
•
Focus per il sito Agimondo ONG: Alluvioni in Pakistan, i
Rifugiati. Islam e Occidente, il Ramadan in Italia. Brasile al
Voto, l’eredità di Lula, Caritas, 5 milioni di immigrati, Un
fiocco giallo per l’infanzia. Prigionieri nel deserto del Sinai.
• http://www.ong.agimondo.it/
• http://www.ong.agimondo.it/focus-rubrica
• http://www.agi.it/dossier-speciali/afro--notizie-dallafrica
Novembre 2009 - Giugno 2011
Spazio Teatro NO’HMA Teresa Pomodoro a Milano
•
Scrittura ed interpretazione nello spettacolo “I cinque
sensi +1, Il guardiano della porta del cuore“ (giugno
2011). Con Maria Vittoria Jedlowski, Alain Toubas, Mehdi
Achour Bouakkaz, Pegas Ekamba, Alberto Meomartini e
con la partecipazione straordinaria di Livia Pomodoro.
Regia di Charlie Owens.
•
Scrittura ed interpretazione nello spettacolo Milano a
confronto “Sarajevo, città d’incontro” con Elvira Mujcic
(gennaio 2011). Regia di Charlie Owens.
• Scrittura del testo ed interpretazione nel monologo “Algeri
Mon Amour” (marzo 2010). Regia di Charlie Owens.
• Oratorio in due tempi di e con Salvatore Veca, Lucia
Sgueglia e Mehdi Achour Bouakkaz. Lettura scenica del
testo incentrato sull’immigrazione scritto da Salvatore
Veca (novembre 2009). Regia di Charlie Owens.
Gennaio 2010 – Gennaio 2011
Rassegna stampa estera
Rassegna stampa di taglio sociale “Oltre confine” per l’agenzia
di stampa Redattore Sociale.
http://www.redattoresociale.it/OltreConfine.aspx
Maggio – Luglio 2009
Giornalista per la Web Tv Streamit
Interviste per servizi di approfondimento (cronaca e politica)
per la web Tv streamit.
Aprile - Maggio 2009
Giornalista per la Web Tv dell’INPDAP
 Inviato all’EUROPA di Rimini e al FORUM PA di Roma
 Dirette
televisive quotidiane dagli spazi espostivi
dell’Inpdap
 Conduzione di Workshop e speciali in diretta
 Copertura giornalistica di conferenze stampa, servizi e
approfondimenti.
 Interviste e voxpops a ministri e AD degli Enti presenti alle
fiere.
http://softwareproject.it/inpdap/forumpa/ondemand/index.html
Aprile 2007
L'Aquila, producer per copertura terremoto
Trasferta da Roma con un'inviata del quotidiano canadese edito
nel Quebec La Presse e cyberpresse.ca.
Interviste, fotografie e perlustrazione delle zone maggiormente
colpite: Onna, Paganica, Roio e il centro storico dell'Aquila.
Aprile 2007 – Aprile 2009
Redazione esteri Skytg24
•
Attività redazionale, stesura e rielaborazione delle notizie
attraverso lo screening delle informazioni, dispacci e video
delle agenzie estere (reuters, aptn, Cnn, Enex).
•
Gestione e selezione delle notizie, ricerca delle fonti e delle
immagini da usare attraverso la piattaforma Inews.
•
Monitoraggio delle breaking news delle televisioni estere di
maggior rilievo, Sky News,Cnn, Fox,Al Jazeera araba, Al
Jazeera International, France 24.
•
Monitoraggio degli eventi internazionali per decidere le
coperture estere di Skytg24.
•
Contatto e monitoraggio costante dei contributi
corrispondenti e degli inviati di Skytg24 all’estero.
•
Producer per programmi di approfondimento, speciali
Skytg24, Jet Lag, programmi di approfondimento).
•
Traduzioni multilingue in diretta di interventi di capi di
stato e personalità di prestigio internazionali durante
forum, vertici, riunioni della comunità internazionale.
•
Traduzioni di ospiti in studio o in camera per i programmi
di approfondimento di politica estera.

Direttore: Emilio carelli
Responsabile Intake Desk: Silvia Romana Mazzucco
•
dei
Novembre 2008
• Interpretazione simultanea arabo-italiano-arabo (28
novembre) presso la sede del comune di Roma
(Campidoglio), in occasione della Giornata Internazionale
della Palestina, tenuta e presenziata dal sindaco di Roma.
• Interpretazione simultanea arabo-italiano-arabo (24
novembre) presso il Ministero della Difesa, in occasione
dell’accordo militare bilaterale tra Italia ed Egitto.
Giugno, Luglio, Agosto, Settembre 2008

Consulente linguistico dall’arabo all’italiano per la stesura e
il rewriting di documenti legali di vario genere per un noto
studio legale di Roma.
Maggio,Giugno 2008
• Svariate interpretazioni simultanee arabo-italiano-arabo e
francese-italiano-francese per Sky News Italia.
Febbraio, Marzo 2008
• Traduzione arabo-italiano-arabo per un progetto di
rifugiati sociali a Roma.
Gennaio 2008
•
Interpretazione simultanea arabo-italiano-arabo presso il
Ministero italiano della Difesa a Roma, in occasione
dell’incontro tra lo Stato Maggiore italiano e la delegazione
irachena per il rafforzamento della cooperazione.
Dicembre 2007
•
Traduzione progetto Yavira (Youth against Violence)
dall’italiano al francese per conto di Parsec.
Novembre 2007
• Interpretazione simultanea francese-italiano-francese (09
e 10 novembre) presso il Ministero della Difesa in
occasione del meeting Euro-defence.
Settembre, Ottobre 2007
•
Traduzione dall’italiano al francese di 102 documenti per
conto dello studio legale Camozzi & Bonissoni Varrenti &
Associati.
Settembre 2007
•
Interpretazione simultanea (28 e 29 settembre) in
occasione di un meeting del gruppo Meda a Roma, per
conto di Global Voices.
Giugno, Luglio, Agosto, Settembre, Ottobre 2007
•
Consulente linguistico in sede dal francese all’arabo per
Eni Algeria per il progetto di “Eni E&P_GASEOUS
EMISSIONS OPERATED SITE REPORT_Standards_unhide”.
Maggio, Settembre 2007
•
Collaboratore del centro di formazione Formez per la
traduzione dal Francese di tutti i curricula per la selezione
delle figure ai vari progetti in corso.
Maggio 2007
•
Intervista in esclusiva per conto di Sky Tg24 al funzionario
della delegazione palestinese a Roma.
•
Interprete per Skytg24 dal Francese in occasione della
campagna elettorale per le elezioni presidenziali francesi
nel maggio 2007.
Gennaio, Aprile 2007
•
Traduzione di certificazioni, Visure Ordinarie, fatture, atti
di costituzione per conto della Camera di Commercio italolibica.
Dicembre 2006
•
Traduzione dall’Italiano all’Inglese dello Statuto della
Camera di Commercio per conto della Technip Kti Spa.
Novembre 2006
•
Traduzione di documenti legali dall’Italiano all’Arabo per
conto di studi legali.
•
Traduzione dell’opuscolo di una fiera dall’Inglese all’Arabo
per conto della Ditron Srl a Napoli.
•
Traduzione del progetto Euromed future, dall’Inglese al
Francese per conto della rivista Leptis.
Ottobre, Novembre 2006
•
Traduzione in Francese del sito web Apt group, compagnia
internationale per la lotta incendi, prevenzione e soccorso.
Ottobre 2006 – Aprile 2007
•
Traduzione di contratti commerciali, articoli di associazioni,
da Italiano a Inglese e Arabo per conto della Camera di
Commercio italo-libanese.
Settembre 2006
•
Varie traduzioni dall’ Italiano al Francese in occasione del
Festival Internazionale del Cinema a Roma.
•
Traduzioni di programmi di tour turistici per conto del tour
operator Coccodrillo Srl.
Agosto 2006
•
Traduzione di perizie assicurative dall’Arabo all’Italiano per
conto di Bongiorno Srl.
•
Traduzione per conto di Formez di un programma di
recupero sociale per la Comunità Economica Europea.
Luglio 2006
•
Traduzioni per conto di Legambiente (associazione
ambientalista) in occasione di Goletta verde Mediterraneo,
campagna di monitoraggio del Mediterraneo.
Gennaio - Giugno 2006
Consulente per Eni Algeria
•
Interprete e traduttore per conto di ENI/AGIP Algeria, in
occasione dell’implementazione e del Roll Out di IHRMS e
ORACLE nella sede Eni ad Algeri.
•
Interprete e traduttore ad Algeri con l’APT GROUP per
conto di ENI/AGIP Algeria, lezioni di recupero ACLS
dell’AHA American Heart Association nella sede Eni a Hassi
Messaoud.
•
Interprete e traduttore per conto di APT GROUP, ENI,
SONATRACH durante il loro corso di BLS-ATLS dell’America
Heart Association presso Hassi-Messaoud, in Algeria, per
dottori impiegati presso i distaccamenti Sonatrach e
Agip/Eni nel deserto Algerino.
Gennaio - Giugno 2006
Consulente linguistico per l’università Roma Tre
• Esperto linguistico per il progetto “Master Plan
Costantina”, per conto del Dipartimento di Architettura
dell’Università Roma Tre.
Novembre 2005
•
Interpretazione simultanea in occasione della conferenza
Istat: Cooperazione e statistica per conto di Aspen
Congressi.
Ottobre 2005
Traduttore per l’università Roma tre
•
Traduzione della presentazione del Master Plan Costantina,
per conto del Dipartimento di Architettura dell’Università
Roma Tre.
Luglio, Settembre2005
•
Traduzione del progetto di riqualificazione ed estensione
della raffineria di Arzerw, in Algeria, per conto di Technip
Italy Spa e Naftec SPA.
Settembre 2002 – Aprile 2004
•
Insegnante privato di Francese per studenti di vari livelli.
Settembre 2000 – Aprile 2002
•
Just Commercial Service, Roma, responsabile
dell’assistenza clienti (invio e ricezione email, gestione
completa del processo di stampa in tipografia, traduzioni
di documenti, lettere, ed e-mail da Francese/Inglese a
Italiano e viceversa).
Febbraio 1998 - Giugno 2000
•
Traduzione in simultanea di incontri tra rappresentanti
algerini di associazioni della società civile, di agenzie
governative e rappresentanti Italiani di organizzazioni
culturali, finanziarie e turistiche.
•
Associazione Algeria - Italia, rappresentanti
dell’Ambasciata algerina.
•
Progetto Onlus Mediterranea.
•
Traduzione della rivista del tour operator Eden.
•
Call center e assistenza clienti per Emirates.
•
Traduzioni per conto della casa cinematografica
Microstampa.
Ottobre 1995 – Ottobre 1998
•
Assistente e traduttore presso la sede APS (Algerie Presse
Service), L'Agenzia di stampa algerina a Roma.
FORMAZIONE:
Novembre 2011 Capodarco (Fermo)
Seminario di Redattore Sociale
Oltre L'apocaliss: Come non farsi imprigionare dalla paura
del nuovo
Dal disorientamento alla consapevolezza. Seminario dedicato ai
temi più urgenti del giornalismo: la carta stampata è in declino,
il futuro delle nuove piattaforme di contenuti è ancora incerto e
i “produttori” di informazione sono sempre più frammentati.
http://www.giornalisti.redattoresociale.it/le-edizioni-dicapodarco/2010.aspx
Aprile 2010, Marino (Roma)
Seminario di Redattore Sociale
Giornalisti nonostante: sussulti, idee, scenari per una
professione bella e possibile
Seminario di formazione per giornalisti sui temi del disagio e
delle marginalità, con il patrocinio dell' Ordine dei Giornalisti
Lazio, dell'Associazione Stampa Romana e di Internazionale.
http://www.giornalisti.redattoresociale.it/le-edizioni-diroma.aspx
•
Diploma di Laurea in Lingue conseguito presso l’Università
“la Sapienza”.
•
Diploma di maturità scientifica ottenuto nell’anno
scolastico 1993/1994 presso la scuola privata libica “El
Fateh”, a Roma.
Conoscenze linguistiche:
•
Madrelingua Arabo e Francese.
•
Ottima conoscenza della lingua Italiana scritta e parlata.
•
Inglese Buono sia scritto che parlato
Conoscenze informatiche:
•
Piattaforme di news e informazioni adoperate: Inews e
Anthonology.
•
Ottima conoscenza dei principali ambienti e software:
Microsoft office, pacchetto Adobe, Internet explorer,
Mozzila, Linux, Netscape, Acrobatreader.
Data 01-09-2011
Autorizzo al trattamento dei miei dati personali ai sensi del D.
L. 30 giugno 2003 n. 196