scarica la brochure e il modulo d`iscrizione
Transcript
scarica la brochure e il modulo d`iscrizione
ROMA INTERNATIONAL NAIL COLLEGE UNGHIE - FORMAZIONE - BENESSERE & DIVERTIMENTO 9-15 OCTOBER 2016 ROMA INTERNATIONAL NAIL COLLEGE COLLEGE NAIL FIRST EDITION RECORDS INTERNATIONAL TRAINER ROMA INTERNATIONAL NAIL COLLEGE NEWS - SECOND EDITION CERTIFICATE Percorso formativo personalizzabile Percorso formativo con valutazione finale di ogni corso Rilascio in base alle votazioni conseguite dei titoli di: VIP PROFESSIONAL PROFESSIONAL - MASTER - VIP MASTER MASTER MASTER Attestati per ogni corso frequentato Traduzioni professionali in e dall’ Inglese, Italiano, Francese Master trainers di fama internazionale 7 giorni di formazione compresa nel pacchetto FOREIGN LANGUAGE INTERPRETER & TRANSLATOR SERVICE Eventi e visite guidate di Roma ( un tour di Roma incluso nel pacchetto) Unico albergo 4 stelle con SPA ( servizi SPA inclusi) 6 notti in mezza pensione con Servizi di prima colazione Internazionale English Breakfast e continentale 5 cene con primo, secondo contorno bevande comprese presso l‘albergo GrandHotel Duca D’Este 1 cena buffet presso il Disco-ristorante il VINILE 1 aperitivo di benvenuto presso il ristobar TMR village Servizi navetta dall’hotel alla sede viceversa con fermata facoltativa tutte le sere presso il Centro Commerciale Tiburtino. Negozio show room interno attrezzato con tutti i prodotti nails Servizi non compresi - Trasfer da e per gli Aereoporti ( servizio prenotabile attraverso la segreteria organizzativa) - Servizio di catering per il pranzo in sede ( pranzo prenotabile giorno per giorno ) - Servizio Bar - SPA SERVICE Customizable training course Education with final evaluation of each course According to marks obtained during the college release of the title : PROFESSIONAL - MASTER - VIP MASTER Certificates for each course attended Professional translations to and from 'English, Italian, French Celebrated international Master trainers 7 days of training included in the package Events and guided tours of Rome ( 1 tour Roma by night included) 4 star hotel with SPA (SPA services included) 6 nights half board breakfast services International English Breakfast and Continental 5 dinners with entrée, main course, side dish including drinks at the hotel GrandHotel Duca D'Este 1 buffet dinner at the Disco-restaurant VINYL 1 welcome drink at the ristobar TMR village Shuttle service from and back to the hotel to the college location back by optional stop every night at the Centro Commerciale Tiburtino. Services not included - Transfer to and from Airports (service can be booked through the secretariat) - Catering for lunch at home (lunch booked every day) - Bar Service - Shop showroom equipped inside with all nails products - SPA SERVICE IN HOTEL 7 DAYS OF NAIL TRAINING WITH INTERNATIONAL MASTER TRAINER 4 STARS HOTEL - HALF BOARD NIGHT EVENTS & ROMA NIGHT TOUR MARCO BONVICINI _________________________ PInk & White - New Form - 3D INTERNATIONAL EDUCATOR & jUDGE MASTER TRAINER - ITALY - Marco Bonvicini Marco Bonvicini nasce a Roma il 13 luglio 1966. Dopo gli studi si trasferisce in America, ed è proprio li che scopre di avere un talento naturale verso tu�o ciò che riguarda l’estetica. Dal 1984 anno in cui frequenta il suo primo corso di ricostruzione unghie in California, non si è più fermato avviando cosi il suo cammino verso questa professione! Tu�a la sua formazione è stata eseguita all’estero sopra�u�o negli USA cosi come la maggior parte delle competizioni a cui ha partecipato con grandi soddisfazioni, collocandosi sempre ai primi posti, se non proprio al primo della classifica.Intorno agli anni 90 l’Italia inizia ad interessarsi al se�ore, e fu lui uno dei primi, a tenere qui corsi di formazione, congressi, ed ad inaugurare le prime competizioni a livello nazionale. Dopo aver distribuito per anni marchi importanti in Italia, decide di creare la propria linea, MBA by Marco Bonvicini che presenta in anteprima al cosmoproff di bologna 2011. Successivamente diviene cotitolare anche del marchio Doctor Nails. Ad oggi la sua a�ività è concentrata sopra�u�o nella formazione, partecipa spesso alle competizioni internazionali più importanti, come giudice di gara e tiene seminari in tu�o il mondo. Marco è tu�’oggi uno dei master trainer internazionali più famosi ed apprezzati. È in oltre giudice di gara internazionale. COMPETITION ( Latest competitions in which he participated) Primo premio categoria veterani - First Place Veteran – PREMIERE ORLANDO 2005 NAIL PRO Primo posto - First place - Tip & overlay 2005 Nail Pro Atlanta Primo posto - First place - Salon succes 2005 Primo posto - First place - Nails sculpture – Odyssey Nail system Korea 2005 Primo posto - First place - Festival Nail art 2005 Roma Primo posto - First place - ISSE – korea 2006 Primo posto - First place - stile�o Uniquestyle Interbeauty Prague 2012 Marco Bonvicini was born in Rome on 13 July 1966. After his studies he moved to America , and he discovered his natural talent to everything related to aesthetics. Since 1984, the year when he a�ended his first course of nails in California , it has not stopped since thus starting his journey towards this profession ! All his training was performed abroad especially in the U.S. as well as most of the competitions in which he participated with great satisfaction , standing always at the top , thickness he was the first in the ranking. In the early 90 Italy becoming interested in nails world, and he was one of the first in italy to make as trainer courses , conferences, and to inaugurate the first competitions at the national level. His goal was and is , to create an innovative and highly professional , able to meet the requirements of a large Onicotecnico needs to achieve the highest quality standards . It was during one of the many competitions in which he participated , which he met Trang Nguyen the founder of Odyssey Nail Systems. Marco has deceided to import Odyssey Nail Systems in Italy in 2001 , founding his company . In 2011 he created is line of acrylics products - MBA Marco Bonvicini Acrylics - with some Italian partner and in few years it become an Italian and european leader brand in nails world. He is now one of the most required international educator and one of the most famous italian nail artist. He is one of the most required international judge. INTERNATIONAL TRAINER LILIJA MICHALIKOVA _________________________ FOLK ART IN GEL INTERNATIONAL EDUCATOR & MASTER TRAINER - NAIL DESINER Lilija Michalikova Lilija è nel business delle unghie dal febbraio 2004 fino ad oggi ed è la fondatrice delle NAIL ART SCHOOL Lilies MICHALÍKOVÁ. Lilija è autore di programmi di formazione in Nail Art. E autore di articoli in riviste specializzate in Repubblica Ceca (rmagazines: Profi Nails, Beauty Hairdresser Practice, Actuelle, Beauty Salon, etc.) e all'estero (Israele, Slovacchia, Polonia, Messico, Germania ..) E’ giudice di campionati nazionali e internazionali di nail art e manicure: Ha fa o in tv la serie "Le unghie come un gioiello" . Dal 2005 membro del Consiglio di NAVA editore, Czec COMPETITION ( Latest competitions in which he participated) 2004 - First place in the Czech Championship in Nail Art 2005 - First place in the Czech Championship in Nail Art Special Award - Designer of the Year 2005 - II. place at the International Championship in Nail Art Interbeauty Bratislava 2006 - First place in the Czech Championship in Nail Art 2006 I. place at NAIL ART-Meisterschaft Nuremberg, Germany 2008 III. place in the international competition NAIL NOBLESSE Düsseldorf, Germany 2008 - First place in the international competition Haar 2008 Nürnberg, Germany in the category of hand painting on the theme of Halloween 2008 - First place in the international competition Haar 2008 Nürnberg Germany category TIP BOX Mixmedia She is in nail business from February 2004 until now: ACTIVITIES IN THE FIELD: She is the founder of schools Nail Art Lilies MICHALÍKOVÁ and the author of training programs in Nail Art. She is training author of articles in professional journals in the Czech Republic (magazines: Profi Nails, Beauty Hairdresser Practice, Actuelle, Beauty Salon, etc.) and abroad (Israel, Slovakia, Poland, Mexico, Germany ..) Judge on domestic and international championships in nail art and manicure: Czech Nail Championship Cup; Championship PRO NAIL DESIGN CUP - Fair Cosmetics INTERBEAUTY Prague; Czech Championship Nail Art Trofa - Fair Cosmetics INTERBEAUTY Prague; Czech Republic Championship - Fair World of Beauty & Spa- Czech Republic Championship - Fair LA BELLA DONNA & WELLNESS Prague; International Championship Nail Noblesse, Dusseldorf, Germany; Championship Slovak Republic - fair BEAUTY FORUM SLOVAKIA, Trenčín; Championship Slovak Republic - Fair INTERBEAUTY, Bratislava; International competitions Nail Art - CODA, the Fair BEAUTY STYL Prague. Presentation of the Czech Republic in nail art at international trade fairs in Germany. She has done The TV show "The nails like a jewel" series. Since 2005 Board member of NAVA publisher, Czech Republic. INTERNATIONAL TRAINER ANDREA NORKA _________________________ SALON MIX INTERNATIONAL EDUCATOR & MASTER TRAINER - NAIL DESINER Andrea Norka Andrea Norka si è diplomata alla nail school nel 2007. Prima ha studiato storia dell'arte all'università , comunicazione visiva e tutto ciò che riguarda i colori . Ha vinto un campionato Tip Box nel 2008 . Norka fa formazione, in Ungheria e in tutto il mondo . Predilige la pittura e la tecnica aquarello e la combinated nail stamping technique. Questi sono le più note tecniche di nail art di Norka.10 anni di esperienza di insegnamento significa garantire dei corsi efficaci e utili. Lei è uno sviluppatore di prodotti ed educatore di una società in rapida espansione ungherese a partire dal 2010 le opere di Norka sono caratterizzate dalla precisione dalla cura per il dettaglio e il costante rinnovamento . Le sue attività possono essese osservate giorno per giorno sul suo sito Norka Nail Design. Norka has graduated the nail school in 2007. This before she has been studied art history in university, visual communication and everything about colors. She won a tip box championship in 2008. Norka gives educations, trainings in Hungary and all around the world. She prefers aquarell painting and combinated nail stamping technique. These are the most well-known nail art techniques by Norka. 10 years of teaching experience means guarantee the effective and useful trainings. She’s a product developer and educator of a hungarian rapidly expanding company from 2010. Norka’s works are characterized by the precision, detailed craftmanship and the constant renewal. Her activities can tracked from day by day on Norka Nail Design fb site. INTERNATIONAL TRAINER ELENA POPOVA ____________ INTERNATIONAL EDUCATOR & MANICURE DRY SISTEMA RUSSO MASTER TRAINER - ELENA POPOVA Elena Popova è una delle più famose nail artist internazionale ed è campionessa del mondo e pluricampionessa di competizioni internazionali in Russia, Europa, Asia e America. Elena è autrice di molti articoli e master class in molti giornali professionali e di forum nail. Elena svolge numerosi seminari e master class per campioni russi ed internazionali. Ha un certificato di insegnamento internazionale ed è creatrice di programmi d’autore. E’attualmente giudice di competizioni in Russia e Bielorussia e allenatore di team Nail Future Pro. Questo team ha vinto più di 400 medaglie nelle più importanti competizioni internazionali (Dusseldorf, Nailympics, Nailympia, NailOpen etc) Elena Popova ha anche un grande record. Durante il NailPro Pasadena Championships, durante il quale si svolse il contest del Guinness World Record della ricostruzione di stuttura fatta con cartina, Elena prese parte alla competizione piazzandosi al secondo posto completando il lavoro su entrambe le mani in 9 minuti e 39 secondi. Elena Popova is one of the most famouse nail artist in the world. She is Prize-winner of the World championships, a multiple winner of Russian, European, Asian and international competitions. Elena is author of several articles and master -classes in many professional magazines and lecturer of forums of nail service, conducts several seminars and masterclasses of Russian and International championships. She has international certified teacher creator of author's programs. She is current judge in championships in Russia and Belarus and coach of competitive team Nail Future Pro. This team has won over 400 medals and she is a coach of the winners of the most important championships (Dusseldorf, Nailympics, Nailympia, NailOpen etc). She has a great records. During the NailPro Pasadena Championships, that was also the platform for the Guinness World Record attempt at the fastest nail sculpting competition done on forms, she took part in this competition and was able to successfully complete a set of sculpted nails on two hands in 9 minutes 39 seconds, taking second place. INTERNATIONAL TRAINER SONIA DI PROSPERO _________________________ ACQUERELLO - SILK - ONE STROKE INTERNATIONAL EDUCATOR & MASTER TRAINER - Sonia Di Prospero Sonia Di Prospero, nasce a Roma, il 4 Novembre 1975. Dopo gli studi si avvicina al mondo dell’estetica e soprattutto della ricostruzione unghie. In pochi anni acquisisce i primi titoli professionali come l’attestato di onicotecnica della regione Lazio, e il titolo di trainer presso il marchio doctor nails – mba . Fin dall’inizio dimostra una particolare attenzione ed interesse all’aspetto anatomico e medico dell’apparato ungueale, con particolare attenzione alle malattie dell’apparato stesso. Tale attenzione e gli studi derivanti, la rendono oggi una dei tecnici di livello internazionale più preparata. Il suo corso SNS ( Safety nail system ) è uno dei corsi più completi ed esaustivi del panorama nails su tali argomenti. Negli ultimi anni si è specializzata nelle tecniche pittoriche divenendo nel giro di poco una dei tecnici più richiesti ed affermati in queste tecniche. Trainer molto richiesto in Europa per la sua versatilità, anche grazie alla padronanza della lingua francese, ha partecipato a numerosi college internazionali come docente. Sonia Di Prospero, born in Rome, 4 November 1975. After studying she approaches to the world of aesthetics and especially the nail. In a few years he acquires the first professional degrees as the onicotecnica certificate from the Lazio region, and the title of trainer at the brand doctor nails - mba. From the beginning she shows a particular attention and interest in the anatomical and medical aspect of the nail , with a focus on diseases of the same. Such attention and resulting studies, making she one of the most prepared internationally. Her course SNS (Safety nail system) is one of the most complete and comprehensive courses of nails world on these subjects. In recent years she has specialized in painting techniques, becoming in a short one of the most popular technical and established in these techniques. Trainer in great demand in Europe for its versatility, thanks to the mastery of the French language, she has participated in numerous international college as a trainer. Sonia Di Prospero est né à Rome, le 4 Novembre 1975. Après avoir étudié elle approches le monde de l'esthétique et surtout les ongles Dans quelques années elle acquiert les premiers grades professionnels le certificat de onicotecnica de la région du Latium, et le titre de formateur à ongles marque Doctor Nails - Mba. Dès le début montre uneattention et d'intérêt pour l’aspect anatomique et pour les maladies des ongles, . Une telle attention et les étudequi en résultent, ce qui en fait de elle aujourd'hui l'une des trainer les plus préparés à l'échelle internationale. Son parcours SNS (système de sécurité des ongles) est l'un des cours les plus complets de clous de vue sur ces sujets. Au cours des dernières années, il est spécialisé dans les techniques de peinture, devenant en peu une des plus populaires trainer dans ces techniques. Formateur en grande demande en Europe pour sa polyvalence, grâce à la maîtrise de la langue française, elle a participé à de nombreux collège international en tant que conférencier. INTERNATIONAL TRAINER FRANCESCA BELLISSIMA _________________________ GORJUSS- CARTOON - GEISHA INTERNATIONAL EDUCATOR & MASTER TRAINER - Francesca Bellissima Francesca Bellissima dopo aver conseguito la laurea con il massimo dei voti in cardiologia, si è dedicata al mondo nails, conseguendoil corso regionale di onicotecnica. Successivamente si è formata con corsi presso i tecnici nazionali ed internazionali più famosi, Grudinina, Pashek, Kovilyna, Sandor, Khabelkaeva solo per citarne alcuni, spiccando per le doti artistiche e pittoriche che l’hanno resa una dei tecnici italiani più apprezzati. Famosa soprattutto per i corsi d’autore Francesca ha anche avuto modo di cimentarsi in competizioni nazionali ed internazionali vincendo gare di tip box come nella International Nail Festival e ell’International europan Championship. Francesca Bellissima after having graduated with honors in cardiology , she is dedicated to nails world , achieving the regional course of onicotecnica . Later she formed with courses with some of national and international technicians most famous ,Grudinina , Pashek , Kovilyna , Sandor , Khabelkaeva, standing out for her artistic and pictorial qualities. For her skills she is one of the most appreciated Italian technicians, especially famous for Artisitc courses. Francesca won some national and international competitions , winning in tip box competition as in the International Nail Festival and in the International european Championship . INTERNATIONAL TRAINER SHAPE IN GEL MINI & LONG _________________________ INTERNATIONAL EDUCATOR & MASTER TRAINER - NAIL DESINER TATIANA MAKAROVA Tatiana Makarova è la fondatrice del Centro di Formazione di modellazione creativa e design di unghie « Nail RevolyutsiYa ". Autrice del libro di testo Nail Book è l' autore e creatore del corso " French - è facile » ™ corso protetto da copyright ed è uno delle più note master internazionali di modellazione e la progettazione di unghie. Lavora nel suo Training Center « Nail RevolyutsiYa ! ". , Facendo corsi molto richiesti come : - " Cabin jacket - quickly and easily » - " French - it's easy ! " Acrylic technology - " French - it's easy !» Intensive - " Modern Almond » - " Frenchbed correction » Docente internazionale molto conosciuta e richiesta è spesso richiesta come speaker per congressi internazionali dedicati alla modellazione e alle forme delle unghie. Tatiana Makarova is the founder of the Training Center of creative modeling and design of nails «Nail RevolyutsiYa " . and she is the author of the textbook Nail Book She is the author and creator of the course " French - it's easy !» ™a copyright courses and she is one of the most known international teachers of modeling and design of nails. She works in her Training Center «Nail RevolyutsiYa " , making courses as: - " Cabin jacket - quickly and easily » - " French - it's easy ! " Acrylic technology - " French - it's easy !» Intensive - " Modern Almond » - " Frenchbed correction » She is a very known International lecturer and speaker of international congresses about nail modeling . INTERNATIONAL TRAINER DATE AULA COLOSSEO 09/10/2016 TRAINER 10/10/2015 TRAINER 11/10/2015 TRAINER 12/10/2015 TRAINER 13/10/2015 TRAINER 14/10/2015 TRAINER 15/10/2015 TRAINER FORME DA SALONE/MINI SHAPES IN ACRYLIC Orari: Private class MARCO BONVICINI AULA FONTANA DI TREVI FOLK ART IN GEL LILIJA MICHALIKOVA FOLK ART IN GEL LILIJA MICHALIKOVA FORME DA SALONE/MINI SHAPES IN ACRYLIC MANICURE DRY SISTEMA RUSSO LONG SHAPES IN ACRYLIC ELENA POPOVA CARTOON FRANCESCA BELLISSIMA MARCO BONVICINI FORME DA SALONE/MINI SHAPES IN GEL TATIANA MAKAROVA SALON MIX ANDREA NORKA PINK & WHITE MARCO BONVICINI AULA SAN PIETRO MARCO BONVICINI MANICURE DRY SISTEMA RUSSO ELENA POPOVA SILK SONIA DI PROSPERO ONE STROKE SONIA DI PROSPERO SALON MIX ANDREA NORKA ACQUERELLO - WATER COLORS PAINTING SONIA DI PROSPERO GEISHA NAIL PAINTING FRANCESCA BELLISSIMA BUTTERFLY VETRAGE EFFECT MARCO BONVICINI NAIL ART SMALTOGEL FRANCESCA BELLISSIMA LONG SHAPES IN GEL TATIANA MAKAROVA GORJUSS FRANCESCA BELLISSIMA I corsi iniziano tutti i giorni dalle ore 10 alle ore 18,00 con un ora di pausa pranzo dalle 13.30 alle 14.30 Marco Bonvicini effettuerà il giorno 13 e il giorno 14 delle private class a numero chiuso su prenotazione. Le private class sono un servizio opzionale non incluso nel pacchetto servizi , e sono a pagamento. L'organizzazione si riserva il diritto di variare l'ordine e le date dei corsi previsti che sarà reso ufficiale a 30 giorni dall'evento . I corsi elencati ed i trainer partecipanti sono fin da ora confermati. Qualora il trainer non possa svolgere il corso per problemi di forza maggiore l’organizzazione si riserva il diritto di sostituire lo stesso con trainer di pari livello. . Timetable Private class Trining starts every day from 10 am to 18.00 with an hour lunch break from 13.30 to 14.30 Marco Bonvicini during the day 13 and 14 will make private lessons to few people. It is a course with limited number with reservation. The private class are an optional service not included in the service package , and with paid admission The organization reserves the right to modify the order and dates of the planned training that will be confirmed 30 days before the event. The training listed and the trainers expected are from now confirmed. If the trainer can not play the course due to unforeseen problems the organization reserves the right to substitute the same with another trainer of the same level. Calendrier Les cours commencent tous les jours de 10h à 18h00 avec une pause déjeuner d'une heure de 13.30 à 14.30 *Private class: Le jour 13 et le jour 14 Marco Bonvicini il fera un cours privé avec un nombre limité des participants sur réservations Sont un service optionnel non inclus dans le paquet de service , et sont événements payants L'organisation se réserve le droit de modifier l'ordre et les dates de la formation prévue qui sera confirmée 30 jours avant l'événement. La formation et les formateurs énumérés attendu sont désormais confirmées. Si le formateur ne peut pas jouer sur le parcours en raison de problèmes imprévus l'organisation se réserve le droit de substituer la même chose avec un autre entraîneur du même niveau. INTERNATIONAL TRAINER EVENTI - PLANNING OF EVENTS DAY EVENTS 09/10/2016 APERITIVO DI BENVENUTO TMR VILLAGE TMR VILLAGE ORE 18:45 / 20.00 ITALIAN HAPPY HOUR 10/10/2016 ORE 18.30 TOUR ROMA BY NIGHT NOTE EVENTO COMPRESO NEI PACCHETTI EVENT INCLUDED ÉVÉNEMENTCOMPRIS EVENTO COMPRESO NEI PACCHETTI EVENT INCLUDED ÉVÉNEMENTCOMPRIS 11/10/2016 12/10/2016 ORE 18,30 TOUR ROMA BY NIGHT EVENTO COMPRESO NEI PACCHETTI EVENT INCLUDED ÉVÉNEMENTCOMPRIS 13/10/2016 14/10/2016 DISCO DINNER "DISCO IL VINILE" 15/10/2016 PROGRAMMA - EVENTS INCLUDED - COMPRIS EVENTO COMPRESO NEI PACCHETTI EVENT INCLUDED ÉVÉNEMENTCOMPRIS TOUR & GUIDED TOUR _____________ TOUR ORGANIZZATI BENESSERE & DIVERTIMENTO __________________ WELLNESS & ENTERTAINMENT Tour organizzato per ammirare la bellezza della città eterna di notte, uno spettacolo indimenticabile. Il tour è con guida, e partendo dagli alberghi , permetterà di visitare con il pulman e a piedi molte delle location più famose di Roma. In Pulman: San Giovanni, Santa Maria Maggiore, Piazza Esedra, Colosseo . A piedi : Via Milano, Fontana di Trevi, Piazza di Spagna, Piazza Navona, Via Zanardelli, Lungotevere Marzio . A piedi Via Milano, Fontana di trevi, Piazza Navona, Via Zanardelli ed infine una sosta per foto a Piazza San Pietro . Organized tour to admire the beauty of the city at night, one unforgettable show. The tour is guided , and starting from the hotels , will visit with the bus and walk to many of the most famous locations in Rome. By Bus : San Giovanni , Santa Maria Maggiore , Piazza Esedra , Coliseum. On foot : Via Milano, Fontana di Trevi, Piazza di Spagna, Piazza Navona, Via Zanardelli, Lungotevere Marzio and finally a stop for photos in Piazza San Pietro . Visite organisée pour admirer la beauté de la ville la nuit , un spectacle inoubliable . La visite est guidée , et à partir de l'hôtel , se rendra avec le bus et à pied à la plupart des endroits les plus célèbres de Rome. En bus : San Giovanni , Santa Maria Maggiore , Piazza Esedra , Coliseum . A pied : Via Milano , la Fontaine de Trevi , Piazza di Spagna , Piazza Navona , Via Zanardelli , Lungotevere Marzio, et enfin un arrêt pour des photos en Piazza San Pietro . ROMA BY NIGHT TOUR INCLUDED TOUR & GUIDED TOUR _____________ TOUR ORGANIZZATI BENESSERE & DIVERTIMENTO __________________ WELLNESS & ENTERTAINMENT C’è un Club a Roma che profuma di nuovo ma dall’aspetto un po’ stropicciato e vissuto, un locale già pieno di idee e storie da raccontare . Il nome, Vinile, ne svela in parte l’essenza, fatta di piatti su cui girano buona musica e cibo di qualità, da accompagnare con una ampia selezione di drinks, mixology e distillati. Il progetto è ambizioso, gli eventi autentiche performance artistiche, il pubblico una comunità sempre più ampia e pronta a vivere l’esperienza di uno spettacolo continuo “fuori dai luoghi comuni” . Un club nuovo, un profumo diverso, dove il vecchio si fonde con il contemporaneo, creando una alchimia difficile da spiegare. Questo è Vinile, con il suo grande palco sarà pronto ad ospitare le migliori band live e i dj set retrò che ti trasporteranno in un percorso musicale che non ha eguali su Roma. Se vi piace cambiare, vivere esperienze uniche e sorprendenti, Vinile è il posto giusto. Il passato si unisce al presente e diventa Vinile. There is a club in Rome that smells new , but looking a little old and a place already full of ideas and stories to tell . The name , Vinilel , reveals in part the essence , made of dishes they run good music and quality food , served with a wide selection of drinks , mixology and spirits . The project is ambitious , the authentic performance events art , the audience a broader community and ready to live the experience of a continuous show " out of the ordinary " . A new club , a different fragrance , where the old blends with the contemporary, creating a difficult chemistry to explain. This is VINILE , with its large stage will be ready to host the best band and live the retro DJ set that will transport you on a musical journey that has not equal in Rome. If you like change , experience unique and surprising experiences, Vinilel is the place . The past joins the present and becomes Vinyl Dinner at IL VINILE EVENT INCLUDED Il y a un club à Rome qui sent nouvelle , mais il est aussi vécu , un lieu déjà plein d'idées et d' histoires à raconter. Le nom , Vinile , révèle en partie l'essence , faite de plats qu'ils fonctionnent bien pour la musique et pour la qualité alimentaire , servi avec un large choix de boissons ,mixologie et spiritueux . Le projet est ambitieux , les événements de performance authentiques art, le public une communauté plus large et prêt à vivre l'expérience d'un spectacle continu " hors du commun " . Un nouveau club , un parfum différent , où l'ancien se mêle à la contemporain, créant une chimie difficile à expliquer . Ceci est Le Vinile , avec sa grande stage sera prêt à accueillir le meilleur groupes musicaux et Dj Live de Rome qui vous transportera dans un voyage musical qui n'a pas égal de Rome. Si vous aimez le changement , l'expérience des expériences uniques et surprenants , Il Vinile est le lieu . Le passé rejoint le présent et devient vinyle . TOUR & GUIDED TOUR _____________ TOUR ORGANIZZATI BENESSERE & DIVERTIMENTO __________________ WELLNESS & ENTERTAINMENT Una formula che unisce una fornitissima area bar, una ricercata bisteccheria, una gustosa pizzeria, un ristorante attrezzato e un evento in programma ogni sera, il tutto con la comodità di una cucina sempre aperta, fino a tarda notte. Questo è il TMR Village, Ristorante, Pizzeria, Bisteccheria, alle porte di Roma un ristorante dal 2011, è un punto di ritrovo per motociclisti, appassionati e non del mondo delle due ruote, amanti della buona cucina e del divertimento. A formula combining a well stocked bar area , a sophisticated steakhouse , a tasty pizzeria, a fully equipped restaurant and an event scheduled every evening , all with the convenience of a kitchen is always open until late night . This is the TMR Village , Restaurant , Pizzeria , Steak , at the gates of Rome in a restaurant that, is a meeting point for motorcyclists , enthusiasts and not the world of two wheels , good lovers of cuisine and entertainment Une formule combinant un bar bien garni , un steakhouse sophistiqué, une pizzeria savoureuse , un restaurant entièrement équipée et d'un événement programmé chaque soir, tous avec la commodité d'une cuisine est toujours ouvert jusqu'à tard dans la nuit . Ceci est la TMR Village , Restaurant, Pizzeria , Steak , aux portes de Rome un restaurant qui est un point de rencontre des motocyclistes, amateurs et pas de le monde des deux roues , des amants de la cuisine et de divertissement . ITALIAN HAPPY HOUR TMR VILLAGE EVENT INCLUDED TOUR NOT INCLUDED ON REQUEST TOUR & GUIDED TOUR _____________ _____________ TOUR ORGANIZZATI BENESSERE & DIVERTIMENTO __________________ WELLNESS & ENTERTAINMENT Villa d’Este, capolavoro del giardino italiano e inserita nella lista UNESCO del patrimonio mondiale, con l’impressionante concentrazione di fontane, ninfei, grotte, giochi d’acqua e musiche idrauliche costituisce un modello più volte emulato nei giardini europei del manierismo e del barocco. Il giardino va per di più considerato nello straordinario contesto paesaggistico, artistico e storico di Tivoli, che presenta sia i resti prestigiosi di ville antiche come Villa Adriana, sia un territorio ricco di forre , caverne e cascate, simbolo di una guerra millenaria tra pietra e acque. Le imponenti costruzioni e le terrazze sopra terrazze fanno pensare ai Giardini pensili di Babilonia, una delle meraviglie del mondo antico, mentre l’adduzione delle acque, con un acquedotto e un traforo sotto la città, rievoca la sapienza ingegneresca dei romani. Villa d’Este, masterpiece of the Italian Garden, is included in the UNESCO world heritage list. With its impressive concentration of fountains, nymphs, grottoes, plays of water, and music, it constitutes a much-copied model for European gardens in the mannerist and baroque styles. The garden is generally considered within the larger –and altogether extraordinary-- context of Tivoli itself: its landscape, art and history which includes the important ruins of ancient villas such as the Villa Adriana, as well as a zone rich in caves and waterfalls displaying the unending battle between water and stone. The imposing constructions and the series of terraces above terraces bring to mind the hanging gardens of Babylon, one of the wonders of the ancient world. The addition of water-- including an aqueduct tunneling beneath the city -- evokes the engineering skill of the Romans themselves. VILLA D’ESTE Villa d'Este , chef-d'œuvre du jardin italien , est inclus dans la liste du patrimoine mondial de l'UNESCO. Avec son impressionnante concentration de fontaines, des nymphes, des grottes ,jeux d'eau , et de la musique , il constitue un modèle beaucoup copié - Européenne jardins dans les styles maniéristes et baroques . Le jardin est généralement considéré comme l'intérieur du plus grand -et tout extraordinary-- contexte de Tivoli même: son paysage , l'art et l'histoire qui comprend les importantes ruines de villas antiques, tels que la Villa Adriana , ainsi que dans les zones riches en grottes et des cascades affichant la bataille sans fin entrel'eau et de la pierre . Les imposants bâtiments et terrasses au-dessus terrasses rappellent les jardins suspendus de Babylone , une des merveilles de la monde antique , tandis que l'approvisionnement en eau , avec un aqueduc et d'un tunnel sous la ville évoque la compétence d'ingénierie des Romains . TOUR NOT INCLUDED EVENTI OPZIONALI NON INCLUSI OPTIONALEVENTS NOT INCLUDED ÉVÉNEMENTS SUPPLE'MENTAIRES, NON COMPRIS Musei vaticani Ogni anno, più di 5 milioni di persone ammirano i capolavori esposti nei 7 km di sale e corridoi dei Musei Vaticani, il sesto museo più visitato al mondo. I Musei Vaticani, che occupano gran parte del vasto cortile del Belvedere, sono stati visitati nel 2011 da 5 978 804 persone, confermandosi come il più visitato museo "italiano", anche se va ricordato che non è propriamente tale trovandosi in territorio non appartenente alla Repubblica Italiana (in questo senso il museo d'arte italiano più visitato è la Galleria degli Uffizi di Firenze). Villa adriana Villa Adriana fu una residenza reale extraurbana a partire dal II secolo. Voluta dall'imperatore Adriano (76-138), si trova presso Tivoli (l'antica Tibur), oggi in città metropolitana di Roma Capitale. Realizzata gradualmente nella prima metà del II secolo a pochi chilometri dall'antica Tibur, la struttura appare un ricco complesso di edifici estesi su una vasta area, che doveva coprire circa 120 hm², in una zona ricca di fonti d'acqua a 17 miglia romane dall'Urbs[1]. Nel 1999 Villa Adriana è stata dichiarata Patrimonio dell'umanità dall'Unesco. Nel 2013 è stato il ventinovesimo sito statale italiano più visitato, con 207 419 visitatori e un introito lordo totale di 454 536 Euro[2]. Dal dicembre 2014 Villa Adriana è gestita dal Polo Museale del Lazio. Castelli Romani Con la denominazione di Castelli Romani si indica un insieme di paesi o cittadine dei Colli Albani posti a breve distanza da Roma, nel territorio corrispondente all'antico Latium Vetus. Come ha ricostruito lo storico Giuseppe Tomassetti (1848-1911), la denominazione risale al XIV secolo quando molti abitanti di Roma, per sfuggire alle difficoltà economiche e politiche derivanti dalla Cattività avignonese, si rifugiarono nei castelli delle famiglie feudali romane dei Savelli (Albano e Castel Savello, Ariccia, Castel Gandolfo, Rocca Priora), degli Annibaldi (Molara, Monte Compatri, Rocca di Papa), degli Orsini (Marino) e dei Colonna (Monte Porzio Catone, Nemi, Genzano e Civita Lavinia). Castel Gandolfo con il suo palazzo papale è l'attuale residenza estiva del Pontefice. Subiaco NOTE The Vatican Museums (Italian: Musei Vaticani) are the museums of the Vatican City and are located within the city's boundaries. They display works from the immense collection built up by the Popes throughout the centuries including some of the most renowned classical sculptures and most important masterpieces of Renaissance art in the world. Pope Julius II founded the museums in the early 16th century. The Sistine Chapel with its ceiling decorated by Michelangelo and the Stanze della Segnatura decorated by Raphael are on the visitor route through the Vatican Museums. In 2013, they were visited by 5.5 million people, which combined makes it the 5th most visited art museum in the world.[1] There are 54 galleries, or salas, in total,[citation needed] with the Sistine Chapel, notably, being the very last sala within the Museum. Chaque année , plus de 5 millions de personnes d'admirer les chefs-d'œuvre sur l'affichage dans les 7 km de salles et les couloirs des Musées du Vatican , le sixième musée le plus visité dans le monde . Les Musées du Vatican , qui occupent plus de la vaste cour du Belvédère , ont été visités en 2011 par 5.978.804 personnes , confirmant sa position que le musée le plus visité "italien" , mais il ne faut pas oublier que ce ne sont pas vraiment être dans un territoire ne faisant pas partie République italienne (en ce sens , l'Italien musée d'art le plus visité est la Galerie des Offices à Florence ) . Hadrian's Villa is a UNESCO World Heritage Site and important cultural and archaeological site. It is also a major tourist destination along with the nearby Villa d'Este and the town of Tivoli. The Academy of the villa was placed on the 100 Most Endangered Sites 2006 list of the World Monuments Watch because of the rapid deterioration of the ruins. La villa d'Hadrien, classée au patrimoine mondial de l'UNESCO, outre l'accueil du public sur son site archéologique exceptionnel, a organisé de 2007 jusqu'en 2012 un important festival artistique (danse, musique, théâtre) annuel de la mi-juin à la mi-juillet. Les coupes budgétaires imposées par la crise de la dette dans la zone euro au Ministère pour les Biens et les Activités culturels et à l'administration régionale du Latium ont entrainé l'interruption de la manifestation malgré son succès de fréquentation. L'église San Salvatore reconstruite en 1947. The so-called Roman Castles (Castelli Romani in Italian) is a group of comunes in the province of Rome. They are located at short distance southeast of the city of Rome, at the feet of the Alban Hills, in the territory corresponding to the Old Latium. The area of the castles occupies a fertile volcanic area which has allowed since ancient times a flourishing agriculture. The former crater is occupied by two lakes, the Lake of Nemi and that of Albano. Starting from the ancient Roman era, it was an area frequented by the noblemen of Rome for its fresher climate during summer: the tradition was followed by the Popes which still have their summer residence in Castel Gandolfo, on the Lake Albano. Families which ruled in the castles include Orsini, Colonna, Chigi, Aldobrandini, Savelli, Annibaldi and Ruspoli. The Roman Castles are: Albano Laziale, Ariccia, Castel Gandolfo ( with Pope palace ), Colonna, Frascati, Genzano di Roma, Grottaferrata, Lanuvio, Lariano (a frazione of Velletri until 1969) ,Marino, Monte Compatri, Monte Porzio Catone, Nemi, Rocca di Papa, Rocca Priora, Velletri (a Free Commune during Middle Ages, but geographically considered a Roman Castle). Since 1996, the Roman Castles area has been home to a large Denominazione di origine controllata (DOC) zone that makes a wide variety of wine including rosés, slightly sparkling frizzantes and both dry and sweet wines. The DOC red and rosés are composed of Cesanese Merlot, Montepulciano, Subiaco è un comune italiano di 9 189 Subiaco is Comune, a town and comune in the Province abitanti[1] della provincia di Roma, nel Lazio. of Rome, in Lazio, Italy, 40 kilometres (25 mi) Situato a 408 m s.l.m. nell'alta valle from Tivoli alongside the river Aniene. It is dell'Aniene, il pittoresco borgo medievale, mainly renowned as a tourist and religious costruito a scalinata su una rupe rocciosa che resort for its sacred grotto (Sacro Speco), in the domina la valle alla destra del fiume, è centro medieval St. Benedict's Abbey, and for the di interesse religioso e artistico, nonché Abbey of Santa Scolastica . At a time when turistico. All'uscita del fiume dalla selvaggia several German monks had been assigned to gola calcarea si trovano i monasteri the monastery, German printers established a benedettini del Sacro Speco e di Santa printing press in the town. They printed the first books in Italy in the late 15th century. Scolastica. TOURS NOT INCLUDED Les Castelli Romani (les « châteaux romains ») constituent une zone volcanique à 20 km au sud de Rome, à mi-chemin entre la ville et la mer, dans la province de Rome.Cette zone verte constitue un parc naturel au sein du mont Albain, formé par un ensemble de volcans éteints dans lesquels se sont créés des lacs de cratère, dont les plus importants sont le lac d'Albano et le lac de Nemi. Avec ses forêts et ses villages historiques, cette zone constitue une promenade privilégiée du week-end pour les Romains. D'ailleurs, elle tient son nom du fait qu'au Moyen Âge, de nombreuses familles nobles, tels que les Annibaldi, les Colonna, les Orsini, les Ruspoli, les Chigi, les Aldobrandini, les Savelli, vinrent s'y installer pour fuir l'anarchie qui régnait alors à Rome. 13 villages (devenus depuis des communes italiennes) furent donc transformés en places fortes ou châteaux : Albano (dont Castel Savello), Ariccia, Castel Gandolfo (dont la résidence papale),Colonna,Frascati,Genzano,Grottaferrata,Mar ino,Monte Compatri,Monte Porzio Catone,Nemi,Rocca di Papa, Rocca Priora. Ces lieux sont très célèbres pour la nourriture et le vin Cette ville est fondée à l'époque romaine, comme en témoigne les restes de la villa de Néron. Elle est nommée alors Sub Lacum (littéralement « sous les lacs ») en raisons des lacs alimentant l'Aniene. Vers l'an 500, saint Benoît de Nursie y fonda son premier monastère, aujourd'hui abbaye de Subiaco, d'où devait naître quelques années plus tard l'ordre des Bénédictins. La famille bénédictine comprend plusieurs congrégations, dont celle de Subiaco qui compte 66 monastères dont l'Abbaye de Belloc (Pays Basque), En-Calcat (Tarn), La-PierreQui-Vire (Yonne), Landévennec (Finistère), SaintBenoît-sur-Loire (Loiret), etc. Au 15°s. Les Borgia y possédaitent une "Rocca" c'est-à-dire un château massif qui dominait la ville et qui était capable de soutenir un long siège. C'est là que la belle Vanozza qui était la maîtresse du pape Alexandre VI Borgia,qui n'était à cette époque que cardinal, un cardinal très influent, accoucha de Lucrèce en 1480. (Marcel Brion : Les Borgia éd. Taillandier ) VISITA SERALE/VISITE DANS LA NUIT/NIGHT VISIT BENESSERE & DIVERTIMENTO __________________ WELLNESS & ENTERTAINMENT COURSE LOCATION _____________ SEDE DEI CORSI 1.000 mq dedicati alla formazione professionale. 350 mq dedicati alla vendita di prodotti professionali. A breve Centro di formazione professionale accreditato presso la regione Lazio . Corsi privati di: Ricostruzione unghie; Ciglia extention e permanente; Massaggio - Ayurveda e Shatzu; Make up professionale; Trucco semipermanente; Parrucchiere: Sede congressuale e di show estetici. 1,000 square meters dedicated to professional training . 350 square meters dedicated to the sale of professional products . Professional training center accredited by the Lazio region since 2016 . Private courses : Nails ; Eyelashes extention and permanent ; Massage - Ayurveda and Shiatsu ; Professional make-up ; hairdresser : Congress and show beauty venue. 1000 mq dédiés à la formation professionnelle . 350 mq dédiés à la vente de produits professionnels . Un centre de formation professionnelle accrédité par le région du Lazio. Cours privés : Nails ; Cils extention et permanente ; Massage - Ayurveda et Shiatsu ; Maquillage professionnel ; Maquillage permanent ; coiffeur : Lieu du Congrès et de salon esthétique. BEAUTY PALACE TOUR INCLUDED ACCOMODATION _____________ ALLOGGIO GRAND HOTEL DUCA D’ESTE 4 stars SERVIZI CAMERE - ROOM SERVICES - Camere non fumatori -- Non smoking - Non-fumeur - Camere insonorizzate- Rooms soundproofed Chambres insonorisées - Aria condizionata / Riscaldamento regolabile autonomamente- Air conditioning / heating individually controlled- Climatisation / chauffage à réglage individuel - Asciugacapelli- Hair Dryer- Sèche-Cheveux - Alcune camere con vasca idromassaggioSome rooms with JacuzziCertaines chambres avec jacuzzi - SKY - CHECK IN: 14:00 - Frigo Bar- Cassaforte- Safe- boîte - Internet Wi-Fi- Linea telefonica diretta- Direct Phone Line Ligne téléphonique directe - Possibilità di camere per disabiliPossibility of rooms for disabled Possibilité de chambres pour personnes à mobilité réduite - Servizio lavanderia e stireria su richiesta Laundry and ironing service on request Blanchisserie et de repassage sur demande - Servizio di colazione in camera su richiesta Breakfast served in the room on demand Petit-déjeuner servi dans la salle sur demande EVENT INCLUDED BENESSERE & DIVERTIMENTO __________________ WELLNESS & ENTERTAINMENT ll Grand Hotel Duca d'Este, sito a Tivoli Terme, in una delle principali località termali di Italia, sull’antica strada consolare Via Valeria, la scelta ideale per le vostre vacanze all'insegna della cultura e del benessere nel Lazio. E’ un albergo 4 stelle vicino Roma, a poca distanza dai principali collegamenti autostradali e a 400 mt dalla stazione ferroviaria “Bagni di Tivoli” che in soli 30 minuti permette di raggiungere la stazione di Roma Termini. Hotel di lusso appena fuori Roma, vanta una posizione di prestigio in una zona ricca di fascino e siti storici tra i quali Villa d'Este, con le sue cento fontane appena restaurate e l'esclusivo ristorante panoramico, e Villa Adriana, con le sue antiche vestigia all'interno di un parco di 120 ettari. Per il vostro relax il Grand Hotel Duca d’Este dispone di un centro benessere dove potrete usufruire di sauna, bagno turco, piscina coperta e riscaldata e piccola palestra oltre che di una piscina esterna per la bella stagione. A soli 400 mt inoltre le Terme di Roma Acque Albule dove poter prenotare trattamenti estetici e cure termali. The Grand Hotel Duca d'Este is located in Tivoli Terme, on the Tiburtina Valeria way, an old consular roman road, and is a perfect meeting venue as well as the ideal accommodation if you are looking for one of the best relax hotels in Italy. Its elegant architectural design and green surroundings are perfectly combined with the high quality services and hospitality offered and, together with the high quality services provided, contribute in making it the grand hotel it is. The Grand Hotel Duca d'Este, a luxury hotel just outside Rome, boasts a prestigious position in an area full of charm and historical sites such as Villa d'Este, with its 100 fountains and exclusive panoramic restaurant, and Villa Adriana, with its traces of ancient civilization, set in a park of 120 hectares. It is near the train station “Bagni di Tivoli “ easy to arrive from Roma Termini Station in only 30 minutes. The Grand Hotel Duca d'Este offers you the opportunity of using a fully-equipped wellness center or to award yourself a stay at the Terme di Roma Acque Albule, situated only 400 meters away from the hotel. Le Grand Hôtel Duca d'Este, est situé à Tivoli Terme, dans une des principales villes thermales d'Italie, dans l'ancienne route consulaire Via Valeria, est un excellent choix pour vos vacances rempli avec la culture et le bien-être dans le Lazio. Le Duca d'Este Hôtel est un hôtel 4 étoiles près de Rome, à une courte distance des principales autoroutes et à 400 mètres de la gare "Bagni di Tivoli» qui en seulement 30 minutes pour atteindre la gare de Termini à Rome. Hôtel de luxe juste en dehors de Rome, bénéficie d'une position prestigieuse dans un quartier plein de charme et de sites historiques, tels que la Villa d'Este, avec ses cent fontaines récemment restaurés et exclusif restaurant panoramique, et la Villa Adriana, avec son ruines antiques dans un parc de 120 hectares. Pour la détente, le Grand Hôtel Duca d'Este dispose d'un spa où vous pourrez profiter d'un sauna, bain turc, piscine intérieure chauffée et petite salle de sport ainsi que d'une piscine extérieure pour l'été. À seulement 400 mètres aussi le Terme Acque Albule où réserver des soins de beauté et des cures. PACCHETTO - FULL PACKAGE FORFAIT - COLLEGE TOUT INCLUS * 6 Pernottamenti in camera doppia con prima colazione a Buffet * 5 cene servite presso l’Hotel con menù 3 portate bevande incluse ( minerale, vino e caffè) * Servizio transfert per 7 giorni, 2 volte al giorno dall’Hotel alla sede dei corsi * Accesso alla SPA * Tutti i corsi di formazione inclusi nel pacchetto vedi calendario corsi * Tour inclusi : Roma By Night ( una volta ) - Disco dinner il Vinile ( settima cena) - Aperitivo di Benvenuto presso il TMR Village GRAND HOTEL DUCA D’ESTE * 6 nights in a double room with buffet breakfast * 5 dinners served at the Hotel with 3-course menu including drinks (Mineral water, wine and coffee ) * Transportation service for 7 days , 2 times a day from the hotel to the course location * Spa free entry * All free training courses included in the package calendar courses * Tour included : Rome By Night - Disco dinner Il Vinile (sixth dinner) - Italian Happy Hour to TMR Village 4 star s 890,00 euro Tutto quello non espressamente indicato nei servizi non è compreso. La tassa di soggiorno non è compresa. Ce qui n’est pas mentionné dans les services n’est pas compris . La taxes de séjour ne sont pas compris . Anything not mentioned in services is not included . City tax is not included prezzo per accompagnatori price for partner prix pour partner* 650,00 euro* - 10% riduzione terzo/quarto letto adulti - 20% riduzione terzo/quarto letto bambini da 4 a 12 anni - Bambini da 0 a 4 anni FREE nel letto con i genitori. - 10 % reduction in the third / fourth bed - 20 % reduction in the third / fourth bed for children from 4 to 12 years Children from 0 to 4 years FREE in bed with parents . * persone, familiari , amici che non frequentano i corsi * people , family, friends who do not attend the courses * les gens , la famille , des amis qui ne fréquentent pas les cours EVENT INCLUDED * 6 nuits en chambre double avec petit déjeuner buffet * 5 dîners servis à l'Hôtel avec un menu 3 plats , boissons comprises ( Eau minérale , vin et café ) * Service de transport pour 7 jours, 2 fois par jour de l'hôtel à l'emplacement de cours * Spa entrée gratuite * Tous les cours gratis de formation inclus dans les programme * Visite inclus : Rome By Night - Disco dîner Il Vinile (sixième dîner) - Apéritif de bienvenue dans le TMR Village OFFERTA COLLEGE __________________ SOLO CORSI OFFERTA SOLO CORSI NUMERO CORSI 1 euro 250,00 2 490,00 690,00 euro* valido per i corsi compresi nel pacchetto college *QUOTA VALIDA UNICAMENTE PER LA PARTECIPAZIONE A TUTTI I CORSI PREVISTI NEL PACCHETTO COLLEGE. NON INCLUDE NESSUN ALTRO SERVIZIO PREVISTO PER I PACCHETTI HOTEL + COLLEGE Sono pertanto non comprese , le cene , le escursioni, ecc. Per coloro che non pernottano nelle strutture alberghiere previste e pertanto non usufruiscono dei servizi collegati, è comunque possibile, partecipare agli eventi organizzati durante il college, pagando le quote di partecipazione previste per ogni singola attività. Per alcune di esse il costo verrà comunicato 30 giorni prima dell’inizio, del college. I prezzi già da ora indicati potranno subire maggiorazioni a causa dell’eventuale aumento del costo del servizio erogato dal fornitore e pertanto sono da intendersi come indicativi. EVENTI - PLANNING OF EVENTS DAY EVENTS 09/10/2016 APERITIVO DI BENVENUTO ORE 18:45 / 20.00 ITALIAN HAPPY HOUR 10/10/2016 ORE 18.30 TOUR ROMA BY NIGHT NOTE 20,00 EURO 30,00 EURO 11/10/2016 12/10/2016 ORE 18,30 TOUR ROMA BY NIGHT 30,00 EURO 13/10/2016 14/10/2016 15/10/2016 PREZZI -PRICES - LES PRIX __________________ ROMAN NAILS COLLEGE ONLY TRAININGS WITHOUT EVENTS AND HOTEL TOUR NOT INCLUDED DISCO DINNER "DISCO IL VINILE" 30,00 EURO INVIO LA MIA ADESIONE A - INTERNATIONAL NAIL COLLEGE - ROME 9-15 OTTOBRE Per esigenze di volo richiedo di aggiungere al pacchetto una o due notti presso lo stesso hotel. Per tale notte/i pagherò per una mezza pensione 55,00 euro in camera doppia oppure 80,00 euro in singola. Pertanto vorrei aggiungere al pacchetto college il giorno Nome / Name Cognome / Surname Luogo e Data di nascita / Place and date of birth at the same Grand Hotel Duca d'Este for that night I will pay for a half-board in a double room 55,00 € or 80,00 € single . Therefore I would like to add to the college day package MODULO D’ISCRIZONE - REGISTRATION FORM - FORMULAIRE D’ISCRIPTION - Indirizzo / address Io aggiungo la notte dell’8 ottobre/ I add 8 october night Città / City Io aggiungo la notte dell’15 ottobre/ I add 15 october night Nazione / Nation Io voglio aggiungere al pacchetto un giorno di corso PERSONAL TRAINIG WITH MARCO BONVICINI. Questo corso ha un costo di euro 200,00 ed è a numero chiuso. Sono consapevole che la mia iscrizione sarà valida solo se pervenuta prima del raggiugimento del numero chiuso. Avendo consultato il calendario scelgo di iscrivermi per il giorno, Telefono/ Telephone number Cellulare / Mobile phone number E-Mail 13 october 14 october rinunciando pertanto a seguire gli altri corsi in programma in quel giorno senza . ottenere rimborsi. I want to add to the package a course PERSONAL trainig day WITH MARCO BONVICINI . This course has a cost of € 200.00 and is a course with restricted entry . I am aware that my membership will be valid only if it is Intestazione società ( se esistente) Company name ( If there is) PartitaIva(seinpossesso) / VatNumber(ifyouhave) I am having consulted the calendar choose to sign up for the day , 13 october 14 october so I give up, to the others courses in program ithe same day without obtaining refunds. Documentod’identità numero/ Passport oridentitydocumentnumber Dichiaro di aver letto la brochure illustrativa e di essere a conoscenza dei pacchetti e di quanto è previsto per ognuno di essi e pertanto scelgo: I know what is expected for each of them and therefore I choose : o hotel similare in caso di over booking - or similar hotel in case of over booking 6 Richiedo una camera singola I require a single room Supplemento / Additional cost Grand Hotel Duca D’este 175,00 euro disponibile a dividere la stanza con un altro iscritto. Tale possibilità sarà confermata dall’organizzazione qualora vi siano richieste analoghe da altri iscritti. In the absence of partner ( Friends, Relatives, Children ), in order to avoid the single supplement, I am available to share a room with another member . other members . Verrò accompagnato/a da un : I will come with a Altro iscritto al college /another member * per tutti i partecipanti non italiani non provvisti di partita Iva e per i cittadini italiani i prezzi ivi indicati sono da intendersi iva esclusa. For all members which are not Italians without VAT number and for all Italian citizens to the prices indicated therein must be added the Italian VAT Amico - Parente / Friends - Family members Grand Hotel Duca D’este 650,00 euro numero di Amici e/o Parenti number of friends and/or Family members 1) SCHEDA DI ISCRIZIONE DA INVIARE A - REGISTRATION FORM TO SEND TO: email : [email protected] fax: +39 0074059313 oppure scrivendo a / or by post** Maxima Italia Srl Via Bruno Pontecorvo, 8A - 00012 Guidonia Montecelio - Roma ( Rm ) ITALY ** l’organizzazione non si riterrà responsabile in caso di smarrimento o dell’eventuale tardiva consegna del documento inviato con posta ordinaria the organization will not be responsible in case of loss or possible late delivery of the document sent by ordinary mail L’organizzazione invierà proforma indicando l’importo totale. The organization will send proforma indicating the total amount . 2) Inviare via mail a [email protected] copia dell’avvenuto pagamento del 30% del costo totale alle seguenti coordinate bancarie. Send the copy of payment by email to [email protected] of 30 % of the total cost to the following bank account . MAXIMA ITALIA SRL IBAN: IT36 I 030 3203 2040 1000 0004 347 Bank: CREDEM Banca code BIC/ SWIFT: BACRIT21340 MAXIMA ITALIA SRL IBAN: IT 84 W 02008 39103 000101987480 Bank: UNICREDIT Banca code BIC/ SWIFT: UNCRITM1383 Nome iscritto - Name of partecipant Verrò accompagnato/a da un : I will come with a Per confermare l’iscrizione inviare la: Bambini - Children . numero di Bambini number of children Se verrà accompaganto compili il form relativo ai dati degli accompagnatori* Fill the form related to friends , relatives and children* 3) Il saldo dovrà avvenire entro 30 giorni dall’inizio del college . The balance must be made within 30 days before the beginning of college.*** E’ possibile richiedere all’organizzazione soluzioni di pagamento personalizzate, che devono però essere approvate dall’organizzazione stessa. The memebers can request to the organization a payment solutions personalized , but the personalized payment solution must be approved by the organization. signature Autorizzo il trattamento dei miei dati personali, ai sensi del D.lgs. 196 del 30 giugno 2003” I authorize the use of my personal data in compliance with the italian law 196 of 30 June 2003 " signature Per ogni controversia lil foro competente è quello di Roma Italia . For all disputes the competent court is the one in Rome Italy *** In caso di disdetta oltre i 7 giorni dal ricevimento dell’acconto le somme non saranno restituite. In case of cancellation later than 7 days from receipt of the sums of the down payment they will not be returned. INVIO LA MI A ADES IONE A - INTERNATIONAL NAIL COLLEGE - ROME 9-15 OTTOBRE Nome iscritto/a al college Your Name /Member Name Dati Primo Accompagnatore - First partner ( Friend, relative, or children ) non partecipa ai corsi - He is not taking part in the courses Luogo e Data di nascita / Place and date of birth Città / City Nome / Name Cognome / Surname Nazione / Nation Adulto /Adult Telefono/ Telephone number Cellulare / Mobile phone number Indirizzo / address Documentod’identità numero/ Passport oridentitydocumentnumber or Bambino/Child Dati Secondo Accompagnatore - Second partner ( Friend, relative, or children ) non partecipa ai corsi - He is not taking part in the courses Luogo e Data di nascita / Place and date of birth Città / City Nome / Name Cognome / Surname Nazione / Nation Adulto /Adult Telefono/ Telephone number Cellulare / Mobile phone number Indirizzo / address Documentod’identità numero/ Passport oridentitydocumentnumber or Bambino/Child Dati TerzoAccompagnatore - Third partner ( Friend, relative, or children ) non partecipa ai corsi - He is not taking part in the courses Luogo e Data di nascita / Place and date of birth Città / City Nome / Name Cognome / Surname Nazione / Nation Adulto /Adult Telefono/ Telephone number Cellulare / Mobile phone number Indirizzo / address Documentod’identità numero/ Passport oridentitydocumentnumber ro di conoscere or Bambino/Child Dichiaro di aver letto la brochure illustrativa e di essere a conoscenza dei pacchetti e di quanto è previsto per ognuno di essi. Dichia i costi relativi al soggiorno dei mie accompagnatori e delle relativew riduzioni for my frinds, relatives and children. Riepilogo costi per accompagnatori / Cost summary for partner ( friends, relatives, children ) Grand Hotel Duca D’este 650,00 euro Riduzioni - Reduction : - 10% riduzione terzo/quarto letto adulti - 20% riduzione terzo/quarto letto bambini da 4 a 12 anni - Bambini da 0 a 4 anni FREE nel letto con i genitori. - 10 % reduction in the third / fourth bed - 20 % reduction in the third / fourth bed for children from 4 to 12 years Children from 0 to 4 years FREE in bed with parents . SCHEDA DI ISCRIZIONE DA INVIARE A/ REGISTRATION FORM TO SEND TO: email : [email protected] fax: +39 0074059313 oppure scrivendo a / or by post** Maxima Italia Srl Via Bruno Pontecorvo, 8A - 00012 Guidonia Montecelio - Roma ( Rm ) ITALY ** l’organizzazione non si riterrà responsabile in caso di smarrimento o dell’eventuale tardiva consegna del documento inviato con posta ordinaria. The organization will not be responsible in case of loss or possible late delivery of the document sent by ordinary mail SCEGLI IL TUO PERCORSO FORMATIVO DATE PROGRAMMA CORSI DEL 09 OTTOBRE AGENDA TRAINING 09 OTTOBRE barra il corso scelto choose your daily course Nome iscritto/a al college Your Name /Member Name DATE PROGRAMMA CORSI DEL 13 OTTOBRE AGENDA TRAINING 13 OTTOBRE 09/10/2016 FORME DA SALONE MINI SHAPE IN ACYRLIC 13/10/2016 FORME DA SALONE MINI SHAPE IN GEL TRAINER MARCO BONVICINI TRAINER TATIANA MAKAROVA 09/10/2016 FOLK ART IN GEL 13/10/2016 SILK TRAINER LILIJA MICHALIKOVA TRAINER SONIA DI PROSPERO 09/10/2016 13/10/2016 TRAINER TRAINER NAIL ART SMALTOGEL FRANCESCA BELLISSIMA DATE PROGRAMMA CORSI DEL 10 OTTOBRE AGENDA TRAINING 10 OTTOBRE barra il corso scelto choose your daily course DATE PROGRAMMA CORSI DEL 14 OTTOBRE AGENDA TRAINING 14 OTTOBRE 14/10/2016 SALON MIX 10/10/2016 FOLK ART IN GEL TRAINER LILIJA MICHALIKOVA TRAINER ANDREA NORKA 10/10/2016 FORME DA SALONE MINI SHAPE IN ACYRLIC 14/10/2016 ONE STROKE PAINTINGS SONIA DI PROSPERO TRAINER MARCO BONVICINI TRAINER 10/10/2016 ACQUERELLO - WATER COLORS PAINTINGS 14/10/2016 LONG SHAPE IN GEL TRAINER SONIA DI PROSPERO TRAINER TATIANA MAKAROVA DATE PROGRAMMA CORSI DEL 11 OTTOBRE AGENDA TRAINING 11 OTTOBRE barra il corso scelto choose your daily course DATE PROGRAMMA CORSI DEL 15 OTTOBRE AGENDA TRAINING 15 OTTOBRE 11/10/2016 MANICURE DRY SISTEMA RUSSO 15/10/2016 PINK & WHITE TRAINER ELENA POPOVA TRAINER MARCO BONVICINI 11/10/2016 LONG SHAPE IN ACRYLIC 15/10/2016 SALON MIX TRAINER MARCO BONVICINI TRAINER ANDREA NORKA 11/10/2016 GEISHA NAIL PAINTING 15/10/2016 GORJUSS TRAINER FRANCESCA BELLISSIMA TRAINER FRANCESCA BELLISSIMA DATE PROGRAMMA CORSI DEL 12 OTTOBRE AGENDA TRAINING 12 OTTOBRE 12/10/2016 CARTOON TRAINER FRANCESCA BELLISSIMA 12/10/2016 MANICURE DRY SISTEMA RUSSO TRAINER ELENA POPOVA 12/10/2016 BUTTERFLY VETRAGE EFFECT TRAINER MARCO BONVICINI barra il corso scelto choose your daily course barra il corso scelto choose your daily course barra il corso scelto choose your daily course barra il corso scelto choose your daily course CHOOSE YOUR TRAINING CHOISISSEZ VOTRE FORMATION Il percorso formativo scelto è indicativo e non vincolante. I corsisti possono cambiare idea anche il giorno prima del corso. The chosen of courses is indicative and non-binding . The students can change their minds even the day before the course. Le choix des cours est indicatif et non contraignant . Les élèves peuvent changer d'avis , même le jour avant le cours . EVENT INCLUDED SCHEDA DI ISCRIZIONE DA INVIARE A/ REGISTRATION FORM TO SEND TO: email : [email protected] oppure / or Maxima Italia Srl Via Bruno Pontecorvo, 8A - 00012 Guidonia Montecelio - Roma ( Rm ) ITALY MAXIMA ITALIA SRL LEGAL OFFICE : Via Nicola pellati 50/52 00149- Roma Italy OFFICE : Via Bruno pontecorvo 8/a 00012 guidonia montecelio ( roma) italy