volare alto

Transcript

volare alto
FLYREADERS
In flight magazine
LUGLIO/SETTEMBRE 2010
JULY/SEPTEMBER 2010
N°003
VOLARE ALTO
AIR ITALY IN PARTNERSHIP
CON ALITALIA
FLYING HIGH
AIR ITALY IN PARTNERSHIP WITH ALITALIA
9
VOLARE ALTO,
VOLARE BENE,
VOLARE AIR ITALY
FLYING HIGH
FLYING WELL
FLYING AIR ITALY
16
18
30
TOVAGLIE DEL
MADAGASCAR
TABLECLOTHS
FROM
MADAGASCAR
LA SARDEGNA
CHE NON
TI ASPETTI
UNEXPECTED
SARDINIA
GLI SCATTI DEI
PASSEGGERI
AIR ITALY
PHOTOS OF PEOPLE
FLYING WITH
AIR ITALY
L’Essenza dell’Ospitalità Italiana nel Mondo
Ora City Caserta
Caserta-Italia
Ora City Parma
Parma-Italia
Ora City Milano
Ora Luxury Veneto
Milano-Italia
Venezia-Italia
Spa gna
Ora Domus Cenacolo
Assisi -Italia
Italia
Ora Luxury Sicilia
Catania-Italia
Ora Resort Palumbo Sila
Ora Resort Timeto
Lago Ampollino (CZ)-Italia
Patti (ME)-Italia
Ora Resort Nova Siri
Messico
Paje-Zanzibar
Nova Siri (MT)-Italia
Ora Resort Hemingway
Ora Resort CanBellavista
Ora Resort White Rose
Ora Resort Hotel del Golfo
Ibiza-Spagna
Tulum-Messico
Ora Resort Hakuna Majiwe
Bwejuu-Zanzibar
Finale Ligure (SV)-Italia
Ora Resort Marumbi Beach
Ora Resort CittàVecchia
Uroa-Zanzibar
Ibiza-Spagna
Ora Resort Samaki Lodge
Ora Resort Twiga Beach
Alberghi e servizi di qualità,
a tariffe accessibili.
Alberghi o Villaggi turistici
di qualità nel mondo.
Alberghi di qualità nelle principali
mete di Pellegrinaggio Religioso.
Watamu-Kenya
Ora Resort MyBlue Hotel
Ora Resort Kivulini Beach
Kenya
Uroa-Zanzibar
Zanzibar
Mayungu-Kenya
Jericoacoara-Brasile
Nungwi-Zanzibar
Mambrui-Kenya
Ora Resort Mashariki Camp
Voi /Tsavo-Kenya
Alberghi e servizi di alta qualità.
Uroa-Zanzibar
Ora Resort MyBlue Hotel
Ora Resort Angel's Bay
Brasile
Ora Resort Palumbo Reef
Ora Resort Coral Reef
Pwani-Zanzibar
Madagascar
Ora Resort Amarina Hotel
Nosy Be-Madagascar
Ora Resort Arc en Ciel Hotel
Nosy Be-Madagascar
Ora Resort Loharano Hotel
numero verde
800 198 024
w w w . o r a h o t e l s . c o m
Nosy Be-Madagascar
FLYREADERS
In flight magazine
LUGLIO/SETTEMBRE 2010
JULY/SEPTEMBER 2010
In copertina/In cover:
Maldive/Maldives
Anno I n. 003 Luglio/Settembre 2010
Rivista trimestrale di bordo
Autorizzazione del Tribunale di Milano 502 del 16/11/2009
Domanda presentata il 9/11/2009
Proprietà - Benias srl, Corso Venezia 10, Milano
DIRETTORE RESPONSABILE:
Nicola De Blasio
COMITATO EDITORIALE:
Giuseppe Gentile, Alessandro Notari
PROGETTO GRAFICO:
Claim adv
EDITORE:
Benias srl
DIREZIONE, REDAZIONE, AMMINISTRAZIONE:
Corso Venezia 10, 20100 Milano
Tel. +39 02 76340124 - Fax. +39 02 76023255
CONCESSIONARIA ESCLUSIVA
PER LA PUBBLICITÀ:
NBS Srl
P.zza Leonardo da Vinci 3, 20133 Milano
[email protected]
SEDE LEGALE E DIREZIONE AMMINISTRATIVA:
Benias srl
Corso Venezia 10, 20100 Milano
Tel. +39 02 76340124 - Fax. +39 02 76023255
con queste parole lavoriamo in più di 70 paesi, per portarvi energia
eni.com
N°003
becomitalia.com
EDITORIALE/EDITORIAL
FLYREADERS
7
Prenotabile con i maggiori tour operator
Per informazioni:
[email protected]
Tel +390302066268
BENVENUTI
A BORDO
WELCOME ABOARD
Africa da sogno
Benvenuti a bordo. Nello scorso numero
di Flyreaders vi avevamo promesso
importanti novità. Naturalmente
manteniamo la promessa. Air Italy
è sempre più forte, anche grazie ad
un accordo strategico di partnership
strategica con Alitalia che vi spiegherà
nei dettagli il comandante Giuseppe
Gentile. Ma in questi mesi non ci siamo
limitati a questo accordo.
Air Italy ha aumentato significativamente
le sue destinazioni, sia nazionali che
internazionali. Ha mantenuto altissimo
il suo indice di puntualità (non ce ne
vogliano quei passeggeri che sono
comunque incappati in qualche ritardo,
che purtroppo può esserci) ed è riuscita
ad offrire prezzi molto concorrenziali,
soprattutto con prenotazioni fatte
per tempo. Non abbiamo intenzione
di fermarci qui. Vogliamo crescere e
diventare, sempre di più, una compagnia
di riferimento per gli italiani.
Continuate a volare con noi e non ve ne
pentirete.
Welcome aboard. In the last number of
Flyreaders we promised you important
novelties. Of course we have kept our
word. Air Italy is stronger and stronger,
also thanks to a strategic partnership
agreement with Alitalia that captain
Giuseppe Gentile will explain in detail
to you. But in the last few months we
have not focused only on this agreement.
Air Italy has significantly increased
the number of its destinations, both
domestic and international ones.
Besides, the company has kept a
very high punctuality rating (for those
passengers who ran into some delays,
which unfortunately can happen, don’t
hold it against us) and it has managed to
offer very competitive fares, especially
when bookings are made in advance.
We have no intention of stopping now.
We want to grow and become even more
a key airline for Italians.
Keep flying with us, you will not regret
your choice.
8
CONTENUTI/CONTENTS
FLYREADERS
CONTENUTI
CONTENTS
Partnership
Air Italy
Alitalia
Air Italy in
partnership
with Alitalia
30
16
Le vostre
foto
YOUR PICTURES
Tutte le novità
dell’accordo
strategico.
The news of the
partnership.
16
Tovaglie
del
Madagascar
TABLECLOTHS
FROM
MADAGASCAR
9
Ricami, papier e
macchinine
di latta riciclata:
che chic lo shopping
ecosostenibile.
Embroideries, papers
and mini-cars made
of recycled tin: ecosustainable shopping
gets chic.
18
La Sardegna
che non ti
aspetti
UNEXPECTED
SARDINIA
9
VOLARE ALTO,
VOLARE BENE,
VOLARE
30
9
L’INTERVISTA/THE INTERVIEW
FLYREADERS
33
di/by Giuseppe Gentile
PROVE AUTO
CAR TESTS
Gli scatti dei
passeggeri Air Italy.
Flyreaders alla guida
delle quattro ruote.
Photos of people
flying with Air Italy.
Flyreaders in the
driver’s seat.
33
Un mondo immutato
nel tempo.
A world unchanged
over the centuries.
18
Per una compagnia aerea il successo si misura con pochi
indicatori chiave: la soddisfazione dei propri clienti;
un bilancio in equilibrio; accordi importanti che consentano
di guardare al futuro con ottimismo e voglia di crescere.
Nonostante un 2009 che è stato sicuramente il peggiore per
le compagnie aeree (complice una crisi economica talmente
profonda da ricordare quella del 1929), Air Italy ha centrato
tutti e tre questi indicatori e guarda al futuro prossimo con
ottimismo.
“Come quando in volo c’è una turbolenza, abbiamo ballato.
Ma il peggio e’ alle nostre spalle e chiudiamo il bilancio
2008/2009 con tutti i nostri
indici operativi in forte
crescita” dice Giuseppe
Gentile, Presidente
e Amministratore
Delegato di Air Italy.
“La crisi è stata
peggiore di ogni
previsione, ma la
gente continua a
viaggiare, per lavoro
o per piacere, e sceglie
chi può fornire il »
FLYING HIGH,
FLYING WELL,
FLYING AIR ITALY
Airlines estimate their success through few key indicators:
their own customers’ satisfaction; a healthy balance;
important agreements that allow to look at the future with
optimism and will to grow. Although 2009 was the worst year
ever for airlines (mainly because of an economic crisis whose
seriousness reminds of the 1929 crash), Air Italy reached all
these three goals and now looks at what comes next with
optimism.
“Just as when there is turbulence during
the flight, we wobbled. But the worst
is over and we can close the
2008/2009 balance
with all our
operational
indexes
significantly
increasing,” says Giuseppe
Gentile, Air Italy President and
C.E.O. “The crisis was more serious
than expected, but people continue to
travel, both for work and for pleasure, and they
choose those airlines that offer the best product in
terms of quality, safety and price. We are among these
companies, the results achieved during the last year and in
the first months of 2010 prove it,” adds Gentile.
“It is not by chance that Alitalia has made a partnership
agreement with us. This agreement involves 15 domestic
connections and 150 weekly flights,” points out Gentile.
The agreement, which started on May 3rd 2010, provides
for the activation of a code-share system on the basis of »
Giuseppe Gentile
10
L’INTERVISTA/THE INTERVIEW
prodotto migliore in termini di qualità, sicurezza e prezzo.
Noi siamo tra questi e lo dimostrano i risultati ottenuti
nell’ultimo anno e in questa parte del 2010” aggiunge Gentile.
“Non è infatti un caso che Alitalia abbia stretto un accordo
di partnership proprio con noi, un accordo che riguarda
15 collegamenti nazionali e 150 frequenze settimanali”
sottolinea Gentile.
L’accordo, partito il 3 maggio scorso, prevede l’attivazione di
un code share in base al quale Alitalia e Air Italy opereranno
con doppio codice, Alitalia “AZ” e Air Italy “I9”, voli di linea
domestici su 10 aeroporti italiani: Bari, Catania, Genova,
Milano Orio al Serio, Napoli, Olbia, Palermo, Roma, Torino e
Verona. In un secondo momento verranno attivati anche voli
intercontinentali.
L’accordo di partnership consente ad Alitalia e Air Italy
di incrementare in modo significativo la propria offerta
commerciale su numerosi aeroporti in Italia, tra i quali in
particolare Torino, Napoli, Verona e Milano Orio al Serio.
In questo modo aumenta il portafoglio di rotte point-topoint soprattutto per le direttrici Nord – Sud e il numero di
frequenze giornaliere offerte. I clienti di Alitalia e Air Italy
possono così contare su una scelta molto piu’ ampia delle
combinazioni dei voli e degli orari.
“L’accordo con Alitalia ci consente di ampliare il numero
delle destinazioni servite e delle frequenze offerte,
andando incontro alle esigenze sempre crescenti dei nostri
clienti. L’assonanza dei colori, delle livree e dei rispettivi
marchi attribuisce alla partnership la caratteristica di una
affermazione di compagnie italiane sul proprio territorio
nazionale” aggiunge Gentile.
Nel dettaglio, dopo l’accordo di partnership, Air Italy
incrementa la propria offerta da Verona volando, da sola o in
code share con Alitalia, verso Roma, Napoli, Bari, Catania e
Palermo per un totale di 84 frequenze settimanali. Da Torino
Air Italy vola verso Roma, Catania e Olbia con 99 frequenze
settimanali. Da Milano Orio al Serio Air Italy vola verso Napoli
e Olbia (16 frequenze settimanali). Da Genova verso Palermo
e Olbia (11 frequenze settimanali). Da Bari verso Verona e
Olbia (17 frequenze la settimana). Da Palermo verso Genova
e Verona (14 frequenze settimanali). Da Catania verso Verona,
Torino, Napoli e Olbia (29 frequenze settimanali). Da Olbia
verso Napoli, Catania, Torino, Bari, Milano Orio al Serio e
Genova (38 frequenze settimanali). Da Napoli Air Italy vola
verso Milano Orio Al Serio, Verona, Catania, Palermo, Olbia,
Torino e Nizza (oltre 100 frequenze settimanali).
“La nostra idea è quella di fornire un servizio di qualità e
a costi accessibili senza le limitazioni delle compagnia low
cost. Per via dei prezzi molto competitivi che noi offriamo,
molti ci identificano con le low cost. Ma noi non lo siamo.
Non facciamo pagare a parte i bagagli. Non imponiamo (a
pagamento) il check in online. Non cerchiamo di offrire a
tutti i costi assicurazioni e altri balzelli a pagamento. Per non
parlare del fatto che, a differenza delle low cost, noi voliamo
FLYREADERS
which Alitalia and Air Italy will operate domestic flights to 10
Italian airports with a double code, Alitalia “AZ” and Air Italy
“I9”: Bari, Catania, Genoa, Milan Orio al Serio, Naples, Olbia,
Palermo, Rome, Turin and Verona. Later also international
flights will be activated.
This partnership agreement allows Alitalia and Air Italy to
significantly increase their commercial offer in several Italian
airports, in particular Turin, Verona and Milan Orio al Serio.
In this way the portfolio of point-to-point routes, above all for
the North-South ones, is growing, so is doing the number of
daily flights offered. Therefore the customers of Alitalia and
Air Italy can count on a much wider choice of flights and times
combinations.
“The agreement with Alitalia helps us increase the number
of destinations served and flights offered, so that we are able
to meet the growing needs of our customers. The assonance
FLYREADERS
moltissimo su tratte intercontinentali, verso Sud America,
Africa, Asia, Centro America” sottolinea Gentile.
La crescita di Air Italy non si ferma qui. L’obiettivo resta
quello di diventare la seconda compagnia italiana nel giro di
pochi anni. “Tutto il nostro lavoro va in questa direzione. La
decisione di avere un magazzino ricambi molto fornito, far
certificare i nostri bilanci dalle migliori società di revisione,
essere impeccabili nella gestione societaria, mettere il
cliente al centro dell’attenzione e ammettere i nostri errori
pagandone le conseguenze. In questo modo si gestisce
una compagnia per farla crescere nel tempo rinunciando
a guadagni immediati ma effimeri. Noi ci proviamo con
entusiasmo. La sfida è difficile, la concorrenza agguerrita,
ma noi abbiamo un grande alleato: i nostri passeggeri”.
Giuseppe Gentile, fondatore di Air Italy.
L’INTERVISTA/THE INTERVIEW
11
of colours, of liveries and of both our brands makes of this
partnership an assertion of two Italian companies on their
own national territory”, adds Gentile.
More in detail, after the partnership agreement Air Italy is
increasing its offer from Verona airport by flying, either by
itself or on a code share with Alitalia, to Rome, Naples, Bari,
Catania and Palermo, for an overall 84 weekly flights. From
Turin Air Italy flies to Rome, Catania and Olbia with 99 weekly
flights. From Milan Orio al Serio Air Italy flies to Naples and
Olbia (16 weekly flights). From Genoa to Palermo and Olbia
(11 weekly flights). From Naples verso to Milan Orio al Serio,
Verona and Olbia (40 weekly flights). From Bari to Verona and
Olbia (17 weekly flights). From Palermo to Genoa and Verona
(14 weekly flights). From Catania to Verona, Turin and Olbia
(29 weekly flights). From Olbia to Naples, Catania, Turin, Bari,
Milan Orio al Serio and Genoa (38 weekly flights).
“Our aim is to provide a high-quality and affordable service
without the restraints of low-cost airlines. Because of the
very competitive fares we offer, many people identify us with
low-cost companies. But we are not a low-cost company.
We don’t charge travellers separately for their baggage. We
don’t impose (with a fee) online check-in. We don’t try to
offer insurances and other fees at all costs. Not to mention
that, unlikely low-cost airlines, we normally operate on
international routes, to South America, Central America,
Africa, Asia,” underlines Gentile.
The growth of Air Italy doesn’t stop here. The goal remains
that of becoming one of the three most important Italian
airlines in a few years’ time. “All our efforts have been
directed to achieve it. The decision to have a very wellprovided spare parts warehouse, to have our balances
certified by the best audit companies, to be flawless in
our company management, to put the customer first, to
admit our mistakes by paying for them. In this way we run
a company to make it grow over time, avoiding quick but
ephemeral gains. We try to do it with enthusiasm. This is a
difficult challenge, the competition is fierce, but we can rely
on a great ally: our passengers”.
Giuseppe Gentile, the founder of Air Italy.
Giuseppe Gentile (a destra) con Sergio Berlenghi,
Responsabile Pianificazione Strategica e Marketing di AdR
Giuseppe Gentile (a destra) with Sergio Berlenghi,
Responsible Strategic Planning and Marketing of AdR
12
L’INTERVISTA/THE INTERVIEW
FLYREADERS
L’INTERVISTA/THE INTERVIEW
FLYREADERS
IL NUOVO NETWORK DOMESTICO
MILANO
ALITALIA - AIR ITALY
ORIO AL SERIO
3
NEW
VERONA
13
2
destinazioni da
VERONA
NAPOLI
destinazioni da
BARI
AIR ITALY, PARTNERSHIP STRATEGICA CON ALITALIA
LEGENDA:
NAPOLI
OLBIA
BARI
OLBIA
NEW
NEW
Rotta operata sia da Alitalia e Air Italy con rispettivi codeshare
Rotta operata da Air Italy con codeshare Alitalia
5
3
destinazioni da
VERONA
VERONA
2
destinazioni da
TORINO
TORINO
3
destinazioni da
VERONA
NEW
GENOVA
PALERMO
VERONA
TORINO
NEW
destinazioni da
NEW
NEW
ROMA
ROMA
BARI
OLBIA
NAPOLI
PALERMO
OLBIA
NEW
NEW
CATANIA
NEW
NEW
2
2
destinazioni da
MILANO
ORIO AL SERIO
CATANIA
PALERMO
CATANIA
NEW
MILANO
ORIO AL SERIO
destinazioni da
GENOVA
GENOVA
6
MILANO
ORIO AL SERIO
NEW
TORINO
destinazioni da
OLBIA
NEW
GENOVA
NEW
BARI
OLBIA
NEW
NAPOLI
NEW
OLBIA
OLBIA
NEW
PALERMO
NEW
NAPOLI
NEW
NEW
CATANIA
NEW
CRESCE
LA VOGLIA
DI VOLARE.
oggi air italy
ti offre più voli,
nuove destinazioni
e la convenienza
di sempre.
CATANIA
T: 00960 334 55 55
F: 00960 334 66 66, E: [email protected]
www.cocopalm.com
GDS Codes:
Amadeus: MLECOC Galileo: 36824
Sabre: 23987
T: 00960 334 55 55
F: 00960 334 66 66, E: [email protected]
www.cocopalm.com
GDS Codes:
Amadeus: MLECOC Galileo: 36824
Sabre: 23987
FLYREADERS
TOVAGLIE
del Madagascar
di/by Paola Baldacci - Foto/Photo Lorenzo Bertan
TABLECLOTHS
FROM MADAGASCAR
Ricami, papier e macchinine
di latta riciclata:
che chic lo shopping
ecosostenibile
Embroideries, papers and
mini-cars made of recycled tin:
eco-sustainable shopping
gets chic
Due fili stesi sulla spiaggia e candide tovaglie ricamate a
mano che sventolano per essere comprate: torniamo in
Madagascar, stavolta solo per lo shopping. L’artigianato
di questa destinazione è d’indubbio pregio, anche solo per
i materiali oltre che per il prezioso lavoro delle donne. Il
cotone bianchissimo e i soggetti che queste instancabili
ricamatrici eseguono sui tovagliati impreziosiscono opere per
le quali vale la pena lasciare posto in valigia. Certi materiali
sono anche impiegati da diverse associazioni presenti nelle
grandi città nel mercato equo solidale. È il caso del “papier
Antimoro” detto anche “carta di riso” che con il cereale non
ha proprio alcun legame. Fu introdotto in Madagascar dagli
arabi nel XVI secolo e oggi le donne lavorano la corteccia
dell’”Avoha”, un arbusto semi acquatico, battendola con
martelli per renderla una poltiglia semiliquida e farla bollire,
poi solidificare ed essiccare al sole. Mentre la stendono su
un piano aggiungono fiori, ramoscelli, piccole foglie e creano
così fogli di carta unici, dai quali si fanno buste, album,
bomboniere, carta regalo, sacchettini. Altro materiale che
gli artigiani del Madagascar utilizzano è il corno di zebù,
una sorta di mucca dalle cui corna si crea posateria, ciotole,
bigiotteria e souvenir. Si lavora a caldo e assume colorazioni
gialle, nere, bianche e azzurre.
Non mancano naturalmente creazioni di cesteria in rafìa,
sisal, raban e bambù. Con quest’ultima pianta, intrecciata, si
creano anche complementi d’arredo come piccoli mobili e
poltrone mentre con la rafia bellissimi cesti, borse e stuoie.
Ma il Madagscar è l’isola dei legni pregiati, a cominciare
dall’ebano nero oppure il Bois de rose viola, il palissandro.
Ed essendo isola giurassica, la nostra abbonda anche
di minerali e fossili: granito, diaspro, laborite, quarzi
e cristalli montati su anelli e bracciali. Infine, il
ritorno all’infanzia con i piccoli giocattoli realizzati
in coloratissima latta riciclata: macchinine, moto,
biciclette fatte recuperando lattine e barattoli.
Decisamente romantiche e idea eco-sostenibile
per le prossime decorazioni natalizie. Basta un
nastrino e l’albero, a dicembre, vi ricorderà
Nosy be.
MADAGASCAR/MADAGASCAR
17
Two strings hanging on the beach and pure hand-embroidered
tablecloths gently waving, waiting to be bought: we go back
to Madagascar, this time just for shopping. This destination’s
handicraft is undoubtedly precious, both for the materials that
are commonly used and for women’s important work. The bonewhite cotton and the patterns sewn on tablecloths and napkins
by tireless embroiderers embellish these amazing works, for
which it is worth leaving some space in your luggage. Some
materials are used also by many city organizations dealing
with fair-trade. This is the case of the “papier Antimoro”, also
named “rice paper”, although it has nothing to do with this
cereal. The “papier Antimoro” was introduced in Madagascar
by the Arabs in the 16th century. Nowadays women process the
bark of the Avoha tree, a semi-aquatic shrub, by hammering it
to turn it into an almost liquid mush. Then, it will be boiled, let
solidify and sun-dry. While women spread it on a flat surface,
they add flowers, twigs and small leaves, creating unique paper
sheets, which will later become envelopes, albums, wedding
keep-sakes, gift-wrap, small bags. Another material exploited
by Malagasy artisans is the Zebu horn. A Zebu is a type of
domestic cattle whose horns are used to make cutlery, costume
jewellery and souvenirs. Its horn is warm-worked, becoming
yellow, black, white and blue. Of course also baskets are a
local must: they are made of raffia, sisal, rabanne and bamboo.
In particular, woven bamboo allows to make small pieces of
furniture like cupboards or armchairs, while raffia turns into
baskets, bags and mats. However, Madagascar is the island of
precious woods too, starting from black ebony or purple Bois de
rose, rosewood. Since this is a Jurassic island, it also abounds
with minerals and fossils: granite, rose marble stone, laborite,
quartz and crystals mounted in rings and bracelets. Lastly,
there are the small toys made of colourful recycled tin that will
bring back your childhood memories: mini-cars, motorbikes,
bicycles, all built with old cans and tins. For next Christmas’
decorations, these are really romantic and eco-sustainable
ideas. In December, a ribbon and a pine-tree will be enough to
remind you of Nosy be.
18
SARDEGNA/SARDINIA
FLYREADERS
SARDEGNA/SARDINIA
FLYREADERS
la sardegna
che non ti aspetti
Rocce appuntite dell’Ogliastra
The spiky rock walls of the Ogliastra region
Lago Flumendosa, Ogliastra
Flumendosa lake, Ogliastra
UNEXPECTED SARDINIA
Un mondo immutato da
secoli a due passi dalla
Costa Smeralda.
Sopra: pecore al pascolo
Formaggio “Pecorino”
Above: sheep to the pasture
Italian Pecorino cheese
Passeggiata sul “Gennargentu”
Walk on the “Gennargentu”
Anche la Sardegna ha un cuore, non
lontano dal mare cristallino, dalle
spiagge bianche e dalle trasparenze
dell’acqua che la circondano.
Da Olbia per esempio bastano
solo due ore da percorrere in
moto o in macchina per arrivare
nel centro dell’isola, direzione
Nuoro. Da lì, è un alveare di
piccoli paesi con le loro tradizioni,
le loro musiche, la loro ospitalità,
i loro prodotti e cibi prelibati. È il
centro della Sardegna: misterioso,
affascinante, colorato, profumato.Tutto
diverso dalle coste, tutto raccontato nei
libri del premio Nobel Grazia Deledda,
che potranno farvi da guida attraverso
queste valli e questi monti che oggi,
finalmente, aprono le porte ai turisti
sempre più curiosi. Da Nuoro a Fonni,
pochi chilometri a costeggiare la catena
A world unchanged over the
centuries within a stone’s
throw from the Emerald
Coast.
Also Sardinia has a heart, not far from
its crystalline sea, its white beaches and
the purity of water surrounding it. For
example, from Olbia it takes only two
hours either by car or by motorbike to
get to the centre of the island, heading to
Nuoro. From there, you will find a cluster
of small towns with their traditions,
their music, their hospitality, their dairy
products and delicious foods. This is the
core of Sardinia: mysterious, fascinating,
coloured, scented. It is completely
different from the coastline. It was all
described by the Nobel prize winner
Grazia Deledda: her novels will guide
you through these valleys and these
mountains, which nowadays finally open
their doors to more and more inquisitive
tourists. Moving from Nuoro to Fonni,
a few kilometres away you will skirt the
Gennargentu mountain range, where
during the winter even a skiing facility
is working, while during the summer
the mild climate allow people to take
long walks until Punta La Marmora,
Sardinia’s highest peak (1,834 metres),
a balcony with a view. From up there you
can admire the Oristanese coast, the
beauties of the Campidano province, the
spiky rock walls of the Ogliastra region,
the lights of Cagliari and its south-east
coast. Not to mention the amazing starry
sky. From Fonni to Desulo, which can
boast a vast production of cheese, meat
(the famous porceddu) and cold cuts
which are made really special and refined
19
del Gennargentu dove durante l’inverno
è persino funzionante un impianto
sciistico e d’estate le temperature
gradevoli permettono lunghe
passeggiate fino a Punta La Marmora
(1.834 m) terrazza con vista sull’isola:
da lassù si può ammirare la costa
Oristanese, le bellezze del Campidano,
le rocce appuntite dell’Ogliastra, le luci
di Cagliari e della costa sud orientale.
Senza contare le stelle. Da Fonni a
Desulo, che vanta una produzione di
formaggi, carni (il famoso porceddu) e
salumi davvero particolare e ricercata
per i metodi tradizionali e pastorali
della lavorazione. La Barbagia di Belvì
apparirà qualche chilometro dopo,
come uno spettacolo meraviglioso di
castagni, noccioleti, pini secolari, e
rocce dalle strane forme. Ad Aritzo, il
paese delle castagne, domina la pietra
denominata Texile, un gigantesco fungo
che si erge solitario in mezzo ad una
zona fittamente ricoperta di boschi e
meta di speleologi provenienti da tutta
Italia. Tonara, il padre del torrone sardo,
potrebbe essere una delle ultime tappe
non prima di aver visitato i vigneti e le
cantine del Mandrolisai, che producono
un vino eccellente e leggero. Tutti questi
paesi sono dotati di strutture ricettive
adatte a tutte le esigenze, e se siete
fortunati potreste capitare in qualche
sagra, in qualche manifestazione dove
folklore e tradizione, canti e costumi
vi faranno innamorare di questi luoghi
poco conosciuti ma che insieme
compongono il cuore della Sardegna.
by the local traditional and pastoral
practices.
The village of Belvi in the Barbagia
region will appear after some kilometres,
with its wonderful sight of chestnut trees,
hazel trees, secular pines and bizarrelyshaped rock formations. In Aritzo, the
“chestnuts village”, the natural stage is
held by the “Texile”, a huge mushroomshaped rock that rises up isolated in
the middle of an area densely covered
by woods that is an ideal destination for
speleologists coming from all over Italy.
Tonara, the hometown of the Sardinian
nougat, could be one of the last stops,
not before visiting the vineyards and the
wine cellars of the Mandrolisai province,
which produce a light and excellent wine.
All these towns have tourist facilities
suitable for everybody. Besides, if you
are lucky you could find yourselves in
some town festivals where folklore and
tradition, music and costumes will help
you fall in love with these little known
places, which all together make the
heart of Sardinia.
La pietra “Texile”, ad Aritzo
The stone “Texile”, to Aritzo
Sagra delle castagne, Aritzo
Festival of the chestnuts, Aritzo
Il torrone di Tonara
Tonara nougat
20
volare east africa/flying east africa
FLYREADERS
FLYREADERS
volare east africa/flying east africa
21
enjoys a mild climate, and only seven hours of travel “jet leg”
nonexistent, thousands of opportunities for trade and labor;
the possibility of escape from the hectic progress of developed
countries to give new hope and help others people.
ORGANIZED TOUR OR SELF MADE?
THE IMPORTANT IS TRUSTINGIN
“DESTINATION SPECIALISTS”
VolAre East Africa
Le coste dell’East Africa negli ultimi anni hanno visto sempre
più un maggior numero di visitatori; siano essi turisti alla
ricerca della vacanza ideale, giornalisti alla scoperta di
angoli di mondo da cui trarre ispirazione o semplici sognatori
moderni che, stanchi della frenesia occidentale, cercano in
queste esotiche e calde terre una nuova casa ed una nuova
realtà di vita.
Da qui il desiderio di molti Italiani, si pensi ad esempio che in
Kenya sono più di 2000 i residenti, di permanere sempre più
a lungo in queste bellissime terre, trasformandole nella loro
seconda casa.
CIO’ CHE ALTRI CHIAMANO
TERZO MONDO,
NOI CHIAMIAMO SECONDA CASA
Kenya, Madagascar, Zanzibar …
Fin dall’antichità il richiamo di questi luoghi è stato
paragonato a puro magnetismo. Ma per grande fortuna essi si
sono conservati nei secoli, con indomabile fascino che sfugge
alla piena comprensione e porta con sé un qualcosa di magico.
Molti i vantaggi di recarsi in queste destinazioni: la posizione
sulla costa Orientale dell’Africa a cavallo dell’Equatore che
gode di un clima sempre mite; le sole sette ore di viaggio con
fuso orario quasi inesistente; le mille opportunità di
commercio e lavoro; la possibilità di fuggire dal frenetico
progresso dei paesi industrializzati per dare nuove speranze
ed aiutare il prossimo.
Negli anni molti operatori turistici, hanno deciso di rivolgere il
loro interesse a questi Paesi.
Oltre ai i più svariati prodotti da catalogo che possiamo trovare
nelle agenzie di viaggio, le vendite online stanno avendo un
notevole successo, grazie alla sempre più frequente ricerca da
parte del viaggiatore nel scegliere autonomamente il proprio
viaggio. In questo senso da circa tre anni é nato un gruppo di
VIAGGIO ORGANIZZATO O FAI DA TE?
L’IMPORTANTE E’ AFFIDARSI A
“SPECIALISTI SULLA DESTINAZIONE”
Flying East Africa
The coasts of East Africa have seen recently more and more
visitors; whether they are tourists in search of ideal vacation,
journalists to discover corners of the world as inspiration,
or simply modern dreamers, weary of hectic Western look in
these exotic lands and warm a new house and a new reality of
life. Hence the desire of many Italians, for example in Kenya
there are more than 2000 residents, is remaining longer in
these beautiful lands, turning them into their second home.
WHAT OTHERS CALL THE
THIRD WORLD,
WE CALL SECOND HOME
Kenya, Madagascar, Zanzibar ...
Since ancient times, the lure of these places has been
compared to pure magnetism. But fortunately they have been
preserved over the centuries, with indomitable charm that
escapes the full understanding and brings something magical.
There are many benefits travelling to these destinations: the
location on the east coast of Africa near the Equator that
portali che amano definirsi “Specialisti dell’East Africa”:
KenyaTravel.it., MadagascarTravel.it e ZanzibarTravel.it.
Cosa li differenzia dagli altri?
Forse la ricchezza di immagini e l’ampia rosa di proposte
commerciali, o forse realmente la grande quantità di
informazioni che dissetano l’appassionato viaggiatore
nell’apprendere tutto del paese che si accinge a visitare .
Il must di chi sta dietro a questi portali è l’amore per l’Africa
e la piena disponibilità a proporsi come consulente e non solo
come venditore.
Una chicca di tutto interesse è un Club esclusivo a cui si può
accedere iscrivendosi al programma di fidelizzazione che
accomuna queste tre realtà: “Fly With Me”.
Questo programma nasce per premiare tutti coloro che amano
l’Africa, destinando ai soci una serie di vantaggi e privilegi
come sconti, servizi gratuiti ed agevolazioni.
I dati statistici fanno emergere un gran numero di “repeaters”.
Generalmente infatti si torna più volte in Africa ed il vantaggio
innovativo che questi portali offrono, è poter sfruttare i
privilegi del programma Fly With Me su tutte le destinazioni da
loro trattate.
Se siete appassionati viaggiatori, o anche solo curiosi che
sognano l’ Africa, visitando questi i siti potrete conoscere e
vivere l’Africa ancor prima di atterrarvi.
E per tutti i lettori di questa rivista che chiameranno il numero
verde 800 198 004 l’iscrizione sarà completamente gratuita.
Over the years, many tour operators have decided to turn their
interest to these countries.
In addition to several products in the catalog that we can find
in travel agencies, online sales are having a great success,
thanks to increasingly search by the traveler in choosing their
own journey.
In this way about three years was born a group of portals
which like to call themselves specialists in “East Africa “:
KenyaTravel.it., MadagascarTravel.it and ZanzibarTravel.it.
What differentiates them from others?
Perhaps the wealth of images and a wide range of business
proposals, or perhaps truly great amount of information to
quench the avid traveler to learn all of the country is about to
visit.
A must for those who are behind these portals is loving for
Africa and the readiness to offer itself as a consultant and not
just as a seller.
A gem of great interest is an exclusive club to which you can
access by joining the loyalty program that unites these three
realities: “Fly With Me.”
This program was created to reward all those who love Africa,
for the members a range of benefits and privileges such as
discounts, free services and facilities.
The statistical data to bring out a large number of “repeaters”.
Usually it returns several times in Africa and the innovative
advantage that these portals offer, you can enjoy the privileges
of the program Fly With Me on all the destinations covered by
them.
If you love travelling, or just curious dream ‘s Africa, visiting
these sites you know and live in Africa even before landing.
And for all readers of this magazine calling free 800 198 004
the inscription will be completely free.
22
PER CHI RESTA A TERRA: cosa vedere, comprare, sognare, usare
FOR THOSE WHO DON’T FLY: what to see, buy, dream, use
I GIOIELLI DI EKA.
PER SOGNARE
A OCCHI APERTI
L’acquisto di gioielli non è una cosa per tutti. Ma non è detto che
debba per forza essere un progetto impossibile. Soprattutto
quando non si tratta di oggetti “comuni”. Flyreaders ha scovato
qualcosa che vale la pena segnalare. Chi passasse per Roma
faccia un salto in Rampa Mignanelli, 10A, a Piazza di Spagna.
Troverà le creazioni Eka. Ne abbiamo parlato con l’artista, Cristina
Rotondaro.
Da dove arriva l’ispirazione per i suoi gioielli?
Tutte le creazioni Eka prendono forma da un’ispirazione (la semplice
osservazione della natura, l’architettura, una forma semplice..)
oppure da uno studio più profondo come la ricerca di simboli legati
alle antiche culture. Tutte le creazioni quindi provengono da un
‘vissuto’ che può appartenere alla mia storia personale di nomade
o alla necessità di esprimere emozioni e simboli dell’inconscio. Il
denominatore comune rimane sempre quella ricerca interiore,
propria dell’animo umano, che resta immutata e immutabile
attraverso i secoli.
Lei li definisce “preziosi d’animo”: perché?
Perché il loro animo, il loro carattere, il loro contenuto ‘sottile’ è
prezioso in quanto frutto di una ricerca interiore, di qualcosa da
esprimere, da comunicare e da condividere al di là della preziosità
in termini materiali più ‘grossolani’ come l’oro, i diamanti eccetera.
Quale tipo di lavorazione predilige?
I gioielli Eka sono pervasi da un’artigianalità preziosa: ogni singolo
pezzo è fatto rigorosamente a mano da maestri orafi selezionati.
La meticolosa cura con cui vengono realizzati questi gioielli, è
esemplificata nelle lavorazioni usate, come ad esempio quella a
cera persa, dove ogni disegno originale viene modellato nella cera.
Il risultato sono gioielli unici, sempre diversi tra loro.
Nel suo iter creativo segue la moda oppure il suo istinto e gusto
creativo?
Credo in un grande inconscio collettivo, come un think tank nel
quale tutti i creativi poi si ritrovano al di là della loro esposizione
al mondo. Mi spiego meglio, succede per mistero che spesso
tutti insieme facciano uscire cose simili come se si fossero messi
d’accordo o copiati l’un l’altro. C’è chi chiama questo fenomeno
evento sincronico. In realtà non amo la moda, non sono una shopper
quindi non so che forma o colore andrà e sicuramente non creo
pensando a cosa vende di più quindi in realtà è
sempre un sentire cosa sta succedendo
nel tempo.
Dove si possono trovare i gioielli
Eka di Cristina Rotondaro?
A Roma, nella sede principale
del marchio in Rampa
Mignanelli 10A, e all’estero
da Barneys New York e da
Harvey Nichols a Londra.
EKAS’ JEWELS,
SOMETHING TO
DAYDREAM ABOUT
FLYREADERS
PER CHI RESTA A TERRA: cosa vedere, comprare, sognare, usare
FOR THOSE WHO DON’T FLY: what to see, buy, dream, use
PRESTIAMOCI,
EVITARE LE BANCHE PER
CHIEDERE UN PRESTITO
“PRESTIAMOCI”,
AVOID BANKS TO ASK
FOR A LOAN
Buying jewellery is not for everyone. However, it may not actually
be an impossible will, above all when it is not about “common”
objects. Flyreaders discovered something worth recommending.
Whoever is in Rome should drop in Rampa Mignanelli, 10/A, in
Spain Square. Here you will find Eka’s creations. We talked about
them with their artist, Cristina Rotondaro.
Where does the inspiration for your jewels come from?
All Eka’s creations take their shape from some kind of inspiration
(the pure observation of nature, architecture, a simple shape) or
from a more in-depth study, like the investigation on symbols
of ancient cultures. Therefore, all the creations come from
experience, which can grow out either of my personal story of
a wanderer or of my need to express emotions and symbols of
the unconscious. The common denominator remains the inner
search, which belongs to the human soul and is unchanged and
unchangeable through the centuries.
You define your creations “soul jewels”: why?
Because their soul, their character, their “fine” content is precious
since it is the fruit of an inner search, of something to express, to
convey and to share beyond the more “superficial” preciousness
based on materials, like gold, diamonds, etc.
Which kind of working techniques do you prefer?
Eka’s jewels are imbued with a precious hand-crafted mark:
every single piece is strictly handmade by skilled goldsmiths. The
meticulous care behind the creation of this jewellery is exemplified
by the type of techniques we adopt, such as the lost-wax casting:
a wax mould is used to create every original model. The result are
unique pieces of jewellery, always different from each other.
In your creative course, do you follow fashion or your instinct and
your creative taste?
I believe in a big collective unconscious, a sort of think tank where
all creative people meet beyond their creations’ exposure around
the world. What I mean is that sometimes it mysteriously happens
that all together artists create very similar things, as if they agreed
on it or they copied each other. Someone calls this phenomenon
“synchronic event”. Actually I don’t love fashion, I am not a
shopaholic, so I don’t know which clothes or colours are going to
be trendy. Honestly when I create I don’t think of how to sell more,
so it is always about feeling what is happening over time.
Where can we find Eka’s jewellery by Cristina Rotondaro?
In Rome, at our brand’s headquarters in Rampa Minganelli 10/A, while
abroad at Barneys’ in New York and at Harvey Nichols’ in London.
23
Chiedere denaro in prestito è sempre qualcosa di complicato.
A volte di imbarazzante. Ma il credito può essere una forma
di gestione delle proprie finanze così come un modo per non
rinviare qualcosa che si vuole fare ma non si riesce a gestire
in quel momento. Come un viaggio, ad esempio. Fino a ieri i
prestiti potevano essere chiesti alle banche o alle finanziarie.
Ma da qualche tempo, anche in Italia, c’è un nuovo modo
per avere credito: rivolgersi ad una comunità di prestiti tra
persone. In pratica una piattaforma che mette in contatto chi
ha bisogno di soldi e chi invece vuole prestarli. Una formula
che sta avendo un grande successo perchè agevola chi ha
bisogno del prestito, consentendogli di richiederlo facendo
tutto (o quasi) al computer ad un tasso inferiore a quello
pagato con i circuiti bancari. Ma diventa molto conveniente
anche per chi ha denaro da “investire”, prestandolo e avendo
un ritorno interessante.
Una di queste comunità è prestiamoci (www.prestiamoci.
it), il cui motto è: “utili a se”, utili agli altri”. Prestiamoci
opera attraverso un network di persone che si prestano
denaro. Le transazioni vengono gestite tramite una
applicazione web totalmente integrata con il sito, mentre
il flusso di denaro tra prestatori e riceventi (e viceversa)
passa attraverso Banca Sella, cassaforte di riferimento
di Prestiamoci. I prestiti vanno da 1500 a 25.000 euro e
la durata del finanziamento non puo’ superare i 36 mesi.
Flyreaders lo ha provato. Funziona.
Asking for a money loan is always something complicated.
Sometimes it is embarrassing. However, a credit can be a
good manner to run one’s own finances, as well as a way
not to postpone something we want to do although it is hard
to manage in a certain moment. Like a travel, for example.
Not so long ago, loans can be asked for only to banks or
investment companies. But for a while now there has been
a new way to get credit, also in Italy: turning to a community
loan fund.
Basically it is a platform that puts in touch people who need
money with people who want to lend it. This formula is very
successful, because it helps those who need a loan, allowing
them to apply for it by doing (almost) everything online and
at a lower interest rates than those required by banks. But it
becomes very advantageous also for those who have some
money to “invest”, lending it and making an interesting profit.
One of these communities is “Prestiamoci” (www.prestiamoci.
it), whose motto is: “Useful for yourself, useful for others”.
“Prestiamoci” works through a people-to-people
lending network. Transactions are managed through
a web application which is totally integrated with the
community’s website, while the money flow between
lenders and receivers (and vice versa) is supervised
by Banca Sella, the reference safe of “Prestiamoci”.
Loans go from 1,500 Euros to 25,000 Euros. The funding
duration can’t be over 36 months. Flyreaders tried it.
It works.
24
MAURITIUS/MAURITIUS
FLYREADERS
FLYREADERS
MAURITIUS/MAURITIUS
25
MAURITIUS
l’isola che c’è e non solo
con il mare intorno
di/by Paola Baldacci
A country heading for modernity
Capitale mondiale di pesca d’altura, Mauritius è il paradiso
di subacquei, velisti, surfisti e cacciatori di tesori nascosti,
visto che i suoi fondali racchiudono oltre 50 relitti. Di origini
vulcaniche, l’isola fu scoperta da navigatori portoghesi, ma
colonizzata dagli olandesi, che le diedero l’attuale nome in
onore del governatore, il principe Maurice di Nassau.
Fu occupata successivamente dai francesi, divenne infine
dominio della Corona Britannica, fino all’indipendenza come
stato del Commonwealth, nel 1968. Poi, nel 1992 Mauritius ha
scelto di diventare una repubblica democratica parlamentare.
Di qui si comprende come il melting pot culturale che la
distingue sia un po’ il suo biglietto da visita: la popolazione,
infatti, è quell’interessante mix di componenti indiane, cinesi,
africane, malgasce, creole ed europee che stupisce ogni
visitatore al suo arrivo.
Non solo spiagge
In un viaggio in questa destinazione dell’Oceano Indiano non si
dovrebbero vivere soltanto le senza dubbio stupende spiagge,
ma trovare l’occasione di visitare l’entroterra e fare ecoturismo.
Il trekking tra cime vulcaniche, fiumi, cascate, nonché le scalate
delle montagne degli alti plateau, per andare alla scoperta di
foreste fittissime, piantagioni di canna da zucchero, coltivazioni
di spezie e passeggiare tra piante secolari e flora rigogliosa, a
piedi, in bici o a cavallo sono assolutamente consigliate e fanno
la differenza della solita vacanza al mare dei Tropici.
E al contrario di troppe destinazioni esotiche ancora indietro
con le politiche governative in materia di rispetto dell’ambiente
naturale, a Mauritius si è sviluppata un’efficace attività in tal
senso.
Negli ultimi decenni essa ha portato alla creazione di numerosi
parchi nazionali, riserve zoologiche e aree protette, con
l’obiettivo di sviluppare l’interazione tra viaggiatori e comunità
ospitanti. Tra le associazioni naturalistiche c’è il Mauritius
Mauritius,
the island that
really exists
and has much
more that sea
all around
World capital of big game fishing, Mauritius is the paradise of
scuba divers, yachtsmen, surfers and hidden treasure hunters,
since its sea beds host over 50 shipwrecks. The volcanic island
was discovered by Portuguese navigators but subsequently
colonised by the Dutch, who named it after its governor,
Maurice of Nassau, prince of Orange. It was then occupied by
the French and finally became a colony of the British Crown,
until gaining independence as a Commonwealth member
state in 1968. Later, in 1992, Mauritius chose to become a
parliamentary democratic republic. Hence you understand
how the cultural melting pot that makes the island unique
is its trademark: as a matter of fact the population is a mix
of Indian, Chinese, African, Malagasy, Creole and European
features, which amazes all the visitors when they get there.
Not only beaches
During a holiday in such a destination of the Indian Ocean one
should not get to know only these definitely beautiful beaches,
but should also take the opportunity to visit the hinterland and
live an eco-tourism experience. Go trekking through volcanic »
Wildlife Foundation (http://www.mauritian-wildlife.org), fondo
dedicato originariamente alla conservazione della crécerelle,
un piccolo falco bruno e bianco simile al gheppio europeo,
divenuto simbolo della tutela ambientale dell’isola e delle
specie minacciate. L’associazione privata oggi non si dedica più
al falco, che è ormai fuori pericolo di estinzione, ma a diverse
specie endemiche in pericolo dell’isola come il colombo rosa e
il parrocchetto verde maggiore.
Oltre alla salvaguardia delle specie in pericolo, la fondazione
ha promosso un movimento di opinione che ha portato alla
creazione delle prime aree protette dell’isola: la più estesa
è la riserva del Black River Gorges con i suoi 6.500 ettari di
foresta, la più celebre è Ile aux Aigrettes, un isolotto della
costa meridionale prediletto dai colombi rosa. Altre due riserve
naturali sono le isolette Île Ronde e Ile aux Serpents, situate a
circa 24 km di distanza dalla costa settentrionale di Mauritius.
Sorprendente entroterra
L’entroterra di Mauritius si svela assolutamente inaspettato.
I rilievi si innalzano ripidi nelle regioni meridionali fino a
formare un altopiano centrale che digrada dolcemente verso
le coste settentrionali. La regione occidentale è caratterizzata
dai rilievi montuosi di Moka e della Chaîne de Grand Port,
che accompagnano da nord a sud il profilo di questa costa.
Il territorio è attraversato da numerosi fiumi, come la Rivière
Noire, e i dislivelli morfologici creano dei salti d’acqua
imponenti, come le splendide cascate di Tamarin.
La vetta più alta raggiunge gli 828 metri, a Piton de la Rivière
Noire. Seguono cime più basse come la Montagne du Rempart e
il Pieter Borg e antichi residui vulcanici, come il cratere di Trou
aux Cerfs a Curepipe. Da non perdere per nessuna ragione, il
giardino botanico di Pamplemousses dove vedrete la palma
Hyophorbe amaricaulis, unico esemplare al mondo. »
In the first semester of this year 21,170 Italians visited
Mauritius, registering an 11,1% growth. However, the goal of
this destination that is loved not only by Italians is “to surpass
the 1 million arrivals target (overall), a challenge we feel ready
for”, says Xavier Luc Duval, Vice Prime Minister and Minister of
Tourism. “Given this, the Government has enacted the biggest
investment plan for the infrastructural development of the
country’s history, with an over one billion Euro allocation. One
of the first works was completed last February with the opening
of a new quay in the capital Saint Louis’ port, which makes of
Mauritius the only cruise hub of the Indian Ocean.” Besides, more
capital has been invested to finish other projects that had already
been started, like the international airport’s extension works, in
order to boost its capacity to 4 million passengers a year. From
2000 to 2009, Italian arrivals to Mauritius have increased by
45%. Following the strategy of improving the level of the island’s
hotel quality, in 2010 the Mauritius Tourism Promotion Authority
in Italy (Mtpa) is launching the brand “Mauritius Essentia”, the
collection of excellence brands. (P.B.)
26
MAURITIUS/MAURITIUS
Periplo in bici
Ricordarsi soltanto che la guida è a sinistra, per il resto il
perimetro dell’isola è perlopiù piatto quindi ideale per un tour in
bicicletta, alla scoperta di coste e riserve naturalistiche. Tra gli
itinerari consigliati: da Port Louis a Mont Choisy, da Black River
Gorges a Tamarin, da Souillac a Le Morne con il tour del Monte
Brabant, da Souillac alle scogliere di Gris Gris, da Maheboug a
Le Souffleur. Per il noleggio delle biciclette ci si può rivolgere
generalmente presso gli alberghi.
FLYREADERS
peaks, rivers, waterfalls, climbing the mountains of the high
plateaus in order to discovery very thick forests, sugar cane
plantations, spices cultivation and walking, going by bike or
horse-riding through centenarian trees and luxuriant vegetation:
all these activities are absolutely suggested, because they
set it apart from the ordinary tropical island holiday. Unlikely
in too many exotic destinations, which still have backward
governmental policies in the field of environmental safeguard, in
Mauritius a lot of things have been done in this direction. In the
last few decades this dynamism has brought to the creation on
several national parks, zoological reserves and protected areas
with the aim of developing the interaction between travellers and
local communities.
MAURITIUS/MAURITIUS
FLYREADERS
tuttora mantiene arredi e quadri autentici dell’epoca. Si prosegue
per 15 km verso sud nel cuore delle piantagioni del tè Bois Chéri
dove all’interno della fabbrica si assiste alla dimostrazione
del ciclo di produzione e ai vari processi di lavorazione, fino al
confezionamento del prodotto finito. Annesso alla fabbrica, il
museo del tè Bois Chéri. Il tour si conclude con Le Saint Aubin,
altra dimora coloniale oggi trasformata in raffinata table d’hôte,
dove è possibile assaggiare i piatti della cucina creola. Nei
giardini della villa, si trovano una piantagione di vaniglia, una
di anthurium, fiore simbolo dell’isola, e una distilleria di rhum.
Sposarsi sull’isola
Molti sono gli hotel presso i quali è possibile organizzare
27
Amazing hinterland
The Mauritian hinterland appears as a wonderful surprise. In
the southern regions, hills steeply rise until they form a central
plateau that gently slopes to the northern coasts. The western
region is defined by the mountain ranges of Moka and Chaîne
de Grand Port, which outlines this coast from north to south.
The land is crossed by many rivers, like the Rivière Noire, and
morphological gradients form massive water games, like the
wonderful Tamarin Falls. The highest summit reaches 828
metres in Piton de la Rivière Noire. Other lower peaks are the
Rempart Mountains or the Pieter Borg and the old volcanic
residues, like the Trou aux Cerfs crater in Curepipe. Not to be
missed is the botanical garden of Pamplemousses, where you
will see the Hyophorbe amaricaulis
palm tree, the world’s rarest
specimen.
Going around by bike
The only thing to remember is that
here people drive on the left, as for
the rest the island’s perimeter is
mainly plain and therefore ideal for
a bike tour, discovering coasts and
nature reserves. Among suggested
itineraries: from Port Louis to Mont
Choisy, from Black River Gorges to
Tamarin, from Souillac to Le Morne
touring the Monte Brabant, from
Souillac to the sea cliff at Gris Gris,
from Maheboug to Le Soffleur. To
rent a bike you can ask your hotel.
La Strada del tè
Si snoda in tre tappe “La Route du Thé” e permette di scoprire
l’isola attraverso le sue tradizioni più antiche. La prima tappa
è la visita al Domaine des Aubineaux, una delle poche dimore
coloniali degli alti plateau mauriziani oggi conservate sull’isola,
Un Paese verso la modernità
Nel primo trimestre dell’anno 21.170 italiani hanno visitato
Mauritius, facendo registrare al nostro Paese una crescita
dell’11,1%. Ma l’obiettivo di questa destinazione così amata non
solo dagli italiani è “superare la quota di 1 milione di arrivi (totali),
una sfida per cui ci sentiamo pronti – dice Xavier Luc Duval, Vice
Primo Ministro e Ministro del turismo -. In quest’ottica il Governo
ha varato il più grande programma di investimenti per lo sviluppo
infrastrutturale mai realizzato nella storia del Paese, con uno
stanziamento pari ad oltre un miliardo di euro. Uno dei primi
interventi si è concluso lo scorso febbraio, con l’inaugurazione
di una nuova banchina passeggeri nel porto della capitale Port
Louis, che rende Mauritius l’unico hub crocieristico dell’Oceano
Indiano”. Sono inoltre state stanziate risorse per il completamento
dei progetti già in opera, come l’ampliamento dell’aeroporto
internazionale, al fine di aumentarne la capacità fino a 4 milioni di
passeggeri all’anno. Dal 2000 al 2009 gli arrivi italiani a Mauritius
sono cresciuti del 45%. In linea con la strategia di innalzamento
del livello di qualità alberghiera nell’isola, l’ente del turismo della
destinazione in Italia (Mtpa) nel 2010 lancerà il marchio “Mauritius
Essentia”, la collezione dei marchi d’eccellenza. (P.B.)
The Tea Road
Among naturalistic associations is the Mauritius Wildlife
Foundation (http://www.mauritian-wildlife.org), a fund originally
dedicated to the conservation of the “crécerelle” (the Mauritius
Kestrel), a small chestnut-and-white falcon looking like the
European kestrel, which has turned into the symbol of the
island’s environmental protection and of all endangered species.
Today the private organization no longer focuses on this falcon,
which is now is not at risk of extinction: it has directed its
attention to many endangered endemic species, like the Pink
Pigeon or the Echoo Parakeet. In addition to the safeguard of
endangered species, the Mauritius Wildlife Foundation has
fostered a movement that led to the creation of the island’s first
protected areas. The largest is the Black River Gorges national
park, which covers 6,500 hectares of native forest, while the most
famous is Ile aux Aigrettes, a small island located off the south
east coast, the Pink Pigeons’ favourite refuge. Other two natural
reserves are the small islands Île Ronde and Île aux Serpents,
which are situated around 24 kilometres away from Mauritius’
northern coast.
matrimoni. Sposarsi a Mauritius è semplicissimo poiché è
sufficiente farne richiesta 15 giorni prima secondo le regole
in vigore. Due le formule come in Italia: matrimonio civile
o cattolico. Lo “Civil Status Act” (Section 24A) stipula che il
matrimonio dei non residenti può essere celebrato il giorno
seguente alla pubblicazione di matrimonio. Gli stranieri che
vogliono sposarsi civilmente a Mauritius, dopo aver esposto le
pubblicazioni per un giorno, possono farlo facendo domanda al
Central Civil Status Office per ottenere un certificato che attesti
la loro non cittadinanza né residenza nel Paese.
Se invece due cattolici
desiderano celebrare un
matrimonio religioso
in chiesa, devono farne
richiesta alla diocesi di
Port Louis.
Su www.mauritius-turismo.
com tutte le indicazioni. »
“La Route du Thé”, which winds
along three stages, allows tourists to discover the island
through its oldest traditions. The first stage is the visit to the
Domaine des Abineaux, one of the few remaining colonial
houses of the plateaus, which still maintains old furnishings
and authentic paintings. 15 kilometres south you will get to the
heart of the Bois Chéri tea plantations, where inside the factory
you will watch the processing of tea leaves until the packaging
of the finished product. Next to the factory is the Bois Chéri tea
museum. The tour with Le Saint Aubin, another colonial house
that has been converted into an elegant table d’hôte, where
you can taste the typical dishes of Creole cuisine. The villa’s
gardens host plantations of vanilla and anthurium, the exotic
flower symbol of the island, and a rum distillery.
Getting married on the island
The hotels where it is possible to organize
a wedding are many. Getting married in
Mauritius is very easy, since according »
28
MAURITIUS/MAURITIUS
FLYREADERS
Ciber city e casuarine
to the laws in force it is enough to apply for it 15 days in
advance. As in Italy, there are two kinds of ceremonies: civil and
religious wedding. The “Civil Status Act” (Section 24A) provides
that non citizens can get married after a 24 hour publication.
Foreign people wishing to contract civil marriage in Mauritius
must apply to the Central Civil Status Office in order to get a
certificate attesting that they are neither citizens nor residents
in the country. If instead two Catholics want to contract a
religious wedding in a church on the island, they must apply
to Port Louis diocese. See www.mauritius-turismo.com for
details.
Incredibile ma vero, tra casuarine e séga - la danza creola
che si esegue con passi strisciati e piroette e viene ballata
sulle spiagge al ritmo di musica latinoamericana, caraibica o
africana – c’è pure una Cyber City, cioè un distretto tecnologico
a 15 minuti d’auto dalla capitale Port Louis. La sua istituzione è
il primo passo verso la realizzazione degli obiettivi governativi
volti a trasformare Mauritius in un paese moderno. Distribuita
su di un’area totale di 172 acri, questa piccola Sylicon Valley
africana è divisa in sette zone principali tutte cablate con fibre
ottiche a banda larga: 27 acri di Multimedia zone, che verteranno
sulla Cyber Tower contenente 42.274 mq di IT work space,
incluse multimedia facilities per conferenze e presentazioni
e un network satellitare. 50 acri di Business Zone, divisa in
aree di un acro ciascuna in grado di garantire alle società IT
di organizzare al meglio il loro lavoro. 18 acri di Knowledge
centre dedicato alla formazione integrata e al training. 13 acri
di centro commerciale: una sorta di IT Hypermarket dotato
dei più moderni accorgimenti tecnologici. 9 acri dedicati
all’ospitalità alberghiera per i professionisti in visita. 13 acri
di Administrative Block per gli uffici governativi e parastatali.
Infine una parte di Residential Complex per soggiorni medio
lunghi. Tra i servizi offerti: computing on demand, un internet
data center, hosting, e-commerce e transazioni finanziarie.
E c’è pure Cyber Caravan che quotidianamente visita anche i
villaggi più remoti dell’isola: il bus è dotato di nove computer e
si può definire a tutti gli effetti un corso di informatica itinerante
dedicato ai bambini, disoccupati e disabili.
Cyber city and casuarine
Unbelievable but true, in addition to casuarinas trees and séga
– the Creole dance based on shuffling steps and swaying hips
that is danced on beaches with Latin American, Caribbean
or African music – there is also a Cyber City, a technological
district located 15 minutes by car from the capital Port Louis.
Its establishment is the first step towards the achievement
of the governmental goals aimed at turning Mauritius into a
modern country. Covering a 172-acre area, this small African
Silicon Valley is divided into seven main areas, all equipped
with broadband optical fibre cables: the 27-acre Multimedia
Zone, whose core is the Ebene Cyber Tower. The latter includes
a 42,274 square-metre IT work space including several
multimedia facilities intended for conferences or presentations
and a satellite network. The 50-acre business zone is divided
into many 1-acre areas that allow IT companies to organize
their work in the best way. The 18-acre Knowledge Centre
is dedicated to vocational and further training. The 13-acre
shopping centre is a sort of IT Hypermarket equipped with
the most innovative technological devices. A 9-acre area is
designed to host professionals visiting Mauritius. The 13-acre
Administrative Block houses governmental and governmentcontrolled offices. Last, a section of the Residential Complex is
intended for medium and long term stays. Among the services
offered are on-demand computing, internet data centre,
hosting, e-commerce and financial transactions. There is also
the Cyber Caravan, which every day visits the island’s most
remote villages: this converted coach is equipped with nine
FLYREADERS
PCs and can be defined as a travelling computer course for
children, unemployed people and the disabled.
l’obiettivo di sviluppare l’interazione tra viaggiatori e comunità
ospitanti. Tra le associazioni naturalistiche c’è il Mauritius
Wildlife Foundation (http://www.mauritian-wildlife.org), fondo
dedicato originariamente alla conservazione della crécerelle,
un piccolo falco bruno e bianco simile al gheppio europeo,
divenuto simbolo della tutela ambientale dell’isola e delle
specie minacciate. L’associazione privata oggi non si dedica più
al falco, che è ormai fuori pericolo di estinzione, ma a diverse
specie endemiche in pericolo dell’isola come il colombo rosa
e il parrocchetto verde maggiore. Oltre alla salvaguardia delle
specie in pericolo, la fondazione ha promosso un movimento di
opinione che ha portato alla creazione delle prime aree protette
dell’isola: la più estesa è la riserva del Black River Gorges con
i suoi 6.500 ettari di foresta, la più celebre è Ile aux Aigrettes,
un isolotto della costa meridionale prediletto dai colombi
rosa. Altre due riserve naturali sono le isolette Île Ronde e
Ile aux Serpents, situate a circa 24 km di distanza dalla costa
settentrionale di Mauritius.
MAURITIUS/MAURITIUS
29
Leggere mauritius, da mark twain
a patrick o’ brian
Reading about mauritius, from
mark twain to patrick o’ brian
“Dio creò Mauritius e poi il Paradiso terrestre”: così scrisse
Mark Twain nel suo Following the Equator (Seguendo l’Equatore).
L’autore americano delle celebri Avventure di Huckleberry Finn
(così come quelle di Tom Sawyer) non è stato il solo a subire
il fascino di questo approdo dell’Oceano Indiano: Charles
Baudelaire vi scrisse la sua prima poesia, A une Dame créole,
mentre soggiornava a Pamplemousses. Anche Joseph Conrad,
che aveva fatto scalo nell’isola per un carico di zucchero, ne
rimase stregato e la descrive in Un briciolo di fortuna come
“una perla che distilla grande dolcezza sul mondo”. Simbolo
di natura incontaminata, di fascino creolo e di avventura,
Mauritius è l’ambientazione di opere letterarie del passato come
di romanzi contemporanei. La più famosa è Paul e Virginie di
Bernardin de Saint-Pierre, in cui la purezza dell’isola rispecchia
quella dei sentimenti dei protagonisti. Per tornare ad autori
moderni, ecco Patrick O’ Brian “Verso Mauritius “ (Tea, Milano
2000). Irlandese di nazionalità britannica, dopo l’impiego nei
servizi segreti durante la Seconda guerra mondiale si dedicò
al suo sogno, la letteratura, e con essa raggiunse il successo,
grazie alla saga dei suoi due marinai, Jack Aubrey e Stephen
Maturin. I due avventurieri inglesi partono verso l’Oceano
Indiano mentre l’Europa è in balia delle guerre napoleoniche.
L’obiettivo è di neutralizzare quattro fregate francesi che stanno
ostacolando il traffico dei velieri della Compagnia delle Indie
nelle acque di Mauritius e La Réunion. Seguendo le avventure
dei due protagonisti si scopre un’isola ancora selvaggia e le
vicende a cavallo fra storia ed epica, ambientate in luoghi reali e
contrassegnate da episodi eroici veramente accaduti, ricavati da
diari di bordo, archivi e testimonianze dell’epoca. (P.B.)
“God created Mauritius and then Heaven”: Mark Twain wrote
these words in his novel “Following the Equator”. The American
author of the famous Adventures of Huckleberry Finn (as well as
Tom Sawyer’s) was not the only one who fell under the spell of
this destination in the Indian Ocean. Charles Baudelaire wrote
his first poem here, “A une dame créole”, while he was staying
in Pamplemousses. Also Joseph Conrad, whose vessel called on
the island to fetch a cargo of sugar, was bewitched by its beauty
and he described it in his short story “A smile of Fortune” as
“a pearl distilling much sweetness upon the world.” A symbol
of pristine nature, Creole fascination and adventure, Mauritius
is the setting of both past literary works and contemporary
novels. The most famous is “Paul and Virginie” by Bernardin
de Saint-Pierre, where the island’s purity mirrors that of the
characters. Speaking again of modern authors, here is “The
Mauritius Command” by Patrick O’ Brian (Tea, Milano 2000).
Now considered very Irish although he was British, after working
for the military intelligence during the Second World War, he
devoted himself to his dream, literature. He soon achieved great
success thanks to the saga of captain Jack Aubrey and naval
surgeon Stephen Maturin. The two English adventurers set sail
for the Indian Ocean while Europe is at the mercy of Napoleonic
wars. Their task is to neutralize four French frigates that are
hindering the trades of the East India Company in the waters of
Mauritius and La Réunion. By following the adventures of the two
protagonists we discover a still wild island and we live events
straddling history and epics, set in existing places and marked by
real heroic actions that were taken from logbooks, archives and
old testimonies. (P.B.)
30
LE VOSTRE FOTO/YOUR PICTURES
FLYREADERS
GLI SCATTI
DEI PASSEGGERI
AIR ITALY
PHOTOS OF PEOPLE
FLYING WITH AIR ITALY
Foto di/Photo by:
Laura Zuccolin, Maldive
FLYREADERS
LE VOSTRE FOTO/YOUR PICTURES
31
32
CANALI MUSICALI/MUSICAL CHANNELS
FLYREADERS
CANALI
MUSICALI
CANALE 6 CHANNEL SUCCESSI INTERNAZIONALI
60 minuti - minutes
Stereo + BGM
AIR ITALY PGM N° 03-10 BGM
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
PENNY LANE
UNFORGETTABLE
IMAGINE
FREEDOM AT MIDNIGHT
WHITE FLAG
THESE FOOLÌSH THINGS
SILHOUETTE
A TASTE OF HONEY
HEY JUDE
COME AWAY WITH ME
DENVER SYMPHONY ORCHESTRA
NATALIE & NAT KING COLE
HENRY MANCINI ORCHESTRA
DAVID BENOIT
DIDO
ROD STEWART
KENNY G.
HERB ALPERT
JAMES LAST ORCHESTRA
NORAH JONES
PRO ARTE
ELEKTRA
DENON
GRP
ARISTA
J RECORDS
ARISTA
A&M
POLYDOR
EMI
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
CANALE 3 CHANNEL RELAXING TIME
15
WAKA WAKA (THIS TIME FOR AFRICA)
REPLAY
HEY, SOUL SISTER
FIGHT FOR THIS LOVE
ALEJANDRO
IF WE EVER MEET AGAIN
CALIFORNIA GIRLS
TELEPHONE
NEUTRON STAR COLLISION (LOVE IS
FOREVER)
BE ITALIAN (DAL FILM NINE)
WE ARE GOLDEN
I GOTTA FEELING
DOESN’T MEAN ANYTHING
QUANDO, QUANDO, QUANDO (DAL
FILM NINE)
MAMMA MIA (DAL FILM OMONIMO)
60 minuti - minutes
Stereo + BGM
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
A NEW BEGINNING
BRILLANT EMOTION
IAY DOWN BESIDES ME
ASIA DAWN
LA SERENISSIMA
GREEK DANCE
SOFTLAND
CALLING ME HOME
MISSINO
THE WIND FROM THE WEST
THE CLOUD AND THE DUNE
EXPLORA
C. MCLAW
SUSANNE CIANI
J. MARK
LOREENA MC KENNITT
SCOPECE
INFINITY
ATE PRICE
VANGELIS
KELTIA
SOLFERINO & IBIS BABE
NOVAERA
NEW SOUNDS
NEW SOUNDS
NEW SOUNDS
WEA
H/GH TIDE
NOVAERA
NEW SOUNDS
POLYDOR
NEW SOUNDS
PLANETGARDEN
CANALE 4 CHANNEL GOLDEN HITS
60 minuti - minutes
Stereo
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
MY SWEET LORO
PAZZA IDEA
FAST CAR
I GIARDINI DI MARZO
ROCKET MAN
GITANO
YOU’RE THE FIRST, THE LAST, MY
EVERYTHING
II VOLO
PLEASE DON’T GO
PAINT IT, BLACK
THEME FROM SHAFT
IL RAGAZZO DELLA VIA GLUCK
NO WOMAN, NO CRY
GEORGE HARRISON
PATTY PRAVO
TRACY CHAPMAN
LUCIO BATTISTI
ELTON JOHN
SANTANA
EMI
CGD
ELEKTRA
BMG
MERCURY
CBS
BARRY WHITE
MERCURY
ZUCCHERO
KC&THESUNSHINEBAND
ROLLING STONES
ISAAC HAYES
ADRIANO CELENTANO
BOB MARLEY & THE WAILERS
POLYDOR
RH/NO
DECCA
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
EACH TEAR
YOU GET ME
PUOI SENTIRMI?
BRIVIDI E GUAI
ALLE PORTE DEL SOGNO
LIBERO
POCHE PAROLE
MENTRE DORMI
L’UOMO CHE AMAVA LE DONNE
UN COLPO ALL’ ANIMA
DONNA D’ONNA
MONDO
SE FOSSE PER SEMPRE
LA PRIMA COSA BELLA
T. FERRO & MARY J.BLIGE
MINA & SEAL
LUCIO DALLA
KARIMA
IRENE GRANDI
GIGI D’ALESSIO
MINA & GIORGIA
MAX GAZZÈ
NINA ZILLI
LIGABUE
L. PAUSINI, G. NANNINI
CESARE CREMONINI
BIAGIO ANTONACCI
MALIKA AYANE
MUSE
FERGIE
MIKA
BLACK EYED PEAS
ALIDA KEYS
FERGIE
MARYL STREEP
OTIS REDDING
PERCY SLEDGE
ARETHA FRANKLIN
BEN E. KING
ROBERTA FLACK
OTIS REDDING
ARETHA FRANKLIN
BOOKER T.& THE MG’S
WILSON PICKETT
SAM & DAVE
ARETHA FRANKLIN
EDDIE FLOYD
WILSON PICKETT
SAM & DAVE
RAY CHARLERS
OTIS REDDING
PERCY SLEDGE
ATLANTIC
ATLANTIC
ATLANTIC
ATLANTIC
ATLANTIC
ATLANTIC
ATLANTIC
ATLANTIC
ATLANTIC
ATLANTIC
ATLANTIC
ATLANTIC
ATLANTIC
ATLANTIC
ATLANTIC
ATLANTIC
ATLANTIC
WILSON PICKETT
ATLANTIC
OTIS REDDING
ARETHA FRANKLIN
ATLANTIC
ATLANTIC
CANALE 8 CHANNEL BEST of SIXTIES
60 minuti - minutes
Stereo
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
IT’S NOW OR NEVER
SAVE THE LAST DANCE FOR ME
THE TWIST
CHITARRA ROMANA
NON ESISTE L’AMOR
LOVE IN PORTOFINO
THE LION SLEEPS TONIGHT
BLUE MOON
PLEASE MR.POSTMAN
IL NOSTRO CONCERTO
MILORD
BRIGITTE BARDOT
THE LOCO MOTION
THE WONDERER
BREAKING UP IS HARD TO DO
SI E’ SPENTO IL SOLE
MI SONO INNAMORATO DI TE
PIANGERÒ’ PER TE
SURFING USA
LOUIE LOUIE
ABBRONZATISSIMA
ELVIS PRESLEY
THE DRIFTERS
CHUBBY CHECKERS
CONNIE FRANCIS
ADRIANO CELENTANO
OHNNY DORELLI
THE TOKENS
THE MARCELS
THE MARVELETTES
UMBERTO BINDI
WLVA
NICHELINO
LITTLE ÈVA
DION
NEIL SEDAKA
ADRIANO CELENTANO
LUIGI TENGO
PAULANKA
THE BEACH BOYS
THE KINGMEN
EDOARDO VIANELLO
RHINO
RHINO
RHINO
FONIT CETRA
FONIT CETRA
FONIT CETRA
RHINO
RHINO
RHINO
FONIT CETRA
FONIT CETRA
FONIT CETRA
RHINO
RHINO
RHINO
FONIT CETRA
FONIT CETRA
FONIT CETRA
RHINO
RHINO
FONIT CETRA
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
RAN KAN KAN
A BUENA VISTA
BESAME MUCHO
CHAN CHAN
MELAO DE CANA
MAMBO N° 5
CUBAN MAMBO
BAILA SUAVE
GUANTANAMERA
CUBAN RETE
MAMBO CALIENTE
EL CARRETERO
EL RAM RAM
SWAY
MUMBO JUMBO
MARACAIBO ORIENTAI.
EL MANISERO
TANGA,RUMBA,AFRO-CUBANA
TITO PUENTE
BARRIO DE LA HABANA
GÉSPEDES E QUESADA
COMPAY SEGUNDO
CELIA CRUZ
PEREZ PRADO
ABBE LANE
BARRIO DE LA HABANA
CECILIA GAYLE
TITO PUENTE
ARTURO SANDOVAL
COMPAY SEGUNDO
CECILIA GAYLE
ROSEMARY CLOONEY
PEREZ PREDO
BARRIO DE LA HABANA
ORQUESTA SONORA
MAMBO ALL STARS
60 minuti - minutes
Stereo
ELEKTRA
CGDEW
RICORDI
WORLD CIRCUIT
ELEKTRA
BMG
BMG
CGDEW
RICORDI
ELEKTRA
ELEKTRA
WORLD CIRCUIT
RICORDI
BMG
BMG
CGDEW
RICORDI
ELEKTRA
60 minuti - minutes
Stereo
IL BATTERISTA
TANZANIA-E
HO SOGNATO UNA CANZONE
SAMURAI
IL SOGNO PIÙ BELLO
LA GIRAFFA GENOVEFFA
BATTIMAN
CHE BELLI GLI UCCELLINI
AMICO NEMICO
IL SOLE VERRA’
AMICO COW BOY
OK BOY!
MA CHI L’HA DETTO….
ALL’ARREMBAGGIO DEL FORMAGGIO
GEMELLI NEL SEGNO DEL DESTINO
TI VOGLIO BENE DENVER
UNA SPADA PER LADY OSCAR
UNA GRANDE CITTA’
ALESSANDRO COMMISSO
MARTINA CHAMBIRI
A. APREA- L. BALLOI
KOIKI SOGA
F. CRISPO- M.C. VITIELLO
PREBEN NYLOKKEN
A. ARGHITTU- D. CARA
SUSANA JOIA JORDAO
R. PAGNETTI
EVGUENIA OTRADNYKN
VALERIO DIENI
ELODIE FIAT
G. CRUPI – P. PEPE
PEDRO GONZALES ROESCH
CRISTINA D’AVENA
CRISTINA D’AVENA
CRISTINA D’AVENA
CRISTINA D’AVENA
A FOGGY DAY
DESAFINADO
S’WONDERFUL
THE JITTERBUG WALTZ
I LEFT MY HEART IN SAN FRANCISCO
IT DONT MEAN A THING IF IT AIN’T
06
GOT THAT SWING
07 FASHINATING RHYTHM
08 HI DE HO MAN
09 TRAVELING BLUES
10 A MESSAGE TO BAHIA
11 NIGHT& DAY
12 BESAME MUCHO
13 TENDERLY
01
02
03
04
05
CANALE 10 CHANNEL PER NOI BAMBINI
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
EMI
EMI
EMI
EMI
EMI
EMI
EMI
EMI
EMI
EMI
EMI
EMI
EMI
EMI
EMI
EMI
EMI
EMI
11 CHANNEL SINFONIA nell’ARIA
RADETZKY - MARSCH, OP. 228
LES PATINEURS, OP.183
INVITATION TO THE DANCE, OP.65
TRITSCH-TRATSH-POLKA, OP.214
HUNGARIAN DANCE N0.5 IN G MIN.
HUNGARIAN DANCE N0.6 IN D
PIZZICATO - POLKA
COPPELIA
DANCE OF THE COMEDIANS
PIZZICATO POLKA
ESTUDIANTINA, OP. 191
THE SKATERSR
JOHANN STRAUSS SR.
EMIL WALDTEUFEL
CARL MARIA VON WEBER
JOHANN STRAUSS JR.
JOHANNES BRAHMS
JOHANNES BRAHMS
JOH. JR. - JOSEF STRAUSS
LEO DELIBES
BETRICH SMEDANA
WIENER PHILHARMONIKER
EMIL WALDTEUFEL
EMIL WALDTEUFEL
VERVE
VERVE
VERVE
PHILIPS
CAPITOL
GEORGE SHEARING
MPS
SARAH VAUGHAN
CAB CALLOWAY
DIANE SCHUUR
SADAO WATANABE
DAVE BRUBECK QUARTET
DIANA KRALL
LOUIS ARMSTRONG
VERVE
CBS
GRP
VERVE
CBS
VERVE
VERVE
4 set x 5 cassette, totale 20 cassette
2 set x 1 CD totale 2 CD
Air Italy Pgm N° 03-10 July- Dec. ‘10
B767-200 5 cassette + 1 CD
PHILIPS
PHILIPS
PHILIPS
PHILIPS
PHILIPS
PHILIPS
PHILIPS
PHILIPS
PHILIPS
GRAMMOPH
PHILIPS
PHILIPS
MAS CD Reproducer P/N RD
AX 7094-01 3 CDi
B767 Nuova canalizzazione July 2010
4 set CDi (3 copie per aereo) per un totale
di 12 CDi
Air Italy Pgm N° 03-10 July- Dec. ‘10
Air Italy Pgm N° 03-10 July - DeC. ‘10
CD A stereo 60 min
TRACK 1-2 Ch 05 : Successi Italiani
B767 - 300 + B757-200 + B737-800
TRACK 1/2 Ch 05 : Successi Italiani
TRACK 3/4 Ch 06 : Successi Internazionali
CD 1 Stereo 2 ore
Air Italy Pgm N° 03-10 July- Dec. ‘10
Cassetta “B” stereo 60 min.
TRACK 1-3 Ch 06: Successi Internazionali
60 minuti - minutes
Stereo
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
FITZGERALD - ARMSTRONG
STAN GETZ - CHARLIE BYRD
DIANA KRALL
MILES DAVIS
DINAH WASHINGTON
Rockwell Collins B767-200
Air Italy Pgm N° 03-10 July- Dec. ‘10
Cassetta “C” 45 min. mono totale 3 ore
TRACK 1 Ch 07: That’s Soul
TRACK 2 Ch 08: Best of Sixties
TRACK 3 Ch 11: Sinfonia nell’Aria
TRACK 4 Ch 12: Easy Jazzy
Air Italy Pgm N° 03-10 July-Dec.’10
Cassetta “D” 45 min. mono totale 3 ore
TRACK 1 Ch 03: Relaxing Time
TRACK 2 Ch 04: Golden Hits
TRACK 3 Ch 09: Tropical Sound
TRACK 4 Ch 10: Per Noi Bambini
Boarding Music
CANALE
33
CANALE 12 CHANNEL EASY JAZZY
60 minuti - minutes
Stereo
7 CHANNEL THAT’s SOUL
THE DOCK OF THE BAY
WHEN A MAN LOVES A WOMAN
DONTPLAYTHATSONG
STAND BY ME
KILLING ME SOFTLY WITH THIS SONG
l’VE BEEN LOVING YOU TOO LONG
A NATURAL WOMAN
GREEN ONIONS
LAND OF 1000 DANCES
HOLD ON, I’M COMIN’
THINK
KNOW ON WOOD
IN THE MIDNIGHT HOUR
SOUL MAN
WHAT’D I SAY
RESPECT
COME SOFTLY TO ME
NEEDS SOMEBODY
18 EVERYBODY
TO LOVE
19 I CANT TURN YOU LOOSE
20 RESPECT
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
MUSICAL
CHANNELs
CANALE 9 CHANNEL TROPICAL SOUND
60 minuti - minutes
Stereo
CLAN
ISLAND
CANALE 5 CHANNEL HIT PARADE ITALIANA
60 minuti - minutes
Stereo + BGM
CANALE
SHAKIRA
LYAZ
TRAIN
CHERYL COLE
LADY GAGA
FEAT. KATY PERRY - TIMBERLAND
FEAT. SNOOP DOGG - KATY PERRY
LADY GAGA & BEYONCÈ
MAURITIUS/MUSICAL CHANNELS
FLYREADERS
Cassetta “E” mono
TRACK 3: Successi Italiani
Mono 2 ore
Boarding Music
Cassetta WF” mono
TRACK 1: Relaxing Time
TRACK 3: Easy Jazzy
Mono 2 ore
Air Italy Pgm N° 03-10 July - Dec. ‘10
B767 - 300 + B757-200 + B737-800
TRACK 1 Ch 07 That’s Soul
TRACK 2 Ch 08 : Best of Sixties
TRACK 3 Ch 09 : Tropical Sound
TRACK 4 Ch 10 : Per Noi Bambini
CD 2 Mono 4 ore
Air Italy Pgm N° 03-10 July - Dec. ‘10
B767 - 300 + B757-200 + B737-800+ BGM
TRACK 1 Ch 03 + BGM : Relaxing Time
TRACK 2 Ch 04 + BGM : Golden Hits
TRACK 3 Ch 11 + BGM : Sinfonia nell’Aria
TRACK 4 Ch 12 + BGM : Easy Jazzy
CD 4 Mono 4 ore
34
PROVE AUTO/Car tests
FLYREADERS
FLYREADERS
PROVE AUTO/Car tests
35
PER UNA VOLTA FLYREADERS VUOLE SEGNALARVI 4 RUOTE DA SOGNO,
QUELLE CHE VERAMENTE IN POCHI POSSONO PERMETTERSI.
LA BMW X5 M E LA PORSCHE CAYENNE V6.
LA PRIMA L’ABBIAMO PROVATA, LA PORSCHE SOLO GUARDATA.
PORSCHE CAYENNE V6
BENZINA E DIESEL La Porsche Cayenne è
stato il suv più rivoluzionario della storia recente, perchè
ha trasformato una casa automobilistica che era sinonimo
di sportività classica in un marchio che oggi offre anche
un fuoristrada con un motore e un allestimento targato
Porsche.
Una vettura che resta immutata nello spirito e nell’aspetto,
ma con molti e progressivi cambiamenti. Soprattutto nelle
motorizzazioni, nel tentativo di contenere i consumi. In
quest’ottica Porsche presenta i nuovi V6 benzina e diesel. I
modelli combinano le caratteristiche tipiche della Cayenne,
quali comoda sportività ed elevata idoneità all’uso fuoristrada, con un’efficienza esemplare, riuscendo a contenere i
consumi sotto i 10 litri per 100 chilometri. La nuova Cayenne
con Tiptronic S, infatti, consuma 9,9 l/100 km nel NEDC
(Nuovo ciclo di guida europeo), pari a circa il 20 percento in
BMW X5 M Cominciamo con il dire che ci vogliono
113.500 euro (una volta tanto con tutti gli accessori più importanti), una cifra di tutto rispetto, ai vertici del listino della
casa tedesca. Ma, avendoli, sono soldi ben spesi. La X5 M è
un’automobile di straordinaria versatilità per essere un suv.
Grande spazio per i passeggeri, un bagagliaio enorme, silenziosità e confort ai massimi livelli. A tutto questo aggiungente
che stiamo parlando di una versione M, il massimo della
sportività in casa Bmw.
La prova di Flyreaders non ha evidenziato punti deboli
significativi. Nemmeno il consumo, considerando la cilindrata 4.4 e i 400 cavalli. In autostrada, rigidamente a 130 km/h,
siamo riusciti a strappare un ottimo 7 chilometri con un litro.
Nel misto tra i 6 e i 7 km, in città (ma senza molto traffico)
poco meno di 6 km. Un risultato sorprendente. Nonostante
la mole (circa 2 tonnellate e mezzo) la X5 M è scattante come
una due posti sportiva, da 0 a 100 km in 4 secondi e 7 decimi.
L’allestimento è sobrio nella sua sportività. Fantastico il
volante ma tutti i rivestimenti interni (in pelle) sono di grande
qualità. Una vettura da sogno.
Porsche Cayenne
has been the most revolutionary SUV of recent history, since
it has turned a car company that was synonym of classic
sports vehicles into a brand that today offers also a SUV with
a Porsche-labelled engine and equipment.
This is a car whose soul and exterior look remain unchanged over time. Nevertheless, many gradual changes have taken place. Above all when it comes to engines, with the aim
of reducing fuel consumption. In order to achieve this goal,
Porsche is presenting its new petrol and diesel V6 models.
FOR ONCE, FLYREADERS IS
RECOMMENDING SOME DREAM CARS,
THOSE CARS THAT ONLY A FEW
CAN AFFORD. BMW X5M AND
BMW X5 M Let’s start by saying that you need
113,500 Euros to buy it (for once with all the most important accessories included): a remarkable sum of money, at
the top of the German company’s price list. Although it is a
SUV, the X5 M is an extraordinarily versatile car. It guarantees plenty of space for passengers, a huge trunk, no
engine noise and the highest level of comfort. Besides, we
are talking about a M version, BMW’s sportiest model.
Flyreaders’ test has not pointed out any significant weak
point. Not even fuel consumption, despite its 4.4-litre and
400 horsepower engine. On motorways, never exceeding
the 130 km/h speed limit, we have managed to cover 7
kilometres with only a litre. On mixed routes between 6 and
7 kilometres, while on urban roads a bit less than 6 kilometres (with not much traffic). This is a surprising result. In
spite of its size (around 2.5 tons) the X5 M is as dynamic as
a two-seat sports car: from 0 to 100 kilometres per hour in
4.7 seconds. The interior equipment is sportily sober. The
steering-wheel is wonderful. All the interior leather upholstery is qualitatively great too. A dream vehicle.
PETROL AND DIESEL
PORSCHE CAYENNE V6
PORSCHE CAYENNE V6.
WE HAVE TESTED THE FIRST FOR YOU,
WE HAVE JUST WATCHED THE SECOND.
They combine Cayenne’s typical features, such as their
comfortable sports lines and their remarkable suitability for
off road use, with an extraordinary efficiency in terms of fuel
consumption: less than 10 litres for 100 kilometres.
meno rispetto al modello precedente. Nella versione diesel,
i consumi si abbassano da 9,3 a 7,4 l/100 km, raggiungendo
addirittura una riduzione del 20.
As a matter of fact, according to the NEDC (New European
Driving Cycle) the new Cayenne Tiptronic S consumes 9.9 litres/100 km, around 20 per cent less than the former model.
With the diesel version fuel consumption is down from 9.3 to
7.4 litres/100 km, a significant 20 per cent reduction.
Sotto il cofano della Cayenne lavora un potente motore a 6
cilindri da 3,6 litri che sviluppa 300 cavalli e che può essere
combinato, di serie, con il cambio manuale a 6 marce. In
questo modo la Cayenne accelera da 0 a 100 km/h in 7,5
secondi e raggiunge una velocità massima di 230 km/h.
Under Cayenne’s bonnet there is a 3.6-litre V6 unit with an
increased engine power to 300 hp, which can be combined
with a 6-speed manual gearbox. This enables Cayenne to
accelerate from a standstill to 100 km in 7.5 seconds and to
reach a top speed of 230 km/h.
36
ISTRUZIONI PER IL VIAGGIO/INSTRUCTIONS FOR THE TRAVEL
FLYREADERS
COME AFFRONTARE L’IMMOBILITÁ PROLUNGATA
HOW TO AVOID SITTING STILL FOR TOO LONG
Esercizio/Exercise
1
Esercizio/Exercise
2
Esercizio/Exercise
3
Esercizio/Exercise
4
Esercizio/Exercise
5
Esercizio/Exercise
6
Esercizio/Exercise
7
Con le piante dei piedi ben appoggiate al suolo (ci si può eventualmente aiutare
facendo pressione sulle ginocchia con le mani), sollevare insieme prima le punte e
poi i talloni. Ripetere la sequenza dei due movimenti per dieci volte.
Keeping your feet on the floor (it helps to press down on your knees with your
hands), first raise your toes a few inches, then your heels. Repeat the two
movements ten times.
Sollevare alternativamente i piedi e compiere una rotazione caviglie dall’interno
verso l’esterno. Ripetere il movimento dieci volte per parte.
Raise one foot a few inches and wiggle it with a circular movement in a clockwise
direction, keeping your ankle steady. Repeat the exercise ten times for each foot.
Sollevare alternativamente le gambe flesse e portare le ginocchia verso il busto.
Ripetere il movimento dieci volte per parte.
Raise one leg with the knee bent, and lift your knee towards your chest. Repeat the
movement ten times for each leg.
Con i gomiti vicini al busto, sollevare contemporaneamente gli avambracci fino a
portare le mani all’altezza delle spalle. Ripetere il movimento per venti volte.
Keeping your elbows close to your side, raise both forearms and touch your
shoulders with your hands. Repeat the exercise twenty times.
Con la schiena allungata e perpendicolare alla seduta, compiere delle rotazioni delle
spalle in avanti ed indietro, tenendo ferma la posizione del collo e delle braccia.
Ripetere la sequenza dei due movimenti per dieci volte.
Sit up straight and stretch your spine. Then make a rolling movement with your
shoulders, keeping your neck and arms as steady as possible. Repeat the exercise
ten times.
FLYREADERS
ISTRUZIONI PER IL VIAGGIO/INSTRUCTIONS FOR THE TRAVEL
OK
NO
DISPOSITIVI ELETTRONICI PORTATILI
PORTABLE ELECTRONIC DEVICES
Per evitare interferenze con la strumentazione e gli impianti
di bordo, l’uso dei dispositivi elettronici portatili è soggetto
alle seguenti disposizioni:
To avoid interference with thè aircraft’s instruments and
equipment, thè use ofportabte electronic devices is regalateti
as fotlows:
USO SEMPRE CONSENTITO
ALWAYSALLOWED
• Dispositivi di ausilio all’udito, stimolatori del battito cardiaco
“pacemakers”, neuro stimolatori elettronici
• Orologi elettronici e altri dispositivi a basso consumo
alimentati da microbatterle o batterie solari.
• Hearing aids, pacemakers, electronic nervo stimulators
• Electronic watchesandotherlowconsumption devices
poweredbymicro-batteries or solar batteries
USO CONSENTITO A TERRA
CON LE PORTE APERTE O IN CROCIERA SALVO
DIVERSA INDICAZIONE DEL PERSONALE DI VOLO
• Personal computer e computer palmari non collegati
a stampanti, masterizzatori di CD/DVD o dispositivi che
consentono la trasmissione/comunicazione “wireless”
(mouse, tastiera, modem, telefono.Wì-R, Biuetooth ecc.)
• Lettori di CD/DVD, MP3/MP4, supporto di memoria USB
• Registratori audio e videocamere a nastro, con scheda di
memoria o hard disk
• Macchine fotografiche analogiche e digitali
• Giochi elettronici portatili non in collegamento “wireless”
e giocattoli elettronici non radiocomandati
• Calcolatrici
• Rasoi elettrici
• I dispositivi audio e audio-video possono essere utilizzati
solo con l’ausilio di auricolare. I dispositivi “wireless” devono
essere disattivati all’arrivo a bordo e rimanere inibiti per
l’intera durata del volo.
USO SEMPRE PROIBITO
Nelle fasi di crociera in cui è consentito e compatibilmente con le disposizioni della
Compagnia, assumere posizione eretta e sollevare contemporaneamente i talloni dal
suolo. Ripetere il movimento per dieci volte.
Whenever possible during the flight, stand up and slowly raise both heels of the floor
so you are on tip-toe, then lower again. Repeat the exercise ten times.
Compatibilmente con le limitazioni di cui all’esercizio 6, partendo da posizione
eretta, appoggiarsi allo schienale della poltrona con il braccio sinistro e sollevare
con la mano destra la gamba destra flessa, facendo avvicinare il più possibile il
piede al gluteo. Cambiare braccio di appoggio e ripetere lo stesso esercizio per la
gamba sinistra. Compiere ogni movimento tre volte per parte.
Whenever is possible during the flight (as for exercise 6), stand up and lean against
the back of your seat bracing yourself with your left arm. Then place your right hand
behind your right knee and raise the leg, bent at the knee, till your foot is as high as
possible. Change position and do the same with your left leg. Repeat each movement
three times.
37
• Telefoni portatili (es, cellulari) e loro funzioni accessorie
(eccetto a terra con le porte aperte)
• Stampanti, scanner e dispositivi per PC e computer palmari
che consentono la trasmissione/comunicazione “wireless”
(mouse, tastiera, modem, telefono, Wi-R, Biuetooth ecc.)
• Registratori/masterizzatori CD/DVD e “minidisk” (es. quelli
inclusi nei PC e nelie videocamere)
• Funzioni di connessione “wireless” di PC e computer palmari
(Wi-Fi, Biuetooth, ecc.)
• Radio AM/FM, TV e schermi con tubo a raggi catodici
• Giochi elettronici in collegamento “wireless”
• Dispositivi per radiocomando (es. giocattoli radiocomandati)
• Trasmettitori a due vie (es. walkie-talkie, radio CB,
cercapersone, ecc.)
• Dispositivi per telemetria
• Ogni altro dispositivo che emetta intenzionalmente segnali in
radiofrequenza
Per qualsiasi ulteriore informazione rivolgersi ai personale di volo.
ALLOWED WHEN ON THE GROUND
WITH THE AIR-CRAFT DOORS OPEN OR DURING CRUISE,
UNLESS INSTRUCTED OTHERWISE BYTHE CREW
• Personal computers and handheld computers not connected
to printers, scanners, CD/DVD burners or devices for wireless
transmissìon/com-munications (mouse, keyboard, modem,
telephone, Wi-Fi, Bluetooth eie.)
• CD/DVD, MP3/MP4 players, USB memory pen drives
• Audio recorders and videotape cameras, with memory card or
hard disk
• Analogue and digita! cameras
• Portable electronic games not connected in wireless mode
and electronic games not remote-controlled
• Calculators
• Electric razors
• Audio and audio-video devices can only be used with
earphones. Wireless devices must be deactivated once on
board and kepi inactive for thè entire flight
ALWAYS PROHIBITED
• Mobile phones (cellphones) and their accessory functions
(except when on the ground with the aircraft doors open)
• Printers, scanners, PCs and handheld computers devices
which permit wireless transmission / communications
(mouse, keyboard, modem, telephone, Wi-Fi, Bluetooth, eie.)
• CD/DVD and minidisks recorders/burners (e.g, devices
incorporated in PCs and in video cameras)
• PC and handheld computer wireless connection functions
(Wi-Fi, Blue-tooth, eie.)
• AM/FM radio, TV and screens with cathode ray tube
• Electronic games with a wireless connection
• Remote-control devices (e.g. remote-controlled toys)
• Two-way transmitters (e.g. walkie-talkie, CB radio, pagers, etc.)
• Telemetry devices
• Every other device which emits radio frequency signals
Please contact the cabin crew for any further information.
38
ROTTE/ROUTE MAPS
FLYREADERS
ROTTE/ROUTE MAPS
FLYREADERS
10
DESTINAZIONI IN ITALIA
NETWORK
IN ITALIA
DESTINATIONS IN ITALY
NETWORK IN ITALY
I nostri punti di forza sono gli orari dei collegamenti,
studiati per soddisfare al meglio le esigenze del cliente,
ed elevatissimi standard di regolarità e puntualità.
Our strong points are the schedules of connecting flights,
which have been tailored to meet the client’s needs, and the
very high standards of regularity and punctuality.
MILANO ORIO AL SERIO
2
VERONA
1
TORINO
1 VERONA
CATANIA
PALERMO
ROMA
NAPOLI
BARI
2 MILANO ORIO
AL SERIO
6 NAPOLI
MILANO ORIO AL SERIO
PALERMO
CATANIA
TORINO
VERONA
OLBIA
VERONA
OLBIA
3 TORINO
8 CATANIA
NAPOLI
OLBIA
ROMA
CATANIA
VERONA
NAPOLI
OLBIA
TORINO
PALERMO
OLBIA
5 ROMA
VERONA
TORINO
4
GENOVA
7 BARI
NAPOLI
OLBIA
4 GENOVA
3
ROMA
5
NAPOLI
6
7
10
OLBIA
9 PALERMO
NAPOLI
GENOVA
VERONA
10 OLBIA
MILANO ORIO AL SERIO
NAPOLI
BARI
CATANIA
TORINO
GENOVA
PALERMO
9
8
CATANIA
BARI
39
40
ROTTE/ROUTE MAPS
FLYREADERS
ROTTE/ROUTE MAPS
FLYREADERS
1 MILANO
POINT A PITRE
CANCUN
CARTAGENA
PORTO SEGURO
SALVADOR
MACEIO
NATAL
FORTALEZA
ISOLA DI SAL
SHARM EL SHEIKH
MARSA ALAM
LUXOR
DUBAI
MOMBASA
ZANZIBAR
MALE
MAURITIUS
NOSY BE
NETWORK
NEL MONDO
NETWORK IN THE WORLD
San Pietroburgo
Göteborg
Air Italy ti offre un’ampia gamma di voli diretti per le migliori
destinazioni esotiche a prezzi assolutamente competitivi.
Mosca
Air Italy offers a wide set of direct flights for all the most
beautiful exotic destinations at competitive prices.
MILANO VERONA
1 2
Erevan
ROMA 3 4 5 BARI
NAPOLI
Havana
Cancun
Punta Cana
La Romana
27
DESTINAZIONI
NEL MONDO
DESTINATIONS
IN THE WORLD
Point A Pitre
Isola Di Sal
Sharm El Sheikh
Luxor
Aswan
Natal
Dubai
Marsa Alam
Abu Simbel
Maceio
Tanzania
Male
(Maldive)
Mombasa
Zanzibar
Nosy Be
Salvador De Bahia
Porto Seguro
LA ROMANA
PUNTA CANA
HAVANA
CANCUN
FORTALEZA
MACEIO
MALE
NOSY BE
IL CAIRO
SHARM EL SHEIKH
MARSA ALAM
MOMBASA
ZANZIBAR
MOSCA
SAN PIETROBURGO
EREVAN
LATAKIA
POINT A PITRE
LA ROMANA
PUNTA CANA
CANCUN
HAVANA
MACEIO
FORTALEZA
SHARM EL SHEIKH
MARSA ALAM
LUXOR
DUBAI
MOMBASA
ZANZIBAR
MALE
MAURITIUS
NOSY BE
Cartagena
Fortaleza
2 VERONA
3 ROMA
Latakia
Il Cairo
41
Mauritius
4 NAPOLI
SHARM EL SHEIKH
MARSA ALAM
MOMBASA
ZANZIBAR
5 BARI
SHARM EL SHEIKH
MARSA ALAM
42
FLOTTA/FLEET
FLYREADERS
FLOTTA/FLEET
FLYREADERS
43
I nostri aerei
OUR AIRCRAFTS
737-400
BOEING
BOEING
737-700
Motori / Aircrafts engines:
CFM56-3C-1
Lunghezza / Length:
36,45 m
Altezza / Height:
11,13 m
Apertura alare / Wingspan:
28,91 m
Spinta max al decollo / Maximum take-off thrust:
10,024 Kg
Peso max al decollo / Maximum take-off weight:
62,822 Kg
Quota di volo / Cruising height:
11,660 m
Motori / Aircrafts engines:
CFM56-7B20/3
Quota massima di crociera / Maximum cruising height: 37000 ft/11277 m
Lunghezza / Length:
33,6 m
Autonomia / Autonomy:
4,500 km
Altezza / Height:
12,55 m
Velocità di crociera / Cruising speed:
840 km/h
Apertura alare / Wingspan:
35,79 m
Capacità dei serbatoi / Tanks capacity:
20,104 lt
Spinta max al decollo / Maximum take-off thrust:
11.200 Kg
Totale posti Privilege / Total Privilege seats:
-
Peso max al decollo / Maximum take-off weight:
61.998 Kg
Totale posti Turistica / Total Tourist seats:
162
Quota di volo / Cruising height:
12.496 m
737-300
BOEING
Motori / Aircrafts engines:
CFM56-3C-1
Quota massima di crociera / Maximum cruising height: 39000ft/ 11,880 m
Lunghezza / Length:
33,4 m
Autonomia / Autonomy:
4600 Km
Altezza / Height:
11,1 m
Velocità di crociera / Cruising speed:
961 Km/h
Apertura alare / Wingspan:
28,9 m
Capacità dei serbatoi / Tanks capacity:
22.145 Lt
Spinta max al decollo / Maximum take-off thrust:
9,980 Kg
-
Peso max al decollo / Maximum take-off weight:
62,820 Kg
Quota di volo / Cruising height:
10,660 m
Totale posti Privilege / Total Privilege seats:
Totale posti Turistica / Total Tourist seats:
149
2,970 km
Velocità di crociera / Cruising speed:
840 km/h
Capacità dei serbatoi / Tanks capacity:
24,135 lt
BOEING
Our air fleet currently
includes 14 Boeing
airplanes:
one 757-200ER,
two 767-300ER,
two 767-200ER,
one 737-800,
four 737-300,
three 737-400 and
one 737-700 intended for
domestic flights.
PW2040
Lunghezza / Length:
46,6 m
Altezza / Height:
13,4 m
Apertura alare / Wingspan:
37,8 m
Spinta max al decollo / Maximum take-off thrust:
18120 kg
Peso max al decollo / Maximum take-off weight:
113,398 kg
Quota di volo / Cruising height:
10,660 m
Autonomia / Autonomy:
6000 km/ 8h
Velocità di crociera / Cruising speed:
907 km/h
Capacità dei serbatoi / Tanks capacity:
42,550 lt
Totale posti Privilege / Total Privilege seats:
10 / -
Totale posti Turistica / Total Tourist seats:
199 / 220
148/146
Totale posti Turistica / Total Tourist seats:
La nostra flotta è
attualmente formata da
14 Boeing:
un 757-200ER,
due 767-300ER,
due 767-200ER,
un 737-800,
quattro 737-300,
tre 737-400 e
un 737-700 dedicati ai
voli di linea nazionali.
Motori / Aircrafts engines:
-
Totale posti Privilege / Total Privilege seats:
BOEING
757-200ER
Quota massima di crociera / Maximum cruising height: 41000 ft /12496 m
Quota massima di crociera / Maximum cruising height: 37000 ft/11277 m
Autonomia / Autonomy:
BOEING
737-800
767-200ER
Motori / Aircrafts engines:
CF6 80C2-B4
Lunghezza / Length:
48,5 m
Altezza / Height:
15,8 m
Apertura alare / Wingspan:
47,6 m
Spinta max al decollo / Maximum take-off thrust:
25821 kg
Peso max al decollo / Maximum take-off weight:
172,365 kg
Quota di volo / Cruising height:
10,660 m
Motori / Aircrafts engines:
CFM56-7B26
Quota massima di crociera / Maximum cruising height: 41000 ft/12496 m
Lunghezza / Length:
39,5 m
Autonomia / Autonomy:
12.200 km / 14h
Altezza / Height:
12,55 m
Velocità di crociera / Cruising speed:
851 km/h
Apertura alare / Wingspan:
35,79 m
Capacità dei serbatoi / Tanks capacity:
90,625 lt
Spinta max al decollo / Maximum take-off thrust:
11,793 Kg
Totale posti Privilege / Total Privilege seats:
12
Peso max al decollo / Maximum take-off weight:
75,977 Kg
Totale posti Turistica / Total Tourist seats:
241
Quota di volo / Cruising height:
12.496 m
BOEING
767-300ER
Motori / Aircrafts engines:
CF6 80C2
Lunghezza / Length:
54,9 m
Altezza / Height:
15,8 m
Apertura alare / Wingspan:
47,6 m
Spinta max al decollo / Maximum take-off thrust:
27630 kg
Peso max al decollo / Maximum take-off weight:
186,880 kg
Quota massima di crociera / Maximum cruising height: 39000ft/ 11,880 m
Quota di volo / Cruising height:
10,660 m
Autonomia / Autonomy:
4000 Km
Quota massima di crociera / Maximum cruising height: 41000 ft/12496 m
Velocità di crociera / Cruising speed:
961 Km/h
Autonomia / Autonomy:
11.500 km / 13h
Capacità dei serbatoi / Tanks capacity:
26.020 Lt
Velocità di crociera / Cruising speed:
860 km/h
Totale posti Privilege / Total Privilege seats:
8/-
Capacità dei serbatoi / Tanks capacity:
90,625 lt
Totale posti Turistica / Total Tourist seats:
156 / 186
Totale posti Privilege / Total Privilege seats:
12 / -
Totale posti Turistica / Total Tourist seats:
276 / 304
44
INDICE DEI NOMI/INDEX OF THE NAMES
FLYREADERS
INDICE DEI NOMI
INDEX OF THE NAMES
Eka
Alitalia
Fonni
Air Italy
pag. 7-10
pag. 7-9-10-38-39
40-41-42-43-44-45
pag. 22
pag. 18-19
INDICE DEI NOMI/INDEX OF THE NAMES
FLYREADERS
Olbia
pag. 13
Orio al Serio
pag. 12
Gennargentu
pag. 19
Palermo
pag. 13
pag. 12
Porsche
pag. 35
Prestiamoci
pag. 23
Punta la
Marmora
pag. 17
Roma
pag. 22
Rotondaro
Cristina
pag. 22
Aritzo
pag. 19
Genova
Barbagia
pag. 19
Gentile
Giuseppe
Bari
pag. 17-18
Kenya
Berlenghi
Sergio
pag. 10-11
Madagascar
pag. 7-9-10-11
pag. 20-21
pag. 16-20-21
BMW
pag. 34
Mauritius
pag. 24-25-26-27
Cagliari
pag. 19
Napoli
pag. 13
Sardegna
pag. 18
Campidano
pag. 19
Nosy Be
pag. 16
Torino
pag. 12
Costa
Smeralda
pag. 18
Nuoro
pag. 18
Twain Mark
pag. 29
Desuto
pag. 19
Ogliastra
pag. 19
Verona
pag. 12
45
CRESCE LA VOGLIA
DI VOLARE.
oggi air italy ti offre
più voli, nuove destinazioni
e la convenienza di sempre.
www.airitaly.it
a partire da
NAPOLI
TORINO
CATANIA
MILANO
ORIO AL SERIO
GENOVA
BARI
OLBIA
Tariffa di sola andata, tasse incluse. Supplemento carta di credito 7,5 €
per persona per transazione. Per maggiori informazioni visita il sito www.airitaly.it
LIO
G
A
G
BA
G
K
0
2INCLUSO
roma • napoli • palermo • torino
170 punti vendita • info franchising 800.895.895 • www.camomillaitalia.it
FLYREADERS
In flight magazine