TRADUTTRICE FREELANCE MADRELINGUA FRANCESE
Transcript
TRADUTTRICE FREELANCE MADRELINGUA FRANCESE
FORMATO EUROPEO PER IL CURRICULUM VITAE TRADUTTRICE FREELANCE MADRELINGUA FRANCESE . ESPERIENZA LAVORATIVA dal 01/04/2005 Libera professionista Traduttrice Libera professionista Traduzioni da o verso Francese (madrelingua) e italiano, e da inglese nei seguenti settori: legale (contrattualistica, pareri, memorie, denunce, sentenze, atti notarili, citazioni, visure, statuti, verbali di assemblee, etc) economico-finanziario (siti web e sofware banche, brochure, training, riviste istituzionali su temi economici etc) moda (comunicati stampa, cataloghi, brochure, rassegne stampa) commerciale (lettere commerciali, accordi etc) CSR (Corporate Social Responsability) marketing (presentazioni, folder, brochure, training) Iscritta al ruolo Periti ed Esperti (traduttore) della Camera di Commercio di Milano sotto il numero 2470. Traduttore Perito del Tribunale di Milano al numero 11771 per le lingue Francese e Inglese. Iscritta sulla lista di notorietà dei traduttori del Consolato Francese di Milano (http://www.ambafrance-it.org/IMG/pdf/liste_traducteurs.pdf ) Socia ordinaria Associazione Italiana Traduttori e Interpreti Socia del Syndicat Français des Traducteurs INTERPRETARIATO DI TRATTATTIVA ITALIANO/FRANCESE NEI CAMPI SOPRA-ELENCATI. INTERPRETE GIUDIZIARIA. Interprete giudiziaria presso il Tribunale di Milano (Sezione Civile) dal 01/03/2002 al 15/10/2012 SOGET SRL – MILANO Via Roncaglia, 14 20146 milano contatto: Ornella Acerboni Catherine Roussel Servizi linguistici Integrati. Ruolo ricoperto: Senior Project Manager (in particolare modo nei settori tecnico, legale, scientifico e cosmesi), cura dei progetti (di traduzione e d’impaginazione) dall’incarico da parte del cliente, fino alla consegna del lavoro svolto. Coordinamento di un Junior Project Manager. Seguivo principalmente key customer esteri di lingua francese e inglese (quest’ultimi dislocati nel mondo intero), con fatturati elevati e progetti particolarmente articolati. Partecipazione ad incontri internazionali. Selezione collaboratori esterni (traduttori). Utente certificato SDL TRADOS STUDIO 2011 per Project Manager. 01/06/01-28/02/02 STUDIO FÜNF – PERUGIA Via degli Olivi, 17 06123 Perugia (Italy) Tel.: +39 075 43724 contatto: Maria Katharina Schellinger Studio di Consulenza Linguistica. Ruolo ricoperto: Project Manager, cura dei progetti (sia a livello commerciale che di gestione interna) dall’incarico da parte del cliente, affidamento al traduttore più idoneo, fino alla consegna del lavoro svolto. Revisione delle traduzioni eseguite da collaboratori esterni in lingua francese. Traduttrice ed Interprete. Traduzioni svolte per aziende appartenenti a diversi settori merceologici (legale, alimentare, tessile, metalmeccanico, farmaceutico, servizi, siti web). 01/11/99-25/05/01 BRUNELLO CUCINELLI SPA Produzione di maglieria in cashmere. Ruolo ricoperto: addetta all’ufficio commerciale estero. cura dei clienti francesi, americani e giapponesi come back office, ma anche direttamente durante le campagne vendite all’occasione di fiere internazionali di settore. La mansione prevedeva anche redazione e traduzione (da e verso le lingue italiane, francese e inglese) di circolari destinate alla forza vendite e dei comunicati stampa. 01/02/98-24/10/99 FLAURAUD SA ISTRUZIONE E FORMAZIONE 1993 – casa madre – Aurillac (Francia): Acquisto e rivendita di accessori auto Ruolo ricoperto: Assistente Commerciale La mansione prevedeva anche delle traduzioni dall’italiano al francese del materiale tecnico in provenienza dall’Italia “Baccalauréat” Matematica e Scienze della Natura ottenuto con il massimo dei voti. 1997 “Licence” (Laurea) di Lingue Straniere Applicate al Commercio e agli affari, specializzazione Industria agro-alimentare, ottenuta con il massimo dei voti. Université Blaise Pascal (Clermont-Ferrand II) - FRANCIA 2014 Maîtrise di Lingue Straniere Applicate al Commercio e agli affari, specializzazione Ingegneria documentazione tecnica multilingua. Université Blaise Pascal (Clermont-Ferrand II) – FRANCIA 2015 Partecipazione al programma francese della VAE per ottenere un diploma di master [laurea magistrale] di traduzione e terminologia legali e finanziarie MADRELINGUA FRANCESE ALTRE LINGUE ITALIANO C2 C2 • Capacità di lettura • Capacità di scrittura Catherine Roussel INGLESE C1 C1 • Capacità di espressione orale ALTRO PATENTE O PATENTI Catherine Roussel C2 C1 Conoscenza approfondita del pacchetto Office, di tutti i software dedicati alla traduzione (Trados, Sdlx, déjà Vu, Transit, Across) e dei principali programmi di DTP (InDesign, Frame Maker, Interleaf etc.) PATENTE B