stazione leopolda FIRENZE 13-15 settembre 2013

Transcript

stazione leopolda FIRENZE 13-15 settembre 2013
13-15 settembre 2013
s ta z i o n e l e o p o l d a
FIRENZE
orario 10-18
hours 10 am - 6 pm
The best of the world’s artistic perfumery, the most exclusive international scents,
personal care and wellness products, along with cosmetic specialties and sophisticated
accessories presented by the finest brands on the international scene. Pitti Fragranze is all
this and more. The Pitti Immagine fair-event, now in its 11th edition, is the outstanding
observatory looking onto the world of olfactory culture. Fragranze not only presents the
most important products and novelties in niche fragrances, it also shines the spotlights on
the key players, the new trends, the concepts and practices of a field that now, more than
ever, issues the edicts on contemporary lifestyles.
Il meglio della profumeria artistica internazionale, le essenze più esclusive, i
prodotti per la cura e il benessere del corpo, ma anche specialità cosmetiche e sofisticati
accessori, proposti dai marchi più qualificati del panorama mondiale. Pitti Fragranze
è tutto questo, e anche di più. Il salone-evento di Pitti Immagine, alla sua 11esima
edizione, si conferma infatti come osservatorio d’eccezione sul mondo della cultura
olfattiva: presentando i prodotti e le novità più importanti della profumeria di nicchia,
e accendendo i riflettori sui protagonisti, le nuove tendenze, le idee e le pratiche di un
mondo che sempre di più detta i canoni del lifestyle contemporaneo.
The inspiration for the new layout, designed by Alessandro Moradei, at the
Stazione Leopolda in Florence is memory: with the idea that emotion comes back to life more
strongly through the sense of smell than through our eyes, visitors will follow an itinerary to discover
the unexplored potentials of this sense. It will be an invitation to create a personal map of memories,
drawing it according to olfactory parameters.
Alla Stazione Leopolda di Firenze, il nuovo layout curato da Alessandro
Moradei, si ispira stavolta al tema della memoria: con l’idea che un’emozione rivive, ancor
più che attraverso gli occhi, quando è evocata dall’olfatto, i visitatori saranno accompagnati in un
percorso alla scoperta delle potenzialità inesplorate di questo senso, un invito a crearsi una geografia
personale della memoria, ridisegnata secondo i parametri dell’olfatto.
As always, the leading roles go to the 211 brands from all over the world. And, at
this edition, too, the Spring area will present the new names, the young fragrance brands making
their debuts with the international audience. The Charms section will showcase a unique selection of
contemporary accessories.
Come sempre, protagoniste assolute saranno le novità dei 211 marchi provenienti da
tutto il mondo. E anche a questa edizione nell’area Spring si troveranno i nomi nuovi, le linee di
marchi giovani di fragranze che si presentano al primo appuntamento col pubblico internazionale; e
nella sezione Charms andranno in scena una ricercata selezione di accessori contemporanei.
Pitti Fragranze n. 11 will also be filled with special events and projects. Once again,
Fragranze will be taking a close look at the fragrance markets and olfactory culture via the Observatory,
curated by IFF – International Flavors & Fragrances – the American company that is the world’s
leader in the production and sale of flavor and fragrance ingredients for the food, cosmetics and perfume
industries and the fair’s partner. And, there will be a unique focus on a market that is particularly
important for the world of fragrances, the Middle East. Shahzad Haider, president of the Fragrance
Foundation Arabia, a recognized authority will be speaking on the subject, interviewed by Chandler
Burr, the American journalist and curator who is a “fixed presence” at Fragrance and one of the world’s
leading experts in the field. The key players at this edition also include Alienor Massenet, the IFF nose,
who will give a talk about the use of fragrances in the scientific-therapeutic context, opening a new
window onto the potentials of olfactotherapy. The special projects at the Stazione Leopolda include
the installation, Colors of Anew Memories, staged in cooperation with the magazine ANEW, where
the main theme will be colors forming a visual and olfactory association with memory. In town, Pitti
Fragranze and laRinascente will be working hand-in-hand: the department store’s windows facing
Piazza della Repubblica will be hosting a series of special installations inspired by the fair’s theme.
All this, plus a rich calendar of events, sneak previews and press conferences organized by Fragranze
exhibitors during the three days of the fair will be featuring the leading names in original contemporary
perfumery.
Pitti Fragranze n.11 sarà un’edizione ricca di eventi e progetti speciali. Il salone torna
a fare il punto sugli scenari del mercato e della cultura olfattiva attraverso l’Osservatorio, curato
anche a questa edizione da IFF – International Flavors & Fragrances – azienda americana leader
mondiale nella produzione e commercializzazione di componenti per essenze e aromi del settore
alimentare, della cosmetica e delle fragranze, diventata ormai partner del salone. Ci sarà un focus su
un mercato particolarmente importante per il mondo della profumeria, il Middle East, e a parlarne
sarà un’autorità riconosciuta come Shahzad Haider, presidente di Fragrance Foundation Arabia,
intervistato dal giornalista e curatore americano Chandler Burr, presenza fissa al salone e uno dei
massimi esperti al mondo di fragranze. Tra i protagonisti di questa edizione anche Alienor Massenet,
naso di IFF che terrà un talk sull’impiego delle fragranze in ambito scientifico-terapeutico, aprendo
una finestra inedita sulle potenzialità dell’olfattoterapia. Tra i progetti speciali alla Leopolda anche
l’installazione “Colors of Anew Memories”, realizzata in collaborazione con il magazine ANEW, in
cui a fare da fil rouge saranno i colori, come associazione visiva e olfattiva della fragranza. E in città, nei
giorni del salone, sarà presentata la speciale collaborazione di Pitti Fragranze con laRinascente,
che avrà nelle vetrine del department store di Piazza della Repubblica una serie di speciali istallazioni
ispirate al tema-guida del salone. Tutto questo assieme a un ricco calendario di eventi, anteprime e
conferenze stampa, organizzati nei tre giorni di Fragranze dagli espositori, coinvolgendo i nomi di
punta della profumeria d’autore contemporanea.
EVENTI
e progetti speciali
s p e c i a l p ro j e c t s a n d
events
L’OSSERVATORIO DI PITTI FRAGRANZE
A CURA DI IFF INTERNATIONAL
FLAVORS & FRAGRANCES INC.
Shahzad Haider di
Fragrance Foundation Arabia
ospite speciale di Pitti Fragranze
A ogni edizione Pitti Fragranze fa il punto sugli scenari della cultura olfattiva contemporanea
attraverso l’Osservatorio, curato ancora una volta da IFF – International Flavors & Fragrances –
azienda americana leader mondiale nella produzione e commercializzazione di componenti per
essenze e aromi del settore alimentare, della cosmetica e delle fragranze, diventata ormai partner
del salone.
IFF presenterà “PERFUME X-RAY 2013”, report sulle attuali evoluzioni del mercato della profumeria
internazionale, con un’analisi delle ultime fragranze lanciate e dei trend forti del momento. A
presentare l’Osservatorio sarà Erika Campagnaro, Marketing Manager for Fine Fragrances Europe di
IFF.
Pitti Fragranze n.11 presenta un focus su un mercato particolarmente importante per il mondo
della profumeria, il Middle East. A parlarne sarà un esperto del settore come Shahzad Haider, dal
2008 Presidente del Consiglio d’Amministrazione di Fragrance Foundation Arabia. Haider, che
dirige anche la facoltà di Fashion Marketing della università francese di moda ESMOD Dubai, è
un’autorità riconosciuta a livello mondiale nel mondo della profumeria in Medio Oriente, e nel suo
talk analizzerà lo scenario del mercato della profumeria di nicchia, con particolare attenzione a una
prospettiva mediorientale. A intervistare Shahzad Haider sarà Chandler Burr, ormai presenza fissa a
Pitti Fragranze e uno dei massimi esperti al mondo di fragranze, giornalista americano, perfume critic
per il New York Times, e curatore della mostra “The Art of Scent: 1889-2012” al Museum of Arts and
Design di New York.
Venerdì 13 settembre
14.00-14.45
Spazio Conferenze – Stazione Leopolda
Sabato 14 settembre
12.30 – 13.30
Spazio Conferenze – Stazione Leopolda
THE PITTI FRAGRANZE OBSERVATORY
BY IFF INTERNATIONAL FLAVORS &
FRAGRANCES INC.
Shahzad Haider from
Fragrance Foundation Arabia
special guest at Pitti Fragranze
Pitti Fragranze will present an overview of the current olfactory panorama via an observatory organized
by Pitti Immagine in cooperation with IFF – International Flavours & Fragrances – this edition’s partner
and a leading American name in producing and marketing components for essences and scents for the
food, cosmetics and fragrances industries.
IFF will present “PERFUME X-RAY 2013,” a report on current developments in the international fragrance
market, with a focus on the latest fragrances and on the strongest trends of the moment. Introducing the
Observatory will be Erika Campagnaro, Marketing Manager for Fine Fragrances Europe IFF.
Friday, September 13
2.00 – 2.45 p.m.
Conference Room – Stazione Leopolda
Pitti Fragranze n.11 will be focusing on a market which is particularly important for the world
of perfumery, the Middle East, with a talk by sector expert Shahzad Haider. The CEO of Fragrance
Foundation Arabia since 2008, who also directs the faculty of Fashion Marketing at the ESMOD Dubai
French fashion university, is a recognized world authority on the perfumery scene in the Middle East. In
his talk he will analyze the current niche perfumery market, paying particular attention to the Middle
Eastern perspective. Interviewing Shahzad Haider will be Chandler Burr, now a regular at Pitti Fragranze
and one of the world’s leading fragrance experts, an American journalist, perfume critic for the New York
Times, and curator of the exhibition “The Art of Scent: 1889-2012” at the Museum of Arts and Design
in New York.
Saturday, September 14
12.30 a.m. – 1.30 p.m.
Conference Room – Stazione Leopolda
Il talk su olfattoterapia e
memoria con
Alienor Massenet di IFF
L’INSTALLAZIONE DI ANEW:
Tra i protagonisti di questa edizione anche Alienor Massenet, naso di IFF - ha realizzato, tra le tante,
creazioni olfattive per Estée Lauder, Lancôme, Armani, John Galliano, Diesel, Memo – che terrà un
talk dal titolo “Mémoire emotionnelle à travers l’olfaction”, sull’impiego delle fragranze in ambito
scientifico-terapeutico. Supportata da Celine Manetta (ricercatrice in Global Consumer Science
di IFF) e da Anna Montet (studentessa e paziente dell’ospedale Ambroise Paré), Alienor aprirà
una finestra inedita sulle potenzialità dell’olfattoterapia, legandosi al tema generale di questa
edizione - la memoria, e raccontando la sua esperienza negli speciali atelier che realizza in alcuni
dei più importanti ospedali parigini, in cui si utilizzano gli odori come “strumenti di riabilitazione
mnemonica”.
Tra i progetti speciali l’installazione realizzata da Pitti Immagine in collaborazione con il magazine
semestrale ANEW, il nuovo progetto editoriale a cura di Francesco Bonami, Martina Mondadori
e Christoph Radl. Il colore come associazione visiva e olfattiva della fragranza: questo il fil rouge
dell’installazione “Colors of Anew Memories”, in cui forme geometriche di grandi dimensioni composte
da pigmenti colorati saranno disposte a terra, illuminate in un gioco di contrasti ombre/luci reso ancora
più evocativo dalla suggestiva atmosfera post-industriale della Stazione Lepolda. Ad ogni colore è
associata una fragranza - selezionata e fornita da IFF - che lo riporti alla memoria, in un tourbillion di
emozioni e suggestioni diverse per una perfetta esperienza sensoriale dall’impatto visivo molto forte.
Sabato 14 settembre
11.00 – 12.00
Spazio Conferenze – Stazione Leopolda
Talk on olfactory therapy
and memory with
Alienor Massenet from IFF
During Pitti Fragranze, Alienor Massenet, a “nose” at IFF – who, amongst many others, has created
olfactory essences for brands such as Estee Lauder, Lancome, Armani, John Galliano, Diesel, Memo will give a talk entitled “Mémorie emotionnelle à travers l’olfaction” on the use of fragrances within the
scientific therapeutic field. Supported by Celine Manetta (researcher in Global Consumer Science IFF) and
Anna Montet (student and patient at the hospital Ambroise Paré), Alienor will open a window on the
potential of olfactory therapy, in line with the overall theme of this edition, the memory, and will tell
more about the clinical experiences in some of the most important hospitals in Paris, where smells are
used as “tools of mnemonic rehabilitation “ during special ateliers.
Saturday, September 14
11.00 a.m. – 12.00 p.m
“COLORS OF
ANEW MEMORIES”
Installazione
12-15 settembre, 10:00 - 18:00
Stazione Leopolda
THE ANEW INSTALLATION:
“COLORS OF
ANEW MEMORIES”
One of the new features at this edition is the special installation by Pitti Immagine in collaboration with
ANEW, the new six-monthly magazine edited by Francesco Bonami, Martina Mondadori and Christoph
Radl. Colours as a visual and olfactory association with fragrances: this is the thread running through
the installation “Colors of Anew Memories”, where big-sized geometrical figures made up of colored and
brightly-lit pigments will be placed on the ground, resulting in a contrasting play of shadow and light
greatly enhanced by the Stazione Leopolda’s highly evocative post-industrial atmosphere. Each color will
be associated with a fragrance – selected and provided by IFF – that will bring them back to memory
in a whirl of fast-changing emotions providing visitors with the ideal sensory experience, with a very
strong visual impact.
Installation
September 12 - 15, 10.00 a.m. – 18.00 p.m.
Stazione Leopolda
IL PROGETTO SPECIALE DI PITTI IMMAGINE E LA RINASCENTE
Nei giorni del salone va in scena anche la speciale collaborazione di Pitti Fragranze con la Rinascente,
inaugurata in occasione della Vogue Fashion’s Night Out. Fino al 16 settembre tre vetrine del
department store di Piazza della Repubblica a Firenze saranno infatti dedicate alla “memoria”, temaguida di questa edizione del salone: uno speciale allestimento ideato da Alessandro Moradei metterà
in scena il mondo di grafiche e parole di Pitti Fragranze, e un’installazione video proietterà le immagini
che il videomaker Marco Monfardini ha selezionato in esclusiva da un archivio di oltre 10.000 filmati - il
Sync Film Archive - dagli anni ‘40 agli anni ’90, realizzati da persone in ogni parte del mondo e ispirate
al profumo e agli odori, a rappresentare il legame visivo più immediato, originale ed emozionante, con
la sfera privata dei ricordi di ogni persona.
Installazione
Fino al 16 settembre
la Rinascente – Piazza della Repubblica, 3-5
THE SPECIAL PROJECT BY PITTI IMMAGINE AND LA RINASCENTE
Among the initiatives at this edition we highlight the special collaboration of Pitti Fragranze with La
Rinascente, which will be inaugurated on the occasion of the Vogue Fashion’s Night Out. Until September
16 three windows of the department store in Piazza della Repubblica will be dedicated to the “memory”,
the theme of this edition of Pitti Fragranze. A special setting designed by Alessandro Moradei will put
on stage the Pitti Fragranze’s world of graphics and words. A special video installation will project the
images that the filmmaker Marco Monfardini has collected from an archive of over 10,000 movies, the
Sync Film Archive, from the 40s to the 90s, made by people all over the world and inspired by scents and
smells that represent the most immediate original and exciting visual link, able to bring up the privacy of
the memories of each person.
Installation
Until September 16
La Rinascente – Piazza della Repubblica, 3-5
L’ANTEPRIMA MONDIALE DEL NUOVO LIFESTYLE BRAND ROADS DI DANIELLE RYAN
A questa edizione Celso Fadelli con Intertrade Group presenta il lancio in anteprima mondiale
di ROADS, il nuovo lifestyle brand ideato da Danielle Ryan, che comprende anche 10 esclusive
fragranze. ROADS è progetto speciale curato da Cristiano Seganfreddo, che andrà in scena a Firenze
nei giorni di Pitti Fragranze. THE WORLD PREMIERE OF THE NEW LIFESTYLE BRAND ROADS BY DANIELLE RYAN
At this edition Celso Fadelli together with Intertrade Group present the worldwide launch of ROADS, the
new lifestyle brand designed by Danielle Ryan, which will include also 10 exclusive fragrances. ROADS is
a special project curated by Cristiano Seganfreddo, that will take place in Florence during Pitti Fragranze.
espositori
exhibitors
ordine alfabetico
alphabetical order
ABAHNA
BRUNO ACAMPORA PROFUMI
ACQUA DI BIELLA
ACQUA DI STRESA
AEDES DE VENUSTAS
AZAGURY LONDON
AGONIST
ALYSONOLDOINI
AMORVERO
AMOUAGE
ANDREA MAACK
ANDREE PUTMAN
ANDY TAUER
ANNEMARIE BORLIND
ANNICK GOUTAL
APOTCARE
ARQUISTE
ARTEPROFUMI
L’ ARTISAN PARFUMEUR
ATELIER MOINE - ROBERTA GIANANI
BAKEL
BALDI FIRENZE 1867
BENTLEY FRAGRANCES
BIJOUX CASCIO
BIOMASI COSMETICS
BLOOD CONCEPT
BOADICEA THE VICTORIOUS
BOIS 1920
BOND NO.9
BRECOURT
BYREDO
CALE’ FRAGRANZE D’AUTORE
CARNER BARCELONA
CARON
CELLEX-C
CENTOPERCENTOCACHEMIRE
CHRISTIAN LACROIX BY WELTON LONDON
CIRE TRUDON
CLAUDE V
CLIVE CHRISTIAN PERFUME
CNR PERFUMERY
COMPAGNIE DE PROVENCE
COMPTOIR SUD PACIFIQUE
COQUILLETE PARIS
E. COUDRAY
COUTO
COWSHED
CREED
C’TOI BY PAUL EMILIEN
CZECH AND SPEAKE
DAVID MALLETT
THE DIFFERENT COMPANY
DIPTYQUE
stand
A/11
B/9
B/15
B/11
A/15
B/11
B/11
B/30
A/20
A/23-25
B/11
B/11
A/9
B/11
B/20
A/14
A/25
A/14
B/20
C/1 - CHARMS
B/8
A/12
B/15
C/6 - CHARMS
A/20
B/11
B/11
A/12
B/11
A/20
B/11
A/16
B/14
B/15
A/25
A/11
B/17
A/20
S/17 - spring
A/16
S/7 - spring
B/22
B/20
S/13 - spring
B/20
B/11
B/25
A/16
S/5 - spring
B/11
A/15
B/20
B/20
PARFUMS D’ORSAY
DR SEBAGH
DR.GRITTI
EAU D’ITALIE
EGO FACTO
EIGHT&BOB
ERNO LASZLO
ESTELLE & THILD - STOCKHOLM
ETAT LIBRE D’ORANGE
EUTOPIE
FARMACIA SS ANNUNZIATA dal 1561
FLORIS
FRAGONARD
FRAPIN
FUEGUIA 1833 PATAGONIA
GAIIA
GIANLUCA BULEGA COUTURE
GIANNA ROSE ATELIER
GOTI
GROSSMITH
D. R. HARRIS
HEELEY
HERVÈ GAMBS
HISTOIRES D’EAUX
HISTOIRES DE PARFUMS
HONORE DES PRES
HOUBIGANT
HUITIEME ART
HUMIECKI & GRAEF
THE HYPE NOSES
I LOVE NY
IL PROFVMO
ILLUMINUM FRAGRANCE
IN HOUSE FRAGRANCES
INEKE
INGRID MILLET
ISABEY PARIS
J.F.SCHWARZLOSE BERLIN
JACQUES ZOLTY
JANE IREDALE - MINERAL COSMETICS
JARDIN DE FRANCE
JARDINS D’ECRIVAINS
JEAN - CHARLES BROSSEAU
JEAN PATOU
JOVOY
JUL ET MAD
TANN ROKKA KISU
KNIZE
KURE BAZAAR
LA PARFUMERIE MODERNE
LA SULTANE DE SABA
LA TILDE
LABORATORIO OLFATTIVO
stand
A/16
A/15
B/29
A/17
B/19
B/11
A/25
A/2
A/14
S/10 - spring
B/2
A/16
A/11
B/19
A/20
B/32
B/6
A/5
S/2 - spring
A/20
A/16
A/15-19
A/9
A/2
A/8
B/18
B/23
A/9
A/16
B/11
B/11
B/15
B/5
B/2
B/12
B/15
A/20
A/4
A/9
B/11
A/14
A/16
B/15
A/14
A/15
A/9
A/15
A/16
B/18
S/12 - spring
S/16 - spring
C/3-CHARMS
A/9
LALIQUE PARFUMS
LA MAISON DE LA VANILLE
L’ANTICHAMBRE
LAURA MARIOTTI - LUXURY COLLECTIONS
LE CHATELARD 1802
T. LECLERC
LES LIQUIDES IMAGINAIRES
LINARI
LM PARFUMS
LOSTMARC’H
MAITRE PARFUMEUR ET GANTIER
MAJDA BEKKALI PARFUMS
MAKE UP FACTORY
MANCERA PARIS
LA MANUFACTURE DES CHATEAUX
MARCEL FRANCK
MARIA CANDIDA GENTILE MAITRE PARFUMEUR
MARIELLA MARTINATO
MARK BIRLEY
MARK BUXTON PERFUMES
MASQUE FRAGRANZE
MEMO PARIS
MENDITTOROSA ODORI D’ANIMA
MEN’S HERITAGE
PARFUMS M MICALLEF
MILLER ET BERTAUX
MILLER HARRIS
MIRIAM QUEVEDO
MOLIABAL
MOLINARD PARFUMS
MONA DI ORIO
MONTALE PARIS
MUSGO REAL
MY INNER ISLAND Parfums
NAOMI GOODSIR PARFUMS
NASOMATTO
NEELA VERMEIRE
NIPPON MENARD
NOBILE 1942
NU_BE
O.P.S.O.
ODIN NY
O’DRIU
OFFICINA DE’ TORNABUONI
OFFICINA DELLE ESSENZE
OLFACTIVE STUDIO
OLIVER & CO.
OLIVIER DURBANO
ORIGINAL TOILETRIES
PANPURI
PARFUMS DE MARLY
PECCATO ORIGINALE
PENHALIGON’S
stand
B/15
A/6
B/32
C/9 - CHARMS
C/4 - CHARMS
B/22
B/19
A/9
B/26
B/20
A/25
A/16
A/25
A/3
B/19
B/19
B/15
B/1
B/15
A/16
S/14 - spring
A/20
S/4 - spring
A/21
S/3 - spring
A/9
B/20
A/24-25
C/2 - CHARMS
B/26
A/20
A/1
A/21
B/14
S/6 - spring
B/11
A/9
A/25
B/14
B/10
A/14
B/19
B/16
A/7
B/21
A/15
S/15 - spring
A/9
A/21
A/5
A/22-25
S/8 - spring
B/20
PERRIS MONTE CARLO
PERRIS SWISS LABORATORY
PHAEDON
PHILIP KINGSLEY
PARFUMS L. T. PIVER
PLACE DES LICES
PROFUMI DEL FORTE
PRUDENCE PARIS
QUINTESSENCE - PARIS
RIGAUD
ROADS
ROBERT PIGUET
ROMEA DAMEOR
ROSE ET MARIUS
LES PARFUMS DE ROSINE
RPL MAISON - ATMOSPHERIC PERFUMES
RUBIS
S4P
SANHISTOIRE
SCENTBAR
SDL
SIMPSONS
SINFONIA DI NOTE
SIX SCENTS
SJAL SKINCARE
SoOUD
SPACE BRANDS
VINCENZO SPANÒ
TAYLOR OF OLD BOND STREET
TECHNIQUE INDISCRETE
BY TERRY
TERRY DE GUNZBURG
TESTA MAURA
THE LAUNDRESS
THERMES MARINS SAINT-MALO
TIZIANA TERENZI
TOLA
TOLEMAIDE
TORRE OF TUSCANY
TRUEFITT AND HILL
ULRICH LANG NEW YORK
UT OLET VINUM
VALMONT
VERO PROFUMO
VETROFUSO
VOLNAY PARFUMS
VYON
WALACHEI
WELTON LONDON
X-RAY Profumo
YOSH
YS-UZAC
stand
B/23
B/23
A/9
A/2
B/20
B/2
A/10
B/27
A/2
A/16
B/11-13
A/14
B/32
S/9 - spring
B/18
B/24
B/1
B/11
S/8 - spring
B/3
A/15
A/21
B/2
B/11
A/5
B/11
B/28
C/7 - CHARMS
A/16
B/32
B/15
B/15
A/14
A/5
B/15
B/7
S/18 - spring
C/8 - CHARMS
A/10
A/16
B/31
B/29
B/15
A/20
C/5 - CHARMS
B/19
A/2
B/32
B/17
S/11 - spring
A/20
S/1 - spring
ristorante
restaurant
1
3
2
5
6
13
7
8
Spazio Alcatraz
9
10
12
11
B
24
14
22
spring
25
23
20
A
21
ufficio stampa / press office
16
15
18
17
20
19
22
19
16
8
17
14
15
12
11
21
24
10
26
27
28
29
30
31
32
B
9
7
6 5
43
1
2
Candele profumate, Fragranze, Prodotti per il corpo,
Sali da bagno, Saponi
Bath-salts, Bodyline, Fragrances, Scented candles, Soaps
Abahna è una linea inglese di prodotti per il bagno e per il corpo basata sul potere olistico degli
oli essenziali. Gli oli apportano beneficio alla mente, al corpo e allo spirito e sono stati scelti per
conferire al momento del bagno una dimensione aggiunta: lenire, rilassare, energizzare, riequilibrare
o rinvigorire. Quattro profumazioni per fare del bagno un vero rituale nel quale lasciarsi cullare:
White Grapefruit & May Chang, Lilac Rose & Geranium, Frangipane & Orange Blossom, Mandarine
& Bergamot.
Abahna is a British line of products for the bath and the body based on the holistic power of essential
oils. The oils are beneficial for the mind, body and spirit and are chosen to add a new dimension to your
bathing moments: soothe, relax, energize, balance or rejuvenate. Four fragrances to make bathing a real
ritual in which to be lulled: White Grapefruit & May Chang, Lilac Rose & Geranium, Frangipani & Orange
Blossom, Bergamot & Mandarine.
charms
9
23
25
Abahna
8
7
6
5
installazione/ installation
COLORS OF ANEW MEMORY
4
2
3
1
A
registrazione/biglietteria
registration/ticket office
conference hall
|
www.abahna.co.uk
|
Via Aldo Moro, 77 | 00010 Gallicano nel Lazio (RM)
Telefono +39/0695469599 | Fax +39/0695469560
[email protected] | www.kaon.it
Referente commerciale per l’Italia : Roberto Drago
17
stand
A11
Bruno Acampora
Profumi
Acqua di Biella
Fragranze, Prodotti per il corpo
Bodyline, Fragrances
Acqua di colonia, Fragranze, Prodotti per il corpo
Bodyline, Eau-de-Cologne, Fragrances
Una presenza così sottile e persistente si ottiene solo selezionando i componenti più preziosi nei
luoghi d’origine. E producendo le essenze secondo tradizione, flacone dopo flacone. È il risultato del
viaggio nei sensi che Bruno Acampora continua da quarant’anni. Londra, Parigi, Milano: gli umori
dell’alta moda e la rivoluzione del prêt-à-porter. Il mal d’Africa, Saint Tropez e New York nei Sessanta.
L’inquietante perversione di Venezia. Poi Rio, i Caraibi, le Antille. E ancora India, Cina, Giappone,
ritornando sempre all’amata Capri. È la memoria olfattiva di una vita. Sette essenze raffinate e senza
tempo in grado di rievocare atmosfere esotiche e suggestive: Musc, Blu, Jasmin T, Prima T, Iranzol,
Sballo e Seplasia. Tutte le fragranze e le esclusive Nourishing Body creams dell’azienda partenopea
sono realizzate con le migliori materie prime e confezionate a mano con cura artigianale.
Nel 1871 viene fondata a Biella la Reale Manifattura Luigi Cantono. In un affascinante edificio nel cuore
della città si producono saponi, candele, unguenti profumati e una pregiata colonia chiamata Acqua
di Biella. Acqua di Biella trae il nome e le origini da una città rinomata in tutto il mondo per le lane e
per i magnifici tessuti, situata nel cuore dell’antico Piemonte ricco di storia e di tradizioni millenarie.
Questi paesaggi densi di fascino ed atmosfera sono l’affresco entro il quale vive e si evolve la creatività
di Acqua di Biella. Lo stretto legame con i luoghi di origine rappresenta la continuità e l’autenticità
di questo storico marchio e rende le fragranze Acqua di Biella vive e inimitabili. Dal 1871 ad oggi la
produzione della leggendaria Acqua di Biella continua ininterrotta con l’amorevole dedizione della
stessa famiglia attraverso quattro generazioni. Un marchio dalle fragranze ineguagliabili create da
un naso di talento, Maurizio Cerizza.
Such a subtle and persistent fragrance is achieved by selecting only the most precious ingredients in
the places of origin and by producing essences in the traditional way, one bottle after another. This is
the result of the journey through senses that Bruno Acampora has been embarking on for forty years.
London, Paris, Milan: the haute couture mood and the prêt-à-porter revolution, the mal d’Afrique, Saint
Tropez and New York in the sixties, Venice’s disturbing “perversion”, Rio de Janeiro, the Caribbean, the
Antilles. And as far as India, China, Japan, and then always back to his beloved Capri. It is the olfactory
memory of a lifetime. Seven elegant and timeless essences evoking exotic and picturesque atmospheres:
Musc, Blu, Jasmin T, Prima T, Iranzol, Sballo and Seplasia. All fragrances and exclusive Nourishing Body
creams by the Neapolitan company are handmade from the finest ingredients with the greatest care.
stand
B9
The Reale Manifattura Luigi Cantono was started in Biella in 1871. Soap, candels, scented ointments and
a top-quality eau de Cologne called Acqua di Biella are made in a lovely downtown building. Acqua di
Biella owes its name and origin to a city known the world over for its woolens and magnificent fabrics,
located in the heart of the Piedmont region, rich in history and millenary traditions. These landscapes,
oozing with charm and atmosphere, are the backdrop to Acqua di Biella’s creativity. The close bond with
the place of origin represents the continuity and the authenticity of this famous brand and makes Acqua
di Biella fragrances unique of their kind. The production of the legendary Acqua di Biella has been carried
on uniniterruptedly from 1871 to the present day with great dedication by four generations of the same
family. Unmistakable and matchless fragrances created by a very talented nose, Maurizio Cerizza.
|
www.brunoacampora.com
|
stand
B15
Via G. Filangieri, 72 | 80121 | Napoli
Telefono +39/081401701 | Fax +39/081414162
[email protected] | www.brunoacampora.com
Via Francesco Tumiati, 5 | 00128 | Roma
Telefono +39/065087415 |Fax +39/065087415
[email protected] | www.dispar.it
Referente commerciale per l’Italia : Sonia Acampora
Referente commerciale per l’estero : Sonia Acampora
Referente stampa : Maria Carmen Stabile
Referente commerciale per l’Italia : Renzo Andreotti
Referente stampa : Paola Liberati
18
19
Acqua di Stresa
Aedes de Venustas
Fragranze
Fragrance
Candele profumate, Fragranze, Saponi
Fragrances, Scented candles, Soaps
Un sigillo d’amore per celebrare la magia dei colori e la luce abbacinante di uno dei luoghi icona della
dolce vita di ieri e di oggi: il Lago Maggiore. Ispirata alla natura opulenta e allo spirito glamour di
quelle rive, Acqua di Stresa irradia l’incanto di un panorama interiore, ancor prima d’essere geografico,
ed evoca uno stile fatto di eleganza sottile, atmosfere trasognate e serena bellezza italiana. Giovanni
Castelli e Andrea Patrucco, personalità di spicco della profumeria artistica e creatori del brand Acqua
di Stresa, rinnovano oggi l’affinità elettiva con la rigogliosa natura lacustre. Alle quattro Eau de
Parfum Osmanthus Fragrans, Mentha Citrata, Camelia Soliflor, Calicanthus Brumae si è aggiunto
quest’anno il nuovo Verbena Absoluta, una vertigine in verde con scorze di agrumi e note fiorite a
completare il bouquet. Il suo arredamento barocco e boudoir e la curata ed elegante selezione, hanno reso la boutique del
Greenwich Village, la Mecca per gli intenditori di profumi. Nel 2012, i proprietari Karl Bradl e Robert
Gerstner presi dalla loro passione per le fragranze, come logica conseguenza, creano una maison di
profumi a tutti gli effetti, capace di rispecchiare il loro gusto estetico, e, al tempo stesso, offrire ai
migliori nasi la libertà di sperimentare note uniche e originali. Due fragranze che hanno affascinato
gli intenditori: la prima Signature e la nuova Iris Nazarena; accessori unici e la nuova collezione di
candele.
A seal of love to celebrate the magic of colors and the dazzling light of one of the Dolce Vita places par excellence: the Maggiore Lake. Inspired by the Lake’s lush vegetation and glamorous atmosphere, Acqua di
Stresa radiates the magic of a spiritual, rather than geographical, landscape, and evokes a style made up
of subtle elegance, dreamy atmospheres and serene Italian beauty. Giovanni Castelli and Andrea Patrucco, well-known names of the artistic perfumery world and creators of the Acqua di Stresa brand, renew
their elective affinity with the luxuriant lake flora. In addition to the four Eau de Parfum Osmanthus
Fragrans, Mentha Citrata, Camelia Soliflor, Calicanthus Brumae, here comes the new Verbena Absoluta,
a green “vertigo” featuring citrus fruit rind and floral notes to complete the bouquet.
Its baroque-style and boudoir-like interiors and the carefully selected and elegant range of products have
made the Greenwich Village boutique what it is today: the Mecca for perfume experts. In 2012, owners
Karl Bradl and Robert Gerstner,completely wrapped up in their passion for fragrances, created a veritable
house of perfumes which fully reflects their aesthetic taste and offers the best noses the chance and
freedom to experiment with unique and original notes. Two fragrances that have attracted the attention
of connoisseurs: the first Signature and the new Iris Nazarena; one-of-a-kind accessories and the latest
candle collection.
|
www.aedes.com
|
stand
B11
Via Portogallo 11-125 | 35127 | Padova (PD)
Telefono +39/0497625241 | Fax +39/0497625177
[email protected] | www.intertradeurope.com
Referente commerciale per l’Italia : Fulvio Fronzoni
Referente commerciale per l’estero : Roberta Berto
Referente stampa : Sabrina Dughetti
20
Reg. Pratovarino, 14 | 14050 | Moasca (AT)
Telefono +39/0141856599 | Fax +39/0141856599 | [email protected] | www.essenses.it
Referente commerciale per l’Italia : Essenses Srl
Referente commerciale per l’estero : Beauty Entreprise Paris
Referente stampa : Echo Comunicazione / Modena
21
stand
A15
Agonist
Alysonoldoini
Fragranze
Fragrance
Fragranze
Fragrance
Fragranze unisex, prodotte con materie prime 100% naturali, ispirate al clima e alle culture del Nord
Europa, nelle quali si combinano design e purezza, caratterizzate dall’accordo di essenze uniche,
concepite in stretta collaborazione con rinomati profumieri. L’esito del loro minuzioso lavoro viene
racchiuso in vere e proprie sculture, pezzi unici creati in esclusiva dalla designer Åsa Jungnelius di
Kosta Boda, la celebre vetreria artistica svedese. Isis e Dark Saphir sono le due novità in debutto a
Fragranze. ISIS è un’opera olfattiva fresca e vibrante, espressione della potenza della Primavera,
racchiusa in un pregiato scrigno-scultura. Dark Saphir è un profumo come un dialogo silente, nel
quale le voci delle materie prime di provenienza mediorientale si fondono con le note mediterranee
e occidentali. Conduce la mente dall’oscurità alla luce, attraverso la sontuosa trasparenza del vetro in
un flacone che nasce da una scultura ispirata al fascino del blu: le profondità meditative dell’oceano,
gli spazi infiniti del cielo, l’incantesimo di uno sguardo che non si dimentica.
Uno stile senza tempo ispirato all’alta profumeria attraverso l’impiego di materiali rari e puri. Un
iconico e lussuoso gioco di riflessi: come in uno specchio i flaconi di profumo sono immersi in un
bagno d’argento. Dalla sinergia di Alyson Oldoini, origini aristocratiche e creatrice del packa­ging,
con Benoist Lapouza, il famoso creatore profumiere francese, ha origine Alyson ® Luxury Six Scents,
Alysonoldoini ® 2013. Alyson Oldoini si unisce a Benoist Lapouza in un percorso olfattivo alla ricerca
delle fragranze per vestire di profumo la sua storia. Scopri il video che approfondisce il viaggio nel
mondo delle fragranze Alysonoldoini ® e lascia che i tuoi sensi percepiscano il fascino del lusso. Nel
segno dell’ec­cellenza italiana.
100% natural unisex fragrances inspired by North-European climate and culture, a perfect blend of design and purity, a combination of unique essences created with the help of celebrated master perfumers.
The result of their painstaking work is then held in true works of sculpture, one-of-a-kind pieces created
exclusively by multi-awarded glass designer Åsa Jungnelius from Kosta Boda, the world-famous Swedish glassworks. Isis and Dark Saphir are the two latest releases making their debut at Fragranze. Isis is a
new, fresh and vibrant olfactory creation, the expression of the power of Spring, contained in a precious
treasure box-sculpture. Dark Saphir is a perfume meant as a silent conversation between the voices
of the Middle-Eastern ingredients and those from the Mediterranean and Western world. It leads the
mind from the light into darkness, through the sumptuous transparency of crystal in a bottle-sculpture
inspired by the allure of the tones of blue: the contemplative depths of the ocean, the infinite space of the
sky, the spell of an unforgettable gaze.
stand
B11
|
www.agonistparfums.com
|
Inspired to the sillage of high perfumery, using only rare and pure raw materials, a timeless style, lost in
an iconic luxury game of reflection like a mirror effect. A real silver metal plating bath jewel perfumes.
From the cooperation of the aristocratic Alyson Oldoini, creator of the stylist packaging and Benoist
Lapouza, the famous French creator perfumer, originates Alyson ® Luxury Six Scents, Alysonoldoini ®
2013. Alyson Oldoini together with Benoist Lapouza in an olfactive journey in searching of the scent to
dress up her history with perfume. Let discover the video to maximize your vision throught out world
fragrances Alysonoldoini ® and let your senses feels the scents and speak about the real luxury appeal. In
the sign of the MADE IN ITALY excellence.
|
www.alysonoldoiniparfums.com
|
Via Portogallo 11-125 | 35127 | Padova (PD)
Telefono +39/0497625241 | Fax +39/0497625177
[email protected] | www.intertradeurope.com
Viale Geno 10 | 22100 | Como
Telefono +39/031 3371978 | Fax +39/031 4490100
[email protected] | www.alysonoldoiniparfums.com
Referente commerciale per l’Italia : Fulvio Fronzoni
Referente commerciale per l’estero : Roberta Berto
Referente stampa : Sabrina Dughetti
Referente commerciale per l’Italia : Alyson Oldoini
Referente commerciale per l’estero : Bruno George Heintzschel
Referente stampa : Alyson Oldoini
22
23
stand
B30
Amorvero
Amouage
Fragranze, Profumi per l’ambiente
Fragrances, Home fragrances
Fragranze
Fragrance
Amorvero nasce come fragranza di rara intensità dedicata alla donna, nella quale si fondono la ricca
tradizione e i segreti nobili della creazione artistica del profumo con la classica eleganza e l’aura
sublime che circonda il prestigioso Hotel Hassler di Roma. Voluto e ideato da Roberto E. Wirth,
Presidente e Direttore Generale dello storico albergo, il profumo Amorvero è stato creato dal Maestro
Profumiere Lorenzo Dante Ferro. Amorvero oggi propone un’intera linea: Eau de toilette in diversi
formati, l’essenza pura, l’Eau de parfum, la Home collection e i prodotti per la cura del corpo. Per chi
soggiorna in hotel l’intera linea di cortesia è firmata Amorvero. Oggi questo universo si accende di una
nuova stella: Amorvero Uomo, una fragranza legnosa che si apre con note agrumate – bergamotto,
arancio amaro e mandarino verde – evolve verso un cuore verde e speziato – basilico, caprifoglio,
geranio, noce moscata e ginepro – e si chiude con vetiver bourbon, sandalo e ambra grigia.
Il marchio Amouage, sinonimo di lusso ed eccellenza olfattiva, presenterà in anteprima la sua
nuova esclusiva fragranza nel contesto internazionale dell’ 11° edizione di Pitti Fragranze. La casa
profumiera Amouage crea da sempre fragranze che sono miscele perfette di ingredienti rari e preziosi
di alta qualità, provenienti da tutto il mondo, interpretate in combinazioni inedite e sorprendenti
che apportano maestria all’arte profumiera con uno stile incomparabile. Ogni fragranza Amouage
viene accuratamente confezionata e imbottigliata a mano una ad una perché considerate “opere
d’arte” uniche nel proprio genere. Le fragranze Amouage sono emozioni allo stato puro, che riescono
a conquistare anche i nasi più difficili perché racchiudono in sé una filosofia, uno stile di vita, un modo
di essere.
Amorvero is a fragrance of rare intensity dedicated to women, the perfect blend of tradition and
modernity obtained by combining the precious secrets of artistic perfumery and the aura of classic
elegance which distinguishes Rome’s prestigious Hassler Hotel. Conceived by Roberto E. Wirth, president
and general manager of the famous hotel, Amorvero perfume was created by master perfume-maker
Lorenzo Dante Ferro. Amorvero offers a wide range of products: Eau de toilette in several bottle sizes,
the pure essence, Eau de parfum, the home collection and bodycare products. The hotel’s complimentary
beauty product line is by Amorvero. A new star has recently joined this wonderful universe: Amorvero
Uomo, a woody men’s fragrance which opens on top notes of citrus fruit- bergamot, Seville orange and
green tangerine-, develops into a green and spicy heart- basil, honeysuckle, geranium, nutmeg and
juniper- , and culminates with notes of vetiver bourbon, sandalwood and ambergris.
stand
A20
|
www.amorvero.com
|
Via Vittoria 50 | 00187 | Roma
Telefono +39/0669922170 | Fax +39/0669922170
[email protected] | www.amorvero.com
The brand Amouage, synonymous with luxury and olfactory excellence, will preview its new exclusive
fragrance within the international environment of the 11th edition of Pitti Fragranze. Amouage has
always created fragrances that are perfect blends of rare and precious high quality ingredients from all
over the world, interpreted in new, inedited and surprising combinations able to bring excellence to the
perfume art with incomparable style. Each Amouage’s fragrance is carefully packaged and bottled by
hand one by one because they are considered real masterpieces unique in its kind. Amouage’s fragrances
are pure emotions, able to seduce even the toughest noses because they encapsulate a philosophy, a
lifestyle, a way of being.
|
www.amouage.com
|
Via Pindaro, 82 | 00125 | Roma
Telefono +39/0650931045 | Fax +39/0650935091
Referente commerciale per l’Italia : Valentino Di Liello - Campomarzio70
Referente commerciale per l’Estero : Valentino Di Liello - Campomarzio70
Referente stampa : Lisa Bonfatti - Campomarzio70
24
Referente commerciale per l’Italia : Andrea Catalani
Referente commerciale per l’Estero : Andrda Catalani
25
stand
A
23-25
Andrea Maack
Andrée Putman
Fragranze
Fragrance
Candele profumate, Fragranze
Fragrances, Scented candles
La fragrance house fondata nel 2009 a Reykjavik dall’artista visiva Andrea Maack propone una
collezione non convenzionale di fragranze, originariamente create per mostre d’arte, realizzate con
materie prime di altissima qualità da giovani nasi di talento di Grasse. Le eau de parfum riflettono
gli intricati disegni a matita di Maack e le installazioni che attraversano i confini tra arte e moda:
la fragranza unisce tutti gli elementi dell’opera artistica e traduce gli indizi visivi in esperienze
olfattive. Il romantico minimalismo della scatola in morbida carta, il sacchetto di cotone biologico,
richiamano ancora una volta i lavori dell’artista. Coal (carbone) è un disegno olfattivo, tracciato in
collaborazione con il profumiere Richard Ibanez di Robertet e ispirato a un’opera della Maak realizzata
a carboncino. È l’essenza delle emozioni che l’artista respira nel suo studio nello sfumare, in punta di
dita, il nero sul foglio. Il suo nome oggi è considerato un vero e proprio “marque de luxe”. La celebre designer nata a Parigi
era nota e ricercata per il suo stile unico fatto di spazi semplici, familiari e senza tempo. Sobrietà,
chiarezza, essenzialità e semplicità, applicati a materiali e forme, caratterizzavano la sua geniale
impronta che si ritrova espressa magistralmente nella fragranza unisex della Preparation Perfumée
che porta la sua firma. Qui, l’aroma del legno umido si mescola armoniosamente con il sentore delle
foglie di coriandolo unite a un tocco speziato di pepe grigio, per culminare nella profonda raffinatezza
della ninfea. The fragrance house founded in 2009 in Reykjavik by visual artist Andrea Maack offers a collection
of unconventional fragrances originally created for art exhibitions by talented noses from Grasse by
using top-quality ingredients. The perfumes are the translation of Maack’s intricate pencil drawings
and installations which explore the boundary between art and fashion: the fragrances combine all
the elements of her artistic creation and convert visual artwork in olfactory experiences. The romantic
minimalism of the soft paper box and organic cotton bag recall once again the artist’s works. Coal is an
olfactory drawing created with the help of perfume-maker Richard Ibanez di Robertet and inspired by
one of Maack’s charcoal drawings. It is the essence of the feelings experienced by the artist in her studio
when, with her fingertips, she shades off the black on paper.
stand
B11
|
www.andreamaack.com
|
Today, her name is thought of as a true luxury brand. The famous designer born in Paris was best
known for her unique style consisting of simple, comfortable and timeless spaces. Sobriety, clearness,
essentiality and simplicity, applied to materials and forms, distinguished her very personal touch which
is skillfully expressed by the unisex fragrance she created, Preparation Perfumée. Here, the aroma of
driftwood blends superbly with notes of coriander leaves and a spicy touch of grey pepper culminating
in water lily’s elegance.
|
www.studioputman.com
|
Via Portogallo 11-125 | 35127 | Padova (PD)
Telefono +39/0497625241 | Fax +39/0497625177
[email protected] | www.intertradeurope.com
Via Portogallo, 11/125 | 35127 | Padova
Telefono +39/0497625241 | Fax +39/0497625117
[email protected] |www.intertradeurope.com
Referente commerciale per l’Italia : Fulvo Fronzoni
Referente commerciale per l’Estero : Roberta Berto
Referente stampa : Sabrina Dughetti
Referente commerciale per l’Italia : Fulvio Fronzoni
Referente commerciale per l’Estero : Roberta Berto
Referente stampa : Sabrina Dughetti
26
27
stand
B11
Andy Tauer
Annemarie Börlind
Fragranze
Fragrance
Cosmetici, Prodotti per i capelli, Prodotti per il corpo,
Prodotti per il viso, Prodotti per la barba
Bodyline, Cosmetics product, Haircare, Shaving products, Skincare
Andy Tauer è un cavaliere solitario. Vero autodidatta, crede nella profumeria come espressione di
artigianalità, segue il suo gusto personale e l’istinto. I suoi profumi sono curati fin nei minimi dettagli
e costruiti attorno a ingredienti naturali importanti sapientemente combinati con molecole di sintesi
di ultima generazione. Tauer cura di persona tutto il processo produttivo, dal momento creativo al
packaging finale. Le sue fragranze portano nomi evocativi: Le Maroc Pour Elle, inno alla femminilità
misteriosa della rosa e del gelsomino, Incense Rosé, Incense Extreme, Reverie Au Jardin, che dipinge
gli odori degli alpeggi svizzeri come un quadro di Segantini, Une Rose Chyprée, Orange Star, il profumo
sulle note fresche del fior d’arancio e degli agrumi, Eau d’Epices, mix caldo e sensuale di spezie su un
cuore luminoso di fior d’arancio e gelsomino e Une Rose Vermeille, omaggio goloso alla rosa.
Andy Tauer is a lonesome rider. A self-taught perfumer, he considers perfumery as an artisan craft and
follows only his personal taste and instinct. His perfumes are carefully created down to the last detail
and are based on the use of natural ingredients skillfully combined with last generation synthesis
molecules. Tauer personally takes care of the whole production process, from the creative stage to final
packaging. His fragrances bear evocative names: Le Maroc Pour Elle, a celebration of the mysterious and
very feminine rose and jasmine notes, Incense Rosé, Incense Extreme, Reverie Au Jardin, which captures
the scents of Swiss mountain pastures like a painting by Segantini, Une Rose Chyprée, Orange Star, a rich
citrus and orange blossom fragrance, Eau d’Epices, a warm and sensuous spicy mix with a bright orange
blossom and jasmine heart and Une Rose Vermeille, a true homage to roses.
stand
A9
|
www.andytauerperfumes.com
|
Fondato negli anni ’60 nel cuore della Foresta Nera da Annemarie Lindner, il marchio Annemarie
Börlind significa rigore, purezza, efficacia nella cosmesi. Le ricette utilizzano materie prime vegetali
e di derivazione naturale, estratte e lavorate attraverso processi manuali per mantenere inalterate
le loro proprietà, escludendo ingredienti di sintesi e rispettando la natura e gli animali. A Fragranze
Annemarie Börlind porta tre novità: gli Eye Pads rinfrescanti Aquanatur, tamponi oculari che idratano
e distendono le linee grazie all’estratto di alghe superiori e all’acido ialuronico vegetale; una nuova
edizione di System Absolute, la linea di pulizia e nutrimento anti aging per viso e occhi, riproposta
con nuove formulazioni e confezioni aggiornate nel look; Seide Natural Hair Care, la gamma di
prodotti naturali per la cura dei capelli, con innovative formule che non solo hanno effetti eccezionali,
ma anche donano ai capelli fragranze incredibili. Founded in the sixties by Annemarie Lindner in the heart of the Black Forest, the Annemarie Börlind
brand stands for rigour, purity and effectiveness in the cosmetics field. All products are based on the
use of botanical and natural ingredients, hand-extracted and processed to preserve their properties,
with no synthesis ingredients and by respecting the environment and animals. At Fragranze, Annemarie
Börlind introduces three new products: the Aquanatur refreshing eye pads, which nourish and smooth
eye wrinkles thanks to seaweed extract and vegetable hyaluronic acid; the latest System Absolute
version, the anti-ageing, cleansing and nourishing facial and eye line, featuring new formulas and
packaging; Seide Natural Hair Care, the natural hair product line, based on innovative formulas which
give extraordinary results and leave hair incredibly sweet-smelling.
|
www.borlind.com
|
Via Aldo Moro, 77 | 00010 | Gallicano nel Lazio (RM)
Telefono +39/0695469599 | Fax +39/0695469560
[email protected] | www.kaon.it
Via Portogallo, 11/125 | 35127 | Padova
Telefono +39/0497625241 | Fax +39/0497625177
[email protected] | www.intertradeurope.com
Referente commerciale per l’Italia : Roberto Drago
Referente commerciale per l’Estero : Andy Tauer
Referente stampa : Roberto Drago
Referente commerciale per l’Italia : Fulvio Fronzoni
Referente commerciale per l’Estero : Roberta Berto
Referente stampa : Sabrina Dughetti
28
29
stand
B11
Annick Goutal
Apotcare
Candele profumate, Fragranze, Prodotti per il corpo,
Prodotti per il viso, Saponi
Cosmetici
Cosmetics product
Dalla sua nascita nel 1981, la Maison Annick Goutal è diventata una protagonista del mercato
mondiale dell’Alta Profumeria. Una Maison di profumieri, forte dell’eredità della sua fondatrice Annick
Goutal, sinonimo di Savoir-faire, Emozioni, Eccellenza e Stile di Vita Francese. La missione di Annick
Goutal è quella di far vivere ad ogni cliente un’emozione vera. Un’esperienza unica e straordinaria
destinata a far loro scoprire l’universo dell’alta profumeria francese. Una storia ed un’emozione
autentica che Annick Goutal vuole condividere attraverso le proprie creazioni olfattive per offrire un
istante di piacere e poesia, fuori dal tempo, come una parentesi incantata. Nel 2013, la Maison inizia
una delicata rivoluzione verso l’affermazione della sua eredità e dei suoi punti fondamentali, così
come del suo potere emozionante: un soffio di rinnovamento nella continuità per arrivare ad una
nuova dimensione. Una gamma composta da 9 collezioni: i Femminili, i Flaconi Papillon, i Maschili, i
Generosi, le Colonie, i Soliflore, il Bagno e la Bellezza e la Ligne Splendide.
Massima innovazione. Apotcare è la prima e unica gamma di cosmesi franco-svizzera a base di
componenti utilizzati in oftalmologia. I principi attivi impiegati nella cura degli occhi sono altamente
sicuri per la pelle e trasferiti nei trattamenti quotidiani hanno dimostrato scientificamente un
efficacia anti-età ineguale. La linea è oggi ancora più efficace grazie all’inserimento di una nuova
molecola chiamata Swissbotex ® che riduce con effetto immediato le rughe e i segni del tempo. Novità
è Optilash, un siero di ultima generazione per aumentare rapidamente la lunghezza, lo spessore e la
pienezza delle ciglia.
Bodyline, Fragrances, Scented candles, Skincare, Soaps
Since its establishment in 1981, Maison Annick Goutal has been closely associated with the worldwide
high perfumery market. A fragrance house confident of the legacy left by founder Annick Goutal,
synonymous with Savoir-faire, Emotions, Excellence and French Lifestyle. Annick Goutal’s mission is that
of allowing each customer to experience a true emotion again. A unique and extraordinary experience
aimed at providing an insight into the world of high French perfumery. A one-of-a-kind story and
emotion that Annick Goutal shares through its olfactory creations to provide a moment of pleasure
and poetry beyond time, like a magic interlude. In 2013, the Maison brought on a delicate revolution to
reaffirm its legacy and guiding principles, as well as its power of arousing feelings: a breath of renewal
in continuity with tradition to reach a new dimension. A range of products including nine collections:
Women’s, Papillon Bottles, Men’s, Generous, Eau de Cologne, Soliflore, Bath and Beauty and Ligne
Splendide.
|
stand
B20
www.annickgoutal.com
|
Transfer of technology from ophthalmology to Dermo-cosmetics. The highest innovation. Apotcare is the
first and only range of French-Swiss cosmetics based on components used in ophthalmology. The active
principles employed in eye care are highly safe for the skin and once transferred to daily skin treatments
have scientifically demonstrated an unparalleled anti-aging efficacy. The line is now even better thanks
to a new molecule called Swissbotex ® with immediate effect that reduces wrinkles and signs of aging.
New: Optilash, a safe yet incredibly efficient lash enhancement formula for a longer, fuller, healthier
lash fringe.
|
www.apotcare.com
|
Via Bologna, 220/28 | 10154 | Torino
Telefono +39/0112483825 | Fax +39/0112481998
[email protected] | www.olfattorio.it
Strada Delle Fonderie, 13 | 43125 | Parma
Telefono +39/0521-1742006 | Fax +39/0521-1742007
[email protected] | www.officinaparfum.com
Referente commerciale per l’Italia : Alessandro Moretti
Referente stampa : Simonetta Carbone
Referente commerciale per l’Italia : Davide Gherardi
Referente commerciale per l’Estero : Antoine Le Galloudec
Referente stampa : Elisabetta Spigaroli
30
31
stand
A14
stand
Arquiste
Arteprofumi
Fragranze
Fragrance
Fragranze
Fragrance
Curato da Carlos Huber, architetto specializzato in Conservazione dei beni culturali, Arquiste è una
collezione di profumi che trasporta chi li indossa in momenti storici suggestivi. Grazie a una meticolosa
ricerca che impiega fonti autentiche, ogni fragranza – realizzata partendo dagli ingredienti più rari
- richiama l’esperienza olfattiva di un particolare momento e luogo, permettendo di rivivere la storia
in modo più intimo. Arquiste presenta le Fragranze di Debutto: L’Etrog, Flor Y Canto, Fleur De Louis,
Infanta En Flor, Anima Dulcis, Aleksandr e Boutonnière n.7.
La passione per l’arte moderna e contemporanea unitamente a quella per il mondo delle essenze e
l’esigenza di farle corrispondere ha portato alla realizzazione di eventi multisensoriali. Per astrazione,
si arriva al concetto del profumo come opera d’arte, capace di sostituire l’impressione visiva attraverso
la percezione di un accordo olfattivo. Fonte di ispirazione per la realizzazione è stato il lontano ricordo
dell’antica bottega sartoriale, dove la cura nella scelta di tessuti esclusivi, di modelli originali e di
rifiniture pregiate rappresentava uno stile di vita.
Curated by Carlos Huber, an architect specializing in Cultural Heritage Preservation, Arquiste is
a fragrance collection that takes the wearer back to evocative moments in history. Meticulously
researched by using authentic sources and crafted with only the rarest of ingredients, each fragrance
restores the olfactive experience of a particular time and place, allowing you to experience history in
a more intimate way. Arquiste introduces the Debut Fragrances: L’Etrog, Flor Y Canto, Fleur de Louis,
Infanta En Flor, Anima Dulcis, Aleksandr and Boutonnière n.7.
The passion for modern art and, at the same time, for the world of essences as well as the need for
matching them has led to the edition of multi-sensorial events. By extraction, you get to the concept of
perfumes as works of art, capable of replacing visual impressions through the perception of olfactory
accord. A source of inspiration for this implementation was the distant recollection of an old dressmaker’s
shop where the choice of exclusive cloths, original models and precious trimmings stood for a lifestyle.
|
www.arquiste.com
|
stand
A25
A14
Via Pindaro, 82 | 00125 | Roma
Telefono +39/0650931045 | Fax +39/0650935091
Strada Delle Fonderie, 13 | 43125 | Parma (PR)
Telefono +39/05211742006 | Fax +39/05211742007
[email protected] | www.officinaparfum.com
Referente commerciale per l’Italia : Finmark
Referente commerciale per l’Italia : Davide Gherardi
Referente commerciale per l’Estero : Eleonora Calavalle
Referente stampa : Elisabetta Spigaroli
32
33
L’ Artisan Parfumeur
Atelier Moine
Roberta Gianani
Candele profumate, Fragranze, Prodotti per il corpo,
Profumi per l’ambiente
Bodyline, Fragrances, Home fragrances, Scented candles
Bijoux
Jewellery
Con grande libertà creativa e radici che affondano nel cuore della tradizione, L’Artisan Parfumeur
ha sempre come punto di partenza “temi olfattivi naturali” che danno vita a prodotti specifici per
la persona e l’ambiente. Gli Universi Profumati L’Artisan Parfumeur racchiudono profumi altamente
evocativi che risvegliano i nostri ricordi, i nostri sensi, le nostre emozioni, dipingendo olfattivamente,
fiori, piante, giardini, paesaggi, viaggi… L’assoluta orginalità sta nel sapiente intreccio di ricerca,
innovazione e comunicazione emotiva che crea uno stile unico generando successi quali Mûre et
Musc, il primo profumo gourmand nella storia della profumeria (1978); Premier Figuier, una pittura
olfattiva firmata Olivia Giacobetti, e poi collezioni come “Odori rubati da un profumiere in viaggio”,
“Grasse” e “Villes et Voyages”. La nuova collezione si chiama Explosion d’Emotions ed è firmata
Bertrand Duchaufour: tre creazioni osé e insolite quali Amour Nocturne, Deliria e Skin On Skin.
With the greatest creative freedom deeply rooted in the heart of tradition, L’Artisan Parfumeur always
starts from “natural olfactory themes” , which give life to specific body and home products. The Fragrant
Universes of L’Artisan Parfumeur contain highly evocative perfumes that bring back memories and arouse
our senses, our emotions by conveying olfactory sensations of flowers, plants, gardens, landscapes,
journeys…Its originality lies in the skilfull blend of research, innovation and emotional communication
that give a unique style and successful products such as Mûre et Musc, the first gourmand perfume in the
history of perfumery (1978); Premier Figuier, an olfactory painting by Olivia Giacobetti, and collections
“Odori rubati da un profumiere in viaggio”, “Grasse” and “Villes et Voyages”. The new collection, named
Explosion d’Emotions, is by Bertrand Duchaufour and includes three sexy and uncommon creations:
Amour Nocturne, Deliria and Skin On Skin.
stand
B20
|
www.artisanparfumeur.com
|
La“moìna” è un gesto affettuoso, una carezza tenera e leziosa che mira ad ottenere qualcosa,
a conquistare un‘attenzione, a sedurre. Così sono i bijoux creati da Roberta Gianani nel suo
AtelierMoìne. Oggetti artigianali e raffinati nei quali i colori, i materiali, le tecniche e le ispirazioni si
fondono realizzando un accessorio dal carattere forte, espressione di creatività, fantasia, gusto, studio
e ricerca. Oggetti che non passano inosservati, da desiderare e indossare per farsi notare. Atelier
Moine nasce nell’aprile del 2005 e la prima collezione viene presentata nello showroom milanese
E.Marinella-Napoli; segue a questo successo la creazione di bijoux esclusivi per le sfilate di Fausto
Sarli, per le collezioni Antonio Fusco, Gianni Campagna e Davide Cenci.
The “moina” is an affectionate gesture, a delicate and affected caress aiming to obtain something, to gain
attention, to seduce. So is the costume jewellery created by Roberta Gianani in her AtelierMoìne. Handcrafted and sophisticated objects in which colours, materials, techniques and sources of inspiration come
together in accessories with personality, the highest expression of creativity, imagination, taste, study
and research. Objects that do not go unnoticed, longed-for and worn to draw attention to oneself. Moine
Atelier was established in April 2005 and the first collection was shown in Milan in the E. MarinellaNaples showroom ; this success was followed by the creation of exclusive costume jewellery for Fausto
Sarli fashion shows, and for the Antonio Fusco, Gianni Campagna and David Cenci collections.
|
www.ateliermoine.it
|
Via Bologna 220/28 | 10154 | Torino
Telefono +39/0112483825 | Fax +39/0112481998
[email protected] | www.olfattorio.it
Via Archimede 22/24 | 20129 | Milano (MI)
Telefono +39/0236585780 | Fax +39/0236585780
[email protected] | www.ateliermoine.it
Referente commerciale per l’Italia : Alessandro Moretti
Referente stampa : Simonetta Carbone
Referente commerciale per l’Italia : Roberta Gianani
Referente commerciale per l’Estero : Roberta Gianani
Referente stampa : Alessandra Peverada
34
stand
C1
CHARMS
35
Azagury London
Bakel
Fragranze
Fragrance
Cosmetici
Cosmetics product
Dall’interpretazione del minimalismo colto, sintesi estetica di grande tensione emotiva, germoglia
nel 2013 la collezione Azagury Parfum, vera e propria proiezione in forma d’essenza della creatività
di Jacques Azagury, fashion designer dallo stile personalissimo, i cui modelli unici hanno contribuito
a far apprezzare e comprendere il fascino di personalità come Diana Spencer, Principessa del Galles. I
sei pigmenti si esprimono come in sei dipinti con pigmenti odorosi di rara forza espressiva, conservati
in flaconi di cristallo puro disegnati dallo stilista, trasmettono inedite percezioni di eleganza a chi
li indossa: Black, Yellow, White, Wenge, Green, Pink. Utilizzando materie prime rare come il Mogra
Himalayano nelle note di testa, le composizioni evolvono in effetti puliti, ariosi e freschi, a volte colpiti
nel cuore con un ricco mix di asciutte note ambrate intiepidite da legni pregiati.
Bakel nasce da un’idea forte e innovativa: realizzare prodotti dove siano presenti esclusivamente
sostanze in grado di apportare reali benefici alla pelle, evitando conservanti, emulsionanti, coloranti,
profumi e derivati del petrolio. Queste sostanze, normalmente presenti nei cosmetici, non hanno
nulla a che fare con la cura della pelle e sono spesso responsabili di allergie cutanee. Per questo Bakel
ha scelto di rinunciare a tutto il superfluo, segnando un allontanamento dalla cosmetica tradizionale
a vantaggio dei risultati, come recita il claim: “ZERO sostanze inutili, 100% principi attivi”. Accanto
alla linea di detergenti viso, di trattamenti viso e di trattamenti corpo, dall’esperienza Bakel nasce la
linea di prodotti per bambini Babykel – “100% protezione, ZERO sostanze inutili” - studiata per essere
utilizzata dal neonato, dal bambino e dalla mamma.
The Azagury Parfum collection is the creativity of Jacques Azagury, the world-famous fashion designer
whose very personal style attracted personalities of the caliber of Diana Spencer, Princess of Wales, in the
form of essence and was born in 2013 out of cultivated minimalism at its finest, as a highly emotional
synthesis. The six pigments are like fragrant paintings carried to the highest expressive power and kept
in pure crystal bottles designed by the fashion designer to convey uncommon sensations of elegance
to the wearer: Black, Yellow, White, Wenge, Green, Pink. Based on the use of rare ingredients, such as
Himalayan Mogra in the top notes, the compositions develop into clean, airy and fresh perfumes with, at
times, a mix of dry amber notes softened by precious woods at the heart.
Bakel started with a strong and innovative idea: to create products where there are only substances
that can bring real benefits to the skin, avoiding preservatives, emulsifiers, colorants, fragrances and
petroleum derivatives. These substances, commonly found in cosmetics, have nothing to do with
skin care and are often responsible for allergies. This is why Bakel has chosen to give up everything
superfluous, marking a separation from traditional cosmetics to the benefit of the results, as claimed:
“Zero useless substances, 100% active ingredients.” Along the line of facial cleansers, facial treatments
and body treatments, from the Bakel experience comes a new range of baby products Babykel - “100%
protection, ZERO useless substances” - designed to be used by the infant, the child and mother.
stand
stand
B11
B8
Via Portogallo, 11-125 | 35127 | Padova
Telefono +39/0497625241 | Fax +39/0497625177
[email protected] | www.intertradeurope.com
Via Zorutti 1a | 33100 | Udine
Telefono +39/0432 502910 | Fax +39/0432 203311
[email protected]
Referente commerciale per l’Italia : Fulvio Fronzoni
Referente commerciale per l’estero : Roberta Fronzoni
Referente stampa : Sabrina Dughetti
Referente commerciale per l’Italia : Monia Segato
Referente commerciale per l’Estero : Francesca Di Lenardo
Referente stampa : Francesca Di Lenardo
36
37
Baldi
Firenze 1867
Bentley Fragrances
Fragranze
Fragrance
Fragranze
Fragrance
Il profumo è alla base di quanto viene percepito; odori e fragranze incontrano ciò che gli occhi vedono
e che la pelle sente, creando un insieme unico di sensazioni che chiamiamo percezione. Questa
filosofia è alla base delle fragranze realizzate per Baldi, ambasciatore del lusso e dell’artigianalità
made in Italy in tutto il mondo, che sposa il lavoro di un creatore visionario di profumi come Enzo
Galardi. Un nuovo sogno: dare vita ad una linea di fragranze uniche, delicate, straordinarie come Baldi
e le sue creazioni. Il risultato è una serie limited edition di quattro raffinate essenze.
Una prima mondiale! In collaborazione con Art & Fragrance, il marchio inglese di auto di lusso Bentley
presenta il suo primo profumo per uomo: Bentley For Men, un vero avvenimento nel mondo della
profumeria. Fra i marchi d’èlite, l’icona inglese Bentley Motors si posiziona al primo posto della sua
categoria da oltre 90 anni. Bentley For Men è stato creato per un uomo di successo, cosmopolita,
sicuro di sé, individualista e che desidera il meglio. Ispirandosi ai cuoi più fini, ai legni più preziosi e
al design più raffinato, la creatrice francese Nathalie Lorson, ha saputo trasformare la quintessenza
del leggendario marchio di automobili in una sublime esperienza olfattiva: spezie, aromi, cuoio, legni
preziosi si fondono in due declinazioni, Eau de Toilette e Eau de Parfum. Il flacone fa eco al linguaggio
estetico delle lussuose berline inglesi: le loro linee si ritrovano nella forma arrotondata del vetro che si
adatta perfettamente al palmo della mano. Lo storico emblema Bentley, la “B alata”, è sbalzato sulle
ali metalliche del flacone e si impone audacemente sul lato frontale dell’astuccio.
Perfume is the basis of what is perceived; scents and fragrances meet what the eyes see and what one
feels on the skin, creating a unique blend of sensations that we can simply call perception. This is the
philosophy behind this new scent made for Baldi, a global ambassador of Italian luxury and Made in
Italy that marries the work of a visionary creator of perfumes, Enzo Galardi. And a new dream is born:
To create a line of fragrances that are unique, delicate, incomparable-just like Baldi and its creations. The
result is a group of four limited edition refined essences.
A worldwide premier! With the cooperation of Art & Fragrance, the British luxury car brand Bentley
introduces its first men’s fragrance: Bentley For Men, a true event in the world of perfumery. The British
Bentley icon has been ranking first in the elite brand category for over 90 years. Bentley For Men is
designed for the successful, cosmopolitan, self-confident and individualist man who wishes only for the
best there is. Inspired by the finest leather skins, the most precious woods and the most refined design,
French nose Nathalie Lorson transformed the quintessence of the legendary car brand into a sublime
olfactory experience: spices, aromas, leather, precious woods come together in two creations, Eau de
Toilette and Eau de Parfum. The bottle echoes the aesthetic language and line of the British luxury cars:
the glass bottle’s round shape fits perfectly in the palm of the hand. The world-famous Bentley symbol,
the winged “B”, is embossed on the bottle’s metal wings and stands boldly out on the case’s front.
|
www.bentley-fragrances.com
|
stand
A12
Via Dei Caboto 49 | 50127 | Firenze
Telefono +39/3339768390 | Fax +39/0557224107
[email protected] | www.enzogalardi.it
Via Francesco Tumiati, 5 | 00128 | Roma
Telefono +39/0698264250 | Fax +39/065087415
[email protected] | www.dispar.it
Referente commerciale per l’Italia : Mauro Galardi
Referente commerciale per l’Estero : Mauro Galardi
Referente commerciale per l’Italia : Renzo Andreotti
Referente stampa : Paola Liberati
38
39
stand
B15
Bijoux Cascio
Biomasi Cosmetics
Bijoux
Jewellery
Cosmetici
Cosmetics product
Fondata nel 1948, Bijoux Cascio si distingue fin dall’inizio per i suoi bijoux di raffinata qualità estetica,
realizzati da artigiani provenienti dal settore dell’Alta gioielleria. Così anche i bijoux di tendenza
hanno la qualità dei gioielli. Forte il legame tra Bijoux Cascio e la Moda, a partire dal 1953, con la
prima sfilata della Moda Italiana a Firenze e le creazioni per Schuberth, Fontana, Capucci, Emilio
Pucci, Mila Schon, Jean Patou e Maud Frizon. Presente con le sue creazioni nelle vetrine dei più
prestigiosi department store del mondo, oggi Bijoux Cascio continua la tradizione del Made in Italy
con un prodotto tecnologicamente avanzato.
Biomasi è un’azienda giovane e dinamica nata in Svizzera nel 2011 con l’obiettivo di dare risposte
concrete a specifiche esigenze di cura e trattamento delle pelli mature o sensibili sposando i più
recenti ed efficaci ritrovati della ricerca cosmetica biotecnologica. I laboratori Biomasi hanno
sviluppato, grazie a una ricerca mirata, una linea di skincare d’eccellenza mirata a contrastare
gli effetti delll’invecchiamento cutaneo e a favorire la rigenerazione cellulare della nostra pelle.
Nasce così il Biomasi Skin Complex, un complesso multi-funzionale esclusivo ad elevato potenziale
antiossidante che in sinergia con l’acido ialuronico biotecnologico, è in grado di mantenere la pelle
tonica e luminosa e limitando i segni del tempo. La distribuzione del prodotto è stata inizialmente
limitata a pochi e selezionati punti vendita in Italia. Lo spontaneo passaparola di clienti soddisfatti
e fidelizzati che ha promosso i prodotti e portato l’azienda verso una nuova e stimolante fase di
espansione.
Biomasi is a young and dynamic company established in Switzerland in 2011 for the purpose of meeting
the specific care and treatment needs of mature and sensitive skins by using the latest and most
effective techniques of biotechnological cosmetic research. Biomasi laboratories have researched into
and developed a special skincare line aimed at fighting against skin-ageing effects and encouraging
the skin’s cell renewal: Biomasi Skin Complex, a multi-functional and exclusive complex with high
antioxidant potential and working in synergy with biotechnological hyaluronic acid, keeps the skin
bright-looking and healthy and reduces skin ageing effects. The product is available in few and select
stores in Italy. The word-of-mouth advertising by happy and loyal customers has led the company into a
new and stimulating development stage.
Founded in 1948 Bijoux Cascio is distinguished from the outset for its jewellery of fine aesthetic quality,
made ​​by artisans from the High jewellery sector. In this way trendy jewellery also has the quality of
jewels. Since 1993 there has been a strong link between Bijoux Cascio and Fashion, with the first fashion
show of Italian fashion in Florence and creations for Schuberth, Fontana, Capucci, Emilio Pucci, Mila
Schon, Jean Patou and Maud Frizon. Present with its ​​creations in the windows of the most prestigious
department stores in the world today Bijoux Cascio continues the tradition of Made in Italy with an
advanced product technologically.
stand
C6
|
www.bijouxcascio.com
|
Via Marconi,30 | 50131 | Firenze
CHARMS Telefono +39/055000777 | Fax +39/0555520961
[email protected] | www.bijouxcascio.com
|
www.biomasi.com
|
Via Vittoria 50 | 00187 | Roma
Telefono +39/0669922170 | Fax +39/0669922170
[email protected] | www.biomasi.com
Referente commerciale per l’Italia : Pully Melucci
Referente commerciale per l’Estero : Riccardo Cascio
40
Referente commerciale per l’Italia : Valentino Di Liello - Campomarzio70
Referente commerciale per l’Estero : Valentino Di Liello - Campomarzio70
Referente stampa : Lisa Bonfatti - Campomarzio70
41
stand
A20
Blood Concept
Boadicea
The Victorious
Fragranze
Fragrance
Fragranze
Fragrance
La voglia di stupire scorre nelle vene della coppia creativa formata da Antonio Zuddas fotografo e
copywriter e Giovanni Castelli, fashion designer. Blood Concept è una sorta di narrazione profumata
le cui pagine delineano l’evoluzione dell’uomo attraverso il metallico sentore della vita. A, B, AB, e
0 sono state le prime fragranze “sanguigne” della collezione, capitoli che ripercorrono l’evoluzione
dell’uomo attraverso il tempo e il relativo archivio d’informazioni, storie e mutazioni conservate nel
suo rosso flusso vitale. Fragranze 2013 vede affacciarsi nuovamente l’estro fortemente provocatorio
di Zuddas e Castelli con il nuovo quartetto di fragranze Black Series dedicate all’identità: animale,
vegetale, nomade e minerale. Ispirate al lato più misterioso del nostro sangue, quella parte che
governa i nostri impulsi e la natura che ci circonda, sebbene privi di fiori, ciascuna ha una veste
notturna e vellutata che riesce a conciliare l’avanguardia con la seduzione. Creatività allo stato puro, in quattro categorie di fragranze eleganti, eccentriche e sensuali, omaggio
alla coraggiosa regina guerriera britannica. Le quattro categorie Citrus, Floral, Musk e Agarwood,
tutte realizzate con ingredienti naturali e iperselezionati, danno vita a una collezione di Eau de
Parfum, summa dell’estro creativo dei migliori profumieri. Le fragranze sono contenute in esclusivi
decanter di peltro intarsiati con décor celtici che hanno conquistato l’ambito New Design Award di
Wallpaper Magazine. Le novità di quest’anno sono Ardent, fragranza seducente dall’aroma delicato
ma sontuoso, in cui l’audace zafferano gioca con il coriandolo prima di essere domato dalla vellutata
rosa damascena; Imperial, dal piglio audace e intrepido che esercita autorità, con il cuoio, il patchouli
e l’oud cambogiano che emergono trionfalmente, rivelando l’essenza in tutta la sua forza. E infine
la Gold Line, collana di otto fragranze accomunate da flaconi madreperlacei, impreziositi da una
pregiata inclusione in metallo dorato.
Pure creativity, in four elegant, extravagant and sensuous fragrance categories, named after Britain’s
archetypical warrior queen. Four lines of fragrances- Citrus, Floral, Musk and Agarwood made from
natural and carefully selected ingredients, give life to the Eau de Parfum collection, which represents the
summa of the best perfume-makers’ creative talent. The fragrances come in exclusive pewter decanters
embellished with Celtic decorations which have been awarded the prestigious New Design Award by
Wallpaper Magazine. This year’s developments are Ardent, a fascinating fragrance featuring a delicate
yet sumptuous aroma, in which the bold saffron plays with coriander before being tamed by the velvety
damask rose; Imperial, having a daring, fearless and authoritative manner, with leather, patchouli and
Cambodian oud rising triumphantly in all their might; and the Gold line, a collection of eight essences
coming in immaculate bottles featuring a precious golden metal decoration.
The urge to be surprising runs in the veins of creative pair Antonio Zuddas, photographer and copywriter,
and Giovanni Castelli, fashion designer. Blood Concept is a sort of fragrant story describing the evolution
of mankind through the metallic scent of life. A,B,AB and O are the first “blood” fragrances of the
collection, chapters retracing the evolution of manhood through time and its record of information,
history and mutation, so well kept in the vital flow of blood. Fragranze 2013 welcomes back Zuddas’ and
Castelli’s highly provocative creativity with the latest Black Series fragrance quartet devoted to identity:
animal, vegetable, nomadic and mineral. Inspired by the most mysterious side of blood, the part that
rules our impulses and the nature surrounding us, though flowerless, each fragrance sports a nocturnal
and velvety appeal combining avant-gardism and seductiveness.
stand
|
www.acqua-di-stresa.com
|
B11
|
www.­b oadiceathevicto­rious.­c om
|
Via Portogallo 11-125 | 35127 | Padova
Telefono +39/0497625241 | Fax +39/0497625177
[email protected] | www.intertradeurope.com
Via Portogallo 11-125 | 35127 | Padova
Telefono +39/0497625241 | Fax +39/0497625177
[email protected] | www.intertradeurope.com
Referente commerciale per l’Italia : Fulvio Fronzoni
Referente commerciale per l’Estero : Roberta Berto
Referente stampa : Sabrina Dughetti
Referente commerciale per l’Italia : Fulvio Fronzoni
Referente commerciale per l’Estero : Roberta Berto
Referente stampa : Sabrina Dughetti
42
43
stand
B11
Bois 1920
Bond No.9
Fragranze
Fragrance
Candele profumate, Fragranze, Prodotti per il corpo
Bodyline, Fragrances, Scented candles
Ogni flacone di Bois 1920 riporta una parte della storia e dello stile di vita della famiglia Galardi
che, dal 1920, ha fatto della tradizione unita all’innovazione il cardine per le proprie opere ricche
di stile. Oggi per rendere omaggio a tutti coloro che hanno scelto Bois nascono le Edizioni Limitate,
una serie di fragranze che uniscono alla consueta qualità senza compromesso di BOIS, l’unicità di
possedere uno dei soli 1920 pezzi disponibili per ciascuna di queste. Ogni Edizione Limitata infatti è
caratterizzata da un’essenza speciale inserita in un flacone numerato e certificato che ne accresce il
valore nel tempo. Novità la Oro Limited edition, una fragranza decisa e profonda, a tratti oscura e per
questo magnetica.
Bond No.9, ovvero l’essenza narrativa dello spirito newyorkese, quell’esplosivo mix di cosmopolitismo,
creatività, energia, spregiudicatezza, tratti che rendono la Grande Mela un vero e proprio “stato
mentale”. I “profumi che non dormono mai”, si potrebbero chiamare queste essenze, frutto
dell’intuizione di Laurice Rahmé che, con il suo “naso” d’eccezione, ha saputo fiutare lo spirito dei mitici
quartieri newyorchesi e tradurli in piramidi olfattive esclusive. Grazie a questa collezione realizzata
con le essenze più pregiate, profumarsi diventa una sorta di rito collettivo, idealmente compiuto dai
milioni di anime che affollano New York e i suoi luoghi simbolo celebrati dal cinema, dalla musica,
dall’arte. Un profumo-talismano per convogliare su di sé l’energia della verticalità e vivere puntando
dritto al cielo, come i grattacieli di Manhattan. Debutta a Fragranze l’essenza femminile celebrativa
del decennale di Bond No.9: Perfumista Avenue, dal nome ispirato a un immaginario quartiere della
Grande Mela, comune denominatore del meglio di NYC.
Bond No. 9, is the narrative essence of the spirit of New York, that explosive mix of cosmopolitanism,
creativity, energy, open-mindedness, traits that make the Big Apple a true “state of mind”. You could
call these essences, “the scents that never sleep”, fruit of the intuition of Laurice Rahme, that turned her
unmatched “nose” to “sense” the spirit of the legendary New York neighborhoods and translate them
into unique olfactory pyramids. With this collection created with the most precious essences, fragrance
becomes a sort of collective ritual, ideally made ​​by the millions of souls who throng New York and its
landmarks, celebrated in film, music, art. A fragrance-talisman to direct upon the self the energy of
verticality and to live pointing straight to heaven, like the skyscrapers of Manhattan.
Making its debut at Fragranze is the female essence celebrating the tenth year of Bond No.9: Perfumista
Avenue takes its name from an imaginary district of the Big Apple, common denominator of the best of
NYC.
Each bottle of Bois 1920 evokes a part of the history and lifestyle of the Galardi family who, since 1920,
has made tradition and innovation the cornerstone of its elegant products. In homage to all of those
who have chosen BOIS, a series of Limited Edition fragrances has been launched that brings together the
traditional uncompromising quality of BOIS and the exclusiveness of possessing one of the 1920 pieces of
each new fragrance. Each Limited Edition comprises a special essence in a numbered and certified bottle
that increases its value over time. New: Oro Limited edition, a firm and deep fragrance, so obscure to be
magnetic.
stand
A12
|
www.bois1920.it
|
|
www.bondno9.com
|
Via Dei Caboto 49 | 50127 | Firenze
Telefono +39/3339768390 | Fax +39/0557224107
[email protected] | www.bois1920.it
Via Portogallo, 11/125 | 35127 | Padova
Telefono +39/0497625241 | Fax +39/0497625177
[email protected] | www.intertradeurope.com
Referente commerciale per l’Italia : Officina Srl Parma
Referente commerciale per l’Estero : Mauro Galardi
Referente commerciale per l’Italia : Fulvio Fronzoni
Referente commerciale per l’Estero : Roberta Berto
Referente stampa : Sabrina Dughetti
44
45
stand
B11
stand
A20
Brécourt
Byredo
Fragranze
Fragrance
Candele profumate, Fragranze, Prodotti per il corpo
Bodyline, Fragrances, Scented candles
Attraverso Brécourt Emilie Bouge ha voluto esplorare i contorni moderni di una formula
polisensoriale. La sua principale ispirazione è il contesto, che riporta alla memoria i ricordi.
“Sentire un profumo” dice “è esplorare l’umanità dall’interno”. Alle 11 fragranze della sua prima
collezione – i femminili: Agaressence, Ambre Noir, Avenue Montaigne, Eau Blanche, Eau Trouble,
Haram, L’amoureuse; e i maschili: Esprit Mondain, Contre Pouvoir, Mauvais Garçon e Eau Libre –
Emilie Bouge ha affiancato nel 2012 una linea che rende omaggio alla più alta arte profumiera, la
Colléction Ephémère, per cui seleziona e utilizza la migliore materia prima disponibile fino, e solo,
ad esaurimento della stessa. Una volta terminati i quantitativi prodotti, la fragranza non viene più
rieditata rimanendo un unico, straordinario cameo olfattivo. Dopo Rosa Gallica, che ha inaugurato la
Colléction Ephémère, ecco in anteprima altre due nuove fragranze effimere, una sulle note di pepe,
l’altra di sandalo e oud.
Maison de Parfum che punta alla qualità, nel rispetto delle tradizioni artigianali del mondo della
profumeria, Byredo, che si avvale dei migliori profumieri e nasi, racconta le emozioni dell’eclettico
fondatore Ben Gorham, le cui origini indiane si fondono con il rigore svedese. Inflorescence celebra
la rinascita eterna e potente della natura: una passeggiata fra pergolati selvatici di rose rampicanti,
con inebrianti note mielate di fresie rosa in fiore. Bullion è un inno ai profumi dell’Arabia e dell’antica
Persia, fragranza aromatica e sensuale ispirata ai viaggi di Gorham in Medio Oriente. La più attuale
proposta della Maison si chiama 1996. Nato dalla collaborazione con i fotografi Inez e Vinoodh, 1996
è l istantanea olfattiva di uno scatto di una giovane ragazza dal titolo “Kirsten 1996”, realizzato da Inez
van Lamsweerde e Vinoodh Matadin in quell’anno. Schiudendosi con la profonda bellezza algida e
verde di bacche di ginepro, 1996 trasporta chi lo indossa in un altro piano e, come l’immagine, unisce
gli opposti polari.
Through Brécourt, Emilie Bouge explores the modern ways of a polisensory formula. Her main source of
inspiration is the context, which brings back old memories. “Smelling a scent- she says- is like exploring
humanity from the inside”. In addition to the 11 fragrances of her first collection- women’s Agaressence,
Ambre Noir, Avenue Montaigne, Eau Blanche, Eau Trouble, Haram, L’amoureuse; and men’s Esprit
Mondain, Contre Pouvoir, Mauvais Garçon and Eau Libre – in 2012, Emilie Bouge introduced a line that
pays homage to the highest art of perfumery, Colléction Ephémère, for which only the best ingredients
available are used and only until stocks last. As soon as the extremely limited quantity produced runs
out, the fragrance is no longer in production and becomes a unique, extraordinary olfactory cameo. After
Rosa Gallica, the first fragrance of the Colléction Ephémère, here come two new ephemeral perfumes, one
based on the notes of pepper, and the other on sandalwood and oud.
A perfume house relying on quality and on the perfumery world’s traditional craftsmanship. Byredo
collaborates with internationally renowned noses and describes the emotions of its eclectic founder, Ben
Gorham, whose Indian origins blend with Swedish rigour and logic. Inflorescence celebrates the eternal
and powerful rebirth of nature: a walk through wild climbing rose pergolas, with intoxicating honeyed
notes of pink freesias in bloom. Bullion is a celebration of perfumes from Arabia and ancient Persia,
a highly aromatic and sensuous fragrance inspired by Gorham’s trips to the Middle-East. The Maison’s
latest product is called 1996. Born out of the cooperation with photographers Inez and Vinoodh, 1996 is
the olfactory version of the picture of a young girl titled Kirsten 1996, taken by Inez van Lamsweerde and
Vinoodh Matadin in that same year. Opening on the icy and green beauty of juniper berries, 1996 takes
the wearer to another level and, like the picture, reconciles the polar opposites.
|
www.brecourt.fr
|
|
www.byredo.com
|
Via Vittoria 50 | 00187 | Roma
Telefono +39/0669922170 | Fax +39/0669922170
[email protected]
www.brecourt.fr
Via Portogallo, 11/125 | 35127 | Padova
Telefono +39/0497625241 | Fax +39/0497625177
[email protected] | www.intertradeurope.com
Referente commerciale per l’Italia : Valentino Di Liello - Campomarzio70
Referente commerciale per l’Estero : Valentino Di Liello - Campomarzio70
Referente stampa : Lisa Bonfatti - Campomarzio70
46
Referente commerciale per l’Italia : Fulvio Fronzoni
Referente commerciale per l’Estero : Roberta Berto
Referente stampa : Sabrina Dughetti
47
stand
B11
stand
S5
C’Toi
by Paul Emilien
Calé
Fragranze d’Autore
Candele profumate, Profumi per l’ambiente
Home fragrances, Scented candles
Fragranze
Fragrance
Classe 1966, dopo gli studi di marketing Paul Emilien trova impiego in un’agenzia di comunicazione
dove per svariati anni idea e realizza numerose pubblicità. La creazione artistica, la pittura e il disegno
hanno sempre fatto parte della sua vita. Amante dell’arte contemporanea, cambiare l’immagine degli
oggetti lo affascina fino al punto da creare la propria collezione. Dopo aver collaborato con alcuni dei
grandi protagonisti del mercato francese ideando gli oggetti di domani, più di 10 anni fa decide di
fondare il brand C’Toi by Paul Emilien. I suoi viaggi intorno al globo gli ispirano una nuova visione
delle cose e arricchiscono la sua creatività: man mano i suoi disegni diventano più ispirati e ancorati
al reale: uno sguardo ispira un profumo, una forma, un colore. Giorno dopo giorno l’avventura di C’Toi
by Paul Emilien diventa realtà. Oggi il brand offre una ricca gamma di prodotti di alta qualità e si apre
al mondo delle fragranze d’ambiente.
Paul Emilien was born in 1966. After studying marketing he joined a communications company and
worked for several years creating and realizing numerous advertisements. Artistic creation, drawing
and painting have always been a part of his life. As a contemporary art lover, changing the way objects
looked fascinated him to the point of creating his own line. After years of imagining and creating
tomorrow’s products for the main players on the French market he has decided to let you share his
universe by creating the brand ‘C’Toi by Paul Emilien’. The story ‘C’Toi by Paul Emilien’ began more than
10 years ago. During his trips around the world his chance professional encounters brought him this new
vision of things and enriched his wish and desire to compose. Over time his sketches have become more
inspired and have made way for truly real objects; a glance will inspire a perfume, a shape, a colour. Day
after day the adventure ‘C’Toi by Paul Emilien’ has come to life. Today ‘C’Toi by Paul Emilien’ offers you a
choice of high quality products and opens the doors of his universe around the home fragrances.
Sulle ali dell’immaginazione alla scoperta di una collezione di fragranze fortemente evocative
nelle composizioni e nei nomi. Storie raccontate con il linguaggio del profumo, ci accompagnano
attraverso mondi, stati d’animo, esperienze vissute personalmente da Silvio Levi, ideatore del
marchio e irrefrenabile estimatore dell’universo della profumeria. Racconti sussurrati e mai urlati,
piramidi olfattive che sono il frutto del dialogo intenso e continuo con un maestro profumiere, scelto
di volta in volta in base allo spunto creativo da interpretare. Un’avventura densa di passione che ha
coinvolto fino ad oggi la genialità compositiva di Maurizio Cerizza e Mark Buxton. Così sono nate le
prime Fragranze d’Autore, mondi da assaporare sulla pelle nota dopo nota.
|
www.ctoi-luxe.com
|
|
www.cale.it
|
spring Zi Saint Cesaire 115 Ave Pavlov | 30900 | Nimes (Francia)
Telefono +33/0652003470
[email protected] | www.ctoi-luxe.com
Riding the wings of imagination in search of a highly evocative fragrance collection in terms of
both composition and names. Stories told in the language of perfume take us on a journey through
worlds, states of mind, experiences personally enjoyed by Silvio Levi, the creator of the brand and deep
connoisseur of the world of perfumery. Stories told in a whisper, olfactory pyramids resulting from
ongoing communication with the master perfumer, chosen each time according to the creative idea that
will be developed into a perfume. An adventure filled with passion involving the compositional genius
of Maurizio Cerizza and Mark Buxton. That is how the first Fragranze d’Autore were born, worlds to be
savoured on the skin note by note.
Via Santa Maria Podone, 5 | 20123 | Milano
Telefono +39/0276002494 | Fax +39/0276009407
[email protected] | www.cale.it
Referente commerciale per l’Italia : Silvio Levi
Referente stampa : Chiara Foroni
48
49
stand
A16
Carner Barcelona
Caron
Fragranze
Fragrance
Fragranze
Fragrance
Moderna eppure legata alla più antica tradizione Catalana, l’esclusiva linea di fragranze Carner
racchiude in sé i profumi delle verdi terre di Barcellona, degli atelier artigiani, il ronzio di una delle più
belle città al mondo, in continuo fermento ed evoluzione. Ispirata dalla campagna in cui è cresciuta,
e acquisito il know-how necessario lavorando a New York, prima nella finanza e poi in altre maison
di profumi, Sarah Carner riesce finalmente ad avviare il proprio marchio di fragranze, valorizzando al
massimo le caratteristiche della sua terra.
È il 1904, quando la Maison Caron apre le sue porte al numero 10 di Rue de la Paix a Parigi, grazie
al talento e alla genialità di Ernest Daltroff. Dotato di una sensibilità olfattiva eccezionale, insieme
a Félicie Wanpouille, Daltroff ha creato fragranze come “Tabac Blond” nel 1919 e il mitico “Pour Un
Homme” nel 1934. Negli anni ’30, i due hanno messo a punto un processo di fabbricazione della
cipria, che ancora oggi è la più fine del mondo. Grazie all’acquisizione da parte di Patrick Ales,
avvenuta nel 1998, Caron continua a creare fragranze uniche di Alta Profumeria nel rispetto della
tradizione, grazie al talento raffinato e appassionato del suo “naso” Richard Fraysse. Nel 2013, con La
Selection, la Maison Caron ci invita ad entrare nel suo universo e a scoprire una Selezione delle sue più
belle storie di profumo presentate in un nuovo packaging elegante e moderno. Cinque profumi veri
per donne eccezionali che rendono omaggio all’Alta Profumeria.
Modern and yet deeply rooted in age-old Catalan tradition, the exclusive Carner fragrance line contains
the scents of Barcelona’s green lands and craft shops, and the buzz of one of the world’s most beautiful,
liveliest and fast-changing cities. Inspired by the countryside where she was raised and having learnt all
she needed to know by working in New York, at first in the finance field and then in the perfume-making
business, Sarah Carner finally established her own fragrance brand, which highlights the distinguishing
features of her homeland.
stand
B14
|
www.carnerbarcelona.com
|
It was the year 1904 when Maison Caron opened at 10 Rue de la Paix, Paris, thanks to the talent and
genius of Ernest Daltroff. Endowed with an extraordinary sense of smell, Daltroff, alongside Félicie
Wanpouille, created fragrances such as “Tabac Blond” in 1919 and the legendary “Pour Un Homme” in
1934. In the thirties, they developed a face powder manufacturing process that still retains its legendary
light-as-air formula. Taken over by Patrick Ales in 1998, Caron goes on creating high perfumery
fragrances according to traditional methods and owing to the refined and passionate talent of its “nose”
Richard Fraysse. In 2013, with La Selection, Maison Caron welcomes us into its world and introduces
us to its famous perfumes featuring a new, modern and elegant packaging. Five genuine perfumes for
extraordinary women as a tribute to High Perfumery.
|
www.parfumscaron.com
|
Via Evandro Ferri 34 B2 | 16161 | Genova
Telefono +39/0108682256 | Fax +39/0108685367
[email protected] | www.nobile1942.it
Via Francesco Tumiati, 5 | 00128 | Roma
Telefono +39/065087415 | Fax +39/065087415
[email protected] | www.dispar.it
Referente commerciale per l’Italia : Nobile 1942 Srl
Referente commerciale per l’Estero : Sara Carner
Referente stampa : Easycom
Referente commerciale per l’Italia : Renzo Andreotti
Referente stampa : Paola Liberati
50
51
stand
B15
Cellex-C
Centopercentocachemire
Cosmetici
Cosmetics product
Gioielli
Jewelery
La formula brevettata di Cellex-C nasce da un’accurata ricerca che ha individuato in un unico
componente un potente rimedio anti ossidante: l’Acido L-Ascorbico. La formula della linea Cellex-C
è unica al mondo, tanto da essere coperta da brevetto. Grazie le proprietà dell’Acido L-Ascorbico
migliora visibilmente i processi dell’invecchiamento. Ricerche scientifiche sostengono infatti che
la pelle per conservare i suoi contorni giovani e levigati necessita della vitamina C, componente
principale di Cellex-C. Il prezioso contributo della vitamina C nella produzione di collagene sano, è
coadiuvato da altri due elementi: la Tirosina e lo Zinco che aiutano la vitamina C a fissarsi nello strato
epidermico, promuovendo la sintesi del collagene. Test clinici hanno testato l’efficacia dei prodotti
Cellex-C.
Unire il gusto per il bello, per il bijoux e l’esclusività, alla piacevolezza dell’indossare un oggetto creato
con un tessuto pregiato, morbido, caldo, elegante che evoca la via della seta e terre lontane. Questo è il
concept di Centopercentocachemire, brand nato dall’incontro di Daniela Caon e di Annabella Santese.
Pietre dure, perle e cristalli Swarovsky, lavorate con tessuti preziosi come il cachemire, perfettamente
abbinabile nelle stagioni fredde, e la seta, per le stagioni più calde. Punto di partenza, la ricerca di
materie prime di grande qualità; i tessuti prodotti dai più importanti lanifici italiani e le pietre dure,
che vengono acquistate in vari paesi del mondo. La realizzazione è interamente artigianale e made
in Italy.
The patented Cellex-C formulation is based on accurate research, which has proved the high antioxidant
power of ascorbic acid. The Cellex-C line formulation has no equal in the world of cosmetics, which is why
it has been patented. Owing to the beneficial properties of ascorbic acid, it visibly reduces the signs of skin
ageing. Scientific research has confirmed that Vitamin C, the basic component of Cellex-C, is essential for
maintaining the skin’s youthful smoothness and elasticity. In addition to the precious contribution of
vitamin C to the production of healthy collagen, tyrosine and zinc work synergistically to encourage the
synthesis of collagen. Clinical studies have shown the effectiveness of Cellex-C products.
Combining the taste for beauty, costume jewelry and exclusivity with the pleasure of wearing an object
made from a precious, soft, warm and elegant fabric evoking the silk route and far-away lands. This is
the guiding principle behind Centopercentocachemire, a brand created by Daniela Caon and Annabella
Santese. Semi-precious stones, pearls and Swarovsky crystals, matched with precious fabrics such as
cashmere in winter and silk in the hot season. The starting point is the search for top-quality materials,
fabrics produced by leading Italian wool mills and semi-precious stones purchased throughout the world.
All products are strictly made in Italy by employing artisan methods.
|
www.centopercentocachemire.com
|
stand
A25
Via Pindaro, 82 | 00125 | Roma
Telefono +39/0650931045 | Fax +39/0650935091
[email protected] | www.finmark.it
Via Aldo Moto, 77 | 00010 | Gallicano Nel Lazio (RM)
Telefono +39/0695469599 | Fax +39/0695469560
[email protected] | www.centopercentocachemire.com
Referente commerciale per l’Italia : Andrea Catalani
Referente commerciale per l’Estero : Andrea Catalani
Referente stampa : Andrea Catalani
Referente commerciale per l’Italia : Daniela Caon
Referente commerciale per l’Estero : Roberto Drago
Referente stampa : Roberto Drago
52
53
stand
A11
Christian Lacroix
by Welton London
Cire Trudon
Candele profumate
Scented candles
Candele profumate, Profumi per l’ambiente
Home fragrances, Scented candles
La Maison Christian Lacroix e il suo direttore artistico Sacha Walckhoff hanno deciso di collaborare
con John-Paul Welton per creare tre originali fragranze che si richiamano dallo spirito della casa.
Da questa partnership, un vero viaggio all’interno dell’universo Christian Lacroix, nasce la prima
collezione di candele profumate, fatte di porcellana biscotto e decorate a rilievo con l’iconico design
Paseo. Eygalières, un frutteto di alberi di fico e di limone sulle sponde delle Alpilles; Arles: salvia,
rosmarino e ginger evocano il marché della cittadina provenzale; Montmajour: ambra, legno di
sandalo e cipresso ricordano l’omonima abbazia. Una luxury collection interamente prodotta in
Francia secondo la migliore tradizione della qualità. Welton London presenta a Fragranze 2013 questa
prima collezione di candele da 220 g accanto a tre nuove fragranze.
L’esperienza secolare della maison cirière Trudon ne fa una realtà manifatturiera dalle capacità
ineguagliabili e ineguagliate (dal 1643) di lavorare la cera. Consapevole ed esigente, la Maison Trudon
ripone tutto il suo talento nei gesti dei mastri cerai senza cessare di innovare per ottenere prodotti di
sempre migliore qualità. Tutti i prodotti, infatti, vengono realizzati manualmente secondo i metodi
di lavorazione della casa; i bicchieri in vetro soffiato a bocca delle candele sono pezzi unici di rara
bellezza e inimitabile maestria. Cire Trudon detiene un segreto di produzione grazie al quale materie
prime purissime vegetali miscelate alle essenze danno vita a un mélange unico dalla combustione
perfetta e durevole. Questa cera unica è realizzata in gran parte con soia e copra. Gli stoppini sono in
puro cotone. Tutti i componenti sono naturali e non creano nessun danno alla salute. Nessun metallo,
pesticida o altre sostanze ritenute pericolose sono presenti nelle candele Cire Trudon.
Maison Christian Lacroix and its artistic director Sacha Walckhoff have worked with John-Paul Welton
on three orginal fragrances fully embodying the world-famous fashion house’s spirit. This partnership,
a true journey through the world of Christian Lacroix, led to the first scented candle collection, made of
biscuit porcelain and decorated in relief with the iconic Paseo design. Eygalières, a fig and lemon tree
orchard at the foot of the Alpilles; Arles: sage, rosemary and ginger recalling the Provençal town’s herb
market; Montmajour, amber, sandalwood and cypress evoking the famous abbey. A luxury collection
entirely made in France according to traditional top-quality methods. At Fragranze 2013, Welton London
introduces the first 220-gr. candle collection in addtion to three new fragrances.
stand
B17
|
www.weltonlondon.com
|
Enterprise House, 21 Buckle Street | E1 8NN | London (Gran Bretagna)
Telefono +41/228191817 | Fax +41/228191998
[email protected] | www.weltonlondon.com
The age-old experience of Maison Cirière Trudon has made it what it is today: a company having
unrivalled and unequalled skills in the wax processing field. Since 1643, Maison Trudon, fully conscious
of its role and very demanding, has been relying on its wax producers without neglecting innovation
to obtain products of the highest quality. In fact, all products are handmade according to traditional
processing methods, while the blown glass candle holders are one-of-the-kind pieces of matchless
beauty and craftsmanship. The production secret behind Maison Trudon’s success is the candle wax
made of 100% pure vegetal material blended with essences and forming a perfect and unique mixture
for candles that go on burning. This unique wax is essentially made of soya and copra. The candle wicks
are made from pure cotton. All the ingredients are natural and harmless. Cire Trudon candles do not
contain heavy metals, pesticides or harmful substances.
|
www.ciretrudon.com
|
Via Vittoria 50 | 00187 | Roma
Telefono +39/0669922170 | Fax +39/0669922170
[email protected] |www.campomarzio70distribuzione.com
Referente commerciale per l’Italia : Valentino Di Liello - Campomarzio70
Referente stampa : Lisa Bonfatti - Campomarzio70
54
55
stand
A20
Claude V
Clive Christian
Perfume
Prodotti per il corpo, Profumi per l’ambiente
Bodyline, Home fragrances
Fragranze
Fragrance
CLAUDE V. srl è una neofita realtà inserita all’interno di un territorio ricco di flora e di fauna: il Parco
Naturale delle Foreste Casentinesi. La filosofia dell’azienda è quella di donare benessere fisico ed
ambientale tramite prodotti con caratteristiche elevate da un punto di vista sia estetico sia qualitativo.
I prodotti della home collection sono realizzati in Italia con una speciale e segreta miscela di alcool
e pregiate essenze che ne rendono duraturo l’effetto. Le materie prime utilizzate sono a norma
REACH e certificate IFRA. L’offerta della body collection punta su prodotti che hanno una particolare
formulazione senza glutine e senza parabeni. Tale formulazione rende la pelle piacevolmente
morbida ed elastica, trasformando un momento quotidiano in un piacevole rito di bellezza.
Immaginiamo un profumo creato con una tale cura e attenzione e che custodisca oli ed essenze rare
talmente ricchi e seducenti come soltanto i più esperti maestri profumieri sanno comporre. Pensiamo
all’iris fiorentino sprigionato da N°1 for Women: due lunghi anni perché il rizoma si secchi e una
paziente attesa di tre anni per la giusta macerazione. Lo sa bene Clive Christian, ideatore del marchio
britannico che porta il suo nome. Una collezione di sinfonie di rara bellezza che incarnano l’eccellenza
della tradizione dell’Alta Profumeria Inglese. Jus sigillati da una corona, concessa dalla Regina
Victoria alle origini del marchio. Era il tempo in cui la Casa creava su commissione preziosi profumi
per coppie di sposi. Da questa usanza trae ispirazione la dichiarazione di stile di Clive Christian che
ama presentare contemporaneamente un profumo femminile e il suo alter ego maschile, identici nel
nome e nel flacone.
Imagine a perfume made with such care and attention and containing rare oils and essences so rich and
fascinating as only the most experienced master perfumers are able to create. Imagine N°1 for Women
giving off the scent of Florentine iris: it takes two long years to dry the rhizome and three years to achieve
the perfect level of maceration. Clive Christian, the creator of the British brand bearing his name, knew
it only too well. A collection of symphonies of rare beauty embodying the excellence and tradition of
high British perfumery. The crown-shaped bottle stopper was granted by Queen Victoria herself upon the
brand’s establishment. Back then, the Maison created perfumes commissioned by newly-wed couples.
Clive Christian goes on pursuing this tradtion by creating a women’s perfume and, at the same time, its
alter ego, the men’s version, same name, same bottle.
CLAUDE V. srl is a newborn company based in an area rich in flora and fauna: the National Casentinesi
Forest Park. The company’s philosophy is that of providing customers with physical and environmental
wellness through top-quality and visually attractive products. The home product collection is entirely
made in Italy with a special and secret mix of alcohol and precious essences that provide a long-lasting
effect. The basic ingredients are all REACH registered and IFRA certified. The body collection includes
products based on a special formula and are both gluten and paraben-free. The formula keeps the skin
pleasantly soft and elastic and turns an everyday routine into a relaxing beauty ritual.
stand
S17
|
www.claudev.it
|
spring Via Roma 214b | 52014 | Poppi (AR)
Telefono +39/3358788078 | Fax +39/0575529647
[email protected] | www.claudev.it
|
www.clive.com
|
56, Haymarket | SWIY 4RN | London (Gran Bretagna)
Telefono +44/2078393434 | Fax +44/2078390799
[email protected] |www.cale.it
Referente commerciale per l’Italia : Cale’
Referente commerciale per l’Estero : Alexandra Olrog
Referente stampa : Chiara Foroni
56
57
stand
A16
CnR Perfumery
Compagnie
de Provence
Fragranze
Fragrance
Accessori da bagno, Articoli da viaggio, Candele profumate,
Fragranze, Oggettistica, Prodotti per il corpo,
Profumi per l’ambiente, Saponi
Bath accessories, Bodyline, Fragrances, Furnishing accessories,
Home fragrances, Scented candles, Soaps, Travelling-articles
I profumi preziosi CnR rappresentano l’incontro tra le stelle del cielo e le essenze dei giardini segreti
della natura. Toccano il cuore degli amanti del profumo con le loro essenze magiche. Le fragranze
sono punto d’arrivo di una collaborazione artistica fra un astrologo, un creatore di profumi e un
mastro vetraio, che hanno guardato all’universo e allo spirito creativo di Salvador Dalì, ma anche alle
più antiche culture. Nel connubio tra profumo e astri hanno trovato relazioni: quella tra il gelsomino
e il Capricorno nel VIII secolo dell’impero Persiano, così come con l’imperatrice Elisabetta d’Austria,
oppure tra il bergamotto e il segno della Vergine al tempo del Re Sole.
CnR fine fragrances are the fusions between the stars in the heavens and the scents from nature’s secret
gardens. They touch the hearts of perfume lovers with their magical connection! Its perfumes are the
celebrated result of artistic collaboration between an astrologist, a perfumer and a glass artist.They
traversed the Universe, examined Salvador Dali’s surrealism and went back to ancient times. They found
‘scent & star’ connections between Jasmine and Capricorn in the 8th century Persia as well as with the
Empress Elisabeth of Austria. They also discovered Bergamot-Virgo relationships as attributed to the Sun
King Louis XIV and …
stand
S7
|
www.cnrcreate.com
|
spring 14, Avenue Thiers | 06130 | Grasse (Francia)
Telefono +33/483146612
[email protected] | www.cnrcreate.com
Fondata a Marsiglia nel 1990 da Pascal Bourelly e Philippe Boigeol, Compagnie de Provence rivisita,
valorizza e re-inventa l’emblematico cubo di sapone di Marsiglia che ha dato fama alla città sin dal
XVII secolo. L’esperienza e lo spirito d’innovazione hanno consentito la reinterpretazione del sapone di
Marsiglia tra le forme tradizionali, l’alchimia dei profumi, l’arte dei colori e la delicatezza delle texture
e delle materie prime. Compagnie de Provence privilegia i partner locali, riconosciuti per la qualità e
l’autenticità dei loro prodotti.
Founded in Marseille in 1990 by Pascal Bourelly e Philippe Boigeol, Compagnie de Provence revisits,
enhances and re-invents the emblematic cube of Marseille soap that gave fame to the city since the
seventeenth century. The experience and the spirit of innovation has enabled the reinterpretation
of Marseille soap in its traditional form, the chemistry of perfumes, the art of colour and delicacy of
texture and raw materials. Compagnie de Provence favours local partners recognized for the quality and
authenticity of their products. A new product, the home spray for the Extra Pur and Version Originale
range.
|
www.compagniedeprovence.com
|
Via Bologna 220/28 | 10154 | Torino
Telefono +39/0112483825 | Fax +39/0112481998
[email protected] | www.olfattorio.it
Referente commerciale per l’Italia : Andreas Kolar
Referente commerciale per l’Estero : Andreas Kolar
Referente stampa : Canisa Sie
Referente commerciale per l’Italia : Alessandro Moretti
Referente stampa : Simonetta Carbone
58
59
stand
B22
stand
B20
Comptoir
Sud Pacifique
Coquillete
Paris
Fragranze, Prodotti per il corpo
Bodyline, Fragrances
Fragranze
Fragrance
Non si può parlare di Comptoir Sud Pacifique senza una breve parentesi sugli anni ’70 che hanno
visto la nascita del marchio grazie all’immaginazione di Pierre e Josée Fournier, veri e propri pionieri
olfattivi. L’inizio della profumeria confidenziale, rara e anticonvenzionale, un’autentica rottura nei
confronti dei diktat classici dell’epoca! Grazie alla loro audacia e ai loro viaggi, nascono collezioni
di profumi, ispirate a tesori olfattivi, ricordo di terre lontane. Comptoir Sud Pacifique firma le sue
Eau come tele figurative e sensoriali, evocatrici di natura e ricordi. Valérie Pianelli, proprietaria della
Maison da 2 anni, continua questo lavoro intorno alla cultura del viaggio, della ricerca di materie
prime sorprendenti e naturali, dando vita ad una maison in continua evoluzione. Una concezione di
Bellezza nella sua integralità: dal viso al corpo, dai capelli alla punta dei piedi. Una Bellezza Tropicale
che si sublima con materiali, texture, effetti, che realizzano i nostri ideali di benessere, bellezza e
sensualità.
We cannot describe Comptoir Sud Pacifique without making a digression on the seventies, when the
brand was established by the creative Pierre and Josée Fournier, true olfactory pioneers. The beginning
of rare and unconventional perfume-making, a veritable break with the classic dictates of the time!
Owing to their boldness and travelling throughout the world, they created perfume collections inspired
by olfactory treasures and memories of far-away lands. Comptoir Sud Pacifique treats its fragrances as
if they were paintings evoking nature and memories. Valérie Pianelli, the onwer of the Maison for two
years, goes on exploring the culture of travelling and searching for surprising and natural raw materials
and, thus, constantly developing the maison. A total beauty concept: from face to body, from head to toe.
A Tropical Beauty highlighted by materials, textures and effects that make our ideal of wellness, beauty
and sensuousness come true.
È la storia di due giovani donne, una direttrice artistica e l’altra stylist, unite da un intenso amore
per i profumi. Nasce da qui Coquillete Paris, una linea piena di musica, poesia, appunti di viaggio e
ricerca costante delle migliori materie prime. Coquillete Paris è una collezione di sei fragranze che
verranno presentate nell’arco di tre anni ad un pubblico di estimatori ed intenditori. Esperienze,
ricordi, emozioni e sogni sono le principali fonti di ispirazione delle sei profumazioni.
It is the story of two young women, an artistic director and a stylist, sharing a deep passion for perfumes.
That is how Coquillete Paris was born: a collection filled with music, poetry, travelling notes and ongoing
research into the best ingredients. Coquillete Paris is a collection of six fragrances that will be introduced
to experts and connoisseurs in the space of three years. Experiences, memories, feelings and dreams are
the major sources of inspiration for the six perfumes.
|
www.comptoir-sud-pacifique.com
|
stand
S13
spring
Via Bologna 220/28 | 10154 | Torino
Telefono +39/0112483825 | Fax +39/0112481998
[email protected] | www.olfattorio.it
Via Corrado Alvaro 10 | 20128 | Milano
Telefono +39/0287186616
Referente commerciale per l’Italia : Alessandro Moretti
Referente stampa : Simonetta Carbone
Referente commerciale per l’Italia : Rosa Vaia
Referente commerciale per l’Estero : Elise Marie Juarros
Referente stampa : Alessandro Mocci
60
61
E. Coudray
Couto
Fragranze, Prodotti per il corpo
Bodyline, Fragrances
Prodotti per il corpo
Bodyline
1822: sotto il regno di Luigi XVIII, Edmond Coudray, medico e chimico, diventa fornitore di acque di
Colonia, creme, saponi, ciprie e pomate delle principali corti reali. Il marchio diventa, insieme a L. T.
Piver, Lubin, Houbigant e Guerlain, una delle cinque più grandi profumerie del XIX secolo. Il XX secolo
si profila all’orizzonte e Coudray continua la sua corsa verso la fama. Nel 1970 rinnova il concetto
dello spazio bagno formulando una gamma di creme profumate e di oli profumati per il corpo: ogni
prodotto è abbinato alla rispettiva eau de toilette. Oggi Coudray riformula i suoi profumi originali le
cui formule sono state religiosamente conservate negli archivi.
Un successo. Un mito. Dentifricio che si distingue tra i tanti presenti sul mercato per qualità e
tradizione, Couto nasce in Portogallo il 13 giugno 1932 a firma del Dottor Alberto Ferreira Couto
con una formula specifica studiata per limitare il diffuso problema del ritiro delle gengive. Da quel
momento il prodotto è subito un successo e diventa mito. Infatti ancora oggi in Portogallo dire “Pasta
Couto” è sinonimo di dentifricio. Le caratteristiche uniche di Couto sono ancora quelle vincenti della
tradizione. Privo di ingredienti di origine animale, è indicato per l’igiene quotidiana del cavo orale.
Evita la formazione delle carie e mantiene la bocca fresca e pulita. Anche il pack è rimasto quello di
sempre: semplice, lineare, dai colori riconoscibili: bianco, giallo e nero.
1822: during the reign of Louis XVIII, Edmond Coudray, physician and chemist, became the supplier of
eau de Cologne, creams, soaps, powders and ointments to the main royal courts. The brand becomes,
along with LT Piver, Lubin, Houbigant and Guerlain, one of the five largest perfumeries of the nineteenth
century. As the twentieth century loomed on the horizon Coudray continued his path to fame. In 1970
the concept of the bathroom is renewed through the creation of a range of scented body creams and
ointments: each product is paired with their eau de toilette. Today Coudray reformulates its original
scents whose formulas have been religiously preserved in archives. Among the novelties, Iris Rose, the
new fragrance launched earlier this year, is completed with the body line: dry oil and scented body cream.
stand
B20
A success. A myth. Toothpaste that stands out among the many products on the market for quality
and tradition, Couto was created in Portugal June 13, 1932 signed by Dr. Alberto Ferreira Couto with a
specific formula designed to limit the widespread problem of shrinkage of the gums. The product was an
instant success and became a myth. In fact, even today in Portugal, “Couto Pasta” is synonymous with
toothpaste. The unique features are still those of Couto’s winning tradition. Free of animal ingredients,
it is indicated for daily oral hygiene. It prevents tooth decay and keeps your mouth fresh and clean. The
pack has always been the same: simple, linear, recognizable by the colours: white, yellow and black.
|
www.coudray-parfumeur.com
|
stand
B11
Via Bologna 220/28 | 10154 | Torino
Telefono +39/0112483825 | Fax +39/0112481998
[email protected] | www.olfattorio.it
Via Portogallo, 11/125 | 35127 | Padova
Telefono +39/0497625241 | Fax +39/0497625177
[email protected] | www.intertadeurope.com
Referente commerciale per l’Italia : Alessandro Moretti
Referente stampa : Simonetta Carbone
Referente commerciale per l’Italia : Fulvio Fronzoni
Referente commerciale per l’Estero : Roberta Berto
Referente stampa : Sabrina Dughetti
62
63
Cowshed
Creed
Prodotti per il corpo, Profumi per l’ambiente
Bodyline, Home fragrances
Candele profumate, Fragranze, Prodotti per il corpo,
Prodotti per la barba, Profumi per l’ambiente, Saponi
Bodyline, Fragrances, Home fragrances, Scented candles,
Shaving products, Soaps
Marca British per eccellenza di lusso, bellezza e lifestyle, Cowshed offre una vasta gamma di
eleganti prodotti per il corpo e la casa. Le sue formulazioni botaniche sono nate nel 1998 e utilizzate
originariamente nella spa Cowshed presso Babington House, Somerset. Oggi, questi prodotti
naturali per il corpo, la casa e il benessere possono essere trovati in tutto il mondo nelle sedi del
Soho House Group, presso rivenditori esclusivi, lussuose spa e profumerie di nicchia. Fin dall’inizio, la
filosofia Cowshed è stata creare prodotti made in England genuini, naturali e terapeutici, utilizzando
e lavorando i migliori estratti biologici delle piante con oli essenziali puri al 100%. Cowshed può
sembrare una marca giocosa poichè utilizza nomi buffi come Grumpy Cow, Lazy Cow e Bullocks ,
ma le decisioni riguardanti le sue formulazioni sono prese molto seriamente. Tutti i prodotti sono a
base di piante e contengono ingredienti derivati dalla natura senza parabeni, petrolchimici, solfati,
fragranze artificiali e coloranti. Sono adatti ai vegetariani.
The British luxury, beauty and lifestyle brand par excellence, Cowshed offers a wide range of elegant
body and home products. Its botanical formulas were created in 1998 and initially developed for use
in the Cowshed SPA at Babington House, Somerset. These natural body, home and wellness products
are now available in all of the Soho House Group’s venues as well as authorized dealers, luxury spas
and niche perfumer’s shops. The Cowshed philosophy has always been that of creating genuine, natural
and curative made-in-England products by using and processing the best organic plant extracts and
100% pure essential oils. Cowshed uses funny names such as Grumpy Cow, Lazy Cow and Bullocks for its
products, but all decisions related to the formulas are taken very seriously. All products are vegetablebased, contain only natural ingredients and no parabens, petrochemicals, sulphates, artificial fragrances
or colours. They are suitable for vegetarians.
stand
B25
|
www.cowshedonline.com
|
Celebri in tutto il mondo le alchimie della Maison Creed sono fragranze senza tempo, ottenute da
preziose materie prime pesate, mescolate, macerate e filtrate a mano nella più pura tradizione dal
1760. Viaggiatori instancabili, il geniale Olivier Creed e il figlio Erwin ricercano aromi nuovi o essenze
più classiche, ma sempre di primissima qualità. Terre ai confini del mondo o mete più vicine come il
Bel Paese, amato dal duetto di maestri profumieri per i paesaggi e per gli oli essenziali che impiegano
nelle loro creazioni soltanto se ottenuti dai frutti accarezzati dal sole mediterraneo. Autentici oggetti
del desiderio i Millesime Creed prendono il nome dalla terminologia utilizzata per identificare i
migliori champagne prodotti da un unico vitigno al momento in cui il raccolto è all’apice della qualità.
Known the world over, the alchemies by Maison Creed are timeless fragrances, made from precious
ingredients carefully weighed out, mixed, macerated and filtered by hand according to tradition since
1760. Indefatigable travellers, brilliant Olivier Creed and his son Erwin never tire of searching for new
aromas or classic essences, but always of the highest quality, in lands at the edge of the world or in much
closer countries such as Italy, which the two master perfumers are very fond of because of the unique
landscapes and essential oils obtained from the fruit caressed by the Mediterranean sun and used for
their creations. True objects of desire, Millesime Creed perfumes get their name from the terms used to
identify the best champagne wine made from a single grape variety harvested at the peak of quality.
|
www.creedfragrances.co.uk
|
Via Tommaso Badia 22 | 41121 | Modena
Telefono +39/059239038 | Fax +39/059214370
[email protected] | www.cristianabellodi.com
38 Avenue Pierre 1er De Serbie | 75008 | Parigi (Francia)
Telefono +33/147205802 | Fax +33/147207132
[email protected] | www.cale.it
Referente commerciale per l’Italia : Cristiana Bellodi
Referente commerciale per l’Estero : Cristiana Bellodi
Referente stampa : Carolina Rinaldi
Referente commerciale per l’Italia : Calé
Referente commerciale per l’Estero : Erwin Creed
Referente stampa : Chiara Foroni
64
65
stand
A16
stand
B11
Czech and Speake
Parfums D’Orsay
Fragranze, Prodotti per il corpo
Bodyline, Fragrances
Candele profumate, Fragranze, Profumi per l’ambiente, Saponi
Fragrances, Home fragrances, Scented candles, Soaps
Anno: 1978. Località: Londra. Jermyn Street, luogo esclusivo di incontri e convivialità costellata di
club privati e negozi delle più rinomate firme inglesi. Nasce Czech & Speake, marchio specializzato
nella produzione di lussuosi accessori per il design per il bagno. Pochi anni e la gamma di prodotti si
arricchisce di un’intera linea di fragranze aromatiche. Ancora oggi la boutique al civico 88 di Jermyn
Street rappresenta un vero paradiso di essenze raffinate; un luogo d’incanto pervaso da un’intensa
atmosfera british, tra preziosi aromi fruttati e prestigiose essenze. Tra queste, Vetiver Vert, una
versione contemporanea, in chiave gradevolmente legnosa e agrumata di un intramontabile classico
dell’eleganza maschile.
Parfums D’Orsay è una storia di tradizione, sentimenti e valori che ha conquistato la giovane
proprietaria Marie Huet, guidata dal desiderio di dare nuovo slancio alla magia di un passato
glorioso. Raffinate proposte che sprigionano l’allure del celebre cavaliere e creatore della Maison,
vissuto agli inizi del 1800, che consacrò l’intera esistenza all’eleganza e alla ricerca del bello. Originale
Dandy, scrittore di talento, pittore e scultore il Conte D’Orsay sviluppò anche un delicatissimo senso
dell’olfatto, tanto da comporre per l’amore di una donna una fragranza conosciuta oggi come
Etiquette Bleue. Proposte per la persona e per l’ambiente che dipingono il fascino allo stato puro,
storie di cuore, autentiche e intramontabili che sapranno incantare gli animi più sensibili.
Year: 1978. Location: London. Jermyn Street, exclusive place of encounters and conviviality dotted
with private clubs and shops of the most famous British brands. Czech & Speake was created, a brand
specialized in the production of luxury design accessories for your bathroom. Within a few years the
range of products had been enhanced with a full line of aromatic fragrances. Even today, the boutique
at number 88 Jermyn Street is a haven of refined essences, an enchanted place filled with an intense
British atmosphere, including precious and prestigious fruity essences. Among these, Vetiver Vert, a
contemporary version in a nicely woody and citrus taste of a timeless classic masculine elegance.
Parfums D’Orsay is the story of tradition, feelings and values that won over the young owner Marie Huet,
driven by the wish to give new impetus to the company’s glorious past. Sophisticated products giving off
the charm of the Maison’s founder, who lived in the early 1800s and devoted his whole life to the pursuit
of elegance and beauty. A dandy, talented writer, painter and sculptor, Count D’Orsay had also a highly
developed sense of smell and created a fragrance known today as Etiquette Bleue for the love of his life.
Body and home products that express pure charm and true and timeless love stories that will hold the
most sensitive souls in their spell.
|
www.czechandspeake.com
|
|
www.dorsay-paris.com
|
A16
Via Portogallo, 11/125 | 35127 | Padova
Telefono +39/0497625241 | Fax +39/0497625177
[email protected] | www.intertradeurope.com
99, Boulevard Haussmann | 75008 | Paris (Francia)
Telefono +33/144515912 | Fax +33/144515929
[email protected] | www.cale.it
Referente commerciale per l’Italia : Fulvio Fronzoni
Referente commerciale per l’Estero : Roberta Berto
Referente stampa : Sabrina Dughetti
Referente commerciale per l’Italia : Calé
Referente commerciale per l’Estero : Marie Huet
Referente stampa : Chiara Foroni
66
stand
67
David Mallett
The Different
Company
Prodotti per i capelli
Haircare
Articoli da viaggio, Fragranze, Prodotti per il corpo
Bodyline, Fragrances, Travelling-articles
David Mallett è considerato uno dei migliori parrucchieri di Parigi e i suoi clienti gli accordano piena
fiducia. Nel corso della sua carriera, David è stato richiesto dai maggiori fotografi, dalle top model,
dagli stilisti e designer di tutto il mondo. Grazie a un dialogo pluriennale con i propri clienti, David ha
sviluppato una filosofia di acconciatura unica che viene oggi applicata nel suo salone parigino unico
al mondo. Le diverse gamme cult: L’Hydratation e Le Volume di David Mallett sono state studiate per
fini specifici: idratare il capello, senza appesantirlo donandogli lucentezza e volume.
Marchio francese nato nel 1999 dalla cultura di un naso come Jean Claude Ellena e dal noto designer
Thierry De Baschmakov, autore dei packaging di cristallo, cuoio e alluminio massiccio. Il credo della
Maison è lavorare sulla concentrazione massima di materie prime naturali, limitando al massimo
l’uso di ingredienti sintetici. The Different Company rappresenta l’Alta Profumeria Contemporanea.
Non cerca di rivisitare gli accordi olfattivi che fanno il successo dei grandi nomi della profumeria
tradizionale, ma è mossa dal desiderio di inventare una profumeria moderna ed esplorare territori
olfattivi sconosciuti.
David Mallet is widely considered to be one of the best hairdressers in Paris and his clients trust him
completely. Over his long career, most of the world’s best-known photographers, top models and fashion
designers have resorted to his expertise and experience. David has developed, over many years of close
relationship with his customers, a unique hairstyling philosophy applied in his one-of-a-kind Parisian
salon. Cult product lines L’Hydratation and Le Volume by David Mallett have been developed to meet
a specific need: conditioning and hydrating hair without making it heavy while restoring shine and
volume.
stand
A15
|
www.david-mallett.com
|
A French brand founded in 1999 by the culture of a nose like Jean Claude Ellena, and the acclaimed
designer Thierry De Baschmakov, author of glass packaging, leather and solid aluminium. The credo
of the Maison is work toward the maximum concentration of natural raw materials, limiting the ‘use of
synthetic ingredients. The Different Company represents High Contemporary Perfumery. It does not seek
to revisit the accord that make the success of the biggest names in traditional perfumery, but is driven by
the desire to invent a modern perfumery and explore unknown olfactory territories.
|
www.thedifferentcompany.com
|
Reg. Pratovarino, 14 | 14050 | Moasca (AT)
Telefono +39/0141856599 | Fax +39/0141856599
[email protected] | www.essenses.it
Via Bologna 220/28 | 10154 | Torino
Telefono +39/0112483825 | Fax +39/0112481998
[email protected] | www.olfattorio.it
Referente commerciale per l’Italia : Essenses Srl
Referente commerciale per l’Estero : Ralph Loeffler
Referente stampa : Echo Comunicazione / Modena
Referente commerciale per l’Italia : Alessandro Moretti
Referente stampa : Simonetta Carbone
68
69
stand
B20
Diptyque
Dr Sebagh
Acqua di colonia, Articoli da viaggio, Candele profumate, Fragranze,
Prodotti per il corpo, Profumi per l’ambiente, Saponi
Bodyline, Eau-de-Cologne, Fragrances, Home fragrances,
Scented candles, Soaps, Travelling-articles
Cosmetici
Cosmetics product
All’origine del prestigioso marchio al 34 di Boulevard Saint Germain c’è un percorso singolare.
Fondata nel 1961 da Desmond Knox-Leet, Christiane Gautrot e Yves Coueslant, Diptyque espone e
diffonde le proprie creazioni tessili, disegnate dai fondatori. Nel 1963 diventano profumieri creando
le prime candele profumate, nel 1968 la prima eau de toilette “L’Eau”. Oggi la vasta gamma di candele
rappresenta un mito nell’arredo olfattivo ed è completata da vaporizzatori per l’ambiente. Diptyque
ha dato vita ad uno stile unico, ed ancora oggi inimitabile. Il “mood” che ispira Diptyque è ricreare
nelle fragranze i ricordi di viaggi, profumi e gusti suscitati da un luogo e da reminiscenze di vita. Tra
le ultime creazioni della maison, la gamma 34 nata per celebrare 50 anni di savoir faire, un omaggio
a un luogo dotato di un’anima autentica, quello dove la maison è nata: 34, boulevard Saint-Germain,
a Parigi, una linea firmata, quintessenza del marchio: una fragranza unica, declinata in prodotti per
il corpo e per la casa..
There is a fascinating story behind the establishment of the prestigous brand at 34 Boulevard Saint
Germain. Started in 1961 by Desmond Knox-Leet, Christiane Gautrot and Yves Coueslant, the first
Diptyque store was used to showcase the fabrics designed by the founders. In 1963, they became
perfumers by making their first scented candles and, in 1968, the first eau de toilette “L’Eau”. Today, the
extensive candle collection is a legend in the olfactory furnishing field and has been enriched by a wide
choice of home fragrances. Diptyque has created a unique and matchless style. The Diptyque mood aims
to recreate the scents associated with memories of life and places. Among the maison’s latest creations is
the 34 line, designed to celebrate the brand’s 50th anniversary and the special place where it was born,
34 Boulevard Saint-Germain, in Paris, the quintessence of the brand, a unique fragrance in both the body
|
and home product versions…
stand
B20
www.diptyqueparis.com
|
Con oltre 25 anni di esperienza, il Dr. Jean-Louis Sebagh è considerato uno dei principali Cosmetic
Doctor al mondo per il suo livello ineguagliabile di conoscenza ed apprezzamento nel settore, e la
sua professionalità. La sua linea cosmetica Dr Sebagh Anti-Ageing Skin Care dopo molti anni dalla
sua nascita è oggi riconosciuta come tra le migliori e più efficaci in commercio, e viene utilizzata nella
sua Clinica di Londra in sinergia con i trattamenti personalizzati Dr Sebagh. Visitate il nuovo www.
drsebagh.it per scoprire di più.
With over 25 years of experience, Dr. Jean-Louis Sebagh is considered to be one of the world’s leading
cosmetic doctors for his unsurpassed knowledge, reputation and skill. His cosmetic line Dr Sebagh
Anti-Ageing Skin Care, after many years since its creation, is still thought of as one of the best and most
efficacious on the market and is used at his clinic in London together with the personalized Dr Sebagh
treatments. Visit the new www.drsebagh.it website for further information.
|
www.drsebagh.com
|
Via Bologna 220/28 | 10154 | Torino
Telefono +39/0112483825 | Fax +39/0112481998
[email protected] | www.olfattorio.it
Reg. Pratovarino, 14 | 14050 | Moasca (AT)
Telefono +39/0141856599 | Fax +39/0141856599
[email protected] | www.essenses.it
Referente commerciale per l’Italia : Alessandro Moretti
Referente stampa : Simonetta Carbone
Referente commerciale per l’Italia : Essenses
Referente commerciale per l’Estero : Dr Sebagh
Referente stampa : Echo Comunicazione / Modena
70
71
stand
A15
Dr.Gritti
Eau d’Italie
Fragranze
Fragrance
Acqua di colonia, Articoli da viaggio, Fragranze, Prodotti per i capelli,
Prodotti per il corpo, Profumi per l’ambiente, Sali da bagno, Saponi
Bath-salts, Bodyline, Eau-de-Cologne, Fragrances, Haircare,
Home fragrances, Soaps, Travelling-articles
Il marchio nasce nel 2010 su iniziativa della Famiglia Gritti, già produttori di
fragranze. Con questo brand i Gritti vogliono riproporre le antiche ricette, ideate e tramandate
da un loro avo, Alvise Gritti, nobile, alchimista veneziano vissuto nel 1500, precursore
nella creazione di note olfattive capaci di evocare emozioni. Il logo riproduce il blasone originale della
famiglia. Da notare la dicitura sul nastro che significa “Non farti abbattere dalle difficoltà”.
The brand was founded in 2010 on the initiative of the Gritti family, already producing
fragrances. With this brand the Grittis want to revive the old recipes, created and handed down
by their ancestor Alvise Gritti, noble Venetian alchemist who lived in 1500’s, precursor
in the creation of olfactory notes that evoke emotions. The logo reproduces the original coat of arms of the
family. Worth noticing are the words on the ribbon which mean “Do not get disheartened by difficulties.”
stand
B29
|
www.drgritti.it
|
Una lussuosa collezione di fragranze, prodotti per il corpo e diffusori per ambiente, ispirata all’Italia e
nata a Positano sulla Costiera Amalfitana nel 2004. I fondatori, Marina Sersale ed il marito Sebastián
Alvarez Murena, crearono la prima fragranza, Eau d’Italie Eau de Toilette, per celebrare il 50esimo
anniversario del leggendario albergo di Marina e della sua famiglia, Le Sirenuse. Al successo iniziale
sono seguite nuove fragranze e prodotti per il corpo, ai quali si aggiunge ora la nuova Eau d’Italie Bath
and Home Collection, una linea di prodotti per il bagno e per la profumazione d’ambiente. Eau d’Italie
è distribuita nelle più esclusive profumerie e boutique in tutto il mondo.
A luxury body and home fragrance collection drawing inspiration from Italy and born in Positano, on
the Amalfi Coast in 2004. The founders, Marina Sersale and her husband Sebastián Alvarez Murena,
created the first fragrance, Eau d’Italie Eau de Toilette, to celebrate the fiftieth anniversary of the
legendary family-owned hotel Le Sirenuse. In addition to the first successful products, new fragrances
and body products followed over the years, now joined by the latest releases, Eau d’Italie Bath and Home
Collection. Eau d’Italie is distributed in the best perfumer’s shops and boutiques worldwide.
|
www.eauditalie.com
|
Via Torretta 52 | 40012 | Calderara Di Reno (BO)
Telefono +39/051 828242 | Fax +39/051 828363
[email protected] | www.drgritti.it
Via Del Bottino, 9 | 00187 | Roma
Telefono +39/0697612753 | Fax +39/0697612745
[email protected] | www.eauditalie.com
Referente commerciale per l’Estero : Luca Gritti
Referente stampa : Monica Sandrolini
Referente commerciale per l’Italia : Sebastian Alvarez Murena
Referente commerciale per l’Estero : Sebastian Alvarez Murena
Referente stampa : Sebastian Alvarez Murena
72
73
stand
A17
Ego Facto
Eight&Bob
Fragranze
Fragrance
Fragranze
Fragrance
EgoFacto nasce dalla chiara volontà di creare fragranze che ci distinguano dagli altri. In modo che
ognuno possa riconoscersi nel proprio profumo senza ritrovarlo in quello di chi gli sta accanto.
Fragranze immediatamente riconoscibili, memorabili, di cui essere fieri. EgoFacto offre una gamma di
7 fragranze tra cui sceglierne una che sia unica, di alta qualità e, ciò che più importa, che corrisponda
alla nostra personalità. EgoFacto è stato creato da Pierre Aulas, spirito indipendente nel mondo della
profumeria francese ed esperto riconosciuto a livello internazionale. Per questo brand che guarda alle
tradizioni della profumeria d’eccellenza, Aulas ha lavorato con i nasi migliori per creare fragranze che
lasceranno una scia inconfondibile al passaggio di chi le indossa.
È una storia che profuma di leggenda quella che negli anni ’30 ha protagonisti il nobile naso parigino
Albert Fouquet, e John Fitzgerald Kennedy. I due si conobbero a un party in Costa Azzurra e Albert,
che sfoggiava in questi eventi i profumi creati insieme al maggiordomo Philippe, colpì l’olfatto di
Kennedy con la sua fragranza raffinata; il giorno dopo gliene donò un flacone. Rientrato in America
JFK scrisse all’amico ringraziandolo e chiedendone “otto campioni e, se la produzione lo consente, un
altro per Bob”. Il nome “Eight&Bob”, siglato sui flaconi, chiosava scherzosamente l’ordine. In pochi
mesi l’essenza conquistava il Jet Set americano, ma la morte di Albert e la guerra ne interruppero la
produzione. È firmato Celso Fadelli il progetto di recupero della formula originale. Nella linea, oltre
all’Eau de Toilette, un After Shave con Boswellia serrata che rigenera la pelle, un deodorante, un Travel
Case Box, un cofanetto-ricarica e una vegetable wax candle per accendere l’atmosfera raffinata di
casa Kennedy.
So that everyone recognizes themselves in their perfume without recognizing it on their neighbors.
EgoFacto was born from the loud and clear desire to create distinguished fragrances. Fragrances that
you can recognize, that you can remember, that you can be proud to wear. With EgoFacto, you will be
able to choose amongst 7 olfactory creations to find a fragrance that is unique, high quality and, most
importantly, corresponds to your personality. EgoFacto was created by Pierre Aulas, free spirit in French
perfumery and internationally recognized olfactory expert. For the brand that returns to the traditions of
high-end perfumery, he worked with the best noses in the profession to create fragrances that will leave
an unforgettable scent in your trail.
stand
B19
|
www.egofacto.com
|
It is a story that has all the elements of legend: in the thirties, the aristocratic Parisian nose Albert Fouquet and John Fitzgerald Kennedy met at a party on the Côte d’Azur and the sophisticated fragrance
that Albert used to wear on such occasions and had created with the help of his butler Philippe attracted
Kennedy’s nose; the following day he presented Kennedy with a bottle of it. Once back in the US, JFK
wrote a letter to his friend to thank him for the gift and to ask for “eight samples and, if production allows, an extra one for Bob”. The name Eight&Bob, impressed on the bottle, referred jokingly to the order.
In a few months’ time, the essence became a favorite among American Jet Set members, but Albert’s
death and the outbreak of war put an end to the production. The project aimed at the return of the
original formula was carried out by Celso Fadelli. In addition to the Eau de Toilette, the line includes an
after shave containing Boswellia serrata that regenerates the skin, a deodorant, a travel case box, a refill
box and a vegetable wax candle to recreate the sophisticated Kennedy-style atmosphere.
|
www.eightandbob.com
|
23 Rue Des Martyrs | 75009 | Paris (Francia)
Telefono +33/6/22296747 | Fax +33/1/45722470
[email protected] | www.egofacto.com
Via Portogallo 11-125 | 35127 | Padova
Telefono +39/0497625241 | Fax +39/0497625177
[email protected] | www.intertradeurope.com
Referente commerciale per l’Estero : [email protected]
Referente stampa : [email protected]
Agente per l’Italia: Nobile | Via Evandro Ferri 34 B2 | Genova
[email protected]
Referente commerciale per l’Italia : Fulvio Fronzoni
Referente commerciale per l’Estero : Roberta Berto
Referente stampa : Sabrina Dughetti
74
75
stand
B11
stand
A25
Erno Laszlo
Estelle & Thild
Stockholm
Cosmetici
Cosmetics product
Prodotti per il corpo, Prodotti per il viso
Bodyline, Skincare
Erno Laszlo, brand icona, sinonimo di autorevolezza e innovazione, pioniere del moderno concetto
di cosmesi e di trattamento dermatologico, sarà presente all’ 11° edizione di Pitti Fragranze con le
sue straordinarie linee di skin care. Riconosciuto come colui che ha rivoluzionato il modo di prendersi
cura della propria pelle, il Dottor Erno Laszlo ha decretato il proprio successo formulando una serie
di principi all’avanguardia che hanno ispirato e ispirano tuttora molte preparazioni e noti prodotti.
Celebrato dallo star system hollywoodiano, Laszlo ha lavorato a stretto contatto con molte star
internazionali, come Marilyn Monroe, che gli hanno affidato la cura della loro pelle attraverso
programmi personalizzati e prodotti pensati per le loro specifiche esigenze. La reputazione di Erno
Laszlo si fonda su 85 anni di promesse mantenute nel tempo, grazie ai suoi risultati visibili e tangibili
e all’impegno costante verso una pelle senza età.
Erno Laszlo, an iconic brand, synonymous with authority and innovation, pioneer of the modern concept
of cosmetics and dermatological treatment, will attend the 11th edition of Pitti Fragranze with their
unique skin care line. Recognized as the man who revolutionized the way we take care of our skin, Dr.
Erno Laszlo has decreed his success by formulating a set of avant-garde principles that have inspired and
still inspire many preparations and well known products. Appreciated by the Hollywood star system,
Laszlo has worked closely with many international stars, like Marilyn Monroe, who have entrusted the
care of their skin to him through personalized programs and products designed for their specific needs.
Erno Laszlo’s reputation is based on 85 years of promises kept over time, thanks to his visible and tangible
results and his constant commitment to ageless skin.
Il brand svedese Estelle & Thild nasce nel 2007 dall’iniziativa di Pernilla Rönnberg, che ispirandosi ai
nomi delle due figlie, Estelle e Mathilde, decise di creare una linea di skincare di nuova generazione.
La filosofia della casa è quella di coniugare l’impiego di ingredienti organici di primissima qualità
– i più esclusivi oli essenziali esistenti in natura– contenenti vitamine, acidi grassi e antiossidanti,
con la moderna efficacia dello skincare più avanzato. Il tutto rigorosamente certificato Ecocert e
racchiuso in un packaging riciclabile. Rose Otto, Fragrance Free, Neroli, Lily, Violet e Bergamot sono
le più importanti linee di prodotto. Accanto, una linea Baby & Child dedicata alla pelle dedicata dei
più piccoli.
The Swedish brand Estelle & Thild was founded in 2007 by Pernilla Rönnberg, who was inspired by the
names of her two daughters, Estelle and Mathilde, and decided to create a new generation skin care line.
The philosophy of the brand is to combine the use of organic ingredients of the highest quality - the most
exclusive essential oils found in nature - containing vitamins, fatty acids and antioxidants, with the most
advanced modern effective skincare. And everything is strictly Ecocert certified and encased in recyclable
packaging. Rose Otto, Fragrance Free, Neroli, Lily, Violet and Bergamot are the most important product
lines. Not to be missed, a Baby & Child line created specifically for delicate children’s.
|
www.ernolaszlo.com
|
|
www.estellethild.com
|
Via Pindaro, 82 | 00125 | Roma
Telefono +39/0650931045 | Fax +39/0650935091
[email protected] | www.finmark.it
C.so Matteotti 28, | 10121 | Torino
Telefono +39/0115616940 | Fax +39/0115622418
[email protected] | www.aston-cooper.com
Referente commerciale per l’Italia : Finmark Srl
Referente commerciale per l’Estero : Erno Laszlo
Referente stampa : My Pr Behind Reputation - Milano
Referente commerciale per l’Italia : Massimiliano Giobergia
Referente commerciale per l’Estero : Massimiliano Giobergia
Referente stampa : Massimiliano Giobergia
76
77
stand
A2
Etat Libre
d’Orange
Eutopie
Fragranze
Fragrance
Fragranze
Fragrance
Il Profumo è Morto. Viva Il Profumo ! Noi proclamiamo con emozione la nascita di un territorio libero:
Etat Libre d’Orange. Una terra di libertinaggio olfattivo, senza alcun tabù, che riconosce come soli
sovrani l’originalità e l’erotismo olfattivo. Una collezione di preziose fragranze che esprime la propria
unicità nel mondo sempre più normalizzato della profumeria contemporanea, attraverso una
meravigliosa avventura di audacia e anticonformismo. Novità: La Fin Du Monde, conosciamo come
sarà la fine del mondo. Ma rimane una domanda: che profumo avrà?
Traducibile come “il luogo del bene”, Eutopie rappresenta la bellezza del mondo attraverso le
sue meravigliose fragranze. Storia di una coppia di nomadi che attraversano il globo, le fragranze
incarnano il ricordo del profumo di quei viaggi. Creato dalla francese Elodie Pollet, Eutopie si ispira ai
suoi viaggi. Dopo oltre un decennio di esperienza nel mondo del luxury retail e delle fragranze, Elodie
Pollet ha maturato un forte rispetto per la tradizione, l’artigianalità e i prodotti di qualità creati con
splendide materie prime. Le fragranze ideate da Elodie Pollet in collaborazione con talentuosi nasi
sono una serie di poesie che partono dal comune background franco-parigino e incontrano culture e
note olfattive da tutto il mondo. La collezione – interamente realizzata in Francia - si compone di 4
Eaux de Parfum ed è distribuita in 100 prestigiosi punti vendita dell’Europa, della Russia e del Middle
East. Eutopie no6, la nuova creazione, verrà svelata a Pitti Fragranze 2013.
Perfume Is Dead. Long Live Perfume. We proudly proclaim the birth of Etat Libre d’Orange, the Orange
Free State – a newly emancipated territory, a land of licentiousness and seduction, where olfactory
insubordination reigns supreme. Etat Libre D’orange is the land of olfactory license in which a collection
of precious fragrances is born and expresses its uniqueness in the increasingly standardized world of
contemporary perfumery, through a wonderful adventure of freedom and nonconformism. New: La Fin
Du Monde, we known how the end of the world will look. But the question remains: how will it smell?
stand
|
www.­e tatlibredorange­.­c om
|
Translating to ‘the place of the good’, Eutopie reveals the beauty of the world through its memorable
scents. Eutopie is the story of a nomadic couple traveling the world. The fragrances embody the
aromatic memories of their journeys. Created by French Elodie Pollet, who has long been drawn to the
world of fragrances, Eutopie perfumes are inspired by her travels. Elodie Pollet has spent over a decade
working in the luxury retail and fragrance industry and through her experience she has gained a strong
respect for tradition, craftsmanship and quality products created with beautiful raw materials. The
fragrances Elodie Pollet creates, in collaboration with talented noses, are a series of poems which start
with a common Parisian/French background and encounter olfactive cultures and notes from around
the world. The perfumes are made in France.The existing collection is made of 4 Eaux de Parfum and is
distributed in 100 prestigious stores across Europe, Russia and the Middle East. Eutopie no6, the new
journey by Eutopie, will be unveiled at the Pitti Fragranze 2013.
|
www.eutopie-parfums.com
|
A14
Strada Delle Fonderie, 13 | 43125 | Parma
Telefono +39/0521-1742006 | Fax +39/0521-1742007
[email protected] | www.officinaparfum.com
Referente commerciale per l’Italia : Davide Gherardi
Referente commerciale per l’Estero : Etienne De Swardt
Referente stampa : Elisabetta Spigaroli
78
25 Rue De Ponthieu | 75008 | Paris (Francia)
Telefono +33/[email protected] | www.eutopie-parfums.com
Referente commerciale per l’Italia : [email protected]
Referente commerciale per l’Estero : [email protected]
Referente stampa : [email protected]
79
stand
S10
spring
Farmacia
SS Annunziata
dal 1561
Floris
Fragranze
Fragrance
Accessori, Candele profumate, Fragranze, Prodotti per i capelli,
Prodotti per il corpo, Prodotti per la barba, Profumi per l’ambiente,
Saponi Accessories, Bodyline, Fragrances, Haircare, Home fragrances,
Scented candles, Shaving products, Soaps
L’origine della Farmacia SS. Annunziata risale all’anno 1561, ma si presume che la sua esistenza fosse
antecedente. Ogni fragranza è stata creata incrociando le antiche ricette con i dettami dei migliori
maestri profumieri, selezionando le essenze più pregiate per ottenere fragranze uniche ed inimitabili.
Con l’obiettivo di trasmettere a chi le incontra sensazioni nuove, create per stupire l’olfatto dei più
attenti intenditori.
The origin of Farmacia SS. Annunziata dates back to 1561, but its existence is thought to be even earlier.
Each fragrance has been created by combining the old recipes with the dictates of the best master
perfumers, selecting the finest essences to obtain unique and inimitable fragrances, with the aim of
conveying to those who encounter them with new sensations, created to impress the smell of the most
perceptive connoisseurs.
Floris è sinonimo di Profumeria Inglese, con una lunghissima tradizione iniziata nel lontano 1730
e capace di ammaliare con il medesimo fascino immutato ai giorni nostri. Un marchio blasonato
come confermano i riconoscimenti ufficiali della Corte Reale inglese: ben 17 Royal Warrant. Un ampio
ventaglio di proposte per tutti coloro che desiderano esprimere il proprio stile con tocchi discreti e
raffinati. Profumi, ma anche saponi, prodotti per la toeletta e la rasatura e ancora pregiate candele e
roomspray. Nelle dediche profumate al femminile l’anima di Floris risiede nelle fragranze floreali che
catturano lo spirito dei boccioli appena schiusi, impiegando oli essenziali estratti nelle più diverse
parti del mondo. Novità 2013 per la donna Soulle Ambar che al cuore di gelsomino combina accenni
verdi, una nota fruttata di ananas e una scia orientaleggiante di ambra e golosa vaniglia.
Floris is synonymous with the English Perfumery, with a long tradition that started back in 1730 and the
same bewitching charm which is unchanged to this day. A brand bearing the official recognition of the
Royal English Court: with no fewer than 17 Royal Warrants. A wide range of products for all those who
wish to express their own style with discreet and refined touches. Perfumes, but also soaps, toiletries and
products for shaving, exquisite candles and roomsprays. Regarding the perfumed products dedicated to
women, the soul of Floris lies in the floral fragrances that capture the spirit of newly opened buds, using
essential oils extracted in the most diverse parts of the world. New in 2013 for women is Soulle Ambar
which at its heart of jasmine combines hints of green, fruity notes of pineapple and an oriental trail of
amber and gourmand vanilla.
stand
B2
|
www.farmaciassannunziata1561.it
|
Via Saffi 9 | 47923 | Rimini
Telefono +39/0113113028 | Fax +39/0113139460
[email protected]
|
www.florislondon.com
|
89, Jermyn Street | SW1Y 6JH | London (Gran Bretagna)
Telefono +44/207/7473614 | Fax +44/207/9301402
[email protected] | www.cale.it
Referente commerciale per l’Italia : Calé
Referente commerciale per l’Estero : Tom Marsh
Referente stampa : Chiara Foroni
80
81
stand
A16
Fragonard
Frapin
Cosmetici, Fragranze
Cosmetics product, Fragrances
Fragranze
Fragrance
Erede di una lunga tradizione, la Maison Fragonard rappresenta oggi un’istituzione nel mondo del
profumo. Dal 1926, per generazioni di donne e uomini, Fragonard rappresenta il sud, la gioia di vivere,
la semplicità e la generosità. Così i suoi prodotti si posizionano tra passato e presente, memoria e
modernità. La Parfumerie Fragonard propone un’ampia gamma di prodotti (Parfum, Eau de toilette,
cosmetici, prodotti per il bagno) creati nelle sue fabbriche di Grasse e Eze-Village, tutti contraddistinti
da una elevatissima qualità e da una eleganza tutta provenzale.
Cognac e profumo. Ricordi di sentori, desideri, voluttuose delizie. Momenti dediti a soccombere al
rapimento divino, allo squisito regno del gusto, dei colori e dei profumi. Armonia e sensazioni…Le
fragranze unisex create da P. Frapin & Cie, Terre de Sarment, Passion Boisée, Caravelle Epicée, 1270,
l’Humaniste, 1697, Speakeasy e Paradis Perdu sono espressione di lusso e fascino, ci trasportano in
luoghi di bellezza inaudita, in un clima di festa e seduzione. Creato con la vitalità dell’Art Nouveau,
l’ultimo lancio, Paradis Perdu, è un’ode ai vigneti che circondano la proprietà. Il naso, Amélie
Bourgeois, ha tratto la sua ispirazione dalle distese di terreno, coniugando effervescenza e linee
curve, zampilli e forme circolari. Nasce dal suolo in un fremito di radici di votive, si sviluppa nelle sue
varie declinazioni verdi. Il basilico, con la sua impudenza, mixa come un nuovo germoglio il verde
rigore delle grandi foglie di vite. Il verde amaro delle foglie di spinacio annuncia l’anticonvenzionale
eleganza di questa armonica composizione organica.
Cognac and fragrance. Memories of scents, desires, voluptuous delights. Moments to succumb to divine
rapture, the delicious realm of taste, colours and smells. Harmony and sensations…The unisex fragrances
created P. Frapin et Cie, Terre de Sarment, Passion Boisée, Caravelle Epicée, 1270, l’Humaniste, 1697,
Speakeasy and Paradis Perdu are luxurious and enchanting. They transport us to places of unspeakable
beauty. The ambience is one of festivity and séduction. Created with the vitality of Art nouveau, our latest
launch Paradis Perdu is an ode to the vineyards around the property. The perfumer, Amélie Bourgeois,
drew her inspiration from the expansés of land, conjuring effervescence with curved lines, somewhere
between gushing and encircling. It rises from the soil in a rustling of vétiver roots. Interwined up the
vine shoots, a sign of lasting freshness, the sap changes from crisp green to dark green. Basil, with its
insolence as a new shoot, muddles the sévère green of the large vine leaves. The bitter green of spinach
leaves heralds the quirky élégance of this organic harmony.
Heir to a long tradition, the house of Fragonard is now an institution in the world of fragrance. Since
1926, for generations of men and women, Fragonard represents the south, joy of living, simplicity and
generosity. Its products are at the crossroads of past and present, memory and modernity. The Parfumerie
Fragonard offers a wide range of products (Perfume, Eau de toilette, cosmetics, bath products) created in
its factories in Grasse and Eze-Village, all of the highest quality and imbued with a thoroughly Provencal
elegance.
stand
|
www.fragonard.com
|
|
www.cognac-frapin.com
|
A11
Corso Torino 6/b | 10051 | Avigliana (TO)
Telefono +39/0695469599 | Fax +39/0695469560
[email protected] | www.kaon. it
5, Rue Du Commandant Lamy | 75011 | Paris (Francia)
Telefono +33/1/44090899 | Fax +33/1/45722470
[email protected] | www.parfums-frapin.com
Referente commerciale per l’Italia : Roberto Drago
Referente commerciale per l’Estero : Roberto Drago
Referente stampa : Roberto Drago
Referente commerciale per l’Italia : [email protected]
Referente commerciale per l’Estero : [email protected]
Referente stampa : [email protected]
Agente per l’Italia: Nobile | Via Evandro Ferri 34 B2 | Genova | [email protected]
82
83
stand
B19
Fueguia 1833
Patagonia
Gaiia
Fragranze
Fragrance
Accessori da bagno, Fragranze, Prodotti per il corpo, Saponi
Bath accessories, Bodyline, Fragrances, Soaps
Fueguia 1833 nasce dall’unione di Europa e America del Sud e identifica specie native per concepire
e creare, a Buenos Aires, fragranze che riflettono l’esotica diversità dei tesori naturali del Sudamerica.
Fondata nel 2010 da Julian Bedel e Amalia Amoedo, Fueguia 1833 è un’impresa a integrazione
verticale. Il profumiere Julian Bedel elabora ciascuna fragranza della collezione - sono 50 - disponibili
nelle versioni Assoluta, Profumo, Estratto e Eau de Parfum, che si completa con la Home Collection.
Le caratteristiche scatole in legno sono realizzate a mano con legno di alberi caduti nella foresta
Valdiviana in Patagonia. I profumi Fueguia 1833 stanno conquistando ora l’Europa e l’America del
Nord, pur mantenendo altamente selettiva la distribuzione. Al primo punto vendita aperto in Italia
a Roma, presso l’Essential Gallery di Campomarzio70, hanno fatto seguito Corso Como 10 a Milano,
Aedes de Venustas a New York, Luckyscent a Los Angeles, l’Eclaireur a Parigi. Una ventina di nuovi
punti vendita a livello mondiale è l’obiettivo del brand per il 2013.
Tutti i saponi Gaiia sono realizzati secondo il metodo della saponificazione a freddo, di cui riportano
il logo sulla confezione. Delicati, sontuosi, ricchi di glicerina naturale, questa linea di saponi a freddo
si conferma di una qualità straordinaria. In più, rispettano tanto la vostra pelle quanto la natura.
Fueguia 1833 was born in Buenos Aires from the union of Europe and South America, and identifies
native species to conceive and create exotic fragrances that reflect the diversity of the natural treasures
of South America. Founded in 2010 by Julian Bedel and Amalia Amoedo, Fueguia 1833 is a vertically
integrated company. The perfumer Julian Bedel produces each fragrance in the collection - 50 in all available in Assoluta, Profumo, Estratto and Eau de Parfum versions, which is completed with the Home
Collection. The characteristic wooden packagings are hand-made with the wood from fallen trees
in the Valdivian forest in Patagonia. The fragrances of Fueguia 1833 are now conquering Europe and
North America, while maintaining a highly selective distribution. In Rome, at the Essential Gallery di
Campomarzio70, was opened the first shop in Italy which was followed by others at Corso Como 10 in
Milan, Aedes de Venustas in New York, Luckyscent in Los Angeles and the Eclaireur in Paris. The goal of
the brand in 2013 is to open about twenty new stores around the world.
stand
www.fueguia.com
A20
All Gaiia soaps are made by using the cold saponification process, as shown on the packaging. Delicate,
sumptuous, rich in natural glycerin, this cold soap line is of the highest quality. And, what’s more, it
protects your skin as well as the environment.
|
www.gaiia-shop.com
|
Via Vittoria 50 | 00187 | Roma
Telefono +39/0669922170 | Fax +39/0669922170
[email protected] | campomarzio70distribuzione.com
Quartier La Jeannette | 26120 | Chabeuil (Belgio)
Telefono +33/981/308674
[email protected] | www.gaiia-shop.com
Referente commerciale per l’Italia : Valentino Di Liello
Referente stampa : Isella Marzocchi
Referente commerciale per l’Italia : Haute Parfumerie
Referente commerciale per l’Estero : Haute Parfumerie
Referente stampa : Haute Parfumerie
84
85
stand
B32
Gianluca Bulega
Couture
Gianna Rose Atelier
Candele profumate, Fragranze, Gioielli
Fragrances, Jewelry, Scented candles
Accessori da bagno, Oggettistica, Profumi per l’ambiente, Saponi
Bath accessories, Furnishing accessories, Home fragrances, Soaps
Dopo i successi dell’alta moda romana, nel 2008 nasce la prima linea di fragranze “Amami Alfredo”,
con la volontà di trasporre, sulla creazione dei profumi e sul packaging, la cultura dell’alta moda.
Per le collezioni “Amami Alfredo” e “Amado Mio”, dalla collaborazione con Nason & Moretti nascono i
contenitori degli estratti e i vasi portacandele in vetro molato e serigrafato a mano. La linee Amami
per Sempre, Marghelove e Makeda - assoluta di vaniglia, fragole di bosco e mirtillo - vedono invece
la collaborazione con Swarovski.
Dal 1989 Gianna Rose Atelier vanta la reputazione di “Savonnerie Extraordinaire” per il suo approccio
couture nel mercato delle opere in pasta di sapone, presentate nelle più svariate forme creative: a
partire dai simpatici animaletti, per arrivare ai romantici petali di sapone, alle raffinate gardenie e ai
deliziosi saponi del Natale. Il marchio si è sviluppato secondo un approccio qualitativo e artigianale,
utilizzando estratti botanici, oli essenziali naturali, emollienti scelti con cura e lavorati secondo la
prestigiosa tecnica French-milled. Il design originale di queste meravigliose sculture in pasta di
sapone si sposa con un packaging esterno curato ed elegante, arricchito da nastri di seta e tessuti
preziosi, dettagli che esaltano una ricercatezza estrema, tanto da divenire un importante punto di
riferimento all’interno del mondo degli oggetti regalo.
After various successes in Rome high fashion, the first line of fragrances “Amami Alfredo” was founded
in 2008 with the goal of re-creating a culture of high fashion through fragrance and packaging. For the
“Amami Alfredo” and “Amado Mio” collections, the house a collaborated with Nason & Moretti to create
ground glass and hand screen-printed containers for extracts and candleholders. The lines “ Amami per
Sempre “, “Marghelove” and “Makeda” - an absolute of vanilla, strawberries and blueberries - instead
reveal collaboration with Swarovski.
stand
B6
|
www.bulega.com
|
Since 1989, Gianna Rose Atelier has enjoyed the reputation of “Savonnerie Extraordinaire” due to her
couture approach to the market of soap paste works, presented in a wide variety of creative forms: from
cute little animals, to romantic soap petals, refined gardenias and delicious Christmas soaps. The brand
has been developed according to a qualitative and artisanal approach, using botanical extracts, natural
essential oils, emollients carefully selected and processed according to the prestigious French-milled
technique. The original design of these wonderful sculptures in soap paste is combined with tasteful
and elegant outer packaging, decorated with silk ribbons and precious fabrics, details that add extreme
refinement, becoming an important point of reference in the world of gift items.
|
www.giannarose.com
|
Corso Emilia 35 | 10152 | Torino
Telefono +39/3927410101 | Fax +39/0115361492
[email protected] | www.bulega.com
Via Marconi, 39/41 | 20089 | Rozzano (MI)
Telefono +39/0287395661 | Fax +39/0287395662
[email protected] | www.europeanetwork.com
Referente commerciale per l’Italia : Pier Renato Bordone
Referente stampa : Maria Grazia Cuda
Referente commerciale per l’Italia : Alessandro Il Grande
Referente commerciale per l’Estero : Eve Neuberger
Referente stampa : Simona Volpin
86
87
stand
A5
Goti
Grossmith
Fragranze, Profumi per l’ambiente, Cosmetici
Fragrances, Home fragrances, Cosmetics products
Fragranze
Fragrance
Si chiama Scent of Goti ed è una linea completa di fragranze, creme per il corpo, essenze e profumi per
ambiente declinate nelle cinque profumazioni: Black, White, Earth, Gray e Smoke. Completamente
rinnovato e di grande impatto il packaging, con bottiglie personalizzate in acciaio serigrafate.
La leggenda dei profumi Grossmith ha inizio nel 1835, quando le signore dell’epoca erano sedotte
da quella poetica suggestione di universi lontani evocati da queste essenze. Almeno fino al 1980,
quando la casa profumiera chiuse per essere poi riportata in auge quasi 30 anni dopo da Simon
Brooke, discendente diretto del fondatore, John Grossmith, e suo pro-pronipote. Simon Brooke ha
riacquistato il marchio e dopo aver ritrovato le formule originali di tre leggendari profumi Grossmith
ne ha commissionato la riedizione a Roja Dove, uno dei maggiori nasi sulla scena internazionale:
Hasu-No-Hana (1888), Phul-Nana (1891) e Shem-el-Nessim (1906). Il risultato è stato ed è tuttora
un esempio altissimo della più pura haute parfumerie e simbolo di un’eleganza senza tempo. A
questi classici si sono affiancati Betrothal (1893) e Diamond Jubilee Bouquet (omaggio al giubileo di
Elisabetta II). La Collezione Black Label è la neonata linea di profumi moderni di Grossmith con Floral
Veil, Amelia, Golden Chypre e Saffron Rose.
It is called Scent of Goti and it is a full line of fragrances, body creams, essences and aroma diffusers in
five fragrances: Black, White, Earth, Gray and Smoke. The line features a newly-renovated and attractive
packaging design, with custom-made steel silk-screen printed bottles.
The legend of Grossmith perfumes began in 1835, when the ladies of the time were seduced by the poetic
suggestion of distant worlds evoked by these essences. At least until 1980, when the perfume house
closed before being revived nearly 30 years later by Simon Brooke, a direct descendant of the founder,
John Grossmith, and his great-great-grandson. Simon Brooke bought back the brand and, after having
found the original formulas of three legendary Grossmith perfumes, has commissioned a new edition
to Roja Dove, one of the most important experts on the international scene: Hasu-No-Hana (1888),
Phul-Nana (1891) and Shem-el-Nessim (1906). The result was, and still is, an example of the highest
and purest Haute Parfumerie and a symbol of timeless elegance. These classics have been joined with
Betrothal (1893) and Diamond Jubilee Bouquet (tribute to the jubilee of Queen Elizabeth II). The Black
Label Collection is the newly created, a modern Grossmith perfume line with Floral Veil, Amelia, Golden
Chypre and Saffron Rose.
|
www.grossmithlondon.com
|
stand
S2
spring Via Dante Alighieri, 25 | 52020 | Ponticino (AR)
Telefono +39/0575898989 | Fax +39/0575898989
[email protected]
Via Vittoria 50 | 00187 | Roma
Telefono +39/0669922170 | Fax +39/0669922170
[email protected] |www.campomarzio70distribuzione.com
Referente commerciale per l’Italia : Aurelio Goti
Referente commerciale per l’Estero : Simona Severini
Referente stampa : Riccardo Goti
88
Referente commerciale per l’Italia : Valentino Di Liello - Campomarzio70
Referente stampa : Lisa Bonfatti
89
stand
A20
D. R. Harris
Heeley
Fragranze, Prodotti per i capelli, Prodotti per il viso,
Prodotti per la barba, Saponi
Fragrances, Haircare, Shaving products, Skincare, Soaps
Candele profumate, Fragranze
Fragrances, Scented candles
Mensole colme di vasetti, tubi e flaconi che celano rimedi preziosi, frutto di ricette gelosamente
custodite. È il sapore delle antiche farmacie che si respira da D.R.Harris in St. James Street a Londra.
Il negozio in puro stile vittoriano offre proposte per la cura del corpo, dei capelli e per la rasatura,
garantite da una famiglia che padroneggia da secoli le segrete virtù delle piante officinali, la
sapiente miscelazione e l’utilizzo di ingredienti naturali. Clienti d’eccezione Sua Maestà la Regina e il
Principe di Galles, come testimoniano i Royal Warrant esibiti con orgoglio sulle confezioni dalle linee
semplici e dal raffinato sapore retrò. Una tradizione di eccellenza che ha saputo conquistare non solo
i gentiluomini londinesi ma anche le loro consorti, di ieri e di oggi. Tra le novità una soffice crema da
barba ricca di aloe e glicerina con eucalipto e mentolo per iniziare la giornata con slancio.
stand
A16
Come designer ispirato dalla natura e come profumiere autodidatta, James Heeley è in continua
evoluzione con una collezione ad oggi di 15 profumi, ognuno creato in Francia con ingredienti rari
e di altissima qualità, nel rispetto della tradizione e dell’arte della profumeria. Ogni dettaglio, dalla
creazione delle fragranze sino al packaging riciclabile è disegnato “in casa”. Oggi Heeley è una delle
poche case di profumi di lusso in Europa gestita dal fondatore-proprietario. Tale indipendenza gli
permette la massima libertà espressiva nel creare profumi semplicemente unici. I visitatori di
Fragranze 2013 scopriranno la nuova Eau de Parfum Coccobello, verde e salata, creata su una base di
cocco fresco, che si unisce all’ormai classica collezione di Eau de Parfum, dalla semplice ma notevole
Menthe Fraîche sino a creazioni più complesse come Cardinal ed Esprit du Tigre. Heeley presenterà
anche la collezione di candele, di nuovo formato e ridisegnata con un approccio sostenibile.
Shelves full of jars, tubes and bottles that hide precious remedies, the fruit of jealously guarded recipes.
The flavour of the old pharmacy is in the air at D.R.Harris in St. James Street in London. The Victorianstyle shop offers products for body care, hair and shaving, guaranteed by a family who have mastered
the secret virtues of medicinal plants, the skilful blending and the use of natural ingredients for centuries.
Pretigious customers include Her Majesty the Queen and the Prince of Wales, as evidenced by the Royal
Warrants displayed with pride on the packaging with simple lines and a refined retro style. A tradition
of excellence that has not only won over the gentlemen of London but also their consorts of the past and
present. Among the new products there is a soft shaving cream rich in aloe and glycerin with eucalyptus
and menthol to start the day with enthusiasm.
As a designer influenced by nature and an autodidact perfumer, James Heeley’s continually evolving
work now contains a collection of 15 unique scents, each made in France from rare ingredients of
the finest quality, according to the art of traditional perfumery. Every detail, from the creation of the
scent to the recyclable packaging is designed ‘in house’. Today, Heeley is one of the few owner-founder,
independent luxury perfume houses in Europe. It is this independence that allows the artistic freedom to
create individual scents that are simply unique. Visitors attending Fragranze 2013 will discover his new
eau de parfum: ‘Coccobello’, a green, salty and fresh coconut based scent, that will join the now classic
eau de parfum collection, from the simple yet remarkable ‘Menthe Fraîche’ to more complex creations
such as ‘Cardinal’ and ‘Esprit du Tigre’. Heeley redesigned candle line will also be presented, in a new
format and with a sustainable approach.
|
www.drharris.co.uk
|
|
www.jamesheeley.com
|
29, St. James Street | SW1A 1HB | London (Gran Bretagna)
Telefono +44/207/ 9303915 | Fax +44/207/9252691
[email protected] | www.cale.it
33, Passage Du Desir | 75010 | Paris (Francia)
Telefono +33/1/45233216 | Fax +33/1/45233217
[email protected] | www.jamesheeley.com
Referente commerciale per l’Italia : Calé
Referente commerciale per l’Estero : Alison Moore
Referente stampa : Chiara Foroni
Referente commerciale per l’Italia : Luca Falchetti / Essenses Srl
Referente commerciale per l’Estero : Jerome Herrgott / Heeley
Referente stampa : Sara Caropreso / Echo Communication
90
91
stand
A
15-19
Hervé Gambs
Histoires d’Eaux
Candele profumate, Profumi per l’ambiente
Home fragrances, Scented candles
Fragranze
Fragrance
Da 20 anni Hervè Gambs, architetto, decoratore d’interni, scenografo che ha lanciato la tendenza del
design vegetale e ha creato lo spettacolo contemporaneo “Néonature”, dà spazio alla sua vena creatrice
dedicata ad un lifestyle “naturale” creando collezioni sofisticate di vegetali e fragranze, capaci di
profumare in modo contemporaneo i nostri interni. Candele profumate, fragranze d’ambiente e fiori
couture da profumare. Tutta l’emozione e gli aromi del mondo vegetale rivisti dal creativo parigino.
Il giardino dei ricordi dove fioriscono emozioni intense: l’odore di un luogo, di un istante, di una
persona amata. È la storia di un affascinante chansonnier, che ha condiviso la sua musica nei bistrot
parigini. E qui nasce un intreccio inatteso tra musica e fragranze ispirato agli amori passati e a
chansons senza tempo. Sei fragranze evocative nascono per rendere immortali le emozioni intense
dei suoi ricordi, ma anche dei nostri: Été Indien, Maladie d’Amour, Et Maintenant, Comme D’Habitude,
Ne Me Quitte Pas, Mon Jardin d’Hiver.
Hervè Gambs is the architect, interior decorator, and stage designer who launched the trend of plant
design and created the contemporary “Néonature” show. For the past 20 years, he has given vent to his
creativity through a dedication to a “natural” lifestyle for which he has created a sophisticated collection
of plants and fragrances capable of perfuming our contemporary interiors. His environmental fragrances
collection includes scented candles, room fragrances, and scented couture flowers. All the excitement and
flavour of the plant world are reinterpreted through Parisian creativity.
stand
|
www.hervegambs.com
|
The garden of memories where intense emotions flower: the scent of a place, a moment or of a loved one.
This is the story of a fascinating cabaret artist, who shared his music in Parisian bistros. It was here that
an unexpected weaving of music and fragrance inspired by past loves and timeless cabaret songs was
born. Six evocative fragrances created to immortalize the intense emotions of the artist’s memories, and
also of ours: Été Indien, Maladie d’Amour, Et Maintenant, Comme D’Habitude, Ne Me Quitte Pas, Mon
Jardin d’Hiver.
|
www.histoiresdeaux.com
|
A9
stand
A2
Via Aldo Moro, 77 | 00010 | Gallicano nel Lazio (RM)
Telefono +39/0695469599 | Fax +39/0695469560
[email protected] | www.kaon.it
C.so Matteotti 28, | 10121 | Torino
Telefono +39/011/5616940 | Fax +39/011/5622418
[email protected]
Referente commerciale per l’Italia : Roberto Drago
Referente commerciale per l’Estero : Evelyne El Khoubi
Referente stampa : Roberto Drago
Referente commerciale per l’Italia : Massimiliano Giobergia
Referente commerciale per l’Estero : Massimiliano Giobergia
Referente stampa : Massimiliano Giobergia
92
93
Histoires de
Parfums
Honoré des Prés
Candele profumate, Fragranze
Fragrances, Scented candles
Fragranze
Fragrance
Carta in rilievo immacolata, titoli colorati, flacone tagliato nel vetro: Histoires de Parfums è una
collezione di dodici profumi rari e sofisticati. La linea si presenta in dodici tomi che formano una
biblioteca olfattiva unica nel suo genere. Il linguaggio di Histoires de Parfums è goloso e variegato. Le
parole chiave che caratterizzano queste fragranze sono passione, unicità e creatività: una grammatica
lussuosa, fatta di parole olfattive prese da un vocabolario di materie prime nobili e ricercate. Da quasi
dieci anni, il brand diffonde i suoi preziosi racconti olfattivi in tutto il mondo, facendo scoprire questi
profumi ricchi di storia e temperamento.
Il motto di Honoré des Prés è “Rich is simple”. Rendere più semplice la complessità, opporsi agli
inutili ornamenti, liberare veri sentimenti, grazie al contatto ancestrale con gli elementi della
natura. Primo marchio con una gamma di cinque Profumi Biologici 100% Naturali certificati Ecocert.
Preziosi, immediati, senza artifici né compromessi, con semplicità, evocano la ricchezza della terra
e la voluttà del sole per “rinvigorirsi” e sprigionare gioia di vivere. Sono messi a punto come opere
d’arte, accettando la sfida di creare autentici profumi biologici senza cadere in una profumeria troppo
semplicistica o in cliché commerciali. Quattro le Eau de Toilette Bio firmate da Olivia Giacobetti:
Chaman’s Party, Bonté’s Bloom, Nu Green, Sexy Angelic, e una Eau de Toilette Bio firmata da Robertet,
Honoré’s Trip. A queste, si aggiungono si aggiungono le tre creazioni di Olivia Giacobetti ispirate alla
città di New York: I Love Les Carottes, Love Coco Nut, Vamp à NY.
The motto of Honoré des Prés is “Rich is simple”: making complexity easier, opposing unnecessary
ornaments, liberating true feelings, thanks to the ancestral contact with elements of nature. It is the first
brand with a range of five 100% Natural Organic Fragrances certified by Ecocert: exquisite, immediate,
without artifice or compromise, simple, they evoke the richness of the earth and the voluptuousness of
the sun to “rejuvenate” and unleash the joy of living. They are finished like works of art, accepting the
challenge of creating authentic organic perfumes without becoming a perfumery that is too simplistic or
a commercial cliché. The Natural Organic Fragrances signed by Olivia Giacobetti are four: Chaman’s Party,
Bonté’s Bloom, Nu Green, Sexy Angelic, and a Natural Organic Fragrance signed by Robertet, Honoré’s
Trip. Added to these are the three Olivia Giacobetti creations inspired by the city of New York: I Love Les
Carottes, Love Coco Nut, Vamp à NY.
Immaculate embossed card, coloured titles, cut glass bottle: Histoires de Parfums is a collection of twelve
rare and sophisticated perfumes. The line comes in twelve volumes that make up a unique olfactory
library. The language of Histoires de Parfums is delicious and varied. The key words that characterize
these fragrances are passion, uniqueness and creativity: a luxurious grammar made of olfactory words
taken from a vocabulary of noble and refined raw materials. For almost ten years, the brand has spread
its precious olfactory stories around the world, enabling us to discover these fragrances which are rich in
history and character.
stand
A8
|
www.histoiresdeparfums.com
|
Loc. Porossan Roppoz, 26 | 11100 | Aosta
Telefono +39/016540350 | Fax +39/016540350
[email protected] | www.histoiresdeparfums.com
|
www.honoredespres.com
|
Via Bologna 220/28 | 10154 | Torino
Telefono +39/0112483825 | Fax +39/0112481998
[email protected] | www.olfattorio.it
Referente commerciale per l’Italia : Alessandro Moretti
Referente stampa : Simonetta Carbone
94
95
stand
B18
Houbigant
Huitième Art
Fragranze
Fragrance
Fragranze
Fragrance
The House of Houbigant fu creata nel 1775 da Jean-Francois Houbigant; Maria Antonietta e Luigi XVI
furono tra i suoi primi clienti, seguiti da Napoleone, la regina Vittoria e lo zar Nicola II di Russia. Oltre
a essere un punto di riferimento per le principali famiglie reali europee, la maison è celebre per aver
realizzato fragranze iconiche e nuove classificazioni nel mondo del profumo. La sua Fougère Royale
(1882), infatti, introduce per la prima volta la categoria fougère, mentre Quelques Fleurs (1912) è
stato il primo bouquet multifloreale in purezza. Quando la famiglia Perris rileva l’azienda, nel 2005,
il suo obiettivo è stato fin dall’inizio quello di rivitalizzare il prestigio del brand, rilanciando una
fragranza timeless come Fougère Royale ma anche arricchendo la linea con nuove creazioni come
Orangers en Fleurs. “Il nostro obiettivo non è soltanto quello di far rivivere formule del passato ma
anche di creare composizioni originali e all’avanguardia, usando le componenti più esclusive nei più
elevati livelli di purezza”.
Huitième Art nasce nel 2010 dall’esigenza di Pierre Guillaume di certificare il nuovo statuto della
profumeria artistica, elevata al rango di “ottava arte” da Octavian Coifan, eminente critico di
profumi . Per celebrare l’ottavo compleanno di Parfumerie Générale, Guillaume fonda la nuova linea
con l’obiettivo di trovare una nuova chiave di lettura per la scrittura di inediti racconti olfattivi. La
collezione rivela bouquet inediti, con note sorprendenti, rese possibili grazie alla tecnica della
fotografia olfattiva, ossia la riproduzione fedele di note ed odori altrimenti irriproducibili in maniera
tradizionale. La scienza non è mai stata tanto naturale. Il packaging è anch’esso di rottura: un flacone
di ceramica bianco, definito Cyclope, custodisce le dieci originali creazioni Huitième Art.
The House of Houbigant was created by Jean-Francois Houbigant in 1775. Marie Antoinette and Louis
XVI were among his first clients and later on, Houbigant was appointed personal perfumer to Napoleon,
Queen Victoria and the Tsar Nicolas II of Russia. Besides being perfumer to Royal families and nobility
all across Europe, the House of Houbigant has been the creator of landmark fragrances that have
established totally new classifications and influenced other compositions afterwards. Among them is
Fougère Royale (1882), which introduced the category «Fougère» (fern-like) and was the first fragrance
to incorporate a synthetic ingredient the coumarin, and Quelques Fleurs (1912) the first pure multi-floral
bouquet. When the Perris family took over in 2005, all the efforts have been focused on reestablishing
the prestige of the name Houbigant by bringing back to life all-time masterpieces like Fougère Royale
but also by enriching the line with new creations such as Orangers en Fleurs. “Our mission is not only to
revive formulas from the past but to create avant-garde and original compositions, using only the finest
raw materials with the highest level of pureness”.
stand
B23
|
www.houbigant-parfum.com
|
5 Avenue Des Citronniers | 98000 | Monaco (Principato Di Monaco)
Telefono +377/92160355 | Fax +377/92161827
[email protected] | www.houbigant-parfum.com
Referente commerciale per l’Italia : Alessandra Fratti
Referente commerciale per l’Estero : Gian Luca Perris
Referente stampa : Alessandra Fratti
96
Huitième Art was founded in 2010 by Pierre Guillaume out of the need to certify the new status of artistic
perfumery, elevated to the rank of “Eighth Art” by Octavian Coifan, a prominent critic of perfumes. To
celebrate the eighth anniversary of Parfumerie Générale, Guillaume founded the new line with the
objective of finding a new key to writing unpublished olfactory stories. The collection reveals unusual
bouquets with surprising notes obtained thanks to the technique of olfactory photography, the faithful
reproduction of notes and scents otherwise irreproducible in the traditional way. Science has never been
so natural. The packaging is also mould-breaking: a bottle of white ceramic, called Cyclope, containing
the ten original creations Huitième Art.
|
www.huitiemeartparfums.com
|
Via Aldo Moro, 77 | 00010 | Gallicano nel Lazio (RM)
Telefono +39/0695469599 | Fax +39/0695469560
[email protected] | www.kaon.it
Referente commerciale per l’Italia : Roberto Drago
Referente commerciale per l’Estero : Pierre Guillaume
Referente stampa : Roberto Drago
97
stand
A9
Humiecki & Graef
The Hype Noses
Fragranze
Fragrance
Candele profumate
Scented candles
Fiducia, desiderio e affinità, ma anche furore, dissennatezza e malinconia. Sono alcune delle emozioni
vive, intense e spontanee rappresentate dal marchio tedesco Humiecki&Graef che prende il nome
dalle nonne dei due giovani designer che lo hanno ideato. Un omaggio a due donne dalle vite piene
e segnate da grandi passioni. Nove eaux de toilette concentrée che catturano lo spirito e l’intima
potenza di un sentire talmente forte da scatenare sconvolgimenti dell’anima. Un’attentissima cura è
dedicata al packaging e a tutti i particolari che si rivolgono alla comunicazione visiva, tattile e verbale
delle fragranze. Flaconi e confezioni, dal design minimalista, garantiscono la massima visibilità al jus
contenuto, protagonista assoluto e interprete dell’emozione.
Una luce singolare, elegante, sensuale. La collezione di candele The Hype Noses impatta sui quattro
sensi, l’olfatto, con una corolla di venti fragranze; il tatto coccolato dal calore; la vista, ammaliata da
una luce diversa e l’udito, accarezzato dal sottile crepitio di una fiamma nel camino. Questo percorso
vive tra design e tendenze, innovazione e tradizione, lavorando per offrire un insieme che profuma di
un amore primitivo e sofisticato. Trust, desire and affinity, but also rage, insanity and melancholy. These are some of the living, intense
and spontaneous emotions represented by the German brand Humiecki&Graef which takes its name
from the grandmothers of the two young designers who conceived it. A tribute to two women with full
lives and marked by great passions. Nine perfumes that capture the spirit and the intimate power of
a feeling that is strong enough to unleash upheavals of the soul. Very careful attention is paid to the
packaging and all the details that lend themselves to the visual, tactile and verbal communication of
the fragrance. Bottles and packaging, with a minimalist design, ensures maximum visibility of the jus
contained, the absolute protagonist and interpreter of emotion.
stand
A16
|
www.humieckiandgraef.com
|
A special, elegant and sensuous light. The Hype Noses candle collection plays on four senses: the sense of
smell, with a range of twenty fragrances; the touch, tickled by the warmth; the sight, bewitched by the
unusual light, and the hearing, caressed by the crackling flame in the fireplace. This is a journey through
design and trends, innovation and tradition, whose final destination is a harmonious whole smelling of
primitive and sophisticated love.
|
www.thehypenoses.com
|
August Bebel Strasse, 22 | D-63225 | Langen (Germania)
Telefono +49/61033/104670 | Fax +49/61033/104679
[email protected] | www.cale.it
Via Portogallo 11-125 | 35127 | Padova
Telefono +39/0497625241 | Fax +39/0497625177
[email protected] | www.intertradeurope.com
Referente commerciale per l’Italia : Cale’
Referente commerciale per l’Estero : Frank Koehler
Referente stampa : Chiara Foroni
Referente commerciale per l’Italia : Fulvio Fronzoni
Referente commerciale per l’Estero : Roberta Berto
Referente stampa : Sabrina Dughetti
98
99
stand
B11
I Love NY
Il Profvmo
Fragranze
Fragrance
Fragranze
Fragrance
Uno Stato che prende il nome dalla sua città più rappresentativa, New York e che come lei, è un
aggregato unico e spiazzante di individualità, paesaggi, emozioni. L’area metropolitana della Grande
Mela e il fiume Hudson; il massiccio cristallino dell’Adirondack; le spiagge e le riserve naturali di
Long Island. E, al centro di tutto ciò, lo spirito dinamico e passionale della gente che fa dello Stato
di New York un luogo di infinite possibilità, da amare e celebrare in ogni sua sfumatura. I Love NY
Fragrances è un progetto figlio del legame tra Laurice Ramhé creatrice di Bond No. 9 e lo Stato di New
York: una linea di profumi - manifesto ispirati ai sentimenti e agli eventi più identitari del terzo Stato
dell’Unione. For Him, For Her, For All, For Mothers, For Heart, For Fathers e For Marriage Equality sono
le fragranze l Love NY, racchiuse nel flacone a forma di stella scelto proprio per cementare il legame
con Bond No. 9, che per primo ne ha fatto il suo guscio.
Dimenticati i profumi pesanti e inebrianti che lasciano una scia opprimente. Finite le fragranze che
durano quanto la moda del momento. Il Profvmo reinventa i profumi di nicchia e il modo di portare
il profumo. Come un inchiostro invisibile, scrive sulla pelle di ciascuno una storia diversa e unica.
A base di composizioni complesse, assemblaggi inaspettati e accordi raffinati, i jus de Il Profvmo
preparano la pelle a riceverli per esprimere tutta la loro personalità. Il Profvmo è concepito come una
seconda pelle, come un piacere edonista che appartiene alla persona che lo porta e che può decidere
quando e con chi condividerlo. Tra essenze e fragranze da portare a fior di pelle, i flaconi catturano gli
odori inaccessibili e senza tempo ispirati alla bellezza della natura e cristallizzati dal genio della loro
creatrice Silvana Casoli.
A state that takes its name from its most representative city, New York and which, just like it, is a unique
and astonishing aggregate of individualities, landscapes and emotions. The metropolitan area of ​​the
Big Apple and the Hudson River, the crystal Adirondack mountain range, the beaches and the nature
reserves of Long Island. At the centre of everything, the dynamic and passionate spirit of people who
make the State of New York a place of infinite possibilities, to love and celebrate in all its nuances. I Love
NY Fragrances is a project created from of the link between Laurice Rahmé creator of Bond No. 9 and the
State of New York: a line of fragrances - manifesto inspired by the feelings and events mostly related to
the sense of identity of the third State of the Union. For Him, For Her, For All, For Mothers, For Heart, For
Fathers and For Marriage Equality are the I Love NY fragrances which are enclosed in the star shaped
bottle that was chosen to strengthen the bond with Bond No. 9, which first has made its shell of it.
stand
B11
|
www.ilovenyfragrances.com
|
Forget the heavy and heady fragrances that leave a overwhelming trail. Gone are the days of fragrances
that last as long as the current fashion. Il Profvmo reinvents niche fragrances and the way perfume is
worn. Like invisible ink, it writes a different and unique story on the skin of each of us. Based on complex
compositions, unexpected arrangements and refined assemblies, the jus of Il Profvmo prepare the skin to
receive them to express their personality. Il Profvmo is conceived as a second skin, as a hedonistic pleasure
that belongs to the person who wears it and who can decide when and with whom to share it. Among
essences and fragrances to wear on the skin, the bottles capture the inaccessible and timeless scents
inspired by the beauty of nature and crystallized by the genius of their creator Silvana Casoli.
|
www.ilprofumoshop.com
|
Via Portogallo 11-125 | 35127 | Padova
Telefono +39/0497625241 | Fax +39/0497625177
[email protected] | www.intertradeurope.com
Via Francesco Tumiati, 5 | 00128 | Roma
Telefono +39/0698264250 | Fax +39/065087415
[email protected] | www.dispar.it
Referente commerciale per l’Italia : Fulvio Fronzoni
Referente commerciale per l’Estero : Roberta Berto
Referente stampa : Sabrina Dughetti
Referente commerciale per l’Italia : Renzo Andreotti
Referente stampa : Paola Liberati
100
101
stand
B15
Illuminum
Fragrance
In House
Fragrances
Fragranze
Fragrance
Profumi per l’ambiente
Home fragrances
Le quattro classiche fragranze della collezione Illuminum’s Limited Edition esprimono un’anima
raffinata ispirata al mondo della profumeria inglese. L’obiettivo è quello di trasporre l’arte in bellezza
liquida e profumata raggiungendo un’eleganza immacolata, insieme contemporanea e senza tempo.
Il segreto risiede nell’uso degli ingredienti più rari e di qualità della Moderna Profumeria. Il tutto
rafforzato da una concentrazione di oli essenziali al 30%. La forza di Majestic Oud e di Black Amber
proviene dalle essenze più leggere e volatili di Frankincense, dalla Somalia. La morbidezza della
Centafolia Rose comunica piacere, e usata in assoluta – mixata con la radice di valeriana Russa – è
uno degli ingredienti più importanti del Tonka Oud, una fragranza che supera ogni aspettativa. E
ancora, destinato ai veri intenditori di fragranze, un viaggio attraverso una preziosa selezione di Oud
dalla Cambogia, dalla Malesia e dall’Indonesia.
Una linea di profumazioni intriganti e particolari dedicate alla casa. La sapiente combinazione di
materie prime di pregiata qualità ha dato vita ad una collezione elegante ed originale. La diffusione
avviene tramite lampade pirex di diverse forme e colori, soffiate da maestri vetrai e dotate di diffusori
con midollino.
A line of particular and intriguing fragrances dedicated to the home. The skilful combination of high
quality ingredients has given life to an elegant and original collection. The diffusion occurs through
Pyrex lamps of different shapes and colours, blown by master glassmakers and fitted with diffusers with
wicker.
The four classic fragrances of Illuminum’s Limited Edition range manifest a refined and resonant
voice of British Perfumery. We have dared to liquidise art into fragrant beauty where the immaculate
elegance is contemporary and timeless. The secret of this greatness lies within the use of the highest
quality and rarest ingredients in Modern Perfumery. This range is enhanced by the intensity of oil at an
astounding 30%. The power of the Majestic Oud and Black Amber comes from the lightest and cloudiest
of Frankincense, gathered for us by Somalian tribes. The softness of the Centafolia Rose touches and
pleases. Used as an absolute it is one of the most valued ingredients blended with Russian Valerian Root
in our Tonka Oud, delivering a scent which beguiles beyond olfactory expectations. And of course the
selection of our Cambodian, Malaysian and Indonesian Ouds sends any perfume connoisseur on a joyful
and unsung journey.
stand
B5
|
www.illuminumfragrance.com
|
41 Dover Street | W1S 4NS | London (Gran Bretagna)
Telefono +44/207/018/2000 | Fax +44/207/018/1111
[email protected] | www.illuminumfragrance.com
102
stand
B2
Via Saffi 9 | 47923 | Rimini
Telefono +39/0113113028 | Fax +39/0113139460
[email protected]
103
Ineke
Ingrid Millet
Fragranze
Fragrance
Cosmetici, Prodotti per il corpo, Prodotti per il viso
Bodyline, Cosmetics product, Skincare
Nella sua casa di San Francisco Ineke Rühland, olandese-canadese trapiantata in California, coltiva un
giardino di fiori rari trovati in giro per il mondo. La sua idea è che i fiori che non si possono distillare
contengano sicuramente odori più interessanti. La sua sfida è replicarli. Le fragranze di Ineke
riconducono alla sfera emotiva e immaginaria, provocando i sensi attraverso immagini e sentori. Le
materie prime sono scelte attraverso una sperimentazione incessante.
Il marchio nasce nel 1964 quando Madame Ingrid Millet scopre le qualità eccezionali degli Estratti
Cellulari e, per prima, li utilizza in cosmetica nella lotta contro l’invecchiamento cutaneo. Millet ha
concentrato sul mare tutte le sue ricerche, riuscendo a capirne l’incomparabile potenziale energetico:
nel 1972 nasce Perle de Caviar caratterizzata da un’elevata concentrazione di principi attivi biologici
estratti dal caviale. L’utilizzo del caviale nel campo della cosmetica costituisce l’originalità e la forza
di Ingrid Millet. Attualmente, il marchio è costituito da tre linee: Perle de Caviar, destinata ad una
consumatrice che al prodotto cosmetico richiede un’immediata soluzione ai problemi della propria
pelle. Bio-Elita, una linea di prodotti all’avanguardia studiata per le consumatrici più giovani
con lo scopo di prevenire e ritardare l’invecchiamento cutaneo. Source Pure, una linea di prodotti
naturali agli olii essenziali di piante, creata per rispondere alle primarie necessità di detersione e di
tonificazione della pelle.
In his San Francisco home, Ineke Ruhland, a Dutch-Canadian now living in California, a garden of rare
flowers from around the world. His idea is that the flowers that you cannot distil contain odours which
are definitely more interesting than those you can. He has challenged himself to replicate the scents
of these un-distillable flowers. Fragrances by Ineke lead one back to the emotional and imaginative,
provoking images through senses and sensations. Raw materials are selected through a process of
relentless experimentation.
The brand was founded in 1964 when Madame Ingrid Millet discovered the exceptional qualities of
Cellular Extracts and was the first to use them in cosmetics in the fight against ageing skin. Millet has
concentrated all her research on the sea, being able to understand its incomparable energy potential:
Perle de Caviar was created in 1972 with a high concentration of active organic ingredients extracted
from caviar. The use of caviar in the field of cosmetics constitutes the originality and strength of Ingrid
Millet. Currently, the brand has three lines: Perle de Caviar, designed for the consumer that requires a
cosmetic product which will provide an immediate solution to their skin problems. Bio-Elita, a line of
innovative products designed for the younger consumers with the aim of preventing and delaying skin
ageing. Source Pure, a line of natural products with essential plant oils, created to meet the basic needs
of cleansing and toning the skin.
stand
B12
|
www.ineke.com
|
|
www.ingridmillet.com
|
4640 17th Street | 94117 | San Francisco (U.S.A.)
Telefono +1/4156616780 | Fax +1/8155501828 | [email protected] | www.ineke.com
Via Francesco Tumiati, 5 | 00128 | Roma
Telefono +39/0698264250 | Fax +39/065087415 | [email protected] | www.dispar.it
Referente commerciale per l’Italia : Stefania Giannino
Referente commerciale per l’Estero : Ineke Ruhland
Referente stampa : Stefania Giannino
Agente per l’Italia: Nobile 1492 | Via Evandro Ferri 34 B2 | Genova
Tel. +39/0108682256 | Fax +39/0108685367 | [email protected]
Referente commerciale per l’Italia : Renzo Andreotti
Referente stampa : Paola Liberati
104
105
stand
B15
Isabey Paris
J.F. Schwarzlose
Berlin
Fragranze
Fragrance
Fragranze
Fragrance
L’antica “Société Parisienne d’Essences Rares & de Parfums” nata sotto la Tour Eiffel nel 1924 per
volere di Maurice Loewe, che consentirà il successo della maison, è da sempre sinonimo di lussuosa
voluttà, ogni fragranza un gioiello che fa sognare. Un patrimonio straordinario recuperato di recente,
nel 2001, dopo che gli eventi storici determinarono la chiusura della maison nel 1941, nel segno
della più autentica profumeria francese. La bellezza dei flaconi disegnati dall’artista Julien Viard e
le confezioni scrigno rendono questi profumi un must-have e i nomi poetici sono un invito ai grandi
viaggi: Gardénia, Bleu de Chine, Ambre de Carthage e Route d’Emeraude.
J.F. Schwarzlose Berlin è stato rivitalizzato a ottobre 2012, dopo 40 anni di silenzio e 120 anni di
tradizione (è stata fondata nel 1856). I profumi di J.F. Schwarzlose Berlin sono un tributo alla città
di Berlino di oggi e di ieri. Sono versioni moderne delle fragranze classiche di J.F. Schwarzlose.
Contengono alti concentrati di Eau de Parfum, presentati in bottiglie e imballaggi che uniscono
eleganza, raffinatezza e minimalismo allo stesso tempo. Tutti i profumi offrono ingredienti di alta
qualità come Oud, Vetiver, Gelsomino o Rose Absolue.
The ancient “Société Parisienne d’Essences Rares & de Parfums” founded under the Eiffel Tower in 1924 at
the behest of Maurice Loewe, a move which would enable the success of the house, is synonymous with
luxury pleasures and each fragrance is a jewel that lets you dream. An extraordinary heritage recovered
recently, in 2001, after historical events led to the closure of the house in 1941, a symbol of the most
authentic French perfumery. The beauty of the bottles, created by artist Julien Viard, and the packaging
boxes make these perfumes a must-have with poetic names that are an invitation to great voyages:
Gardénia, Bleu de Chine, Ambre de Carthage and Route d’Emeraude.
The fine fragrance house J.F. Schwarzlose Berlin has been revitalized in October 2012 after 40 years
of silence and 120 years of tradition – originally founded in 1856. The fragrances by J.F. Schwarzlose
Berlin celebrate the past and present of Berlin. The scents are modernized formulas of J.F. Schwarzlose
classics. They are highly concentrated Eau de Perfumes, presented in a packaging which unites elegance,
sophistication and minimalism. All fragrances offer quality ingredients like Oud, Vetiver, Jasmine or Rose
Absolue.
|
www.schwarzloseberlin.com
|
stand
A20
stand
A4
Via Vittoria 50 | 00187 | Roma
Telefono +39/0669922170 | Fax +39/0669922170
[email protected] | www.campomarzio70distribuzione.com
Waldenserstrasse 7a | 10551 | Berlin (Germania)
Telefono +49/30/50562848 | [email protected]
Referente commerciale per l’Italia : Valentino Di Liello - Campomarzio70
Referente stampa : Lisa Bonfatti
Distribuito da: We Do The Distribution By Ourselve
Waldenserstrasse 7a | Berlin
Tel. +49/30/50562848 | Fax +49/30/50562622 | [email protected]
106
107
Jacques Zolty
Jane Iredale
Mineral Cosmetics
Fragranze
Fragrance
Cosmetici, Prodotti per il viso
Cosmetics product, Skincare
Jacques Zolty, fotografo, modello di fama internazionale degli anni ‘70, ha trascorso la vita
viaggiando in tutto il mondo. Dalla frenetica energia della Costa Azzurra alla calma contemplativa
della Thailandia. Alla fine un luogo gli ha rubato il cuore; una piccola isola delle Antille francesi, Saint
Barthélemy. Gli anni trascorsi in questo paradiso hanno ispirato Jacques Zolty in una linea di fragranze
in grado di rappresentare la natura e lo stile di vita che anima l’isola notte e giorno. I profumi della
linea Jacques Zolty rappresentano un omaggio all’isola, racchiudono il ricordo del fantastico luogo
che è Saint Barth.
Jane Iredale è una delle più importanti make-up artist di Hollywood. I prodotti si basano su
minerali micronizzati e vengono realizzati senza l’utilizzo di filler e agenti leganti e senza coloranti o
conservanti chimici. Per questo sono utilizzati da cliniche mediche, spa e saloni professionali esclusivi.
La nuova linea PureGloss™ Jane Iredale è una fresca delizia di colore che veste le labbra con una
finitura ultra-glossy, cremosa ma leggera, formulata senza l’uso di prodotti a base di petrolio, in 18
tonalità, di cui 11 completamente nuove e sette sono invece una bestseller reissue. PureMoist™ è la
più attuale collezione di lipstick: 18 nuovi colori e 6 della precedente collezione, con vitamine A e C ed
estratti di melograno e mora bio, per sapori unici e gustosi. Ecco poi la Holiday Collection 2013, con il
pennello a tre testine Snappy Brush Wand e il Brilliant Limited Edition Refillable Compact, un porta
cipria con specchietto interno.
Jane Iredale is one of Hollywood’s best-known make-up artists. The products are based on the use of
micro-pulverized minerals and contain no fillers nor binders, no artificial coloring or chemical additives.
That is why Jane Iredale products are used in hospitals, spas and professional salons throughout the
world. The new PureGloss™ Jane Iredale line is a fresh delight, ultra-glossy, creamy but not too heavy
on your lips, containing no oil-based ingredients. It comes in 18 shades, of which 11 new and seven
bestseller reissues. PureMoist™ is the trendiest lipstick collection: 18 new shades and six from the
previous collection, containing vitamins A and C and organic pomegranate and blackberry fruit extracts,
for unique and luscious flavours. Then comes the Holiday Collection 2013, with the Snappy Brush Wand
and Brilliant Limited Edition Refillable Compact, a powder compact with mirror.
Jacques Zolty, in his career as photographer and internationally renowned model in the 70s, has spent
his life traveling around the world. He has experienced everything from the frenetic energy of the
Riviera to the calm contemplation of Thailand. Eventually the small island of Saint Barthélemy, in the
French Antilles, stole his heart. The years spent in this paradise inspired Jacques Zolty to create a line of
fragrances that represent the nature and style of life that animates the island night and day. The Jacques
Zolty line of perfumes is a tribute to the island, containing the memory of the amazing destination that
is Saint Barth.
|
www.janeiredale.com
|
stand
A9
Via Aldo Moro, 77 | 00010 | Gallicano nel Lazio (RM)
Telefono +39/0695469516 | Fax +39/0695469560
[email protected] | www.kaon.it
Via Portogallo, 11/125 | 35127 | Padova
Telefono +39/0497625241 | Fax +39/0497625177
[email protected] | www.intertradeurope.com
Referente commerciale per l’Italia : Roberto Drago
Referente commerciale per l’Estero : Roberto Drago
Referente stampa : Roberto Drago
Referente commerciale per l’Italia : Fulvio Fronzoni
Referente commerciale per l’Estero : Roberta Berto
Referente stampa : Sabrina Dughetti
108
109
stand
B11
Jardin de France
Jardins D’Ecrivains
Fragranze
Fragrance
Fragranze, Profumi per l’ambiente, Sali da bagno
Bath-salts, Fragrances, Home fragrances
Un soffio di storia. Ed è presto un secolo ... Un marchio che ha radici nel passato e che vive ancora oggi
... Magia d’una freschezza senza tempo. Alchimia di un’antica ricetta di famiglia ereditata all’inizio
degli anni Venti, è la tradizione della Colonia che delizia i nostri sensi. Profumi di rara freschezza che
ricordano una gestualità dimenticata fatta di naturale purezza,queste fragranze dal profumo di fiori e
agrumi vi stupiranno per la loro delicatezza.
Da Karen Von Blixen autrice de La Mia Africa a Dumas e la Dama delle Camelie, passando per Colette
e Kipling. Ma cosa centrano i mostri sacri della letteratura con i Profumi? Un forte legame secondo la
parigina Anais Biguine perché comunicano al nostro profondo. Dalla sua rara sensibilità e dall’amore
incondizionato per i romanzi e gli scrittori che hanno accompagnato intere generazioni di lettori è
nato nel 2011 Jardins D’Ecrivains. Fragranze, proposte per il corpo e candele che ci conducono nota
dopo nota in un meraviglioso viaggio olfattivo nei luoghi che hanno ispirato celebri scrittori, alla
scoperta dei personaggi tratteggiati con ardore e del temperamento dei romanzieri stessi. Orlando è
il nuovo capitolo di questa storia, un omaggio alla fantasia di Virginia Woolf e all’omonima opera nata
dalla sua penna. Una trama che copre quattro secoli, un Lord che si risveglia Lady, un jus che combina
ginger con patchouly, chiodi di garofano, musk e balsamo del Perù.
A bit of history. Soon 1st century … History melds with the future. The essence of the Story. Magic of a
freshness of a time. Alchemy of the ancient recipe inherited in 1920’s, our traditional Eau de Cologne will
delight the senses looking for sincerity. Tender fragrances, with rare purity, genuine gesture of freshness,
these scents drawn from the sources of the nature, will charm you with their delicacy.
From Karen Von Blixen, author of Out of Africa, to Dumas and the Lady of the Camellias, through Colette
and Kipling. But what is the connection between the giants of literature with Perfume? There is a strong
bond, according to the Parisian Anais Biguine, because they communicate to our most profound selves.
Jardins D’Ecrivains was born in 2011 from the rare sensitivity of its creator and the unconditional love
for novels and writers who have accompanied generations of readers. Fragrances, products for the
body and candles that lead us note by note on a wonderful olfactory journey to the places that inspired
famous writers, discovering the characters sketched with ardour and the temperament of the novelists
themselves. Orlando is the new chapter of this story, a tribute to the imagination of Virginia Woolf and
the homonymous work born from her pen. A plot that covers four centuries, a Lord who awakens as a
Lady, a jus that combines ginger with patchouli, cloves, musk and balsam from Peru.
stand
|
www.jardindefrance.net
|
A14
|
www.jardinsdecrivains.com
|
Strada Delle Fonderie, 13 | 43125 | Parma
Telefono +39/05211742006 | Fax +39/05211742007
[email protected] | www.officinaparfum.com
70, Rue De La Tour | 75016 | Paris (Francia)
Telefono +33/142227895 | Fax +39/0276009407
[email protected] | www.cale.it
Referente commerciale per l’Italia : Davide Gherardi
Referente commerciale per l’Estero : Dominique Reinert
Referente stampa : Elisabetta Spigaroli
Referente commerciale per l’Italia : Calé
Referente commerciale per l’Estero : Anais Biguine
Referente stampa : Chiara Foroni
110
111
stand
A16
Jean - Charles
Brosseau
Jean Patou
Fragranze
Fragrance
Fragranze
Fragrance
La storia di Ombre Rose di Jean-Charles Brosseau si intreccia con le passioni, gli affari ed il prestigio
internazionale, simboli dell’eleganza parigina del secolo scorso. Jean-Charles Brosseau è diventato
famoso disegnando cappelli, scarpe, borse e foulard con il suo marchio. Nel 1977 crea BrossEau,
una Eau de Toilette unisex che attira subito l’attenzione degli addetti ai lavori. Dopo tre anni, in
collaborazione con la società Roure, Brosseau lancia la sua prima fragranza femminile Ombre Rose,
che viene presentata a New York da Bergdorf & Goodman e riscuote un successo immediato. Sia la
fragranza che la sua immagine, tipicamente francesi, conquistano subito le donne americane. Da
New York, Ombre Rose ha tracciato una scia orientale-floreale in tutto il mondo fino ai giorni nostri.
Jean Patou, personaggio altezzosamente disinvolto, nel 1929 in piena crisi economica, lancia
sul mercato Joy, un’orgia di gelsomino e di rosa di maggio, il profumo più costoso del mondo. Un
profumo senza senso, che sfidava tutte le regole, eppure meraviglioso. Oggi la sfida è dimostrare
che l’eleganza, il buon gusto e la qualità dei profumi di Jean Patou sono in grado di sfidare il tempo e
di essere apprezzati dalle donne contemporanee che sanno come distinguersi. Novità è Joy Forever,
basato sull’accordo Patounade, firma olfattiva dei profumi della maison: questo profumo inaugura la
nuova era Jean Patou
The story of Ombre Rose by Jean-Charles Brosseau is intertwined with the passions, affairs and
international prestige, symbols of Parisian elegance from the last century. Jean-Charles Brosseau became
famous designing hats, shoes, bags and scarves with his brand. In 1977 he created BrossEau, a unisex
Perfume that immediately attracted the attention of his employees. After three years, in collaboration
with the company Roure, Brosseau launched his first fragrance for women Ombre Rose, which was
presented in New York at Bergdorf & Goodman and became an immediate success. Both the fragrance
and his image, typically French, won over American women right away. From New York, Ombre Rose has
traced an eastern-floral trail all over the world to this day.
stand
B15
|
www.jcbrosseau.com
|
Via Francesco Tumiati, 5 | 00128 | Roma
Telefono +39/0698264250 | Fax +39/065087415 | [email protected] | www.dispar.it
Referente commerciale per l’Italia : Renzo Andreotti
Referente stampa : Paola Liberati
112
The history of Jean Patou Paris dates back to the early 20th century when in 1912 opened his first Couture
house in Paris to great acclaim. With his truly pioneering spirit, Patou profoundly revolutionized fashion
and thus contributed to the emancipation of women. After the 1929 financial crash, he challenged the
grim economic context by offering women a sumptuous fragrance that was designed with the same
care as an Haute Couture gown JOY, based on a simple yet rich accord of rose and jasmine. Timeless and
emblematic, Joy, 1000 and Sublime have defied fashion by enchanting several generations of women.
New: Joy Forever, the modernised presence of the Patounade:the ultimate brand DNA of the Jean Patou
House. A rich expression of parisian elegance.
|
www.jeanpatou.com
|
Strada Delle Fonderie, 13 | 43125 | Parma
Telefono +39/05211742006 | Fax +39/05211742007
[email protected] | www.officinaparfum.com
Referente commerciale per l’Italia : Davide Gherardi
Referente commerciale per l’Estero : Francois Colliac
Referente stampa : Elisabetta Spigaroli
113
stand
A14
Jovoy
Jul Et Mad
Candele profumate, Fragranze
Fragrances, Scented candles
Fragranze
Fragrance
È con grande orgoglio che Jovoy sta diventando un marchio riconosciuto sia per la boutique di Parigi,
che per la collezione di profumi e candele. Jovoy, creata da Blanche Arvoy nel 1923, ha atteso fino al
2006 prima di uscire dall’oblio, quando venne creata la nuova linea di Eau de Parfum per gli amanti
delle materie prime di qualità. Vennero interpellati i più esperti nasi per creare nuove fragranze con
un’ottica e degli standard moderni. Oggi il negozio Jovoy è “L’Ambasciata” per i profumi rari a Parigi.
Una romantica storia d’amore, raccontata attraverso una collezione di fragranze esclusive
caratterizzate da altissima qualità. Il magico incontro tra due persone nelle strade di Parigi, un
incontro tra Julien e Madalina: due culture, due continenti, due anime. Questi momenti preziosi
sono composti come un racconto, in cui ogni capitolo è caratterizzato da un profumo eccezionale,
un contagioso mélange: Stilettos on Lex, Terrasse à St-Germain e Amour de Palazzo. Quest’ultimo, in
particolare, dopo una partenza speziata, fresca e allo stesso tempo leggermente “gourmand”, ha un
cuore nel quale note floreali, legnose e cuoiate creano una perfetta armonia. Un meraviglioso accordo
ambra-oud si rivela in seguito, sostenuto dal potere seducente di note animali.
It is with great pride that Jovoy is becoming a recognized brand for both the Paris boutique and the
collection of perfumes and candles. Jovoy, created by Blanche Arvoy in 1923, had to wait until 2006
before becoming known, when a new line of Eau de Parfum was created for lovers of quality ingredients.
The most experienced noses were asked to produce new fragrances with a view to modern standards.
Today, the Jovoy store is “The Embassy” for rare perfumes in Paris.
stand
A15
|
www.jovoyparis.com
|
A romantic love story, told through a collection of exclusive fragrances characterized by very high
quality. A magical encounter between two people in the streets of Paris, a meeting between Julien and
Madalina: two cultures, two continents, two souls. These precious moments are composed like a story,
in which each chapter is characterized by an exceptional fragrance, a contagious melange: Stilettos on
Lex, Terrasse à St-Germain and Amour de Palazzo. The latter, in particular, after a spicy, fresh and at the
same time slightly “gourmand” start, it has a heart in which floral, woody and leathery notes create a
perfect harmony. A wonderful amber-oud balance is revealed immediately, supported by the seductive
power of animal notes.
|
www.juletmad.com
|
stand
A9
Reg. Pratovarino, 14 | 14050 | Moasca (AT)
Telefono +39/0141856599 | Fax +39/0141856599
[email protected] | www.essenses.it
Via Aldo Moro, 77 | 00010 | Gallicano nel Lazio (RM)
Telefono +39/0695469599 | Fax +39/0695469560
[email protected] | www.kaon.it
Referente commerciale per l’Italia : Essenses Srl
Referente commerciale per l’Estero : Jovoy Paris
Referente stampa : Echo Comunicazione / Modena
Referente commerciale per l’Italia : Roberto Drago
Referente commerciale per l’Estero : Madalina Stoica
Referente stampa : Roberto Drago
114
115
Tann Rokka Kisu
Knize
Fragranze
Fragrance
Fragranze, Prodotti per il corpo, Prodotti per la barba, Saponi
Bodyline, Fragrances, Shaving products, Soaps
Tann Rokka, negozio lifestyle di tendenza londinese noto per la clientela eclettica e l’inusuale
proposta di arredi ed accessori, tra i primi a creare fragranze di ricerca. KISU, una deliziosa fragranza
legnosa e sensuale con essenze pregiate di spezie e fiori - il nome inebriante in giapponese significa
“bacio”. Aki, distillato eterico di ambra e patchouli. Il nome in giapponese significa “autunno”.
Tutto iniziò in una sartoria viennese frequentata da personaggi del calibro di Marlene Dietrich e Billy
Wilder che qui creavano il loro inconfondibile stile. Per dare una veste olfattiva a capi di stato, artisti
e uomini d’affari negli anni ’20 nasce un’eau de toilette dal nome Knize Ten. “Dieci” come il più alto
punteggio del gioco del polo, lo sport elitario dei gentlemen inglesi. Una fragranza dall’inconfondibile
anima cuoiata che ancora oggi è carica di un fascino immutato, simbolo della massima raffinatezza
come riportato in “Il Gentleman – Il Manuale dell’eleganza maschile” di B. Roetzel che cita Knize Ten
tra le poche (soltanto undici!) essenze eterne.
Tann Rokka, trendy lifestyle store in London known for its eclectic clientele and its unusual range of
furnishings and accessories, is among the first to create researched fragrances. KISU, a delicious and
sensual woody fragrance with precious essences of spices and flowers - the exciting name in Japanese
means “kiss”. Aki, distilled ether of amber and patchouli. The name in Japanese means “autumn”.
stand
A15
|
www.tannrokka.com
|
It all began in a Viennese tailor’s shop frequented by important people such as Marlene Dietrich and Billy
Wilder, and it was here that their unique style was created. In the 20s a perfume, called Knize Ten, was
created to give an olfactory dress to heads of state, artists and businessmen. “Ten” as in the highest score
in the game of polo, the elite sport of English gentlemen. A fragrance with an unmistakable leathery
soul which still today is full of charm, a symbol of the utmost refinement as reported in “Gentleman - A
Timeless Guide to Fashion” by B. Roetzel, citing Knize Ten among the few (only eleven!) eternal essences.
|
www.knize.at
|
Reg. Pratovarino, 14 | 14050 | Moasca (AT)
Telefono +39/0141856599 | Fax +39/0141856599 | [email protected] | www.essenses.it
Lena - Christ Str. 46 | D 82152 | Martinsried Munchen (Germania)
Telefono +49/89/8958520 | Fax +49/89/8593524 | [email protected] | www.cale.it
Referente commerciale per l’Italia : Essenses Srl
Referente commerciale per l’Estero : Tann Rokka
Referente stampa : Essenses Srl
Referente commerciale per l’Italia : Calé
Referente commerciale per l’Estero : Michael Gottschalk
Referente stampa : Chiara Foroni
116
117
stand
A16
stand
B18
Kure Bazaar
L’Antichambre
Cosmetici
Cosmetics product
Candele profumate, Fragranze
Fragrances, Scented candles
“The Good Nail Philosophy”: delle unghie più sane giorno dopo giorno, in colore, nel corso della moda
e delle stagioni…Il primo smalto per unghie di una nuova generazione che concilia l’etica di una
formula ecologica ai colori vibranti della moda. Un’innovazione tecnologica dopo anni di ricerca, ha
permesso di diminuire drasticamente le sostanze derivate dalla petrolchimica senza compromessi.
Tenuta impeccabile, ultra brillantezza e asciugatura veloce. Una formula fino all’85% di origine
naturale a base di polpa di legno, cotone, mais, patate e grano. Una nuova filosofia che preserva
la vitalità delle unghie rispettando il loro ciclo naturale di rinnovamento. Levigate, forti e sane...
detossificate con i colori, semplicemente! Ispirati dalla strada e provenienti dagli elementi della
natura, i colori Kure Bazaar firmano il proprio stile.
Chi non ha mai sognato di possedere un profumo che portasse la propria firma? L’Antichambre
sviluppa l’arte delle fragranze personalizzate in un concept contemporaneo, intimo ed esclusivo.
Dieci anni orsono Anne Pascale Mathy-Devalck sognava un luogo dove ognuno potesse immaginare
e creare fragranze uniche: a Grasse trova la sua strada. Qui una serie di nasi esperti sviluppa una
vasta gamma di basi utilizzando materie prime di migliore qualità, e le combina secondo i desideri
di chi indosserà la fragranza. L’Antichambre propone anche una linea di profumi realizzati secondo
l’ispirazione di Anne Pascale, maschili e femminili, tutti ipoallergenici, e una collezione di home
fragrances, candele e accessori complementari che impiegano in massima parte materiali naturali
e certificati.
“The Good Nail Philosophy”: healthier nails in colour, day after day - through the course of fashion & the
seasons... The first of a new generation of nail polishes that combine the ethics of an ecological formula
with the vibrant colours of fashion. After years of research, a technological innovation has allowed to
dramatically decrease the substances derived from petrochemicals without compromises. Perfect seal,
ultra brightness and fast drying. A formula with 85% of ingredients of natural origin from wood pulp,
cotton, corn, potatoes and wheat. A new philosophy that preserves the vitality of nails respecting their
natural cycle of renewal. Smooth, strong and healthy ... detoxify with colours, simply! Inspired by the
street and originating from the elements of nature, the colours of Kure Bazaar sign their own style.
Who hasn’t dreamt of having their own signature scent? L’Antichambre develops the art of personalized
perfume in a contemporary, exclusive and confidential concept. Ten years ago, Anne Pascale MathyDevalck began dreaming of a place where one could imagine and create unique fragrances. So off she
went to Grasse, the world’s perfume capital. And that’s where it all began...To Anne Pascale, luxury
encompasses exclusivity, but above all, quality. This is reflected in her rigorous choice of raw materials.
A variety of expert noses helped develop a range of bases, all of which can be combined or worn alone,
at the wearer’s discretion. L’Antichambre also offers its own blends composed in Grasse according to
Anne Pascale’s desires. These are available in Eau de Parfum or Perfume, for women and men, as well
as hypoallergenic. For your home we propose a range of fragrances declined in candles, home fragrances
and a selection of accessories related to our universe. L’Antichambre uses a lot of natural raw materials,
except where prohibited.
|
www.kurebazaar.com
|
|
www.l-antichambre.com
|
Via Bologna 220/28 | 10154 | Torino
Telefono +39/0112483825 | Fax +39/0112481998
[email protected] | www.olfattorio.it
Lombardenvest | 2000 | Anvers (Belgio)
Telefono +32/468/185312 | [email protected]
www.l-antichambre.com
Referente commerciale per l’Italia : Alessandro Moretti
Referente stampa : Simonetta Carbone
Agente per l’Italia: Haute Parfumerie
66, Lombardenvest, Boxe 1 | Antwerpen
Tel. +32/468185312 | [email protected]
118
119
stand
B32
La Parfumerie
Moderne
La Sultane De Saba
Acqua di colonia, Fragranze
Eau-de-Cologne, Fragrances
Candele profumate, Cosmetici, Fragranze,
Prodotti per il corpo, Prodotti per il viso
Bodyline, Cosmetics product, Fragrances, Scented candles, Skincare
La moderna profumeria nasce tra la Belle Epoque e l’età del jazz, proprio nel momento in cui in tutta
Europa sorgevano gli hotel più lussuosi con l’obiettivo di attrarre sofisticati viaggiatori cosmopoliti.
Dal glamour di quell’era e dall’eleganza senza tempo di quei mitici alberghi il Moderno Profumiere
trae ispirazione per una linea di messaggi profumati. Marc-Antoine Corticchiato insieme a Philippe
Neirinck, fondatore del marchio, dà vita così alle prime tre fragranze della collezione, dedicate a
tre grandi “palazzi”. Désarmant si ispira ad un misterioso flacone rinvenuto in una stanza d’hotel in
Svizzera e punta sulle note floreali del lillà, a lungo dimenticate dalla profumeria. Le Cuir Moderne è
stato concepito nel Grand Salon dell’Hotel Meurice di Parigi, un luogo dove il confine tra il giorno e
la notte è labile. La terza creazione ci trasporta al Dorchester Hotel, su un balcone affacciato su Hyde
Park: un accordo di effluvi di English rose e un tocco di fumo di sigaro, in omaggio a Winston Churchill
che vi alloggiò durante il periodo dei bombardamenti.
Modern perfumery was invented between the Belle Époque and the Jazz Age, just when the most
luxurious hotels were springing up around Europe to cater to sophisticated cosmopolitan travelers. It is
from this glamorous era that the Modern Perfumer draws his inspiration, sending us mysterious scented
messages from the timelessly elegant settings of Europe’s most mythical hotels… Together with Philippe
Neirinck, Marc-Antoine Corticchiato has conceived three first fragrances inspired by three great “Palaces”.
Désarmant springs from La Parfumerie Moderne’s initial inspiration, the enigmatic bottle found in a
Swiss hotel. It revives a beloved floral note, long-neglected by perfumery: lilac. Le Cuir Moderne was
conceived in the Grand Salon of the Hotel Meurice in Paris. A place where the line between night and day
is blurred, out of time, out of space…The third fragrance takes us to the Dorchester Hotel, on a balcony
overlooking Hyde Park. Here, the fragrance of English roses on the terraces blends with a wisp of cigar
smoke – a tribute to Winston Churchill, who lived there during the Blitz.
stand
S12
|
www.laparfumeriemoderne.com
|
spring 32 Place St Georges | 75009 | Paris (Francia)
Telefono +33/777690849 | Fax +33/777690849
[email protected] | www.laparfumeriemoderne.com
La Sultane de Saba si definisce un viaggio oltre i sensi. Nel calore dell’hammam e nei ricordi della
sua infanzia, Vanessa Sitbon ha voluto riscoprire ancestrali ricette di bellezza provenienti dall’Oriente
e dagli angoli più paradisiaci del mondo: Giappone, Bali, Tahiti, India, Malesia. Ogni prodotto de La
Sultane de Saba è frutto di un sottile dosaggio di ingredienti rari, ricercati attraverso viaggi in terre
lontane. Tutte le essenze, gli oli, gli unguenti sono realizzati con ingredienti naturali e ipoallergenici,
privi di conservanti chimici, per offrire la possibilità di assaporare una nuova dimensione, pura e
magica, in cui il corpo e la mente ritrovano il piacere del riposo.
La Sultane de Saba is defined as a journey beyond the senses. In the heat of the hammam and in the
memories of her childhood, Vanessa Sitbon wanted to rediscover ancestral beauty recipes from the East
and from the most heavenly corners of the world: Japan, Bali, Tahiti, India, Malaysia. Each La Sultane
de Saba product is the result of a subtle dosage of rare ingredients, discovered during journeys to distant
lands. All the essences, oils, ointments are made with natural and hypo-allergenic ingredients, free of
chemical preservatives, offering the opportunity to enjoy a new, pure and magical dimension, in which
the body and mind find the pleasure of rest.
|
www.lasultanedesaba.com
|
S16
spring
Via Corridoni 57 | 47121 | Forlì
Telefono +39/054336890 | [email protected]
Referente commerciale per l’Italia : Queenny
Referente commerciale per l’Estero : Rebecca Antolini Ossi
Referente stampa : Rebecca Antolini Ossi
120
stand
121
La Tilde
Laboratorio
Olfattivo
Bijoux, Borse
Bags, Jewellery
Fragranze, Profumi per l’ambiente
Fragrances, Home fragrances
Nata nel 2009 nel cuore delle Langhe con la vocazione al riuso di materiali poetici e dimenticati,
La tilde nutre il proprio impulso creativo con un continuo “bottinaggio” nei mercatini e sui banchi
di brocantage di tutta Europa, alla ricerca di oggetti, tessuti, materie da comporre, smontare e
ricomporre in borse e bijoux dal fascino rétro. All’esordio con la “Phone bag”, realizzata con tessuti
da arredamento e pezzi di vecchi telefoni, è seguita la “Doctor phone bag”, molto richiesta, che verrà
rivista con un interessante gioco di colori. Per la prossima stagione, è in arrivo la nuova “Work bag”,
severa ed irregolare, in edizione limitata, che si coordina perfettamente con bijoux a tema, da cui
pendono misteriose fialette e charms con dadi, chiavi e pezzi di carte da gioco.
Laboratorio come fucina di talenti, nasi internazionali e giovani promettenti che collaborano al
progetto, un collettivo creativo internazionale per un marchio italiano. La collezione nasce dalla
volontà di riportare in auge sentori dimenticati e inusuali, fragranze artigianali, realizzate con cura
ed entusiasmo per suggellare momenti speciali. Otto evocazioni liquide in Eau de Parfum, create
per instillare la magia del profumo. Laboratorio Olfattivo è anche Ambiente, una linea nata per
personalizzare il proprio vivere: dodici fragranze declinate in versione diffusori d’ambiente e nella
nuova versione spray.
The Laboratory as a forge of talents, international noses and promising young people working together
on the project, an international creative group for an Italian brand. The collection rises from the desire to
revive the forgotten and unusual scents, handmade fragrances made with care and enthusiasm to seal
the special moments. Eight liquid evocations converted in Eau de Parfums, created to instil the magic of
perfume. Laboratorio Olfattivo is also Ambiente, a line created to personalise your experience: twelve
fragrances which has become pomanders and a new spray version.
Originating in the heart of the Langhe in 2009, and based on a vocation for recycling poetic forgotten
materials. La tilde nurtures a personal creative impulse by constantly raiding flea markets and junk stalls
all over Europe, in pursuit of objects, fabrics and materials to take apart and reassemble as rétro style
bags and jewellery.After debuting with the “Phone bag” made of furnishing fabric and pieces of old
telephones, the brand presents the “Doctor phone bag”, always in great demand, that we‘ll see with
a funny game of colours. For the coming season we are waiting for the new “Work bag” severe and
irregular. A limited edition with perfectly coordinating themed jewellery, hung with mysterious phials
and dice, key and pieces of playing card charms.
stand
C3
|
www.latilde.it
|
Via Soarme, 5 | 12050 | Castagnito (CN)
CHARMS Telefono +39/0173010100 | Fax +39/0173010107
[email protected] | www.latilde.it
|
www.laboratorioolfattivo.com
|
Via Aldo Moro, 77 | 00010 | Gallicano nel Lazio (RM)
Telefono +39/0695469516 | Fax +39/0695469560
[email protected] | www.laboratorioolfattivo.com
Referente commerciale per l’Italia : Daniela Garello
Referente stampa : Daniela Garello
Referente commerciale per l’Italia : Roberto Drago
Referente commerciale per l’Estero : Roberto Drago
Referente stampa : Roberto Drago
122
123
stand
A9
Lalique Parfums
La Maison
de La Vanille
Candele profumate, Fragranze, Prodotti per il corpo, Saponi
Bodyline, Fragrances, Scented candles, Soaps
Fragranze, Prodotti per il corpo
Bodyline, Fragrances
Prestigiosa firma della vetreria artistica, Lalique nasce dal genio creativo di René Lalique. La sua
immaginazione ha prodotto un’opera immensa e molto diversificata: coppe, vasi, statuette, gioielli,
flaconi che continuano ad essere una straordinaria fonte d’ispirazione per le nuove creazioni. All’inizio
del secolo scorso, René Lalique creò superbi flaconi Art Déco per i più grandi profumieri degli anni
‘20 e ’30. Nel 1992, la Maison crea il primo profumo Lalique de Lalique, un’armonia di note fiorite
e boisée contenute in un flacone di cristallo soffiato a bocca. Nel 2013 presenta Satine, un profumo
seducente e molto moderno, ad immagine della donna che rappresenta: tra golosità e dipendenza,
Satine cattura nella sua scia coloro che si avvicinano. Inoltre, con la creazione della linea di candele
profumate Voyage de Parfumeur, la Maison coniuga l’arte del profumo con quella della decorazione:
le candele Lalique porteranno i loro effluvi negli interni delle case.
La linea “Toutes les vanilles du monde” racconta le possibili variazioni sul tema “vaniglia”; le orchidee,
da cui si estrae l’essenza di vaniglia, vengono coltivate in svariate parti del mondo e sono diverse per
specificità e habitat, per cui presentano variazioni sostanziali nella composizione dell’aroma olfattivo.
Nella creazione dei profumi, le essenze di vaniglia vengono arricchite con essenze di spezie, fiori,
frutti e legni, tipici della zona di provenienza. Un fantastico viaggio intorno al mondo in isole e terre
che evocano paesaggi esotici, mari incantevoli e climi caldi: è il tema ispiratore della linea “Toutes
les vanilles du monde”. “La maison de la vanille”, casa produttrice della linea, ha sede nel sud della
Francia, in una regione dove la cultura del profumo ha radici antichissime.
Prestigious signature of artistic glassware, Lalique was born from the creative genius of René Lalique. His
imagination has produced an immense and very diverse body of work: cups, vases, figurines, jewellery,
bottles which continue to be an incredible source of inspiration for new creations. At the beginning of
the last century, René Lalique created magnificent Art Deco bottles for the greatest perfumers of the 20s
and 30s. In 1992, the House created the first Lalique de Lalique perfume, a harmony of woody and floral
notes contained in a mouth-blown crystal bottle. 2013 sees the launch of Satine, a seductive and very
modern fragrance, the image of the woman which it represents: greed and addiction, Satine captures
in its wake those who approach. In addition, with the creation of the line of scented candles Voyage de
Parfumeur, the House combines the art of perfume with that of decoration: Lalique candles bring their
scents to the interior of the house.
stand
B15
|
www.lalique-parfums.com
|
Via Francesco Tumiati, 5 | 00128 | Roma
Telefono +39/0698264250 | Fax +39/065087415
[email protected] | www.dispar.it
The “Toutes les vanilles du monde” line describes all the possible variations on the theme “vanilla”.
The orchids, from which the essence of vanilla is extracted, are grown in different parts of the world
and are different depending on type and habitat, which is why there are substantial variations in the
composition of the olfactory aroma. In the creation of perfumes, essences of vanilla are enriched with
essences of spices, flowers, fruits and wood, typical of the area of ​​origin. A fantastic journey around the
world to islands and lands that evoke exotic landscapes, enchanting seas and warm climates: this is the
inspirational theme of the “Toutes les vanilles du monde” line. “La maison de la vanille”, the manufacturer
of the line, is located in the south of France, in a region where the culture of perfume has ancient roots.
|
www.maison-de-la-vanille.com
|
Loc. Porossan Roppoz 26 | 11100 | Aosta
Telefono +39/016540350 | Fax +39/0165060730
[email protected] | www.maison-de-la-vanille.com
Referente commerciale per l’Italia : Renzo Andreotti
Referente stampa : Paola Liberati
124
125
stand
A6
Laura Mariotti
Luxury Collections
Le Chatelard 1802
Accessori, Bijoux, Borse, Foulards/sciarpe
Accessories, Bags, Jewellery, Scarves
Accessori, Fragranze
Accessories, Fragrance
La linea di accessori Laura Mariotti - luxury collections è il risultato di un importante processo
creativo maturato dalla sua ideatrice durante i molti anni di consulenza stilistica effettuata nei
settori dell’abbigliamento e dell’accessorio. Obiettivo, proporre oggetti di gusto che elaborino
ispirazioni, pensieri e suggestioni raccolti in giro per il mondo la cui realizzazione è affidata ad abili
mani artigiane, nel rispetto della cultura del Made in Italy. È lo studio di intense emozioni espresse
attraverso materiali ricercati quali cristalli Swarovski, perle, pietre dure, pelle, resine, tessuti, la cui
fusione armonica crea una collezione ogni volta unica, fatta di foulard gioiello, collane, bracciali, pezzi
che manifestano il preciso intento di trasmettere sensazioni pure, ricche, tattili, preziose a colei che
li desidera e li indosserà.
È dal 1802 che questa famiglia di agricoltori nella tenuta Le Chatelard raccoglie la lavanda, simbolo
della Provenza nel mondo. Da allora la sua coltivazione, lavorazione e i segreti della distillazione
continuano a trasmettersi di padre in figlio, con la stessa tradizione e con l’amore e la passione di un
tempo che restano il cuore pulsante della loro attività. Oggi, come allora, vengono scelti con cura i
luoghi dove coltivare le piante migliori dalle quali estrarre le essenze più profumate che caratterizzano
l’inconfondibile fragranza dei saponi, degli oli essenziali e dei diffusori d’ambiente Le Chatelard.
The Laura Mariotti - Luxury Collections accessory line, is the result of a major creative process experienced
by its creator over the many years spent working in the clothing and accessory consulting field. The goal
is to offer tasteful objects capturing the inspirations, thoughts and ideas collected throughout the world,
made by highly skilled craftsmen and respectful of the Made-in-Italy culture. It is the study of intense
feelings expressed through sophisticated materials such as Swarovski crystals, pearls, precious stones,
leather, resins, fabrics, perfectly blended into a unique collection of jewel-scarves, necklaces, bracelets,
pieces designed to convey pure, rich, tactile and precious sensations to the wearer.
stand
C9
|
www.lauramariotti.it
|
Via Moncenisio 20/a | 00141 | Roma (RO)
CHARMS Telefono +39/3282854028 | Fax +39/0686898991
[email protected] | www.lauramariotti.it
Since 1802, at Le Chatelard estate, this family of farmers has been picking lavender, the symbol of
Provence throughout the world. Today, like yesterday, the secrets behind growing, processing and
distilling lavender are handed down from father to son with the same tradition, love and passion of
the past, which is the driving force behind the business. Today, like yesterday, the places where the best
lavender is grown are accurately chosen and the most fragrant essences are extracted to produce the
unmistakable Le Chatelard soaps, essential oils and home fragrances.
|
www.le-chatelard-1802.com
|
Via Giacomelli, 13 | 35126 | Padova
Telefono +39/049750832
[email protected] | www.le-chatelard-1802.com
Referente commerciale per l’Italia : Simonetta Mariotti /claudia Del Vecchio
Referente commerciale per l’Estero : Simonetta Mariotti /claudia Del Vecchio
Referente stampa : Simonetta Mariotti /claudia Del Vecchio
126
stand
C14
CHARMS
Referente commerciale per l’Italia : Massimo Solimbergo
Referente commerciale per l’estero : Sebastien Montaud
127
T. Leclerc
Les Liquides
Imaginaires
Accessori, Cosmetici
Accessories, Cosmetics product
Candele profumate, Fragranze
Fragrances, Scented candles
Nel 1881 Théophile LeClerc apre la sua officina farmaceutica a Parigi nei pressi di Place de la
Madeleine. Mette a punto una formula, ancora oggi segreta, di cipria a base di polvere di riso: la
Poudre T.LeClerc, da allora emblema del marchio. Esistono due versioni di poudre: Poudre Libre e
Poudre Compacte, fonti di luminosità che sfumano dal famoso Banane al Soleil a colori correttivi come
Tilleul contro i rossori o Orchidée per schermare le occhiaie. L’astuccio di alluminio color argento, con
il fregio in rilievo, deliziosamente retrò, è ancora esattamente come il modello originario. Ciprie? Non
solo. Competenza, passione ed ininterrotte ricerche portano T.LeClerc all’elaborazione di una linea
di maquillage nella tradizione della leggendaria poudre. Un maquillage che utilizza nelle texture
le proprietà e le caratteristiche delle poudre sviluppando in modo rigoroso tutti i temi attinenti al
colorito della pelle, agli occhi, alle labbra, alle unghie, con un’ampia tavolozza di colori e, strumenti
indispensabili per il maquillage, una gamma di pennelli.
Les Liquides Imaginaires sono acque profumate e simboliche, dotate di poteri emozionali e di
qualcosa di sacro. Benefiche, angeliche, erotiche o esoteriche, aromatizzano, odorano, purificano o
profumano. Sono messaggi olfattivi potenziati all’infinito nell’immaginazione. SANCTI – L’eau sacrée.
L’acqua, liquido puro e universale, è il più antico simbolo della purificazione. L’Acqua Santa è una
sacra protezione che possiede grandi poteri curativi. Spruzzata abbondantemente sulla faccia, regala
energia. FORTIS – L’eau forte. L’inchiostro nero come il fumo incendia il legno. Inondato di sentori
orientali, lascia la sua traccia su carta, tessuti o altri oggetti di casa. Una scia misteriosa capace di
liberare gli ambienti dalle negatività. TUMULTU – L’eau trouble. Una fresca emanazione che invita
alla nudità, al calore, alla sensualità. Una sorgente di benessere che rilassa dalle tensioni e stimola
il corpo a lasciarsi andare, perfetta per un bagno caldo. E poi, Les Eaux Sanguines, la nuova trilogia
da scoprire.
Les Liquides Imaginaires are scented symbolic eaux endowed with emotional power and something of
the sacred. Beneficial, angelic, erotic or esoteric, they aromatize, fragrance, cleanse, or perfume. These
olfactory messages are loaded ad infinitum into the imagination via liquid. SANCTI – L’eau sacrée:
water, liquid purity and universal solvent, is the oldest symbol of purification. Holy Water is a sacred
protection that has great Healing powers. Sprinkled abundantly on the face, giving energy to see.
FORTIS – L’eau forte. Black ink, dark as smoke, burnt wood. Awash with flavours from the East, everimprinting its fragrance upon paper, fabric and other objects from home. This mysterious concoction
delivers an indelible scent that renders home & place free of negativity. TUMULTU – L’eau trouble. Fresh
emanation inviting nudity, warmth, and sexuality. This source, fragrance of well-being, relaxes tension
and stimulates the body in letting go. Essential for a warm bath before surrendering to its enveloping fog.
And also, Les Eaux Sanguines, the new trilogy to discover.
In 1881 Théophile LeClerc opened his pharmaceutical workshop in Paris, near Place de la Madeleine. He
developed a formula, still kept secret today, of face powder made ​​from rice powder: the Poudre T.LeClerc,
since then a symbol of the brand. There are two versions of powder: Poudre Libre and Poudre Compacte,
sources of light that fade from the famous Banane al Soleil to corrective colours such as Tilleul, against
redness, or Orchidée to shield dark circles. The silver aluminium case, with the delightfully retro relief
frieze, is still exactly the same as the original model. Face powders? Not only! Competence, passion
and constant research have lead T.LeClerc to the development of a makeup line in the tradition of the
legendary powder. A make-up that uses in the texture properties and characteristics of the powder,
strictly developing all themes relating to the colour of the skin, eyes, lips, nails, with a wide palette of
colours and a range of brushes, indispensable tools for make-up.
stand
B22
|
www.t-leclerc.fr
|
|
www.lesliquidesimaginaires.com
|
Via Bologna 220/28 | 10154 | Torino
Telefono +39/0112483825 | Fax +39/0112481998
[email protected] | www.olfattorio.it
5 Bis Rue Mont Louis | 75011 | Paris (Francia)
Telefono +33/1/44090899 | Fax +33/1/45722470
[email protected] | www.lesliquidesimaginaires.com
Referente commerciale per l’Italia : Alessandro Moretti
Referente stampa : Simonetta Carbone
Referente commerciale per l’Estero : [email protected]
Referente stampa : [email protected]
Agente per l’Italia: Nobile | Via Evandro Ferri 34 B2 | Genova
[email protected]
128
129
stand
B19
stand
A9
Linari
LM Parfums
Fragranze, Profumi per l’ambiente
Fragrances, Home fragrances
Fragranze
Fragrance
Linari ci ha abituato ai suoi profumi sontuosi e dal packaging avveniristico con la sua linea dalla
doppia anima: da una parte le originali creazioni per l’ambiente e dall’altro l’esclusiva collezione delle
sue acque di profumo, realizzata in collaborazione di nasi del calibro di Mark Buxton ed Egon Oelkers.
Le eau de parfum della linea sono concepite per rispondere alle esigenze di un pubblico che ama la
sostanza, ma si inebria della perfezione della forma. Il concept degli avveniristici flaconi, dei diffusori,
degli spray d’ambiente e delle confezioni è stato realizzato da Reiner Diersche, proprietario di Linari
ed apprezzato designer di fama internazionale.
Linari has accustomed us to his sumptuous fragrances in their futuristic packaging with its dual soul line:
on the one hand the original home creations, on the other hand, the exclusive collection of perfumes,
created in collaboration with noses such as Mark Buxton and Egon Oelkers. The eau de parfums in the
line are designed to meet the needs of an audience that loves the substance, but, at the same time, goes
into rapture over the perfection of form. The concept of futuristic bottles, diffusers, pomanders, home
fragrance sprays and packaging is by Reiner Diersche, owner of Linari, appreciated and internationally
renowned designer.
Laurent Mazzone è nato con due passioni, la moda e le fragranze. Per lui le fragranze sono molto più
che un semplice accessorio di moda, e ha deciso di fondere le sue due passioni creando una gamma
di profumi per trasmettere la sua “ossessione per i tessuti” nelle fragranze. Ha iniziato realizzando
una collezione di candele che ha riscosso un successo eccezionale e l’ha ispirato nell’ideazione di
una linea di fragranze spettacolari, LM Parfums. Fuori dagli schemi e dalle convenzioni, Laurent crea
le sue fragranze nel solco della più pura tradizione della profumeria francese, lavorando in stretta
collaborazione con i più importanti nasi che sanno interpretare le sue visioni e sogni trasformandoli
in realtà. L’utilizzo del nero rappresenta mistero, impudenza, aura e raffinatezza. Le linee pulite delle
confezioni evolvono in curve decise con asimmetrie audaci. Così nasce LM Parfums.
Laurent Mazzone was born with a passion for both fashion & fragrance. Seeing fragrance as so much
more than simply a fashion accessory, he decided to merge his two loves by creating an adorning range
of scents and convey his obsession for fabric, into fragrance. He began by creating a collection of candles,
and following an outstanding reception, he was inspired to create the spectacular fragrance line, LM
Parfums. Shying away from the conventional, Laurent composes his fragrances in the purest tradition of
French Perfumery, working in full cooperation with the most important “noses” making his vision and
dreams into reality. The use of black represents mystery, its impudence, aura and refinement. Packaging
clean lines evolve into curves, underlined by bold cuts with surprising asymmetries. And so LM Parfums
was born.
|
www.linari.com
|
stand
B26
Via Aldo Moro 77 | 00010 | Gallicano nel Lazio (RM)
Telefono +39/0695469599 | Fax +39/0695469560
[email protected] | www.kaon.it
Piazza E. De Angeli,7 | 20146 | Milano
Telefono +39/0287393632 | Fax +39/0299986047
[email protected] | www.aquacosmetics.com
Referente commerciale per l’Italia : Roberto Drago
Referente commerciale per l’Estero : Reiner Diersche
Referente stampa : Roberto Drago
Referente commerciale per l’Italia : Barbara Loddo
Referente commerciale per l’Estero : Fabienne Perou
Referente stampa : Barbara Loddo
130
131
Lostmarc’h
Maitre Parfumeur
Et Gantier
Candele profumate, Cosmetici, Fragranze, Prodotti per il corpo,
Profumi per l’ambiente, Saponi
Bodyline, Cosmetics product, Fragrances, Home fragrances,
Scented candles, Soaps
Fragranze
Fragrance
Lostmarc’h, piccolo lembo di terra a ovest dell’Europa di fronte all’oceano: brughiere, ginestre, gigli,
cardi bluastri, pietre color ocra, colori selvaggi, aria ricca di profumi, rocce scolpite dal mare, bagni
di sole. Una natura indimenticabile, quella bretone, che Antoine Vuillermet, terza generazione di
profumieri, ha voluto catturare nei suoi profumi: nasce così una gamma di prodotti, proposta in un
packaging originale e raffinato, tutta ispirata alle immagini della Bretagna. Fragranze che uniscono i
fiori di brughiera dai sentori di iodio a soins delicati e gourmand come carezze sottilmente profumate.
Fino ad oggi non esisteva nulla che celebrasse in questo modo la Bretagna, terra ricca di risorse da
offrire, piena di virtù e piaceri.
Lostmarc’h is a small strip of land west of Europe on the oceanfront: heathlands, broom, lilies, bluish
thistles, ochre stones, wild colours, air rich in scents, rocks sculptured by the sea and sunbaths. The Breton
unforgettable nature captured in his perfumes by Antoine Vuillermet, third generation of perfumers. This
is how a range of products, offered in a refined and original packaging and all inspired by the images
of Brittany was born. Fragrances that merge iodine scented heath flowers with soins as delicate and
gourmand as subtly scented caresses. Up to now nothing had been created to celebrate Brittany in this
way, a land rich in resources to offer, full of virtues and pleasures.
stand
B20
|
www.lostmarch.fr
|
La linea Maitre Parfumeur et Gantier nasce nel 1988 dalla volontà di Jean Laporte di creare una nuova
linea legata alla profumeria francese del XVII secolo. Ed è proprio nella Francia del 1600 che nasce
la moda dei guanti di pelle profumati con le essenze più preziose. A corte viene istituito il titolo di
“Maestro Guantaio e Profumiere”, figura di artigiano che realizza guanti e raffinati oggetti di pelle
profumati. I Maestri Guantai francesi diventarono i Profumieri più ricercati d’Europa. Le fragranze
della linea Maitre Parfumeur et Gantier riprendono quest’idea di ricercatezza e buongusto. Nel 1997
a Monsieur Laporte succede Jean Paul Millet Lage che perpetua a oggi un’eredità fatta di creatività
ed esclusività.
The Maitre Parfumeur et Gantier line was founded in 1988 due to Jean Laportes wish to create a new
line tied to the French perfumery of the seventeenth century. It is in the France of 1600s that the fashion
of leather gloves scented with the most precious essences was started. In the Court the title of “Master
Perfumer and Glove maker”, a craftsman who creates gloves and fine perfumed leather items, was
instituted. The French Master Glove makers became the most sought-after perfumers of Europe. The
Maitre Parfumeur fragrance line resumes this idea of refinement and good taste. In 1997 Jean Paul Millet
Lage, took over Monsieur Laporte who perpetuates today a legacy of creativity and exclusivity.
|
www.maitre-parfumeur-et-gantier.com
|
Via Bologna 220/28 | 10154 | Torino
Telefono +39/0112483825 | Fax +39/0112481998
[email protected] | www.olfattorio.it
Via Pindaro, 82 | 00125 | Roma
Telefono +39/0650931045 | Fax +39/0650935091
[email protected] | www.finmark.it
Referente commerciale per l’Italia : Alessandro Moretti
Referente stampa : Simonetta Carbone
Referente commerciale per l’Italia : Finmark Srl
132
133
stand
A25
Majda Bekkali
Parfums
Make Up Factory
Fragranze
Fragrance
Prodotti per il viso
Skincare
Nessuna ispirazione geografica, nessuna evocazione dell’Oriente né dell’Occidente. E’ la gioia
dell’appartenenza al genere umano il manifesto di Majda Bekkali, ideatrice parigina del marchio che
porta il suo nome. Una collezione di eaux de parfum che prendono vita dalla fusione di emozioni
olfattive con il senso estetico. Come pietre levigate dall’acqua i flaconi catturano lo sguardo con le
loro rotondità che nascono per essere accarezzate. Nasi d’eccezione traducono in fragranza le sue
emozioni e artisti scultori danno vita ad autentiche sculture realizzate in cristallo Baccarat a sublimare
l’esperienza olfattiva. Come spiegare il colore rosso a una persona che non può vederlo con i suoi
occhi? Mon Nome Est Rouge è la risposta di Majda Bekkali, in un’esplorazione di questa tonalità
legata alla passione, al desiderio e alla seduzione. Gli ingredienti scelti sono rosa turca e sfumature
metalliche, attorniate da un’esplosione di spezie come pepe, cardamomo, ginger e cumino.
Tutto ha inizio da un sogno: creare una cosmesi professionale per tutte le donne. Un make up esclusivo
di qualità eccezionale, fino ad ora riservato ai costosi marchi di punta. In stretta collaborazione con
le aziende di cosmesi più innovative e rinomate d’Europa, questo sogno si è trasformato in realtà:
una collezione unica, pronta a definire nuovi standard di riferimento nel mondo della cosmesi.
Un design estetico, sobrio e di raffinata semplicità. Il cromo luminescente in contrasto con nero
opacizzato incarna lo spirito dell’esclusività contemporanea. Qualità senza compromessi e costante
attenzione agli aspetti essenziali della bellezza. Valori autentici che parlano da soli. Ispirata ai più
famosi visagisti, è nata Make up Factory. La nuova generazione del make up presenta un make up
personalizzato per ogni look.
No geographical inspiration, no evocation of the East nor the West. The joy of belonging to the human
race is Majda Bekkali’s manifesto, creator of the Parisian brand that bears her name. A perfume collection
that comes to life from the fusion of olfactory emotions with an aesthetic sense. Like stones smoothed
by water, the bottles catch the eye with their roundness that are born to be caressed. Exceptional noses
turn her emotions into fragrance and sculptors realise authentic sculptures made ​​of Baccarat crystal to
sublimate the olfactory experience. How to explain the colour red to a person who can not see it? Mon
Nome Est Rouge is the response of Majda Bekkali, an exploration of this shade tied to passion, desire and
seduction. The ingredients chosen are Turkish rose and metallic shades, surrounded by an explosion of
spices like pepper, cardamom, ginger and cumin.
stand
A16
|
www.majdabekkali.com
|
86, Boulevard Flandrine | 75116 | Paris (Francia)
Telefono +33/147556208 | Fax +39/0276009407
[email protected] | www.cale.it
In the beginning was the idea: Professional cosmetics for every woman. High-end makeup of an
extraordinary quality, of the type that had previously been reserved only for expensive premium brands.
In close cooperation with the most innovative and most famous cosmetics manufacturers in Europe, the
idea became a reality: a unique collection – ready to set new standards in the world of cosmetics. Esthetic
design, elegant and stunningly simple. Shining chrome in contrast with matt black embodies the spirit
of contemporary exclusivity. Uncompromising quality and an unlimited focus on the essential aspects
of beauty. True values that speak for themselves. Inspired by the most famous makeup artists, Make up
Factory came into being. The new make up generation presents high-end makeup for every individual
look.
|
www.makeupfactory.de
|
Via Pindaro, 82 | 00125 | Roma
Telefono +39/0650931045 | Fax +39/87459007 | [email protected] | www.finmark.it
Referente commerciale per l’Italia : Andrea Catalani
Referente commerciale per l’Estero : Andrea Catalani
Referente stampa : Andrea Catalani
Referente commerciale per l’Italia : Calé
Referente commerciale per l’Estero : Majda Bekali
Referente stampa : Chiara Foroni
134
135
stand
A25
Mancera Paris
La Manufacture
des Châteaux
Fragranze
Fragrance
Candele profumate
Scented candles
Mancera è stato creato nel 2008 grazie all’impulso di una delle più grandi società di distribuzione di
profumi negli Stati del Golfo, Al Athar. A questo progetto hanno collaborato con un ruolo attivo ed
importante i creatori dei profumi Montale - Paris. Il nome di fantasia Mancera è stato scelto per essere
facilmente compreso e ottimizzato su scala globale.
Le candele profumate a firma La Manufacture des Châteaux ricreano l’atmosfera peculiare di luoghi
straordinari come i castelli francesi. La nuova collezione è particolarmente ispirata a questi luoghi
ricchi di storia. Rari componenti, fragranze sofisticate e portacandele in porcellana di Limoges
riflettono perfettamente il French lifestyle. Ogni step nel design di questa collezione esprime il
rispetto per i valori dell’estetica e dell’artigianato di oggetti belli e preziosi. Paradores et Chambre
d’Ambre sono le ultime due creazioni, realizzate in un’unica maxitaglia a 5 stoppini. Lussuose nei
loro portacandele in porcellana di Limoges, due candele che rendono omaggio alla qualità estrema
e alla raffinatezza. Fragranze che ci trasportano da un castello dell’Andalusia a un palazzo di San
Pietroburgo. Candele inimitabili, essenze raffinate, know-how artigianale e prodotti 100% made in
France sono al’origine del posizionamento unico di La Manufacture des Châteaux.
Scented candles by La Manufacture des Châteaux recreate the atmosphere of exceptional places such as
French Châteaux. The new collection is particularly inspired by such historical places. Rare components,
sophisticated fragrances and candles holders made of Limoges porcelain perfectly reflect the French
lifestyle. Each step in the design and production of these beautiful candles is illuminated by his reverence
for beauty, rare decorative objects and superior craftsmanship. The two latest scented candle unique
large models, 5 wicks, will be presented: Paradores et Chambre d’Ambre. Luxurious in their porcelain
holder made in Limoges, these two new candles are dedicated to extreme quality and refinement. Their
fragrances let ourselves carried away from a castle in Andalucia to a Saint Petersburg palace... Upscale
candles, fine fragrances, artisanal know-how and 100% made in France products are the origins of
the authentic and unique positioning of La Manufacture des Châteaux.
Mancera was created in 2008 thanks to the efforts of one of the largest distribution companies of
perfumes in the Gulf States, Al Athar. The creators of Montale - Paris perfumes assumed an active and
important role on this project. The imaginative name Mancera was chosen to be easily understood and
optimised on a global scale.
stand
A3
|
www.manceraparfums.com
|
Corso Giuseppe Garibaldi, 50 | 20121 | Milano
Telefono +39/0272094392 | Fax +39/0272006010 | [email protected]
Referente commerciale per l’Italia : Marco Russo
Referente commerciale per l’Estero : Marco Russo
|
www.lamanufacturedeschateaux.com
|
02 Avenue Des Ternes | 75017 | Paris (Francia)
Telefono +33/6/42056385 | Fax +33/1/45722470
[email protected] | www.lamanufacturedeschateaux.com/en/
Referente commerciale per l’Estero : [email protected]
Referente stampa : [email protected]
Agente per l’Italia: Nobile | Via Evandro Ferri 34 B2 | Genova
[email protected]
136
137
stand
B19
Marcel Franck
Maria Candida
Gentile
Maitre Parfumeur
Accessori
Accessories
Fragranze
Fragrance
Dal 1882, la maison Marcel Franck ha creato atomizzatori di lusso per profumo. Più antico di un secolo,
il marchio entrò nel torpore più di due decenni fa. Oggi Bernard Dennery è pronto a rianimarlo nella
sua autenticità, seguendo le orme dei suoi predecessori nel proseguire la sua ricerca di bellezza ed
expertise tecnica al servizio della profumeria di lusso. Preziose, ingegnosamente costruite e ispirate
da una tradizione lunga un secolo, le boccette Marcel Franck mescolano raffinatezza e e modernità,
perfetti vessilli di fragranze ammalianti, che rendono accessibili in ogni luogo e momento, in privato
o nella toilette o in viaggio intorno al globo. Da creazioni in stile diciannovesimo secolo a pratici
atomizzatori che possono essere racchiusi in ogni borsetta o valigia. Oggi Marcel Franck soddisfa le
esigenze degli amanti del profumo con i suoi atomizzatori di lusso, belli e capaci di proteggere le
essenze di migliore qualità.
“Esistono giardini segreti, esistono chiavi fatate per accedere a luoghi che la nostra memoria concede
ogni qual volta riviviamo i nostri giorni di fanciulli.” Questo modo di definire le emozioni è una delle
caratteristiche di Maria Candida Gentile, la prima donna italiana Maître Parfumeur diplomatasi alla
prestigiosa scuola di Grasse. Fin da bambina innamorata delle rose, alla sua nascita le zie materne
piantano per lei una Rosa Clair Matin nel bel giardino all’italiana di famiglia. Anni dopo, Maria
Candida ne raccoglie i petali preparando, per gioco, flaconi di acqua di rose. Un segno: la consegna
onirica di una chiave che aprirà la porta di quel giardino segreto che, coltivato gelosamente, darà
frutti meravigliosamente profumati. Attraverso il suo riconosciuto talento, Maria Candida Gentile
crea profumi unici ed esclusivi. A settembre 2013, la linea si arricchisce di due nuove fragranze che
percorrono due nuovi filoni olfattivi.
“There are secret gardens, there are magic keys to access places that our memory grants whenever we
relive the days of our childhood.” This way of defining emotions is one of the features of Maria Candida
Gentile, the first Maître Parfumeur Italian woman to graduate from the prestigious School of Grasse.
Since childhood she has loved roses; when she was born her maternal aunt planted a Clair Matin Rose for
her in the beautiful Italian-style garden of her family. Years later, Maria Candida collected the petals and
prepared rose water bottles, as a game. A sign: the dreamlike delivery of a key that would open the door
to the secret garden, cultivated jealously, bearing wonderfully fragrant fruit. Thanks to her recognised
talent, Maria Candida Gentile creates unique and exclusive fragrances. In September 2013, the line is
enriched with two new fragrances that will run along two new olfactory paths.
Since 1882, the Marcel Franck house has created luxury perfume atomisers. Over a century old, this
sleeping beauty drifted into a slumber more than two decades ago. Today, Bernard Dennery is set to
reawaken this exacting brand, following in the footsteps of his ancestors to pursue its quest for beauty
and technical expertise in the service of luxury perfumery. Precious, ingeniously engineered and inspired
by century-old expertise, Marcel Franck fragrance bottles blend refinement and modernity; the perfect
vessels for bewitching fragrances, allowing them to be enjoyed anywhere and any time, whether in
the privacy of boudoirs, or while travelling the globe. From the ornate creations embellishing late 19th
century dressing tables, to small and practical atomisers that can be slipped into every bag or travel case.
Today Marcel Franck caters to the needs of fragrance aficionados, creating luxury perfume atomisers to
delight the eye and fiercely protect the highest quality essences.
|
www.mariacandidagentile.com
|
stand
B19
15 Avenue Du Recteur Poincaré | 75016 | Paris (Francia)
Telefono +33/6/26490654 | Fax +33/1/45722470
[email protected]
Via Francesco Tumiati, 5 | 00128 | Roma
Telefono +39/0698264250 | Fax +39/065087415
[email protected] | www.dispar.it
Referente commerciale per l’Estero : [email protected]
Referente stampa : [email protected]
Agente per l’Italia: Nobile | Via Evandro Ferri 34 B2 | Genova
[email protected]
Referente commerciale per l’Italia : Renzo Andreotti
Referente stampa : Paola Liberati
138
139
stand
B15
stand
B1
Mariella Martinato
Mark Birley
Accessori, Accessori da bagno, Articoli da viaggio, Oggettistica
Accessories, Bath accessories, Furnishing accessories, Travelling-articles
Fragranze
Fragrance
Facendo appello alla propria creatività, alla scrupolosa cura del dettaglio e all’attenzione per
l’innovazione Mariella Martinato è riuscita a conferire uno speciale fascino a oggetti destinati all’uso
quotidiano. La produzione di borse, buste porta cosmetici, set manicure, pettini e calzanti in corno,
set barba e pennelli trucco, specchi ingranditori e numerosi altri accessori per il viaggio e la cura della
persona si è sempre contraddistinta per l’accurata scelta dei materiali, per la ricercatezza delle forme e
l’artigianalità delle finiture. L’azienda ha conservato la progettazione e produzione al proprio interno,
garantendo uno scrupoloso controllo di ogni fase della lavorazione dei prodotti. Mariella Martinato
punta a trasmettere ai suoi clienti lo stile e l’eleganza italiani, attraverso le sue raffinate realizzazioni,
caratterizzate in tutto il mondo dal tipico marchio “MM” con la testa di un unicorno.
Chi è Mark Birley? La quintessenza del gentleman inglese: elegante, raffinato, un perfezionista in
questioni di stile, qualità e lusso. Con il Bath & Raquet’s Club, Mark Birley ha creato uno dei migliori
club londinesi riservati agli uomini. Dal Bath & Raquet’s Club è nato il progetto della fragranza, che
ha visto come partner Frédéric Malle, uno dei massimi esperti di profumo in Francia. Una fragranza
per oggi con l’eleganza di una volta: è l’Eau de Toilette Mark Birley For Men. Nel 2011, Mark Birley
lancia la nuova fragranza Charles Street dal nome della famosa strada di Londra, situata nel distretto
Mayfair, in cui si trova anche il Mark’s Club. Questo club maschile, fondato nel 1972 da Mark Birley,
è considerato uno dei più esclusivi club della città. Charles Street: la fragranza per il gentleman
moderno, ricca, speziata, boisée con una nota dominante di cuoio.
Appealing to their creativity with meticulous attention to detail and attention to innovation Mariella
Martinato has managed to give a special charm to everyday objects. The production of bags, cosmetics
cases, manicure sets, combs, shoe horns, shaving sets and make-up brushes, magnifying mirrors and
other accessories for travel and personal care has always been distinguished by the meticulous choice of
materials, the refined style and the craftsmanship of the finish. The company has retained the in-house
design and production, ensuring scrupulous control of every stage of the manufacturing of products.
Mariella Martinato is designed to provide its customers with Italian style and elegance, through its
refined creations, characterised worldwide by the typical “MM” brand with the head of a unicorn.
Who is Mark Birley? The quintessential English gentleman: elegant, refined, a perfectionist in matters of
style, quality and luxury. With the Bath & Raquet’s Club, Mark Birley has created one of the best London
clubs reserved for men. From the Bath & Raquet Club the idea of a fragrance was born, which has involved
the partnership of Frédéric Malle, one of the leading experts of perfume in France. A fragrance for today
with the elegance of the past: this is Eau de Toilette Mark Birley For Men. In 2011, Mark Birley launched a
new fragrance called Charles Street, inspired by the famous London street, located in the Mayfair district,
where Mark’s Club is also found. This men’s club, founded in 1972 by Mark Birley, is considered one of
the most exclusive clubs in the city. Charles Street: the fragrance for the modern gentleman, rich, spicy,
woody with a dominant note of leather.
|
www.martinato.com
|
|
www.mark-birley.com
|
Via Torino, 33 | 35010 | Trebaseleghe (PD)
Telefono +39/0499385673 | Fax +39/0498594849
[email protected] | www.martinato.com
Via Francesco Tumiati, 5 | 00128 | Roma
Telefono +39/065087415 | Fax +39/065087415
[email protected] | www.dispar.it
Referente commerciale per l’Italia : Maurizio De Marchi
Referente commerciale per l’Estero : Maurizio De Marchi
Referente stampa : Maurizio De Marchi
Referente commerciale per l’Italia : Renzo Andreotti
Referente stampa : Paola Liberati
140
141
stand
B15
Mark Buxton
Perfumes
Masque Fragranze
Fragranze
Fragrance
Fragranze
Fragrance
“L’ispirazione è ovunque intorno a noi. Bisogna aprire occhi, orecchie, naso e… cuore”. Questo il
credo di Mark Buxton, celebre protagonista della Profumeria Artistica che nel 2012 ha firmato una
Collezione di profumi che portano il suo nome e racchiudono il desiderio di dare forma a impressioni
ed emozioni. Un Maestro profumiere, ma anche un uomo dall’ironia contagiosa che ama uscire dagli
schemi e che riesce sempre a stupire per il coraggio e l’originalità delle sue scelte. Emotional Rescue è
il nome della nuova eau de parfum che celebra la passione sfrenata del Naso per il vetiver, talmente
radicata da rappresentare un “soccorso per le emozioni”. “Come un acrobata, in bilico sul vuoto, in
piedi sulla fune della vita. Il vetiver, acuto e scattante, arriva in aiuto… in equilibrio tra l’elegante
bellezza di iris e rosa e un mix esplosivo di uva spina e foglie di violetta”.
Masque è la storia dei due fondatori, Alessandro e Riccardo. Due ragazzi con tante passioni in comune
- per i viaggi, gli oggetti di design, i materiali naturali, le lavorazioni artigianali. Rapiti dal fascino
dei profumi e delle essenze ricercate, hanno scritto una serie di “scene olfattive”, che rappresentano
momenti delle loro vite passate, luoghi visitati, amicizie e amori, stati d’animo e fasi della vita,
dejà-vu e sogni ricorrenti... Masque Fragranze è un’opera che vede i diversi nasi - astri nascenti della
profumeria mondiale - indossare la maschera di scena ed alternarsi nell’interpretazione della propria
parte. “Inspiration is everywhere around us. You have just to open your eyes, ears, nose and ... heart”. This is
the belief of Mark Buxton, famous protagonist of Artistic Perfumery who in 2012 signed a collection
of perfumes that bear his name and enclose the desire to shape impressions and emotions. A Master
perfumer, but also a man of contagious irony who loves to think out of the box and who always manages
to impress due to the courage and originality of his choices. Emotional Rescue is the name of the perfume
that celebrates the unbridled passion of the Nose for vetiver, so strong as to constitute a “relief for the
emotions.” “Like an acrobat, balancing over the void, standing on the tightrope of life. The vetiver,
sharp and snappy, comes to the rescue ... in balance between the elegant beauty of iris and rose and an
explosive mix of gooseberry and violet leaves”.
stand
A16
Masque is the story of the two founders, Alessandro and Riccardo. Two boys with many passions in
common - for travel, design objects, natural materials, craftsmanship. Fascinated by the fragrances and
essences discovered, they wrote a series of “olfactory scenes”, which represent moments of their past lives,
places visited, friendships and loves, moods and phases of life, deja-vu and recurring dreams ... Masque
Fragranze is a work that shows the different noses - rising stars of world perfumery - wearing the mask
of the scene and alternating the interpretation of their own role. |
www.markbuxton.com
|
12 Rue Du Bouquet De Long Champ | 75116 | Parigi (Francia)
Telefono +33/145301458 | Fax +33/974440822
[email protected] | www.cale.it
stand
S14
spring
Via Bobbio 5/a | 20096 | Pioltello
Telefono +39/3467574091
[email protected]
Referente commerciale per l’Italia : Calé
Referente commerciale per l’Estero : Ana Estevane
Referente stampa : Chiara Foroni
142
143
Memo Paris
Men’s Heritage
Candele profumate, Fragranze, Profumi per l’ambiente
Fragrances, Home fragrances, Scented candles
Accessori, Accessori da bagno, Articoli da viaggio, Gioielli,
Oggettistica, Prodotti per i capelli, Prodotti per la barba
Accessories, Bath accessories, Furnishing accessories, Haircare, Jewelry,
Shaving products, Travelling-articles
Dopo dieci anni nell’industria del lusso e la pubblicazione di un libro d’interviste ai nasi più famosi del
mondo - “22 Parfumes en création” – Clara Molloy, con il marito John, ha deciso di creare qualcosa,
con la sua firma, che la rispecchiasse: è così che nasce MEMO, ispirata dai suoi viaggi passati e
presenti, dalle sue origini spagnole e dal suo amore per la poesia e l’arte in genere. Le fragranze
MEMO sono accomunate da tre valori fondamentali: l’attitudine al divertimento, una grande passione
per i viaggi e l’avventura, la capacità di sognare attraverso l’evocazione dell’infanzia. Les Echappées
è una collezione di fragranze – Inlé, Jannat, Jannat Baby, Moon Safari, Sundance, Siwa, Lalibela,
Manoa, Shams, Luxor Oud e Quartier Latin - che disegnano un’immaginaria mappa del mondo in
grado di stimolare l’immaginazione. Nel 2013 debutta Cuirs Nomades, che spinge il tema del viaggio
verso nuovi orizzonti.
After ten years in the luxury industry and the publication of a book of interviews with the world’s most
famous noses - “22 Parfumes en création” - Clara Molloy, with her husband John, decided to create
something, that her signature would reflect: this is how MEMO was created, inspired by her travels past
and present, by her Spanish origins and her love for poetry and art in general. The MEMO fragrances
are tied by three core values​​: an appetite for fun, a great passion for travel and adventure, the ability
to dream through the evocation of childhood. Les Echappees is a collection of fragrances - Inlé, Jannat,
Jannat Baby, Moon Safari, Sundance, Siwa, Lalibela, Manoa, Shams, Luxor Oud and Quartier Latin - that
draw an imaginary map of the world able to stimulate the imagination. 2013 sees the début of Cuirs
Nomades, which brings the theme of the journey towards new horizons.
stand
A20
Fedele ai dettami del trend “non ostentare”, nasce Men’s Heritage, nuovo brand di accessori che
punta su una collezione di preziosi pettini e calzanti in corno, accanto a un’inedita proposta di
articoli da viaggio: spazzolini con manico gioiello, cinture e portachiavi abbinati a borse week-end,
portadocumenti e custodie per smartphone realizzati con pellami pregiati, veri capolavori di lusso
minimale. Men’s Heritage, nel solco dell’intimate luxury e della lavorazione hand made in Italy più
autentica, esprime una perfetta sintesi dei valori dell’artigianalità italiana.
Men’s Heritage was conceived faithful to the dictates of the trend “do not flaunt”, a new brand of
accessories that focuses on a collection of precious combs and shoehorns, next to an original proposal
of travel items: toothbrushes with jewellery handles, belts and key rings combined with weekend bags,
briefcases and smartphone cases made with fine leather, real masterpieces of minimalist luxury. Men’s
Heritage, in the wake of intimate luxury and the most authentic made in Italy manufacturing, expresses
a perfect synthesis of the values ​​of Italian craftsmanship.
|
www.mymemo.com
|
stand
A21
Via Vittoria 50 | 00187 | Roma
Telefono +39/0669922170 | Fax +39/0669922170
[email protected] | www.campomarzio70distribuzione.com
Via F. Cavallotti, 16 | 00152 | Roma
Telefono +39/0658310560 | Fax +39/0658310560
[email protected]
Referente commerciale per l’Italia : Valentino Di Liello - Campomarzio70
Referente stampa : Lisa Bonfatti
Referente commerciale per l’Italia : Francesco Gaudiosi
Referente commerciale per l’Estero : Chiara Gaudiosi
Referente stampa : Chiara Gaudiosi
144
145
Mendittorosa
Odori D’Anima
Parfums M. Micallef
Fragranze
Fragrance
Fragranze
Fragrance
Odori e non profumi: parlare di odore è differente, qualcosa che si sceglie in abbinamento all’anima.
Per raggiungere qualcosa dentro o fuori di noi. Percorsi, cammini olfattivi. Non profumi da indossare
o cui assomigliare ma mondi cui appartenere. Con questo concept Mendittorosa dopo un anno dal
suo debutto torna a Fragranze. In meno di 12 mesi gli Odori d’anima, ora, abitano il mondo: Roma,
Milano, Firenze, Forte dei Marmi, San Benedetto del Tronto, Courmayeur, Pescara, Parigi, Bruxelles,
Russia, Ucraina, Arabia Saudita, Dubai, Polonia, Paesi Baltici. A Fragranze 2013 Mendittorosa
conferma la sua trilogia di opposti simbolici ed evocativi: Alfa, Omega e Id e presenta in anteprima
mondiale il nuovo lavoro: North and South, un’altra storia di opposti che si rincorrono, si eludono, si
vogliono. Tutti i lavori di Mendittorosa sono caratterizzati da una concentrazione minima al 20 %,
concept e ispirazioni di Stefania Squeglia, formulazioni di Flair- Paris; custoditi da dettagli metallici,
quasi sigilli creati a mano in una fonderia artigiana italiana, e racchiusi in scrigni di legno progettati
da un artista fiorentino.
Parfums M.Micallef nasce dalla volontà comune dell’artista Martine Micallef e di suo marito Geoffrey
Nejman di progettare creazioni lussuose che combinano Arte e Profumo. Questi profumi di lusso
sono racchiusi nelle collezioni di preziose bottiglie finemente decorate a mano in laboratori artistici a
Grasse. Disponibili attraverso 800 rivenditori in 45 paesi, i profumi M.Micallef hanno una distribuzione
molto controllata e una scelta altamente selettiva di profumerie di lusso.
Scents and not perfumes: speaking of scent is different, something that you choose in conjunction
with the soul to achieve something inside or outside of us. Paths, olfactory pathways. Not perfumes
to be worn or which to resemble but worlds to belong to. With this concept Mendittorosa, a year since
its début, returns to Fragranze. In less than 12 months the Scents of the soul, now, inhabit the world:
Rome, Milan, Florence, Forte dei Marmi, San Benedetto del Tronto, Courmayeur, Pescara, Paris, Brussels,
Russia, Ukraine, Saudi Arabia, Dubai, Poland, the Baltics. At Fragranze 2013 Mendittorosa confirms its
trilogy of symbolic and evocative opposites: Alpha, Omega and Id and presents the world première of its
new work: North and South, another story of opposites chasing, eluding, wanting. All the Mendittorosa
works are characterized by a minimum concentration of 20% of concept and inspiration from Stephanie
Squeglia, formulations of Flair-Paris; guarded by metal details, almost seals created by hand in a Italian
craftsmans foundry, and enclosed in wooden chests designed by a Florentine artist.
stand
S4
spring Via Filippo Casini,6 | 00153 | Roma
Telefono +39/3476009653 | Fax +39/06596494300
[email protected]
Parfums M.Micallef were created from the shared desire of the artist Martine Micallef and her husband
Geoffrey Nejman to design luxury handcrafts combining Art and Perfume. The fine fragrances are
preserved in collections of precious bottles which are delicately hand decorated in the art studio in Grasse.
Nowadays available with 800 retailers spread over 45 countries, the perfumes M.Micallef have a very
controlled distribution and a highly selective choice of luxury perfumeries.
|
www.mmicallef.com
|
133 Chemin St Marc | 06130 | Grasse (Francia)
Telefono +33/493604827 | Fax +33/493601963
[email protected] | www.mmicallef.com
S3
spring
Agente per l’Italia: West Vision
Corso Tacito 56 | Terni | Tel. +39/03387695494 | [email protected]
146
stand
147
Miller Et Bertaux
Miller Harris
Fragranze
Fragrance
Candele profumate, Fragranze, Prodotti per il corpo, Saponi
Bodyline, Fragrances, Scented candles, Soaps
Dietro questa firma si celano Francis Miller e Patrick Bertaux, due grandi viaggiatori dallo spirito
nomade. Stimolati dalle idee raccolte nei loro viaggi, aprono nel 1985, nel quartiere Marais a Parigi,
la loro prima boutique dove presentano gli oggetti che amano: vestiti, bijoux, libri d’arte, oggetti
e complementi d’arredo, talismani porte-bonheur. Oggetti selezionati senza nessuna regola tranne
quella della rarità. Nel silenzio della loro abitazione affacciata sul mare, Miller e Bertaux ricordano i
loro viaggi, che profumano delle chiese messicane, dei fumi di incenso, delle rose all’orecchio degli
uomini orientali, dei petali dei fiori posati sulla terra rossa dei mercati. Così, dalle loro esperienze,
come un patchwork di souvenir, nascono le Eaux de Parfum: sette profumi che danno corpo alle loro
emozioni.
Lo stile insieme distintivo ed emblematico dei suoi prodotti e delle sue boutique ha consentito a
Miller Harris di affermarsi come una delle maison più ambiziose al mondo. Si è istintivamente attratti
da questa gamma di profumi, creata scegliendo fragranze adatte alle diverse stagioni, occasioni e
umori. È raro trovare una maison di profumi capace di cambiare il vostro umore a seconda del vostro
profumo. Miller Harris l’ha fatto. Miller Harris è l’espressione dello stile irriverente ed eclettico di Lyn
Harris, che sa unire materie prime di altissima qualità con la capacità e l’istinto di un vero naso. Lyn
Harris ha lavorato nell’industria del profumo per più di 20 anni e ha fondato Miller Harris nel 2000.
La sua formazione, da Cinquième Sens, una delle scuole più prestigiose di Parigi, è durata cinque
anni, poi Lyn ha rafforzato la sua conoscenza a Grasse, presso Robertet. La sua firma olfattiva è
caratterizzata dall’amore per le materie prime naturali. Pur rispettando la tradizione, Lyn si sforza di
superare i limiti e creare profumi innovativi e senza tempo.
The distinctive and emblematic style of its products and its boutique has allowed Miller Harris to
establish itself as one of the most ambitious fashion houses in the world. It has been instinctively drawn
to this range of perfumes, created by choosing suitable fragrances for different seasons, occasions and
moods. It is rare to find a house of fragrances that can change your mood depending on your perfume.
Miller Harris has done it. Miller Harris is the expression of the irreverent and eclectic style of Lyn Harris,
who knows how to combine raw materials of high quality with the ability and the instinct of a true nose.
Lyn Harris has worked in the perfume industry for more than 20 years and founded Miller Harris in 2000.
Her training, at Cinquième Sens, one of the most prestigious schools in Paris, lasted five years, then Lyn
strengthened her knowledge in Grasse, at Robertet. Her olfactory signature is characterized by a love of
natural raw materials. While respecting tradition, Lyn strives to exceed the limits and create innovative
and timeless perfumes.
This name conceals Francis Miller and Patrick Bertaux, two great travellers with a nomadic spirit. Inspired
by the ideas collected in their travels, in 1985 they opened in the Marais borough in Paris, their first
boutique where they presented objects they liked such as clothes, jewellery, art books, objects and
furniture, lucky talisman. Selected objects with no rule except that of rarity. In the silence of their home
overlooking the sea, Miller and Bertaux remember their travels, the scent of Mexican churches, the fumes
of incense, the roses at the ear of eastern men, petals of flowers laid on the red clay ground of markets.
So, from their experiences, like a patchwork of souvenirs, the Eau de Parfums, seven scents embody their
emotions.
stand
A9
|
www.milleretbertaux.com
|
|
www.millerharris.com
|
Via Aldo Moro, 77 | 00010 | Gallicano nel Lazio (RM)
Telefono +39/0695469599 | Fax +39/0695469560
[email protected] | www.kaon.it
Via Bologna, 220-28 | Torino
Telefono +39/0112483825 | Fax +39/0112481998
[email protected] | www.olfattorio.it
Referente commerciale per l’Italia : Roberto Drago
Referente commerciale per l’Estero : Roberto Drago
Referente stampa : Roberto Drago
Referente commerciale per l’Italia : Alessandro Moretti
Referente stampa : Simonetta Carbone
148
149
stand
B20
Miriam Quevedo
Moliabal
Cosmetici, Prodotti per i capelli, Prodotti per il corpo,
Prodotti per il viso
Bodyline, Cosmetics product, Haircare, Skincare
Accessori, Cappelli
Accessories, Hats
Miriam Quevedo è un innovativo luxury brand di cosmesi da Barcellona. Basato su più di 35 anni di
esperienza nella realizzazione di prodotti skincare, combina innovazione, know-how, qualità e cura
dei dettagli per offrire le più avanzate specialità nella cura della bellezza e del benessere della pelle
e dei capelli. Qualità esclusiva, ingredienti high tech altamente attivi per una cosmesi che coniuga
lusso ed efficacia. Pioniera nel settore dell’haircare, Miriam Quevedo è stata la prima a formulare un
“global anti-aging” per capelli, utilizzando ingredienti di ultima generazione come caviale – principio
attivo di base delle sue preparazioni – unito a oro 24k, platino e diamanti, orchidea imperiale, tè
verde e olio di argan.
Miriam Quevedo is an innovative luxury cosmetics brand from Barcelona. Based on more than 35 years
of experience in the production of skincare products, it combines innovation, know-how, quality and
attention to details to provide the most advanced specialities in beauty care and well-being of the skin
and hair. Exclusive quality, high tech and highly active ingredients for cosmetics that combines luxury
and effectiveness. A pioneer in the field of hair care, Miriam Quevedo was the first to formulate a “global
anti-aging” product for hair, using the latest ingredients such as caviar - the main active ingredient used
in her preparations - combined with 24k gold, platinum and diamonds, imperial orchid, green tea and
argan oil.
stand
A
24-25
|
www.miriamquevedo.com
|
Nel mondo ci sono poche linee di accessori capelli di alto profilo, vendute esclusivamente in punti
vendita monomarca. Con l’idea che questi accessori siano ormai importanti quanto scarpe e borse,
nasce Moliabal. Solo in bianco e nero, con qualche piccola collezione colorata e stile tartaruga, è
elegante, minimal-chic e adatta a ogni età e ad ogni occasione. La linea, che si compone di oltre
200 articoli (pinze, mollette, ferma coda, cerchietti, fasce realizzate in materiali come resine, rodoide,
cellulosa, sete e chiffon) viene presentata su un espositore spettacolare e si posiziona con una
distribuzione iper selettiva.
In the world there are a few lines of high-profile hair accessories, sold exclusively in single brand stores.
Moliabal was born with the idea that these accessories are now as important as shoes and handbags.
Only black and white, with some small coloured collection and turtle style, it is elegant, minimal-chic
and suitable for all ages and for all occasions. The line, which consists of more than 200 articles (clips,
hairpins, hair bands, headbands, belts made ​​of materials such as resins, rhodoid, cellulose, silk and
chiffon) is presented in a spectacular display and is positioned with a very selective distribution.
|
www.moliabal.it
|
Cirerers No 14, Montornes Del Valles | 08170 | Barcelona (Spagna)
Telefono +34/938443994 | Fax +34/935686715
[email protected]
Via Salasco 20 | 20136 | Milano
Telefono +39/0249478891 | Fax +39/0249476174
[email protected] | www.moliabal.it
Referente stampa : [email protected]
Referente commerciale per l’Italia : Monica Masini
Referente commerciale per l’Estero : Monica Masini
Referente stampa : Monica Masini
150
stand
C2
CHARMS
151
Molinard Parfums
Mona Di Orio
Fragranze
Fragrance
Fragranze
Fragrance
Molinard è una delle più antiche Maison esclusivamente dedicate all’Arte del Profumo. Fondata
nel 1849 a Grasse, la Maison Molinard propone una gamma esclusiva di fragranze che combinano
modernità e una tradizione di oltre 160 anni di storia nella selezione dei profumi e delle essenze
con una produzione al proprio interno. Membro del “Comité Français du Parfum” e della “Fédération
Française de la Parfumerie”, Molinard ha saputo mantenere il valore della qualità e del know-how che
esporta in quasi 40 paesi. Sempre rimasta completamente a conduzione familiare, Molinard fa parte
della storia mondiale del profumo e rappresenta una grande vicenda famigliare, una tradizione unica
e distintiva indissolubilmente legata all’evoluzione della profumeria francese.
La Maison Mona di Orio è la perfetta combinazione fra credibilità, eleganza e lusso senza mezzi termini
che racconta la tradizione di profumi non convenzionali. Con base ad Amsterdam è stata fondata nel
2004 da Mona di Orio e Jeroen Oude Sogtoen. Mona di Orio si è formata nel segno della tradizione,
lavorando al fianco di Edmond Roudnitska con cui ha maturato uno stile che accresce la ricchezza,
complessità ed originalità di fragranze che riportano alle glorie dell’età d’oro della profumeria degli
anni Venti e Trenta. Mona di Orio è scomparsa prematuramente nel dicembre 2011, lasciando una
legacy straordinaria su cui il lavoro di Jeroen Oude Sogtoen e della Maison si fondano ancora oggi.
Violette Fumée, creato da Mona come fragranza personale di Jeroen, è un accordo di provocanti note
floreali, tra cui violetta e rosa, affumicate con tabacco da pipa e chiaroscuri resinosi che a settembre
2013 entra a far parte della collezione Les Nombres d’Or Exclusive, Eau de parfum intense che nascono
dai materiali più rari e preziosi.
Molinard, is one of the oldest perfume house in the world exclusively dedicated to the art of perfume. The
Maison was founded in 1849 in Grasse, Provence, in the south of France. It offers an extensively range
of fragrances combining modernity and tradition of more than 160 years, a full experience in perfumes
selction and extraits, with internal manufacturing processes. Molinard is Member of “Comité Français
du Parfum” and “French Federation of Perfumery”. They maintained and refined the ancient processing
techniques, creating a succession of big hits exported in 40 countries, remaining an entirely family-run
business to this day, and is also the oldest of its kind.
The Mona di Orio Maison is a perfect combination of credibility, elegance and luxury in no uncertain
terms that tells the history of unconventional perfumes. Based in Amsterdam it was founded in 2004
by Mona di Orio and Jeroen Oude Sogtoen. Mona di Orio was trained in the mark of tradition, working
alongside Edmond Roudnitska with whom she gained a style that enhances the richness, complexity
and originality of fragrances that bring back the glories of the golden age of perfumery in the twenties
and thirties. Mona di Orio passed away prematurely in December 2011, leaving a legacy on which the
extraordinary work of Jeroen Oude Sogtoen and the Maison are still based today. Violette Fumée, created
by Mona as the personal fragrance by Jeroen, is a marriage of provocative floral notes, including violet
and rose, smoked with pipe tobacco and resinous chiaroscuro, which in September 2013 joined the Les
Nombres d’Or Exclusive collection; intense perfumes created from the rarest and most precious materials.
|
www.monadiorio.com
|
stand
B26
Piazza E. De Angeli,7 | 20146 | Milano
Telefono +39/0287393632 | Fax +39/0299986047
[email protected] | www.aquacosmetics.com
Via Vittoria 50 | 00187 | Roma
Telefono +39/0669922170 | Fax +39/0669922170
[email protected] | campomarzio70distribuzione.com
Referente commerciale per l’Italia : Barbara Loddo
Referente commerciale per l’Estero : Charlotte Lerouge-benard
Referente stampa : Barbara Loddo
Referente commerciale per l’Italia : Valentino Di Liello
Referente stampa : Isella Marzocchi
152
153
stand
A20
Montale-Paris
Musgo Real
Fragranze
Fragrance
Acqua di colonia, Candele profumate, Fragranze, Prodotti per il
corpo, Prodotti per il viso, Prodotti per la barba, Saponi
Bodyline, Eau-de-Cologne, Fragrances, Scented candles, Shaving products,
Skincare, Soaps
Una tradizione che si perpetua dal 1887, quella dei saponi Musgo Real che per primi hanno servito
l’aristocrazia portoghese del tempo. Ora, dopo più di un secolo di storia, Musgo Real è ancora
utilizzato tutti i giorni e in tutto il mondo, anche da molte celebrities, come Johnny Depp, di cui è
il sapone preferito. La sua antica formula è arricchita da olio di cocco e glicerina, ingredienti che lo
rendono più cremoso e soffice, e utile specialmente nel mantenere la pelle sana giorno dopo giorno.
Musgo Real Soap are made since 1887, having primarily served the Portuguese aristocracy and some
high class members from those times. Now, with more than a century in existence, Musgo Real is still
a world known preference, being used daily by famous people - it’s Johnny Depp’s favorite! It’s ancient
formula is enriched with natural Coconut Oil and Glycerin which makes this soap even more creamy and
smooth, especially useful for maintaining an healthy skin day by day.
Esclusiva maison parigina di profumi, Montale è celebre per le sue collezioni di fragranze che
richiamano essenze originarie dell’Oriente e dell’Arabia, e conservano molto dell’atmosfera magica
e della storia millenaria di quei mondi. Un viaggio che sceglie sentori come Bois Précieux, Encens,
Ambre, Roses Epices, Aoud. Ogni creazione rappresenta un singolare progetto di armonia e un
connubio tra Oriente e Occidente raggiunto attraverso l’assoluta qualità e rarità delle materie prime.
Exclusive Parisian house of perfumes, Montale is famous for its collections of fragrances that evoke
original essences of the East and Arabia, and retain much of the magic atmosphere of the ancient history
of those countries. A journey that chooses hints such as Bois Précieux, Encens, Ambre, Roses Epices, Aoud.
Each creation is a unique project of harmony and a blend of East and West achieved through the absolute
quality and rarity of the raw materials.
stand
A1
|
www.montaleparfumsparis.com
|
stand
A21
Corso Giuseppe Garibaldi, 50 | 20121 | Milano
Telefono +39/0272094392 | Fax +39/0272006010
[email protected]
Via F. Cavallotti, 16 | 00152 | Roma
Telefono +39/0658310560 | Fax +39/0658310560
[email protected] | www.mhitaly.com
Referente commerciale per l’Italia : Francesco Gaudiosi
Referente commerciale per l’Estero : Chiara Gaudiosi
Referente stampa : Paola Bottai
154
155
My Inner Island
Parfums
Naomi Goodsir
Parfums
Fragranze
Fragrance
Fragranze
Fragrance
La tua isola interiore, uno spazio fatto di emozioni e ricordi, un rifugio in cui ritrovare l’equilibrio del
tuo benessere. My Inner Island è una linea di fragranze uniche, le cui essenze, provenienti da paesi
esotici e lontani, sono lavorate in Italia con sale e acqua di mare secondo un procedimento speciale,
che ha permesso di ottenere degli estratti di profumo con proprietà stimolanti ed energizzanti
sull’equilibrio psico-fisico.
Dopo la moda, il tocco creativo dell’australiana Naomi Goodsir si applica ora anche all’universo delle
fragranze. Dopo aver studiato fashion design a Sydney, per oltre un decennio Naomi ha realizzato
cappelli couture per le collezioni e le sfilate di numerosi fashion designer, in Australia e all’estero. Lo
spirito di Naomi Goodsir Parfums segue il profilo delle maison indipendenti di profumi. Le fragranze
racchiudono la passione del loro creatore e riflettono il suo stile e la sua visione anticonvenzionale.
I nasi che realizzano le sue fragranze puntano a trasporre in esse il peculiare microcosmo di Naomi
e sono profumieri talentuosi, dallo spirito indipendente, lasciati liberi di esprimere la propria arte
attraverso le più nobili materie prime, creando veri e propri “accessori profumati”. Nasi come Julien
Rasquinet, con la guida di Pierre Bourdon. Tutte le fragranze Naomi Goodsir Parfums sono prodotte e
confezionate in modo artigianale in Costa Azzurra vicino a Grasse, dove Naomi vive e lavora.
My Inner Island - Your inner island: a place made out of emotions and memories, a shelter when you
can find the equilibrium of your well being. My Inner Island is a line of unique fragrances, whose raw
materials come from faraway and exotic countries, and are processed in Italy with salt and sea water
using a special method, which has allowed to obtain extracts of perfume stimulating and energizing of
the equilibrium between mind and body.
stand
|
www.myinnerisland.com
|
B14
Via Lenin 132 | 56017 | San Giuliano Terme (PI)
Telefono +39/3394656894 | Fax +39/0108685367
[email protected]
Australian creator Naomi Goodsir, puts her touch on the universe of fashion & now perfumes. After
studying fashion design in Sydney, Naomi honed her skills to become a milliner, creating couture hats for
more than a decade. Her distinctive style & her savoir-faire enabled Naomi to collaborate with numerous
fashion designers in Australia & abroad – conceiving unique pieces for their catwalks & collections. The
spirit of Naomi Goodsir Parfums follows the lineage of independent perfume houses. Behind the scents
is a passionate creator whose vision & atypical style inspire compositions that reflect her discerning
universe. The noses behind the perfumes created scents that capture Naomi’s microcosm – talented
perfumers, independent & free to express their art through a noble raw material – creating original &
bold ‘invisible fragrant accessories’. Julien Rasquinet trained by Pierre Bourdon is the first author. Naomi
Goodsir Parfums are made & hand packed near Grasse in France, where Naomi lives & works.
|
www.naomigoodsirparfums.com
|
1 Windward Ave | 2088 | Mosman (Australia)
Telefono +61/2/80060069 | [email protected] | www.naomigoodsirparfums.com
Referente stampa : [email protected]
Referente commerciale per l’Italia : Valentina Giordano
Referente commerciale per l’Estero : Valentina Giordano
Referente stampa : Valentina Giordano
156
157
stand
S6
spring
Nasomatto
Neela Vermeire
Fragranze
Fragrance
Fragranze
Fragrance
Dice Alessandro Gualtieri a proposito del progetto Nasomatto: ‘‘Comincio col fare qualcosa, ma a un
certo punto le cose cominciano a farsi da sole. Mi piace sentire che perdo il controllo, che non sono io
quello che sceglie. Il mio scopo è creare qualcosa di vivo che sia in grado di creare nuove idee. Voglio
che i miei profumi dispongano di una propria intelligibilità, che non siano semplicemente schiavi dei
significati che ho stabilito io.’’
Una storia d’amore per l’India scandita in tre capitoli profumati. Neela Vermeire, che vive e lavora
a Parigi, trae ispirazione dai ricordi della sua infanzia e dal fascino della storia più ancestrale per
creare il primo trio di fragranze dedicate all’India, sua terra natale. Realizzate in collaborazione
con il profumiere francese Bertrand Duchaufour, nascono fragranze ricche di oudh naturale, rosa e
olio essenziale di gelsomino, vero legno di sandalo di Mysore e altri fiori e spezie in concentrazione
più elevata rispetto ai canoni classici. I profumi sono un omaggio a tre diverse epoche della storia
indiana che abbracciano migliaia di anni: dalla quieta spiritualità dell’India ancestrale alla rigogliose
testimonianze culturali ed architettoniche della vita di corte durante il periodo dei Moghul e la
colonizzazione britannica, fino alla frenesia della Mumbai dei nostri giorni.
Alessandro Gualtieri says about the project Nasomatto:’’ I start by doing something, but at some point,
things start to get done on their own. I like to feel I’m losing control, that I’m not the one who chooses. My
aim is to create something alive, able to generate new ideas. I want my perfumes to have an intelligibility
on their own, I don’t want them to be just slaves of the meanings I’ve established myself.’’
A story about love for India divided into three scented chapters. Neela Vermeire, who lives and works
in Paris, inspired by the memories of her childhood and the charm of ancestral history, created the first
trio of fragrances dedicated to India, her homeland. In collaboration with the French perfumer Bertrand
Duchaufour, fragrances rich in natural Oudh, rose and jasmine essential oil, true Mysore sandal wood
and other flowers and spices in a concentration higher with respect to traditional methods are made.
The perfumes are a tribute to three different eras of Indian history spanning thousands of years: from the
quiet spirituality of ancestral India to the lush cultural and architectural testimonials of court life during
the period of Mughal and British colonisation, to the frenzy of modern Mumbai.
stand
B11
|
www.nasomatto.com
|
|
www.neelavermeire.com
|
Via Portogallo, 11/125 | 35127 | Padova
Telefono +39/0497625241 | Fax +39/0497625177
[email protected] | www.intertradeurope.com
Via Aldo Moro, 77 | 00010 | Gallicano nel Lazio (RM)
Telefono +39/0695469599 | Fax +39/0695469560
[email protected] | www.kaon.it
Referente commerciale per l’Italia : Fulvio Fronzoni
Referente commerciale per l’Estero : Roberta Berto
Referente stampa : Sabrina Dughetti
Referente commerciale per l’Italia : Roberto Drago
Referente commerciale per l’Estero : Neela Vermeire
Referente stampa : Roberto Drago
158
159
stand
A9
stand
A25
Nippon Menard
Nobile 1942
Cosmetici
Cosmetics product
Acqua di colonia, Fragranze, Prodotti per la barba
Eau-de-Cologne, Fragrances, Shaving products
Dal Giappone, Menard propone una gamma di prodotti che offre la possibilità di scoprire la vera
bellezza che c’è in ognuno di noi, con formulazioni innovative e altamente performanti, grazie al
rispetto dei delicati equilibri tra uomo e natura e alla ricerca scientifica applicata alla cosmesi. Menard
è sinonimo di bellezza a 360 gradi, intesa come culto del bello in tutte le sue forme, dal corpo alla
mente, dalla natura alla cultura. Gli elevati standard di preparazione dei ricercatori Menard hanno
portato l’azienda alla scoperta e all’applicazione di nuovi ed efficaci principi attivi estratti da erbe
medicinali, allo sviluppo di tecnologie cosmetiche innovative fino all’applicazione degli ultimi
ritrovati della biotecnologia.
Da quando nel 1942 Umberto Nobile decise di aprire la sua prima profumeria, la missione della
famiglia Nobile è stata quella di ricercare il bello, rivolgendosi agli appassionati del profumo nella
migliore delle sue forme, a chi sa apprezzare il lavoro che c’è dietro un minuzioso lavoro artigianale,
la qualità del made in Italy e la bellezza e l’eleganza delle forme che suscitano emozioni. In quanto
Profumeria Artistica, Nobile 1942 ama vedere le sue fragranze come espressione di sentimenti, modi
di pensare, gusti estetici e molto più. Per mezzo di un profumo è possibile creare atmosfere ricche
di suggestioni, evocare ricordi, sognare ad occhi aperti, ed entrare in comunicazione con chi ci sta
attorno.
From Japan, Menard offers a wide range of products and the chance to discover our true inner beauty,
through innovative and highly efficacious formulations based on the respect for the delicate balance
between mankind and nature and on scientific research applied to cosmetics. Menard is closely
associated with beauty in all its forms, from the body to the spirit, from nature to culture. Menard’s
advanced preparation standards have led the company to the discovery and employment of new and
efficacious active elements extracted from medicinal herbs, to the development of innovative cosmetic
technology and to the employment of the latest biotechnology findings.
Since 1942 when Umberto Nobile decided to open his first perfumery, the mission of the Nobile family
has been the quest for beauty while appealing to the fans of the best of perfumes, to those who can
appreciate the work behind a meticulous handicraft, the quality of made in Italy and the beauty and
elegance of the forms that evoke emotions. Being an Artistic Perfumery, Nobile 1942 likes to regard his
fragrances as an expression of feelings, ways of thinking, aesthetic tastes, and much more. By means
of a perfume you can create atmospheres full of charm, evoke memories, daydream, and communicate
with those around you.
|
www.menard-cosmetic.com
|
|
www.nobile1942.it
|
Via Pindaro, 82 | 00125 | Roma
Telefono +39/0650931045 | Fax +39/87459007
[email protected] |www.finmark.it
Via Evandro Ferri 34 B2 | 160161 | Genova (GE)
Telefono +39/0108682256 | Fax +39/0108685367
[email protected] | www.nobile1942.it
Referente commerciale per l’Italia : Andrea Catalani
Referente commerciale per l’Estero : Andrea Catalani
Referente stampa : Andrea Catalani
Referente commerciale per l’Italia : Massimo Nobile
Referente commerciale per l’Estero : Stefania Giannino
Referente stampa : Stefania Giannino
160
161
stand
B14
stand
B10
nu_be
O’Driù
Fragranze
Fragrance
Fragranze
Fragrance
nu_be descrive un transito: racconta la formazione dell’universo (nu_be come nuvola siderale) e
dei costituenti di base della nostra biosfera, ma non cessa di interrogarsi su ciò che ci riconnette al
mondo come esperienza sensibile (new being). Pochi artefatti sono esperienze pressoché universali,
usate come cifrario per l’interpretazione della tessitura del nostro pianeta, o come vocabolario
condiviso per tradurre le forme dell’esperienza umana. Uno di questi è senz’altro il Sistema Periodico
degli Elementi. nu_be propone una tavola periodica olfattiva in divenire: ogni fragranza si ispira a
un elemento chimico, grazie alle interpretazioni libere e ardite di maestri profumieri internazionali.
Caron, Lie, Fischer e Bonneville hanno raccolto la sfida, Hydrogen [1H], Helium [2He], Lithium [3Li],
Carbon [6C] e Oxygen [8O] sono il risultato. A Fragranze 11 vengono proposti in anteprima gli enigmi
“alchemici” dei nuovi Sulphur [16S] e Mercury [80Hg], entrambi opera di Antoine Lie. nu_be instilla
nei suoi profumi le emozioni e i ricordi di un’umanità riscoperta avventurosamente.
nu_be represents a transit: it tells the story of the formation of the universe (nu_be as a sidereal cloud)
and the basic constituents of our biosphere, but it does not cease to question what reconnects us to the
world as a sensory experience (new being). Few artifacts are near universal experiences, used as a cipher
for the interpretation of the texture of our planet, or as a shared vocabulary to translate the forms of
human experience. One of these is undoubtedly the Periodic System of the Elements. nu_be proposes an
olfactory periodic table in progress: each fragrance is inspired by a chemical element, thanks to the free
and daring interpretations of international master perfumers. Caron, Lie, Fischer and Bonneville took up
the challenge, Hydrogen [1H], Helium [2He], Lithium [3Li], Carbon [6C] and Oxygen [8O] are the result.
At Fragranze 11 a preview is offered of the “alchemy” enigmas of the new Sulphur [16S] and Mercury
[80Hg], both by Antoine Lie. nu_be instills in its perfumes the emotions and memories of humanity
adventurously rediscovered.
Con una visione atipica propria dei geni, O’Driù si è affermata nella profumeria indipendente come la
rivelazione degli ultimi anni. Le fragranze O’Driù nascono dall’innato talento dell’artista Angelo Orazio
Pregoni, che trasforma in ancestrali profumi le sue ossessioni olfattive, affascinando e ammaliando
con un personale segno sciamanico. Dopo le incredibili serie limitate, profumi settecenteschi per estro
e manifattura, Pregoni quest’anno presenta una nuova linea O’Driù: due fragranze di assoluta rottura
proiettate nel futuro: Peety e Eva Kant. Peety è una vera e propria rivoluzione nel mondo del profumo
ed è la conseguenza snob di un percorso intrapreso da O’Driù nel proporre profumi su misura. Peety si
può infatti considerare come il primo su misura pop della storia, un profumo che si trasforma con dieci
gocce di…Eva Kant è un omaggio del re del terrore Diabolik alla sua letale partner per celebrare il 50°
anno della loro storia d’amore. Con Peety e Eva Kant O’Driù intraprende un nuovo percorso olfattivo,
per raccontare un’ultra-umanità emancipata dagli stereotipi.
|
www.nubeperfume.com
|
With an atypical vision in its genes, O’Driù has established itself in independent perfumery as the
revelation of recent years. O’Driù fragrances have emerged from the innate talent of the artist Angelo
Orazio Pregoni, who has turned his olfactory obsessions into ancestral perfumes, fascinating and
bewitching with a personal shamanic sign. After the incredible limited series, eighteenth century
perfumes for inspiration and craftsmanship, Pregoni this year introduces a new line O’Driù: two
fragrances of absolute rupture projected into the future: Peety and Eva Kant. Peety is a true revolution
in the world of perfume and is the snob result of a journey undertaken by O’Driù in offering tailormade perfumes. Peety can in fact be considered as the first pop tailor-made in history, a fragrance that
transforms with ten drops of... Eva Kant is a tribute from the king of terror Diabolik to his lethal partner to
celebrate the 50th year of their love story. With Peety and Eva Kant O’Driù we embark on a new olfactory
journey, telling a story of ultra-emancipated humanity from stereotypes.
|
www.odriu.it
|
Via Repubblica 78 | 43121 | Parma
Telefono +39/3356459307 | Fax +39/0521282480
[email protected] | www.nubeperfume.com
Viale Gorizia 22 | 20144 | Milano
Telefono +39/0258100564 | Fax +39/0258105318
[email protected] |www.odriu.it
Referente commerciale per l’Italia : Alberto Borri
Referente commerciale per l’Estero : Alberto Borri
Referente stampa : Tommaso Granelli
Referente commerciale per l’Italia : Giovanni Santangelo
Referente commerciale per l’Estero : Giovanni Santangelo
Referente stampa : Anna Bagnoli
162
163
stand
B16
O.P.S.O.
Odin NY
Fragranze
Fragrance
Candele profumate, Fragranze
Fragrances, Scented candles
Verso la fine del diciannovesimo secolo venne fondata a Parma la OPSO, ovvero Officina Parmense
Sostanze Odorose, che già nei primi anni del Novecento annovera nel suo catalogo la famosa fragranza
“Duchessa di Parma”. O.P.S.O. fa realizzare da famosi designer dell’epoca bellissime ed esotiche
immagini pubblicitarie, in stile Art Nouveau. I marchi e le grafiche che oggi contraddistinguono
la collezione di profumi OPSO sono stati ricavati da opere originali di Erberto Carboni del 1923. La
nuova collezione di fragranze OPSO rappresenta al meglio il lusso moderno, impiegando le migliori
materie prime disponibili al mondo, con tutta la passione e la dedizione che affondano le radici nella
tradizione artigianale di Parma per continuarne i fasti nella contemporaneità.
Odin, il re degli dei nella mitologia nordica, meglio noto come il Signore della saggezza e della
vittoria, viaggia per il mondo cercando conoscenza. Due corvi – quasi suoi occhi ed orecchi esplorano il mondo ampliando il suo raggio verso destinazioni esotiche e ispirandolo nel rigenerare
costantemente se stesso…E dalla ricerca di Odin nascono 9 fragranze unisex di ambra liquida ispirate
ad affascinanti luoghi stranieri: 01 Sunda, 02 Owari, 03 Century, 04 Petrana, 06 Amanu 07, Tanoke, 08
Seylon, 09 Posala e 10 Roam. Ognuna con il proprio carattere, ma anche espressione collettiva della
visione del brand, che ci trasporta in un viaggio altrove, con tutto il suo misticismo. Identici colori
ambrati, linee architettoniche e finiture a contrasto sono disegnate per creare un’immagine pulita
per ogni creazione. 10 Roam vive nel connubio di sabbie scure e umide foreste. Un’unione esplorata
attraverso la levigatezza dolceamara di zafferano rosso, frizzante foglia di pepe e selvaggio fiore di
caffè. Morbidi, fumosi strati di incenso dell’Amazzonia si mescolano a cocco essiccato e galleggiano su
delicate note di Ginger Lily e di neri legni d’ebano.
Odin, the chief God in Norse mythology, better known as the Lord of wisdom and victory, travels the
world seeking knowledge. Two ravens as his eyes and ears explore the world, broadening his reach to
exotic destinations and inspiring him to unendingly recreate himself. ...And from Odin’s search comes
nine unisex fragrances of amber liquid inspired by fascinating foreign places: 01 Sunda, 02 Owari, 03
Century, 04 Petrana, 06 Amanu, 07 Tanoke, 08 Seylon, 09 Posala and 10 Roam. While each has its own
character, they collectively express the brand’s vision and take us on a journey abroad, steeped with all
its mysticism. Identical amber colored liquids, architectural lines and contrasting finishes are designed
to provide a clean slate for each unique creation.10 Roam lives in the pairing of shaded sands and wet
forest. A relationship explored through the bittersweet smoothness of red saffron, crisp pepper leaf and
wild coffee flower. Soft, smoky layers of Amazonian incense mixed with the rawness of dried coconut
float between delicate notes of ginger lily and black ebony wood.
Towards the end of the nineteenth century, Parma saw the foundation of the OPSO, i.e. Officina
Parmense Sostanze Odorose. In the early twentieth century its catalogue already listed the famous
fragrance, “Duchessa di Parma”. OPSO committed to famous designers the colorful and exotic advertising
campaigns in Art Nouveau style. The brands and graphics that currently distinguish the OPSO fragrance
collections have been taken from original works by Erberto Carboni, of 1923. The new OPSO fragrance
collection represents the best of modern luxury, employing the best raw materials available in the world,
with all the passion and dedication that find their roots in Parma’s artisan tradition to continue the pomp
and ceremony in a contemporary vein.
|
www.odinedt.com
|
stand
A14
Strada Delle Fonderie, 13 | 43125 | Parma
Telefono +39/05211742006 | Fax +39/05211742007
[email protected] | www.officinaparfum.com
5, Rue Du Commandant Lamy | 75011 | Paris (Francia)
Telefono +33/1/44090899 | Fax +33/1/45722470 | [email protected] | www.odinedt.com
Referente commerciale per l’Italia : Davide Gherardi
Referente commerciale per l’Estero : Eleonora Calavalle
Referente stampa : Elisabetta Spigaroli
Referente commerciale per l’Italia : [email protected]
Referente commerciale per l’Estero : [email protected]
Referente stampa : [email protected]
Agente per l’Italia: Nobile | Via Evandro Ferri 34 B2 | Genova
[email protected]
164
165
stand
B19
Officina
De’ Tornabuoni
Officina delle
Essenze
Articoli da viaggio, Candele profumate, Cosmetici, Fragranze,
Pot-pourri, Prodotti per il corpo, Prodotti per il viso, Prodotti per la
barba, Profumi per l’ambiente, Sali da bagno, Saponi
Bath-salts, Bodyline, Cosmetics product, Fragrances, Home fragrances,
Pot-pourri, Scented candles, Shaving products, Skincare, Soaps,
Travelling-articles
Storico marchio fiorentino, dal 1843 e da quattro generazioni, Officina de’ Tornabuoni è nota per il
suo approccio moderno, globale e olistico alla bellezza e al benessere. Pioniera nell’adottare questa
filosofia, si distingue per la qualità e l’assoluta naturalità dei suoi prodotti, tutti privi di parabeni e
interamente mineral-free. Numerose le linee di prodotto, che si distinguono in Nutriceutici, Face Care,
Body Care, Baby Care, Bath Collection. Senza dimenticare preziosi oli da ambiente come Calmessence,
rilassante miscela di puri oli essenziali, dove un prezioso neroli con un armonizzante geranium
bourbon e lavanda di alta montagna, uniti al bergamotto della Calabria, calmano e distendono
promuovendo un generale senso di armonia.
Acqua di colonia, Fragranze, Profumi per l’ambiente
Eau-de-Cologne, Fragrances, Home fragrances
A Historic Florentine brand, since 1843 and for four generations, Officina de’ Tornabuoni is renowned for
its modern, comprehensive and holistic approach, to beauty and wellness. A pioneer of this philosophy, it
is distinguished by its high quality and absolutely natural products which are completely free of parabens
and mineral-free. Its several product lines are divided into nutraceuticals, Face Care, Body Care, Baby
Care, and Bath Collection. Not to mention the precious oils for the home such as Calmessence, a relaxing
blend of pure essential oils, where a precious neroli with harmonising bourbon geranium and lavender
from high mountains, combined with the bergamot from Calabria, soothes and relaxes while inducing
an overall sense of harmony.
stand
A7
|
www.officinadetornabuoni.com
|
Officina delle Essenze è un’azienda produttrice di profumi artigianali / artistici fondata nel 2003
sulla sensibilità e creatività del suo fondatore, Maurizio Lembo. La filosofia che ispira il nostro lavoro
affonda le sue basi nella passione per il mondo delle essenze, proponendo un viaggio attraverso
atmosfere e sentori profumati che evocano ricordi e stimolano sensazioni. Ogni tema fragrante nasce
con cura e attenzione, utilizzando le materie prime più preziose per donare passione, creatività e
unicità, tre concetti indissolubili che vivono nelle nostre creazioni.
Officina delle Essenze is an artisanal / artistic manufacturer of perfumes founded in 2003 on the
sensitivity and creativity of its founder, Maurizio Lembo. The philosophy that inspires our work has its
foundations in the passion for the world of fragrances, offering a journey through fragrant atmospheres
and scents that evoke memories and stimulate sensations. Each fragrant theme is created with care and
attention, using more valuable basic ingredients to render passion, creativity and uniqueness, three
indissoluble concepts present in our creations.
|
www.officinadelleessenze.com
|
Località Migliarina Snc | 50123 | Firenze
Telefono +39/0559180643 | Fax +39/0559180699
[email protected] | www.officinadetornabuoni.com
Via Di Valle Muricana 495 | 00188 | Roma
Telefono +39/0633679095 | Fax +39/0633971047
[email protected] | www.officinadelleessenze.com
Referente commerciale per l’Italia : Nicolò Magherini
Referente commerciale per l’Estero : Jordelina Yin Soon
Referente stampa : Jordelina Yin Soon
Referente commerciale per l’Italia : Maurizio Lembo
Referente commerciale per l’Estero : Maurizio Lembo
Referente stampa : Maurizio Lembo
166
167
stand
B21
Olfactive Studio
Oliver & Co.
Articoli da viaggio, Candele profumate, Fragranze
Fragrances, Scented candles, Travelling-articles
Fragranze, Profumi per l’ambiente
Fragrances, Home fragrances
Olfactive Studio è l’incontro tra fotografia artistica e arte del profumo, tra vista e olfatto. Per la prima
volta un profumo nasce dalla collaborazione tra fotografi e nasi che uniscono le loro reciproche
ispirazioni per creare un’essenza. Nasi e fotografi famosi hanno dato alla luce nel corso degli anni,
sotto la direzione di Céline Verleure, a 5 fragranze uniche e speciali, pluri-premiate da pubblico e
giurie: Autoportrait, Chambre Noire, Still Life, Lumière Blanche e Flash Back.
Giovane brand di profumeria artistica con sede a Madrid, Oliver & Co. è stato lanciato nel 2009 da Oliver
Valverde, con l’obiettivo di recuperare l’antica arte dell’alchimia e della profumeria artigianale con un
tocco moderno e sperimentale. Tutte le fragranze e le candele sono realizzate interamente in Spagna,
attraverso un originale processo di astrazione che prescinde da nozioni precostituite. Fragranze che
non solo colpiscono per le loro profumazioni uniche, ma capaci di toccare le corde dell’anima. Novità
2013, il nuovo design delle candele e una nuova linea di profumi sinestetici, intitolata Nebulae Series
e ispirata ai mille colori del cosmo.
Olfactive Studio is the encounter between the art of photography and the art of perfume, between sight
and smell. For the first time a perfume is born from the collaboration between photographers and noses
who have combined their mutual inspirations to create an essence. Famous noses and photographers
have given birth over the years, under the direction of Céline Verleure, to 5 unique and special fragrances,
award-winning by the public and juries: Autoportrait, Chambre Noire, Still Life, Lumière Blanche and
Flash Back.
stand
A15
Young brand of artistic perfumery based in Madrid, Oliver & Co. was launched in 2009 by Oliver Valverde,
with the aim of recovering the ancient art of alchemy and artisanal perfumery with a modern and
experimental touch. All the fragrances and candles are made entirely in Spain, through an original
process of abstraction that disregards preconceived notions. These are fragrances that not only impress
with their unique scents, but are able to touch our soul. New for 2013: the new design of candles and
a new line of synaesthetic fragrances entitled Nebulae Series and inspired by the many colours of the
cosmos.
|
www.oliverandco.es
|
|
www.olfactivestudio.com
|
Reg. Pratovarino, 14 | 14050 | Moasca (AT)
Telefono +39/0141856599 | Fax +39/0141856599
[email protected] | www.essenses.it
S15
spring
Industria,33 1° D | 28011 | Madrid (Spagna)
Telefono +34/647052941
[email protected] | www.oliverandco.es
Referente commerciale per l’Italia : Essenses Srl
Referente commerciale per l’Estero : Olfactive Studio
Referente stampa : Echo Comunicazione / Modena
168
stand
169
Olivier Durbano
Original Toiletries
Fragranze
Fragrance
Cosmetici, Fragranze, Prodotti per i capelli, Prodotti per il corpo,
Prodotti per il viso, Prodotti per la barba, Saponi
Bodyline, Cosmetics product, Fragrances, Haircare, Shaving products,
Skincare, Soaps
Original Toiletries è un brand antologia frutto di ricerca, recupero e rivalutazione di prodotti icona
della rasatura e di toiletries storici nel mercato anglosassone e americano, autentici frammenti di
storia da indossare quotidianamente. In questa esplorazione di “vintage luxury toiletries” vengono
presentati prodotti rari e preziosi, carichi di sensazioni e memorie legati a ricordi affettivi di consumo,
ormai entrati nella tradizione di un certo stile di vita e che vengono unanimemente considerati il
naturale completamento delle proposte esclusive che caratterizzano la Profumeria Artistica.
Giovane architetto votato all’interior design, Olivier Durbano scopre il mondo con spirito da esteta,
attratto dal fascino misterioso delle pietre dure: cristallo di rocca, tormalina, ametista, quarzo rosa,
giada, turchese. Nasce così “Parfum de Pierres Poèmes”, una elegante collezione di profumi che
danno sostanza alla forza intangibile delle pietre e della loro simbologia. Crystal sgorga dal cristallo
di rocca e dalla magia dell’incenso, Amethyste, simbolo di purezza e temperanza, ha note fruttate di
uva bianca e lampone e Tourmaline Noire evoca emozioni virili di legni bruciati. E ancora, Heliotrope
si ispira all’eliotropio, pietra utilizzata fin dall’antichità per aumentare l’energia e la forza fisica.
L’eliotropio infonde calma, soprattutto in situazioni di forte stress , ed accresce l’adattabilità e il potere
di organizzazione.
Olivier Durbano is a young architect devoted to interior design who views the world with an aesthete
spirit, attracted by the mysterious charm of semiprecious stones: rock crystal, tourmaline, amethyst, rose
quartz, jade and turquoise. That’s how “Parfum de Pierres Poèmes,” an elegant collection of scents that
give substance to the intangible power of stones and their symbolism, was created. Crystal springs from
rock crystal and from the magic of incense. Amethyste, a symbol of purity and temperance, has fruity
notes of white grape and raspberry. Tourmaline Noire evokes emotions of virile burnt wood. Heliotrope
infuses calm, especially in situations of high stress, and increases adaptability and organisational skills.
stand
A9
Original Toiletries is an anthology brand based on research, recovery and re-evaluation of iconic shaving
products and historic toiletries of the Anglo-Saxon and American market. Authentic pieces of history
to be worn every day. Rare and precious products are presented in this exploration of “vintage luxury
toiletries”. Full of feelings and recollections related to emotional memories of consumption which are
now part of the tradition of a certain lifestyle, they are widely regarded as the natural completion of the
exclusive proposals typical of the artistic perfumery.
|
www.­o livierdurbano.­c om
|
Via Aldo Moro, 77 | 00010 | Gallicano nel Lazio (RM)
Telefono +39/0695469599 | Fax +39/0695469560
[email protected] | www.kaon.it
Referente commerciale per l’Italia : Roberto Drago
Referente commerciale per l’Estero : Olivier Durbano
Referente stampa : Roberto Drago
170
stand
A21
Via F. Cavallotti, 16 | 00152 | Roma
Telefono +39/0658310560 | Fax +39/0658310560 | [email protected]
Referente commerciale per l’Italia : Francesco Gaudiosi
Referente commerciale per l’Estero : Chiara Gaudiosi
Referente stampa : Chiara Gaudiosi
171
Pañpuri
Parfums De Marly
Candele profumate, Prodotti per i capelli, Prodotti per il corpo,
Prodotti per il viso, Pr ofumi per l’ambiente, Sali da bagno, Saponi
Bath-salts, Bodyline, Haircare, Home fragrances, Scented candles,
Skincare, Soaps
Fragranze
Fragrance
Il nostro viaggio è iniziato con una fede, la fede nel potere della natura che è stato a lungo rispettato
dai nostri antenati per oltre 5000 anni. Antenati che hanno compreso che il corpo, l’anima e
l’ambiente sono strettamente correlati tra loro e che hanno reso omaggio alla natura curandosi con
erbe antiche orientali, oli di fiori, radici e altri antichi metodi di guarigione naturale tramandati di
generazione in generazione. Pañpuri, creata nel 2003, è una linea moderna per la cura della pelle,
per il benessere e per l’ambiente. Il primo, unico marchio thailandese che propone una selezione
di prodotti naturali di alta qualità con formulazioni uniche, nate da lussuose miscele di ingredienti
esotici, rari e ipoallergenici. Pañpuri crede fermamente che le proprietà curative degli oli essenziali e
degli estratti utilizzati nei prodotti della collezione, assorbiti attraverso la pelle, aiutino a ripristinare
l’equilibrio fisico, mentale e spirituale, per ripristinare la vera bellezza, quella interiore.
Our journey started with a faith in the power of nature, which has long been respected by our ancestors
for over 5000 years. Ancestors who understood that the body, the soul and the environment are closely
related to each other and who have paid tribute to nature by treating themselves with ancient oriental
herbs, flower oils, roots and other ancient natural healing methods passed down from generation to
generation. Pañpuri, created in 2003, is a modern line for skin care, for wellness and the environment.
The first and only Thai brand that offers a selection of high quality natural products with unique
formulations, created from luxurious blends of exotic, rare and hypo-allergenic ingredients. Pañpuri
firmly believes that the healing properties of the essential oils and extracts used in the products of the
collection, absorbed through the skin, help to restore physical, mental and spiritual balance, to restore
ones true beauty, the inner beauty.
stand
A5
|
www.panpuri.com
|
Tradizione e contemporaneità nel nome del profumo. Parfums de Marly è un marchio francese che
riporta in auge il concetto di profumo tipico del XVIII secolo quando le fragranze erano considerate un
dettaglio indispensabile di eleganza e raffinatezza e venivano create in onore di Re Luigi XV, fervente
amante di profumi quanto acceso appassionato di corse di cavalli. Nelle fragranze di Parfums de
Marly rinasce la mitica corte di Versailles, celebre per i suoi fasti, il lusso sfrenato e per le fontane
che zampillavano essenze nei giardini reali, scenario splendente di fragranze memorabili, spesso
commissionate per commemorare leggendarie corse di cavalli.
Tradition and modernity in the name of the perfume. Parfums de Marly is a French brand that brings
back the concept of perfume typical of the eighteenth century when fragrances were considered an
essential detail of elegance and sophistication and were created in honour of King Louis XV, a fervent
lover of perfumes as much as an enthusiast of horse racing. The fragrances of Parfums de Marly revive
the legendary court of Versailles, famous for its splendour, the unbridled luxury and the fountains
which gushed essences into the royal gardens, a splendid backdrop for memorable fragrances, often
commissioned to commemorate legendary horse races.
|
www.pmarly.com
|
6, Rue Saint-petersbourg | 75008 | Paris (Francia)
Telefono +33/142800685 | Fax +33/142948104 | [email protected] | www.panpuri.com
26-28 Rue Dulud | 92200 | Neuilly Sur Seine (Francia)
Telefono +33/147578108 | [email protected]
Referente commerciale per l’Italia : Francesco Alessandro Il Grande
Referente commerciale per l’Estero : Eve Neuberger
Referente stampa : Simona Volpin
Referente commerciale per l’Italia : Finmark
172
173
stand
A
22-25
Peccato Originale
Penhaligon’s
Fragranze
Fragrance
Accessori, Accessori da bagno, Acqua di colonia, Articoli da viaggio,
Candele profumate, Fragranze, Oggettistica, Prodotti per il corpo,
Prodotti per la barba, Saponi Accessories, Bath accessories, Bodyline,
Eau-de-Cologne, Fragrances, Furnishing accessories, Scented candles,
Shaving products, Soaps, Travelling-articles
Una collezione di capolavori avvolti da un’aura leggendaria ha fatto di Penhaligon’s uno dei
protagonisti della profumeria artigianale da quando William Henry Penhaligon si trasferisce a Londra
nel 1860 per aprire un negozio da barbiere in Jermyn Street. La sua prima fragranza, Hammam
Bouquet, è destinata alla raffinata clientela dell’ Hammam Turkish Bath, ancora oggi prodotta
secondo la formula originale con clienti famosi come Luchino Visconti e Franco Zeffirelli. Forte della
sua reputazione, Penhaligon crea Blenheim Bouquet per la famiglia dei duchi di Marlborough, che
diviene la fragranza preferita di un loro diretto discendente: Sir Winston Churchill. Penhaligon’s
continua a essere il marchio preferito delle classi agiate e della famiglia reale britannica da cui ha
ottenuto la concessione di ben due patenti reali. Ideata dal Maestro Profumiere Alberto Morillas grazie
ad una collaborazione con l’English National Ballet, Iris Prima, la nuova fragranza, è la promessa di
un’immersione nel magico universo del balletto.
A collection of masterpieces shrouded by a legendary aura has made Penhaligon’s one of the leading
artisan perfumeries since William Henry Penhaligon moved to London in 1860 to open a barber
shop in Jermyn Street. His first perfume, Hammam Bouquet, is devoted to the refined clientele of the
Hammam Turkish Bath, still today produced according to the original formula with famous clients
such as Luchino Visconti and Franco Zeffirelli. Building on its reputation, Penhaligon created Blenheim
Bouquet for the family of the Dukes of Marlborough, which became the favourite fragrance of one their
direct descendants: Sir Winston Churchill. Penhaligon’s continues to be the preferred brand of the upper
classes and the British royal family from whom it has obtained the concession of two Royal warrants of
appointment. Conceived by Master Perfumer Alberto Morillas, thanks to collaboration with the English
National Ballet, Iris Prima, the new fragrance, is the promise of immersion into the magical world of the
ballet.
Peccato Originale è una collezione di fragranze nate da un’antica farmacia. Lì dove sono passate
intere generazioni e dove ricette antiche sono state sostituite da moderni preparati, Silvia Monti ha
compreso che la farmacia è un punto d’osservazione privilegiato, dal quale guardare l’umanità “da
dentro”. Profumi che parlano degli uomini e delle donne, dei momenti importanti che segnano il loro
esistere, del vibrare dei loro cuori, delle cose dette e di quelle che, come un’ombra, ci accompagnano
ogni giorno. Le 5 fragranze – tutte rigorosamente unisex - percorrono un tracciato borderline
tra “mondo degli odori” e “mondo dei profumi”, quel solco olfattivo nel quale corrono anche le
profumazioni delle preparazioni galeniche. Il packaging esterno trae ispirazione dalle vecchie scatole
che contenevano i medicinali preparati nel laboratorio della farmacia e il flacone è una rielaborazione
del classico vaso delle emulsioni. Così come un medicamento, i profumi Peccato originale vanno oltre
la loro funzione, divenendo essi stessi un supporto emotivo, un compagno di viaggio capace di starti
accanto anche una vita intera.
Peccato Originale is a collection of fragrances created from an old pharmacy, where whole generations
have passed through and where old recipes have been replaced by modern preparations, Silvia Monti
has understood that the pharmacy is a vantage point from which to view humanity “from the inside”.
Fragrances that speak of men and women, the important moments that mark their existence, the
vibration of their hearts, the things said and those who, like a shadow, accompany us every day. The 5
fragrances - all completely unisex - trace a borderline path between “the world of smells” and “the world
of perfumes”, the olfactory groove in which the scents of galenic preparations run. The outer packaging is
inspired by the old boxes that contained medicines prepared in the pharmacy laboratory and the bottle
is a reworking of the classic vase of emulsions. So as a medicine, Peccato originale perfumes go beyond
their function, becoming an emotional support, a travelling companion able to stay with you even during
a lifetime.
|
stand
S8
www.peccatoriginale.com
|
spring Via Cervese 302 | 47521 | Cesena (FO)
Telefono +39/3331837150 | Fax +39/ 0547 21512
[email protected] | www.peccatoriginale.com
Referente commerciale per l’Italia : Monti Silvia
Referente commerciale per l’Estero : Caputo Rossella
174
|
www.penhaligons.com
|
Via Bologna 220/28 | 10154 | Torino
Telefono +39/0112483825 | Fax +39/0112481998
[email protected] | www.olfattorio.it
Referente commerciale per l’Italia : Alessandro Moretti
Referente stampa : Simonetta Carbone
175
stand
B20
Perris Monte Carlo
Perris Swiss
Laboratory
Fragranze
Fragrance
Prodotti per il viso
Skincare
Perris Monte Carlo Perfume Collection: five essences, six blends (Musk Extreme, Essence De Patchouli,
Ambre Gris, Bois D’Oud, Oud Imperial, Rose De Taif), one collection. Perris perfumers have designed
a classic, yet undeniably modern oriental collection. Born to intrigue you by its diverse and exquisite
breadth of fragrances each captivating scent in the Perris Monte Carlo Collection is created with the
most exceptional and noble raw materials, discovered while traveling around the world, meeting
different cultures in different areas. Through these worldly experiences, an overwhelming passion
for rich culture and diversity manifested into the ultimate six blends in this collection, each evoking
exclusivity, prestige and elegance in their own right.
Skin Fitness ideato e prodotto nei laboratori svizzeri Perris. Una Lifting Peeling Collection di nuova
generazione, disegnata per ogni tipo di pelle, anche le più sensibili. Con un utilizzo di ingredienti
naturali al 95% e di ingredienti attivi, ma senza alcun impiego di sostanze dannose come parabeni,
siliconi, oli minerali, paraffina, polimeri sintetici, ingredienti geneticamente modificati. Una linea
ipoallergenica, clinicamente e dermatologicamente testata, che comprende Lift Anti-Aging Peeling
in due versioni, Lift Lightening Peeling, Purifying Peeling, Beauty Micellar Water Make Up Remover,
Active Anti-Aging Face Cream e Active Anti-Aging Eye Cream.
Perris Monte Carlo Perfume Collection: five essences, six blends (Musk Extreme, Essence De Patchouli,
Ambre Gris, Bois D’Oud, Oud Imperial, Rose De Taif), one collection. Perris perfumers have designed
a classic, yet undeniably modern oriental collection. Born to intrigue you by its diverse and exquisite
breadth of fragrances each captivating scent in the Perris Monte Carlo Collection is created with the most
exceptional and noble raw materials, discovered while traveling around the world, meeting different
cultures in different areas. Through these worldly experiences, an overwhelming passion for rich culture
and diversity manifested into the ultimate six blends in this collection, each evoking exclusivity, prestige
and elegance in their own right. Skin Fitness designed and produced in Swiss Perris laboratories. A new-generation Lifting Peeling
Collection, designed for any skin type, even the most sensitive ones. Based on the use of 95% natural
and active ingredients, with no harmful substances such as parabens, silicones, mineral oils, paraffins,
synthetic polymers, genetically modified ingredients. A hypo-allergenic, clinically and dermatologically
tested range of products including the two-version Lift Anti-Aging Peeling, Lift Lightening Peeling,
Purifying Peeling, Beauty Micellar Water Make Up Remover, Active Anti-Aging Face Cream and Active
Anti-Aging Eye Cream lines.
stand
stand
B23
B23
5 Avenue Des Citronniers | 98000 | Monaco (Principato Di Monaco)
Telefono +377/93507212 | Fax +377/93502145
[email protected]
5 Avenue Des Citronniers | 98000 | Monaco (Principato Di Monaco)
Telefono +377/92160355 | Fax +377/92161827
[email protected] | www.skinfitness-cosmetic.com
Referente commerciale per l’Italia : Alessandra Fratti
Referente commerciale per l’Estero : Gian Luca Perris
Referente stampa : Alessandra Fratti
Referente commerciale per l’Italia : Alessandra Fratti
Referente commerciale per l’Estero : Gian Luca Perris
Referente stampa : Alessandra Fratti
176
177
stand
A9
Phaedon
Philip Kingsley
Candele profumate, Fragranze, Profumi per l’ambiente
Fragrances, Home fragrances, Scented candles
Prodotti per i capelli
Haircare
Un marchio che si ispira al mondo greco- etrusco a sigillo di una qualità atemporale: Phaedon, frutto
dell’estro di due instancabili creativi parigini. Una collezione di Eaux de toilette e candele dai sentori
originali. La scelta del nome non è affatto casuale: Fedone è lo schiavo che Socrate riuscì a redimere
e che grazie alle proprie doti diventerà un filosofo. Phaedon è un marchio che fa della classicità un
mezzo per riportare in auge note ed accordi di un mondo che non c’è più e restituire loro l’importanza
che meritano. Nomi evocativi e cocktail inusuali riflettono la filosofia del marchio, sospeso tra retrò
e contemporaneo.
A brand inspired by the Greek-Etruscan world, a seal of a timeless quality: Phaedon, created by two
tireless creative Parisians. A collection of eight eaux de toilette and ten originally scented candles. The
choice of the name is not accidental: Phaedon was the slave redeemed by Socrates who became a
philosopher himself thanks to his skills. Phaedon is a brand whose classicality revives notes and chords
from a world that no longer exists and returns to them the importance they deserve. Unusual cocktails
and evocative names reflect the philosophy of the brand, suspended between retro and contemporary.
Con cliniche a Londra e New York e un elenco di clienti che include celebrità, politici e reali, Philip
Kingsley è riconosciuto come uno dei tricologi più rispettati al mondo, operando nel suo settore da
oltre 55 anni. Nel 1997 nasce la Philip Kingsley Products ed una delle prime linee di prodotti tricologici
per capelli e cuoio capelluto. Basando i suoi prodotti sulla struttura del capello, il suo concetto è ora
ampiamente accettato come riferimento nel settore dell’hair care. Elasticizer è il prodotto icona della
gamma: creato ad hoc per Audrey Hepburn nel 1974, è stato il primo trattamento idratante preshampoo al mondo. Grazie alla sua eccezionale reputazione, Philip Kingsley ha ricevuto numerosi
riconoscimenti a livello internazionale.
|
www.phaedonparis.com
|
|
www.philipkingsley.com
|
Via Aldo Moro, 77 | 00010 | Gallicano nel Lazio (RM)
Telefono +39/0695469599 | Fax +39/0695469560
[email protected] | www.kaon.it
Referente commerciale per l’Italia : Roberto Drago
Referente commerciale per l’Estero : Pierre Guillaume
Referente stampa : Roberto Drago
178
With clinics in London and New York and a client list including celebrities, politicians and Royals, Philip
Kingsley, who has been working in the field for over 55 years, is recognised as one of the most respected
trichologists in the world. In 1997 he founded Philip Kingsley Products and one of the first lines of
products for hair and scalp. By basing its products on hair structure, his idea is now widely accepted as a
reference in the field of hair care. Elasticizer is the iconic product of the range: created for Audrey Hepburn
in 1974, it was the first moisturizing pre-shampoo treatment in the world. Thanks to his outstanding
reputation, Philip Kingsley has received several international awards.
C.so Matteotti 28, | 10121 | Torino
Telefono +39/011/5616940 | Fax +39/011/5622418 | [email protected]
Referente commerciale per l’Italia : Massimiliano Giobergia
Referente commerciale per l’Estero : Massimiliano Giobergia
Referente stampa : Massimiliano Giobergia
179
stand
A2
Parfums L. T. Piver
Place Des Lices
Fragranze
Fragrance
Fragranze, Profumi per l’ambiente, Saponi
Fragrances, Home fragrances, Soaps
Sinonimo da più di due secoli di fragranze raffinate e intramontabili, L.T. Piver continua ad incarnare
ancora oggi un universo ricco di emozioni, di sogni e seduzione. Dalla corte di Luigi XVI al XXI secolo,
l’itinerario di un marchio che ha sposato con successo classicità e modernità, tradizione e costante
evoluzione. La dinastia dei Piver come profumieri nasce da Louis-Toussaint Piver, 22 anni nel 1809,
inizialmente commesso di “A la Reine des Fleurs”, profumeria parigina molto in voga. L’inizio di un
successo formidabile: vengono aperte delle succursali in Inghilterra, Belgio, Spagna, Austria, Russia
e Brasile. La nostalgia del passato e la proiezione al futuro danno vita a Cuir, Cedre, Epices e Vetiver.
E poi a Musc, un cuore di muschio dalla scia elegante, esaltato dalle note di agrumi, legni e ambra.
Place des Lices intreccia nelle sue elaborate creazioni - creme fondante e saponi - i valori di freschezza
ed eleganza e il concept di un lifestyle blasonato. Il bianco mantiene l’armonia delicata tra le sue
fragranze, portando alla mente l’inconfondibile atmosfera della celebre piazza di Saint Tropez.
Place des Lices weaves into its elaborate creations the foundation of creams and soaps, the values of
freshness and elegance, and the concepts of noble lifestyle. The white maintains the delicate balance
between its fragrances bringing to mind the unique atmosphere of the celebrated Square of Saint Tropez.
Synonym for more than two centuries of sophisticated and timeless fragrances, LT Piver still continues to
embody a world full of emotions, dreams and seduction. From the court of Louis XVI to the XXI century,
the route of a brand that has successfully married classicism and modernity, tradition and a constant
evolution. The Piver dynasty of perfumers started with Louis-Toussaint Piver, who was 22 in 1809,
initially a shop assistant at “A la Reine des Fleurs”, a Parisian perfumery very much in vogue. That was the
beginning of a tremendous success: branches were opened in England, Belgium, Spain, Austria, Russia
and Brazil. The nostalgia for the past and the projection into the future gave birth to four new fragrances:
Cuir, Cedre, Epices and Vetiver. The latest creation of the line: Musc, a heart of musk with an elegant wake,
enhanced by notes of citrus, woods and amber.
stand
B20
|
www.piver.com
|
|
www.place-des-lices.com
|
stand
B2
Via Bologna 220/28 | 10154 | Torino
Telefono +39/0112483825 | Fax +39/0112481998
[email protected] | www.olfattorio.it
Via Saffi 9 | 47923 | Rimini
Telefono +39/0113113028 | Fax +39/0113139460
[email protected]
Referente commerciale per l’Italia : Alessandro Moretti
Referente stampa : Simonetta Carbone
180
181
Profumi del Forte
Prudence Paris
Fragranze, Profumi per l’ambiente
Fragrances, Home fragrances
Acqua di colonia, Candele profumate, Fragranze, Profumi per
l’ambiente, Saponi
Eau-de-Cologne, Fragrances, Home fragrances, Scented candles, Soaps
Un omaggio alla Versilia e all’inconfondibile stile di Forte dei Marmi: riservato, autentico e ricco
di fascino. I Profumi del Forte sono una scelta di eleganza raffinata, fragranze che si modulano
sugli accordi e sui contrappunti del ricco patrimonio olfattivo versiliese, sospeso tra la dolcezza
mediterranea e l’aspra natura delle Alpi Apuane. Composizioni olfattive che nascono per incontrare
i gusti di un pubblico esigente, educato ai più sofisticati piaceri della bellezza. I Profumi del Forte
puntano tutto sulla qualità. Dalla selezione alla lavorazione rigorosamente artigianale di rare materie
prime fino al packaging, sobrio ed elegante, che in ogni suo dettaglio rivela la profonda connotazione
filosofica del progetto: il legame indissolubile con Forte dei Marmi, con le sue tradizioni e con la sua
ricchezza artistica e manifatturiera. A Fragranze 2013 debutta Vaiana Dea, eau de parfum ispirata al
patrimonio olfattivo di una Forte dei Marmi bucolica, che nelle note del latte, del miele e dei fiori di
tuberosa riassume l’idilliaca dolcezza delle proprie origini.
A tribute to Versilia and the unmistakable style of Forte dei Marmi: reserved, authentic and full of
charm. Profumi del Forte is a choice of refined elegance, fragrances that modulate such agreements and
counterpoint the rich olfactory heritage of Versilia, suspended between the Mediterranean gentleness
and the harsh nature of the Apuan Alps. Fragrance compositions that are created to meet the tastes
of a demanding public, educated to the most sophisticated pleasures of beauty. Profumi del Forte is all
about quality. From selection to the rigorously artisanal work with rare raw materials to the packaging,
sober and elegant, which in every detail reveals the profound philosophical connotation of the project:
the indissoluble bond with Forte dei Marmi, with its traditions and its rich artistic and manufacturing
qualities. Fragranze 2013 will witness the debut of Vaiana Dea, eau de parfum inspired by the olfactory
heritage of a bucolic Forte dei Marmi, in the notes of milk, honey and tuberous flowers which summarizes
the idyllic sweetness of their origins.
stand
A10
|
www.profumidelforte.it
|
Viale Franceschi, 10/b | 55042 | Forte Dei Marmi (LU)
Telefono +39/0584618447 | Fax +39/0584615795
[email protected] | profumidelforte.it
Prudence ha continuato a sviluppare la sua linea di fragranze destinate a una donna sofisticata, una
gamma di 13 composizioni tra eau de parfum e eau de toilette che interpretano gusti e personalità
diverse. Dedicate a ragazze e giovani donne, le fresche composizioni della linea Mademoiselle
si arricchiscono ora con la terza fragranza “Pomme”. Nasce una nuova proposta anche per la linea
maschile, Alexandre, che coniuga forza e freschezza. Novità assoluta la Capri Collection, che cattura i
profumi dell’isola omonima e li mixa con i ricordi e le emozioni di Prudence legati a questo gioiello del
Mediterraneo. Design al 100% francese, Prudence esibisce un packaging sofisticato a cura di Moulin
de Larroque. Pensieri profumati per una collezione raffinatamente di nicchia.
Prudence has continued to develop her own line of fragrances intended for the sophisticated woman,
a range of 13 compositions between eau de parfum and eau de toilette that interpret diverse tastes
and personalities. Dedicated to girls and young women, the fresh compositions from the Mademoiselle
line enrich themselves now with the third fragrance, “Pomme”. Also there is a new addition to the male
line, Alexandre, which combines strength and freshness. The Capri Collection is the very latest to arrive,
which captures the scents of the island of the same name, and mixes them with the memories and
emotions of Prudence related to this jewel of the Mediterranean. 100% French design, Prudence exhibits
sophisticated packaging by Moulin de Larroque. Fragrant thoughts for a refined niche collection.
|
www.prudenceparis.com
|
9, Rue Ratier | 24440 | Beaumont Du Perigord (Francia)
Telefono +33/553/632507 | [email protected] | www.prudenceparis.com
Referente commerciale per l’Italia : Umberto Festa
Agente per l’Italia: Profumeria Italiana Srl | Via Largo Parolini 116/120 | 36061 Bassano Del Grappa (VI)
Tel. +39/3318184249 | Fax +39/0424220199 | [email protected]
182
183
stand
B27
stand
A2
Quintessence
Paris
Rigaud
Candele profumate, Profumi per l’ambiente
Home fragrances, Scented candles
Candele profumate, Profumi per l’ambiente
Home fragrances, Scented candles
Le collezioni di candele e profumatori d’ambiente Quintessence sono state create come storie che
abbiamo voglia di raccontarci per sentirci bene. Ogni fragranza è concepita come una fiaba, una
leggenda mitologica, un viaggio o un poema che ci aiuta a sognare nel quotidiano. La Collezione
Prémices è un delicato omaggio all’eredità di Léon et Xavier Givaudan, maestri della profumeria
artistica, la linea Agadé un invito al sogno che profuma d’Oriente, la collezione Pomone ricostruisce il
mito dell’omonima ninfa etrusca con i suoi sentori golosi e fruttati. Infine, il Calendrier Olfactive è una
proposta di 12 candele in edizione limitata, una per ogni mese dell’anno, ispirate a personalità come
Isabella Rossellini e Anna Mouglais.
The Quintessence collections of candles and air fresheners have been created like stories we want to tell
ourselves to feel good. Each fragrance is designed as a fairy tale, a mythological legend, a journey or a
poem that helps us to dream on a daily basis. The Prémices Collection is a delicate homage to the legacy
of Léon and Xavier Givaudan, masters of artistic perfumery, the Agadé line is an invitation to dream of
Eastern perfumes, the Pomone collection recreates the myth of the homonymous Etruscan nymph with
its exquisite fruity scents. Finally, Calendrier Olfactive is a limited edition of 12 candles, one for each
month of the year, inspired by personalities such as Isabella Rossellini and Anna Mouglais.
La creazione dei primi profumi in candela risale agli anni ‘60 quando Madam Rigaud realizza il
desiderio di impreziosire le case dell’alta società parigina con note fragranti e raffinate. Le bougies
Rigaud diventano autentici oggetti del desiderio tanto da conquistare personaggi come Liz Taylor,
Frank Sinatra e Julie Andrews. La stessa Jacqueline Kennedy adorava profumare le sue stanze alla
Casa Bianca con le note delle candele con il fiocchetto annodato a mano. La cera pregiata ideata con
un autentico guizzo di genialità è ancora ottenuta dalla medesima ricetta gelosamente custodita.
Il motivo zebrato delle confezioni vive come inconfondibile segno di stile della Maison, guidata da
Elisabeth Rigaud, discendente diretta del fondatore. Una storia densa di passione, raffinatezza e
tradizione che va al di là di mode e tendenze.
|
www.quintessence-paris.com
|
|
www.rigaud-paris.com
|
The creation of the first candle fragrances dates back to the 60s when Madam Rigaud fulfills her desire
to embellish the houses of Parisian high society with fragrant and refined notes. The Rigaud candles
became true objects of desire even conquering personalities like Elizabeth Taylor, Frank Sinatra and
Julie Andrews. Jacqueline Kennedy loved to perfume her rooms at the White House with the notes of
these candles with their hand-tied bow. The valuable wax designed with a genuine flash of genius is
still obtained from the same jealously guarded recipe. The zebra pattern of the packaging lives on as an
unmistakable sign of style of the House, led by Elisabeth Rigaud, a direct descendant of the founder. A
story full of passion, elegance and tradition that goes beyond fashions and trends.
C.so Matteotti 28, | 10121 | Torino
Telefono +39/0115616940 | Fax +39/0115622418
[email protected] | www.aston-cooper.com
3, Avenue Du President Wilson | 75116 | Paris (Francia)
Telefono +33/145184020 | Fax +33/145609546
[email protected] | www.cale.it
Referente commerciale per l’Italia : Massimiliano Giobergia
Referente commerciale per l’Estero : Massimiliano Giobergia
Referente stampa : Massimiliano Giobergia
Referente commerciale per l’Italia : Calé
Referente commerciale per l’Estero : Estela Ribeiro Macedo
Referente stampa : Chiara Foroni
184
185
stand
A16
Roads
Robert Piguet
Fragranze
Fragrance
Fragranze
Fragrance
Roads è un progetto fatto di tante strade e nuove possibilità. Da percorrere. Da aprire. Da inventare.
Un grande progetto culturale che unisce mondi diversi in una piattaforma aperta e permeabile.
Percorre latitudini e longitudini con nuovi occhi, portandoci in immaginari che non conosciamo,
fatti di passati lontani, di tensioni future, di tecnologia e natura. Un sapiente dosaggio culturale, con
materie inaspettate e combinazioni inedite, per creare fragranze uniche con cui percorrere le strade
del mondo. Roads diventa la metafora di tutte le scelte che ci troviamo ad affrontare ogni giorno e
delle decisioni che rendono la nostra vita un percorso personale. Danielle Ryan incoraggia le decisioni
individuali pensando a un brand che, lontano dal consumismo quotidiano, rappresenti le persone che
siamo. Sia che si tratti del soggetto di un libro, del plot di un film, dell’ispirazione di una fragranza. E
lo fa nello stesso modo in cui lavora un artista, che fa arte a partire dalla vita. Roads è arte della vita,
arte nella vita.
Riconosciuto dal mondo della moda, dalle eleganti clienti e dalla stampa come “il più parigino degli
stilisti” Robert Piguet, destinato dalla famiglia a lavorare nella finanza, sarebbe invece diventato
una delle figure leggendarie dell’alta moda. I suoi profumi hanno dato un contributo di portata
incomparabile al mondo della profumeria. Si dice che i profumi di Robert Piguet, Bandit, Fracas, Visa,
Baghari, Cravache, Futur e Calypso, “siano caratterizzati da una nota particolare e molto distintiva:
il rispetto rigoroso del buon gusto, del lusso vero, il ribrezzo per la banalità e un innato senso della
seduzione”. Più di 60 anni dopo il suo lancio, la collezione di fragranze Robert Piguet è sorprendente
e attuale come al suo debutto, rispettando l’arte e l’originalità delle formule create da una delle più
esclusive case di moda parigine. Le novità: Alameda, ispirato all’Alhambra di Granada, racchiude i
sentori del parco circostante il palazzo reale degli emiri Nasrid. Rose Perfection è una cascata di petali
di rosa che avvolge di voluttuosa sensualità.
Acknowledged by peers, the women he dressed, and the press as “the most Parisian of fashion designers,”
Robert Piguet, while programmed to be a financier, was destined to become one of the legendary figures
of haute couture. And, then, of course, there are the fragrances, a contribution of unrivalled magnitude.
It has been observed that Piguet’s perfumes -Bandit, Fracas, Visa, Baghari, Cravache, Futur and Calypso
- “have a particular feel very characteristic of his trademarks: strict adherence to good taste, true luxury,
a horror of the commonplace and an innate sense of seduction.” Sixty years after its launch, the Robert
Piguet Parfums collection it is as stunning as relevant now as when premiered; reproduced with all the
artistry and integrity as when first created by one of the most glamorous Parisian fashion houses. New:
Alameda, inspired by the Alhambra in Granada, captures the scents of the park surrounding the royal
palace of the Nasrid Emirs. Rose Perfection, the voluptuousness of velvety rose petals grow warmer with
the sensual touch of musk as the fragrance blossoms on skin.
Roads is a project consisting of many roads and new possibilities. To follow. To open up. To invent. A
great cultural project that brings together different worlds in one open and accessible platform. We
survey latitudes and longitudes with new eyes, taking us to imaginary places we do not know, moments
from distant times, future tensions, technology and nature. A masterly dose of culture, with unexpected
materials and entirely new combinations, to create unique fragrances with which to travel the roads
of the world. Roads becomes the metaphor for all the choices that we have to make each day and the
decisions that turn our lives into a personal journey. Danielle Ryan encourages individual decisions by
creating a brand which, far from everyday consumerism, represents the people who we are. Whether it’s
the subject of a book, the plot of a film, or the inspiration for a fragrance. And she does so in the same
way as an artist, who makes art from life. Roads is an art of life, art in life.
|
www.robertpiguetparfums.com
|
stand
B
11-13
Via Portogallo, 11-125 | 35127 | Padova
Telefono +39/0497625241 | Fax +39/0497625177
[email protected] | www.intertradeurope.com
Strada Delle Fonderie, 13 | 43125 | Parma
Telefono +39/0521-1742006 | Fax +39/0521-1742007
[email protected] | www.officinaparfum.com
Referente commerciale per l’Italia : Fulvio Fronzoni
Referente commerciale per l’estero : Roberta Berto
Referente stampa : Sabrina Dughetti
Referente commerciale per l’Italia : Davide Gherardi
Referente commerciale per l’Estero : Joe Garces
Referente stampa : Elisabetta Spigaroli
186
187
stand
A14
Roméa D’Améor
Rose Et Marius
Fragranze
Fragrance
Fragranze
Fragrance
Roméa D’Améor è una sapiente fusione tra l’aromaterapia e la profumeria di lusso. “Roméa d’Améor”
è un doppio anagramma delle parole “arome” e “amore”. Questa gamma di profumi fa viaggiare
l’immaginazione attraverso luoghi suggestivi come Venezia, Versailles, il Taj Mahal e si ispira ai segreti
di bellezza delle grandi donne che hanno lasciato un’impronta nella Storia. Donne carismatiche, che
utilizzavano fragranze che esaltassero la loro bellezza. Con il profumiere Pierre Bourdon, Annie
Vannier – dopo aver creato fragranze per Dior, Givenchy, Guerlain e Lancôme - ha ricreato i loro segreti
di bellezza, combinandoli con il piacere di profumi autentici: Les Princesses de Venise, Les Grandes
Prêtresses Incas, Les Maîtresses de Louis XIV, Les Souveraines d’Egypte, Les Impératrices Japonaises,
Les Espionnes du Tsar, Les Grandes Amours du Taj Mahal.
C’era un tempo, in cui la fondatrice di Rose et Marius trascorreva tutta l’estate nella “bastide” di sua
nonna in Provenza. Dal suo amore per questa antica villa padronale, pervasa dai profumi di Provenza
e dai tipici oggetti provenzali, nasce il desiderio di disegnare meravigliosi articoli fatti a mano da
artisti di talento, per perpetuare la tradizione e la ricca varietà dell’artigianato provenzale. Così inizia
la storia di Rose et Marius, straordinario luxury brand dalla Provenza. Tutti i prodotti sono handmade
in France dai migliori artigiani. L’eccellenza francese è ovunque nella collezione di Eaux de Toilette.
Tutte le boccette sono realizzate in cristallo soffiato artigianalmente. I migliori creatori di profumo di
Grasse hanno ideato fragranze che sono un invito ad un viaggio straordinario attraverso la Provenza.
Scoprite anche la nostra preziosa e colorata collezione di candele profumate ispirata dalle mattonelle
delle antiche ville padronali della Provenza.
Roméa D’Améor is a luxury range of perfumed love stories, imagined from the life of exceptional ladies.
Romea and Ameor are anagrams with amore (love in Italian) and arome (perfume in French). These
fragrant stories make immediately the women dream and travel with their imagination to the Taj
Mahal, Venice, Versailles... like a magic potion. After developping ranges for Dior, Givenchy, Guerlain and
Lancôme, Annie Vannier has created the top-of-the-range brand called Roméa D’Améor as a tribute to
the women who have made their mark on history and to emphasize their freedom. Seven Eau De Parfum
fragrances by Romea D’Ameor: The Princesses of Venice, The Great Inca Priestesses, The Mistresses of
Louis XIV, The Sovereigns of Egypt, The Great Empresses of Japan, The Secret Heroines of the Tsar, The Taj
Mahal’s Eternal Love. The inspiration for this collection lies in the beauty secrets of the great women who
have played an important role in history.
|
www.dameor.fr
|
stand
B32
Once Upon A Time... the creator of Rose et Marius spent all her summer months in her grandmother’s
«Bastide» in Provence. From her love for this beautiful old manor house, flooded with the scents of
Provence and filled with typical Provençal objects, was born the desire to design marvellous ornaments,
and to have them hand-made by talented artists, in order to perpetuate the expertise and the rich variety
of Provencal crafts. That’s how the story of Rose et Marius began, an exceptional and Luxury brand from
Provence. All our products are handmade in France, by the best craftsmanships. The French Excellence
is everywhere in the Eaux de Toilette collection. Rose et Marius’s perfume bottles are made in France in
hand-blown crystal. The best perfumer makers from Grasse have created fragrances for men and women
as a invitation to an exceptional journey through Provence. Discover also our colorful and precious
scented candles collection inspired by the cement tiles of old manor houses from Provence.
|
www.roseetmarius.com
|
Place Vendome, 10 | 75001 | Päris (Francia)
Telefono +33/236/450305
[email protected] | www.dameor.fr
41 A Chemin Du Rivage | 13620 | Carry Le Rouet (Francia)
Telefono +33/6 99 60 98 62
[email protected] | www.roseetmarius.com
Referente commerciale per l’Italia : Haute Parfumerie
Referente commerciale per l’Estero : Haute Parfumerie
Referente stampa : Haute Parfumerie
Referente commerciale per l’Estero : [email protected]
Referente stampa : [email protected]
188
189
stand
S9
spring
Les Parfums
De Rosine
RPL Maison
Atmospheric
Perfumes
Candele profumate, Fragranze, Prodotti per il corpo, Saponi
Bodyline, Fragrances, Scented candles, Soaps
Acqua di colonia, Candele profumate, Fragranze, Profumi per
l’ambiente
Eau-de-Cologne, Fragrances, Home fragrances, Scented candles
Marie-Hélène Rogeon è nata in una famiglia di profumieri e il suo bisnonno, Louis Panafieu, creò
delle acque di Colonia per l’imperatore Napoleone III e la famosa Pommade des Mousquetaires. Grazie
al gusto e all’esperienza di anni passati nell’alta profumeria, Marie-Hélène Rogeon fonda nel 1991
Les Parfums de Rosine. La sua passione per il profumo è pari a quella per le rose. Per lei, l’essenza e
l’assoluta di rosa sono la quintessenza di tutti i grandi profumi. Marie-Hélène Rogeon ha sviluppato
un’intera gamma di profumi sul tema di questo fiore, tutti ispirati dalle rose del giardino, sorprendenti
nelle sfumature inaspettate di limone, zenzero, violetta e mosto. Fra i best seller, La Rose de Rosine,
Roseberry, Rose d’Eté, Rose d’Homme, Rose Praline, Secrets de Rose, Twill Rose e Rosissimo.
Marie-Hélène Rogeon was born into a family of perfumers and her great-grandfather, Louis Panafieu,
created some eau de Colognes for the Emperor Napoleon III as well as the famous Pommade des
Mousquetaires. Thanks to the taste and experience developed in the years spent in the field of high
perfumery, Marie-Hélène Rogeon founded in 1991 Les Parfums de Rosine. Her passion for fragrance is
equal to that for the roses. For her, the essence and the absolute of rose are the quintessence of all great
perfumes. Marie-Hélène Rogeon has developed an entire range of perfumes on the theme of this flower,
all inspired by the rose garden and striking in unexpected shades of lemon, ginger, violet and must.
Among the best sellers, La Rose de Rosine, Roseberry, Rose d’Eté, Rose d’Homme, Rose Praline , Secrets
de Rose, Twill Rose and Rosissimo.
stand
B18
|
www.les-parfums-de-rosine.com
|
Via Bologna 220/28 | 10154 | Torino
Telefono +39/0112483825 | Fax +39/0112481998 | [email protected] | www.olfattorio.it
Rupert Peter Landendinger è un esperto di stile nell’universo dei brand internazionali di moda di
alto profilo. Co-fondatore della luxury label By Malene Birger, ha contribuito al suo successo dagli
inizi fino alla sua affermazione nel mercato globale. La sua passione per il mondo delle fragranze lo
ha portato a fondare il nuovo brand RPL Maison. Con il suo background nell’ambito del fashion, la
passione per l’interior design e il suo raffinato senso dell’estetica Landendinger ha creato un contesto
di eleganza per il suo brand, nato dalla collaborazione con i nasi più talentuosi e i migliori artigiani del
profumo esistenti nell’industria. La gamma di prodotti spazia tra fragranze, candele profumate, spray
e diffusori da camera, gel doccia e piccoli ed esclusivi accessori travel di pelle.
Rupert Peter Landendinger is a style connoisseur in the world of high profile, international fashion
brands. He co-founded the luxury label By Malene Birger and co-built the brand from scratch to a global
label. Landendinger’s fascination with fragrances compelled him to venture into the world of scents
by establishing RPL Maison. With his extensive background in fashion, passion for interior design and
exquisite sense of aesthetics he has created an ambience of elegance. Working with the most talented
olfactory experts and aroma artisans in the industry. The product range includes Perfumes, Scented
candles, Room sprays, Diffusers, Scent tubes, Shower gels and small exclusive leather travel accessories.
|
www.rplmaison.com
|
Frederiksgade 10.3th | 1265 | Copenhagen (Danimarca)
Telefono +45/29740667
[email protected]
Referente commerciale per l’Italia : Alessandro Moretti
Referente stampa : Simonetta Carbone
190
191
stand
B24
Rubis
S4P
Accessori
Accessories
Fragranze
Fragrance
Quando make-up artists del calibro di Bobbi Brown preferiscono Rubis, lo fanno perché il marchio
fissa degli standard ai quali le pinzette cosmetiche di oggi devono aspirare. Ciò che tutti i prodotti
Rubis hanno in comune è il loro approccio alla qualità senza compromesso; vengono infatti
progettati per fornire la massima durata senza alcuna perdita di funzionalità e quindi ripagare sia
da un punto di vista economico che ecologico. Ogni paio di pinzette deve passare attraverso ben 45
fasi di lavorazione realizzate a mano nello stabilimento di produzione situato in Svizzera. Ma Rubis
non significa solo qualità e precisione. Il nome è anche sinonimo di design; i prodotti Rubis infatti,
vengono regolarmente premiati anche per il loro design raffinato.
Respiro del Mondo, afflato di libertà: i quattro venti di pace S4P, sono una folata inebriante di positività
e di coraggio, fortemente voluta da Celso Fadelli per sostenere Science for Peace della Fondazione
Umberto Veronesi, il progetto che mette la scienza al servizio della pace, patrocinato da 21 Premi
Nobel e personalità illustri della cultura. “La scienza è un vento che fa maturare il bene”, sussurrano
Sharky, Skiron, Laawan e Aurisse, le quattro fragranze S4P, sublimazione di estratti preziosi di fiori,
legni e frutti il cui nome è ispirato ad altrettanti venti, profumate carezze per il Pianeta. Etereo come
la sensazione di libertà è anche il concept della confezione, firmato dal designer Simone Micheli, un
messaggio di candore e fragilità, delicato contrappunto materico alla forza di volontà nel cambiare il
futuro. Ora anche la pace ha un suo profumo.
When make-up artists of the calibre of Bobbi Brown prefer Rubis, they do so because the brand sets the
standards to which cosmetic tweezers today should aspire. What all Rubis products have in common is
their approach to quality without compromise. In fact, they are designed to provide maximum durability
without any loss of functionality and therefore pay for themselves from an economic and ecological point
of view. Each pair of tweezers must go through as many as 45 processing steps carried out ​​by hand in the
factory located in Switzerland. But Rubis does not only stand for quality and precision. The name is also
synonymous with design, Rubis products in fact, are regularly awarded prizes for their refined design.
Breath of the World, breath of freedom: the four winds of peace S4P are a heady whiff of optimism
and courage. Strongly wanted by Celso Fadelli to support Science for Peace of the Fondazione Umberto
Veronesi, the project puts science at the service for peace, and is sponsored by 21 Nobel Prize winners and
eminent culture personalities. “Science is a wind that makes Goodness ripe”. That’s what is whispered
by Sharky, Skiron, Laawan and Aurisse, the four fragrances S4P, sublimation of precious flowers, woods
and fruits extracts whose name is inspired by as many winds, like perfumed caresses for the Planet.
As ethereal as the feeling of freedom is also the concept of the packaging, signed by designer Simone
Micheli, a message of innocence and fragility, a delicate counterpoint to the material will of power to
change the future. Peace now also has a scent.
|
www.rubis.ch
|
stand
B1
stand
B11
Via Lische, 14 | 6855 | Stabio (Svizzera)
Telefono +41/916416250 | Fax +41/916470726
[email protected] | www.rubis.ch
Via Portogallo 11-125 | 35127 | Padova
Telefono +39/0497625241 | Fax +39/0497625177
[email protected] | www.intertradeurope.com
Referente commerciale per l’Italia : Maurizio De Marchi
Distribuito da: Mariella Martinato | Via Torino, 33 | Trebaseleghe Padova
Tel. +39/0499385673 | Fax +39/0498594849 | [email protected]
Referente commerciale per l’Italia : Fulvio Fronzoni
Referente commerciale per l’Estero : Roberta Berto
Referente stampa : Sabrina Dughetti
192
193
Sanhistoire
Scentbar
Accessori, Gioielli
Accessories, Jewelery
Fragranze
Fragrance
Dal recupero di etichette di materiale farmaceutico originale degli anni ‘20 - rinvenute nei magazzini
della Farmacia Santini, la più antica di Cesena - nasce Sanhistoire, connubio tra Santée e Histoire, una
collezione di accessori interamente realizzati a mano in Italia. Le etichette sono applicate direttamente
su bijoux pezzo unico, mentre riproduzioni delle grafiche tratte dai pezzi originali diventano fantasie
su borse e foulard. L’idea di “remake” è alla base di tutta la collezione e i richiami alla contemporaneità
uniti al gusto Art Déco ne definiscono il carattere originale. Silvia Monti Santini ha dato vita ad una
linea di gioielli e accessori in edizione limitata, con particolare attenzione all’utilizzo di materiali eco
sostenibili.
Fragranze che nascono da attimi di vita. Esperienze vissute con la voglia di bloccarle in un odore. Un
piccolo laboratorio artigianale immerso nel verde, un contatto diretto con la natura e con i profumi.
Il marchio Scentbar nasce nel 2009 e ancora oggi si dedica all’affinata ricerca di materie di altissima
qualità e di origine naturale, proposte nelle fragranze con percentuali di essenza pari al 30%, che
fanno di tutta la linea dei Parfum di ottima persistenza. Note che si miscelano continuamente per
donarci dei quadri olfattivi. Anche quest’anno verranno presentati dei nuovi percorsi. Nessun nome,
ma solo numeri ad identificare le diverse fragranze. Scegli, insieme a noi, il tuo numero preferito, per
percepire come reale ciò che è solo immaginario. Un viaggio che compi fuori e dentro di te, mosso
dalla voglia di cercare.
The salvage of original labels of pharmaceutical material of the ‘20s - found in the warehouses of
Farmacia Santini, the oldest pharmacy in Cesena - gave birth to Sanhistoire, the marriage between
Santée and Histoire, a collection of accessories made entirely by hand in Italy. Labels are directly applied
on the single-piece jewellery item, whereas reproductions of the graphics taken from the original pieces
become fantasies on handbags and scarves. The idea of ​​“remake” is the basis of the whole collection and
its appeals to being contemporary as well as its Art Deco style define its unique character. Silvia Monti
Santini created a limited edition line of jewellery and accessories paying particular attention to the use
of Eco-friendly materials.
stand
S8
Fragrances that arise from moments of life. Experiences lived with the desire to lock them in a smell.
A small artisanal workshop in the countryside, in direct contact with nature and with its scents. The
brand Scentbar was founded in 2009 and today is dedicated to the careful search for materials of the
highest quality and of natural origin, offered in fragrances with essence percentages of 30%, which
makes the entire perfumes line one of optimum persistence. Notes that blend continually to provide us
with an olfactory frame. Also this year new paths will be presented. No names, just numbers to identify
the different fragrances. Choose, together with us, your favourite number, to perceive as real that which
is only imaginary. A journey you undertake outside and inside of you, moved by the desire to search.
|
www.scentbar.it
|
|
www.sanhistoire.it
|
spring Via Cervese 302 | 47521 | Cesena (FO)
Telefono +39/3331837150 | Fax +39/ 0547 21512
[email protected] | www.sanhistoire.it
C.so Mazzini 42 | 47521 | Cesena (FO)
Telefono +39/054720622
[email protected] | www.scentbar.it
Referente commerciale per l’Italia : Silvia Monti
Referente commerciale per l’Estero : Caputo Rossella
194
Referente commerciale per l’Italia : Viola Pompili
Referente commerciale per l’Estero : Viola Pompili
Referente stampa : Viola Pompili
195
stand
B3
stand
A15
SdL
Simpsons
Fragranze
Fragrance
Prodotti per la barba
Shaving products
SdL Extrait de Parfum nascono sotto la direzione olfattiva di Simonetta Giurlani Pardini, storica del
profumo e specialista di naturopatia e aromaterapia. Filo conduttore di questa collezione - composta
dalle fragranze Carib, Luludi e Koh-Do - è comunicare una visione in cui luoghi e persone sono uniti
in una dimensione senza limiti di spazio e tempo. Profumi che sanno essere contemporanei unendo
tradizione e modernità, e che invitano ad andare oltre le apparenze.
Lo scozzese Alexander Simpson iniziò a produrre pennelli da barba nell’East End di Londra nel
1919. Simpsons ancora oggi produce pennelli da barba in tasso annodati a mano, utilizzando
esclusivamente pelo di tasso selezionato, che viene sterilizzato e spazzolato presso un laboratorio
di Londra, le cui origini risalgono al XVI secolo. Simpsons è uno dei marchi più rinomati nel settore,
considerato la Bentley dei pennelli da barba.
SdL Extrait de Parfum created under the olfactory direction of Simonetta Giurlani Pardini, an established
figure in the world of perfume and a specialist in naturopathy and aromatherapy. The underlying theme
of this collection - consisting of the fragrances Carib, Luludi and Koh-Do - is to communicate a vision in
which people and places are tied in a dimension without limits of space and time. Perfumes that know
how to be contemporary combining tradition and modernity, and inviting us to go beyond appearances.
Scotsman Alexander Simpson began making shaving brushes in the East End of London in 1919. Today
Simpson’s still produce hand-tied badger shaving brushes and only use selected Badger Hair, which is
dressed and sterilised by a London firm whose origins date back to the 16th Century. Simpsons is one of
the most recognizable brands worldwide, “the Bentley” of shaving brushes!
|
www.sdlprofumi.com
|
Reg. Pratovarino, 14 | 14050 | Moasca (AT)
Telefono +39/0141856599 | Fax +39/0141856599
[email protected] | www.essenses.it
stand
A21
Via F. Cavallotti, 16 | 00152 | Roma
Telefono +39/0658310560 | Fax +39/0658310560 | [email protected]
Referente commerciale per l’Italia : Francesco Gaudiosi
Referente commerciale per l’Estero : Chiara Gaudiosi
Referente stampa : Chiara Gaudiosi
Referente commerciale per l’Italia : Essenses
Referente commerciale per l’Estero : Essenses
Referente stampa : Sdl
196
197
Sinfonia di Note
Six Scents
Fragranze
Fragrance
Fragranze
Fragrance
Le note musicali e i profumi sono segni dell’uomo e della natura uniti da profonde affinità. Non
solo educano i nostri sensi ad una più sensibile percezione del mondo circostante ma, soprattutto,
ci avvolgono continuamente in un’atmosfera di fascinazione. Penetrano nella nostra pelle per poi
svanire nel silenzio e nell’aria ma non ci abbandonano mai. Lasciano sensazioni profonde che durano
nel tempo. La linea Sinfonia di Note traduce nel mondo olfattivo queste assonanze.
Fondato nel 2007 da Kaja Sorhraindo e Joseph Quartana, Six Scents Parfums crea fragranze artigianali
traducendo la creatività autentica degli artisti nel linguaggio dei profumi. In ogni collezione, un
gruppo di sei eminenti stilisti, affiancati da sei celebri maestri profumieri, è invitato a creare una serie
di fragranze a scopo benefico. Fragranze uniche, realizzate grazie al contributo di una schiera di artisti
rinomati a livello internazionale. Ciascuna serie decanta lo spirito dell’immaginazione sconfinata,
attraverso espressioni artistiche apportate da varie discipline. Queste fragranze sono il risultato di
una collaborazione intrigante e di largo respiro che ha dato vita a idee e modi nuovi di approcciare
il profumo.
Musical notes and scents are signs of the profound affinity between humans and nature. Not only do they
educate our senses to a more sensitive perception of the surrounding world but, above all, they wrap us in
an atmosphere of continuous fascination. They penetrate our skin and vanish silently in the air without
ever leaving us. They leave deep sensations that last a lifetime. The Sinfonia di Note line brings these
affinities into the olfactory world.
Founded in 2007 by Kaja Sorhraindo and Joseph Quartana, Six Scents Parfums creates handmade
fragrances by translating the authentic creativity of craft artists into the language of fragrances. In
each collection, a group of six prominent designers, complemented by six renowned master perfumers,
is invited to create a series of fragrances for charity. Unique fragrances, made with the help of a group
of internationally renowned artists. Each series extols the spirit of limitless imagination through artistic
expressions taken from various disciplines. These fragrances are the result of an intriguing and broadspectrum collaboration that gave birth to new ideas and ways to approach perfume.
|
www.six-scents.com
|
stand
B2
Via Saffi 9 | 47923 | Rimini
Telefono +39/0113113028 | Fax +39/0113139460
[email protected]
Via Portogallo 11-125 | 35127 | Padova
Telefono +39/0497625241 | Fax +39/0497625177
[email protected] | www.intertradeurope.com
Referente commerciale per l’Italia : Fulvio Fronzoni
Referente commerciale per l’Estero : Roberta Berto
Referente stampa : Sabrina Dughetti
198
199
stand
B11
Själ Skincare
soOud
Cosmetici, Prodotti per il viso
Cosmetics product, Skincare
Fragranze
Fragrance
Unico nel suo genere, Själ sorpassa un concetto di cura della pelle basato semplicemente su uno
specifico ingrediente, una formulazione scientifica oppure un trend del momento. La linea Själ
integra componenti della medicina cinese, tibetana, ayurvedica, omeopatica ed energetica con le
ultime scoperte in campo biotecnologico e con l’energia bio-osmotica. Själ unisce inoltre le recenti
teorie nel campo della scienza energetica e le filosofie appartenenti alla sfera della spiritualità, in
una collezione smart composta da pochi prodotti essenziali. La collezione è formulata con circa 100
ingredienti naturali, puri, attivi e rari - selezionati scegliendo le migliori materie prime provenienti
dai cinque continenti del mondo – uniti a preziosi nano-minerali (oro, argento, platino) e gemme
preziose. Tutti i prodotti della linea sono privi di filler temporanei, derivati del petrolio, oli minerali,
silicone e caffeina. Queste sono solo alcune delle ragioni per cui Själ è divenuta una linea culto
agli occhi dei più sofisticati opinion leader nel mondo della bellezza, moda e spettacolo. Själ viene
definita una linea di lusso innovativa per il trattamento e la cura della pelle per la nuova generazione
di consumatori di prodotti di skincare.
Unique in its kind, Själ surpasses a concept of skin care based simply on a specific ingredient, a scientific
formulation or a trend in a given moment. The Själ line integrates components of Chinese, Tibetan,
Ayurvedic, homeopathic and energy medicine with the latest discoveries in biotechnology and bioosmotic energy. Själ also combines the latest thinking in the field of energy science and philosophies
belonging to the sphere of spirituality, in a smart collection composed of a few essential products. The
collection is formulated with about 100 natural, pure, active and rare ingredients - selected by choosing
the best raw materials from the five continents of the world - combined with precious nano-minerals
(gold, silver, platinum) and precious gems. All the products in the line are free of temporary fillers,
petroleum derivatives, mineral oils, silicone and caffeine. These are just some of the reasons why the
Själ has become a cult line in the eyes of the most sophisticated opinion leaders in the world of beauty,
stand fashion and entertainment. Själ is defined as an innovative luxury treatment and skin care line for the
new generation of consumers of skincare products.
Un invito a scoprire la bellezza interiore, simboleggiato dall’immagine di una donna velata dal niqab:
è la collezione di fragranze creata in collaborazione con Intertrade Europe. soOud è il misterioso
incontro tra oriente e occidente: due mondi che si intrecciano per dar vita al profumo dell’interiorità.
Tra gli otto Perfumes Secrets della collezione soOud - Hajj, Al Jana, Fam, Nùr, Ouris, Asmar, Burqa
e Kanz - la gamma Eaux Fines si presenta più sottile e delicata rispetto al Parfum Nectar, ma
mantiene comunque inalterato il carattere della favola d’antan. soOud porta a Fragranze 2013 un
surplus di mistero e di fascino presentando Fatena, il nuovo parfum nektar che racconta l’aroma
misteriosamente seducente delle donne d’Oriente, dallo sguardo intenso e dardeggiante. An invitation to discover inner beauty, symbolized by the picture of a woman wearing a niqab: it is
the fragrance collection created with the cooperation of Intertrade Europe. soOud is the mysterious
encounter between the East and the West: two worlds that come together to create the scent of inner
life. Among the eight Perfumes Secrets of the soOud collection - Hajj, Al Jana, Fam, Nùr, Ouris, Asmar,
Burqa and Kanz, the Eaux Fines line is subtler and more delicate than Parfum Nectar, but it retains its old
fairy-tale flair. At Fragranze 2013, soOud brings an extra supply of mystery and charm by introducing
Fatena, the new nectar perfume that describes the mysteriously seductive scent of Oriental women, with
an intense and blazing look in their eyes.
stand
A5
Via Marconi 39/41 | 20089 | Rozzano (MI)
Telefono +39/0287395661 | Fax +39/0287395662 | [email protected] | www.europeanetwork.com
Referente commerciale per l’Italia : Eve Neuberger
Referente commerciale per l’Estero : Eve Neuberger
Referente stampa : Simona Volpin
200
B11
Via Portogallo 11-125 | 35127 | Padova
Telefono +39/0497625241 | Fax +39/0497625177
[email protected] | www.intertradeurope.com
Referente commerciale per l’Italia : Fulvio Fronzoni
Referente commerciale per l’Estero : Roberta Berto
Referente stampa : Sabrina Dughetti
201
Space Brands
Vincenzo Spanò
Accessori da bagno, Candele profumate, Prodotti per il corpo,
Profumi per l’ambiente, Sali da bagno, Saponi
Bath-salts, Bath accessories, Bodyline, Home fragrances,
Scented candles, Soaps
BEAUTANNIA – Esplora la quintessenza British delle fragranze della collezione Beautannia – pure
e raffinate, incisive e lussuose, ti trasportano in un viaggio che va dalla costa squassata dal mare al
cuore bohemien di Londra, dai maestosi giardini privati alle selvagge e stimolanti Highlands.
LIFE NK – Semplice non equivale a ordinario. La vita si basa sulle cose essenziali di ogni giorno. I fatti
ordinari straordinariamente compiuti a regola d’arte. Questo brand propone una linea di prodotti per
ogni giorno e ogni parte della giornata. La vita si modella sulle nostre abitudini mutate e sull’evolversi
delle esigenze di tutti i giorni.
SAI-SEI – SAI-SEI è una collezione di essenziali prodotti home spa dalle potenti virtù terapeutiche, che
si ispira agli antichi rituali giapponesi del bagno. SAI-SEI significa rinascita e rinnovamento e celebra
i principi e i rituali delle fonti naturali di acqua termale in Giappone, le cui acque rigeneranti sono
utilizzate per lavare, rivitalizzare e rinvigorire mente, corpo e spirito.
Bijoux
Jewellery
BEAUTANNIA - Explore the quintessentially British scents of our Beautannia range – raw and refined,
bold and luxurious… taking you on a journey from the sea-swept coast, through London’s bohemian
heart, to stately home gardens and the wild, bracing highlands.
LIFE NK - Simple is not the same as ordinary. Life is about daily essentials. The ordinary thing
extraordinarily well done. Here are effective products for every day and every part of that day. Life adapts
to your changing moods and the day’s changing demands.
SAI-SEI - SAI-SEI is a powerful and highly therapeutic collection of home spa essentials inspired by
ancient Japanese bathing rituals. SAI-SEI, meaning rebirth or renewal honours the principals and rituals
of Japanese onsen hot springs whose restorative waters are used to cleanse, revive and reinvigorate
mind, body and spirit.
stand
B28
11-20 Capper Street 5th Floor | WC1E6JA | London (Gran Bretagna)
Telefono +39/3459093260
[email protected]
Vincenzo Spanò, artigiano fiorentino, crea bijoux senza tempo, realizzati con materiali nobili, perline,
cristalli, resine e pietre colorate. Sempre al passo con le tendenze, trasforma un’idea in monili artistici.
Classe 1962, nato a Livorno, Vincenzo Spanò è approdato a Firenze nel 1996, dove, fino al 2001, ha
collaborato in qualità di designer per l’Atelier “Aprosio”. Assidua la sua partecipazione alla mostra
“Artigianato & Palazzo” a Firenze, dal 1997. Numerose sono le sue collaborazioni, tra cui Christian
Lacroix, Roberto Cavalli, Emilio Pucci, Philip Treacy, Gianfranco Ferré, Kristina Ti, Domitilla Getty
Profumo ed Emma Hope.
Vincenzo Spanò, a Florentine craftsman, creates timeless jewellery, made ​​with noble materials such as
beads, crystals, resins and coloured stones. Always keeping up with trends, he turns ideas into artistic
jewellery. Born in Livorno in 1962, Vincenzo Spanò settled in Florence in 1996, where, up to 2001 he
worked as a designer for Atelier “Aprosio”. His participation in the exhibition “Artigianato & Palazzo” in
Florence has been assiduous from 1997. His many collaborations include those with Christian Lacroix,
Roberto Cavalli, Emilio Pucci, Philip Treacy, Gianfranco Ferré, Kristina Ti, Domitilla Getty Profumo and
Emma Hope.
|
www.vincenzospano.com
|
Via Dei Lorenzetti 17 | 50142 | Firenze
Telefono +39/0559332840 | Fax +39/0557349779
[email protected] | www.vincenzospano.com
Referente commerciale per l’Italia : Vincenzo Spanò
Referente commerciale per l’Estero : Vincenzo Spanò
Referente stampa : Vincenzo Spanò
202
203
stand
C7
CHARMS
Taylor of
Old Bond Street
Technique
Indiscrète
Accessori, Fragranze, Prodotti per i capelli, Prodotti per la barba,
Saponi Accessories, Fragrances, Haircare, Shaving products, Soaps
Fragranze
Fragrance
Una tradizione di stile e competenza iniziata nel lontano 1854 e ancora oggi manifesta se si varca
la soglia del negozio al numero 74 di Jermyn Street a Londra. Taylor ha saputo sviluppare nel corso
del tempo una storia fatta di eccellenza, discrezione e di piccoli segreti di stile da vivere ogni giorno.
Dalle fragranze alle creme da barba, dalle lozioni per i capelli ai prodotti per il corpo: un’ampia offerta
di articoli capaci di prendersi cura anche della pelle più esigente. Note calde e legnose, fresche e
oceaniche o leggermente orientali? La preferenza è per un benessere al naturale, senza profumazione?
Soddisfare completamente necessità, desideri, vizi e capricci: questa è la promessa di Taylor.
Dal suo laboratorio parigino, il giovane designer belga Libertin Louison crea la sua sofisticata
collezione di fragranze, candele e prodotti cosmetici. Indiscrete è una fragranza che racconta le
atmosfere del countryside della Francia, un tuffo nella freschezza dei lini lavati e una passeggiata
in un giardino segreto. Le altre creazioni sono dedicate a tipi diversi di femminilità e hanno nomi
suggestivi come Veloutine, Paname Paname, Plaisir d’Amour, Safran Nobile, Santa Subita e Délivre
Moi.
A tradition of style and expertise which started way back in 1854 and can still be seen if you cross
the threshold of the shop at 74 Jermyn Street in London. Taylor has developed over time a history of
excellence, discretion and little lifestyle secrets to be used every day. From fragrances to shaving creams,
from hair lotions to body products: a wide range of items able to take care of even the most demanding
skin. Do you prefer warm and woody, fresh and oceanic or slightly oriental notes? Do you prefer a natural
well-being, without fragrance? Satisfy your needs, desires, whims and vices: this is the promise of Taylor.
stand
A16
|
www.­t ayloroldbondst.­c o.­u k
|
From his laboratory in Paris, the young Belgian designer Libertin Louison creates its sophisticated
collection of fragrances, candles and cosmetics. Indiscrete is a fragrance that tells about the atmospheres
of the countryside of France, a dive into the freshness of washed linens and a walk in a secret garden.
The other creations are dedicated to different types of femininity and have evocative names such as
Veloutine, Paname Paname, and Plaisir d’Amour, Safran Noble, Santa Subita and Délivre Moi.
|
www.techniqueindiscrete.com
|
74, Jermyn Street | SW1 Y6NP | London (Gran Bretagna)
Telefono +44/207/9305321 | Fax +44/207/9308482
[email protected] | www.cale.it
Korte Vlierstraat, 17 | 2000 | Anvers (Belgio)
Telefono +32/489/905044
[email protected] | www.techniqueindiscrete.com
Referente commerciale per l’Italia : Calé
Referente commerciale per l’Estero : Paul Chessell
Referente stampa : Chiara Foroni
Referente commerciale per l’Italia : Haute Parfumerie
Referente commerciale per l’Estero : Haute Parfumerie
Referente stampa : Haute Parfumerie
204
205
stand
B32
By Terry
Terry De Gunzburg
Cosmetici
Cosmetics product
Fragranze
Fragrance
By Terry non è solo un marchio, ma la firma della sua creatrice: Terry de Gunzburg. Terry ha dedicato
tutto il suo talento e la sua immaginazione al mondo del lusso e nel 1998 ha creato By Terry, il
primo maquillage “Haute Couleur” e “Couture”, un concetto originale di bellezza. Terry compone e
concretizza il suo pensiero creativo nel suo Laboratorio al primo piano della sua originale boutique
nella Galleria Véro–Dodat a Parigi, ed esprime i suoi valori e la sua esperienza nello stesso modo di
una Maison d’ Alta Moda. All’epoca del digitale, per l’autunno 2013 Terry imprime il suo marchio di
fabbrica con un look grafico e ipnotico dai colori intensi, opachi ed estremamente chic: Graphism.
Dopo il successo di By Terry, il primo make-up “Haute Couleur” lanciato nel 1998, Terry de Gunzburg
presenta la sua prima collezione di Profumi. Cinque fragranze irresistibili, rare e preziose formulate
a Grasse nel rispetto della tradizione più pura. “Ci sono voluti dieci anni per realizzare la mia
collezione di profumi. Ho progredito lentamente per imparare e capire quali fossero le essenze giuste,
avvicinandomi con umiltà e curiosità. Ho ignorato i dettami imposti dalle tendenze della moda e dal
mercato. Libera da ogni restrizione ho seguito il mio istinto per creare fragranze di grande qualità,
originali e pure.” Cinque profumi unici, audace alchimia tra purezza ed intensità. Un flacone puro,
un cubo dai bordi arrotondati, contenuto in un astuccio corallo, colore feticcio della creatrice. Per il
2013, Terry ha scelto il Legno di Oud, una nota molto “di moda” nel mondo dell’Alta Profumeria, un
ingrediente misterioso, oscuro, intrigante e potente che si è ritagliato un posto nell’universo olfattivo.
Terrific Oud, una fragranza Boisée Orientale firmata Terry de Gunzburg.
After the success of By Terry, the first “Haute Couleur” make-up, launched in 1998, Terry de Gunzburg
presents his first collection of Perfumes. Five irresistible, rare and precious fragrances formulated in
Grasse in compliance with the purest tradition. “It took ten years to achieve my collection of perfumes.
I progressed slowly to learn and understand what were the right essences, approaching with humility
and curiosity. I ignored the dictates imposed by fashion trends and the market. Free from any restriction
I followed my instincts to create original and pure fragrances of high quality”. Five unique fragrances,
daring alchemy between purity and intensity. A pure bottle, a cube with rounded edges, contained in a
coral case, the fetish colour of the designer. For 2013, Terry has chosen Legno di Oud, a very “fashionable”
note in the world of Haute Parfumerie, a mysterious, dark, intriguing and powerful ingredient that it
has carved out a place in the olfactory universe. Terrific Oud, a Boisée Orientale fragrance by Terry de
Gunzburg.
By Terry non è solo un marchio, ma la firma della sua creatrice: Terry de Gunzburg. Terry ha dedicato
tutto il suo talento e la sua immaginazione al mondo del lusso e nel 1998 ha creato By Terry, il primo
maquillage “Haute Couleur” e “Couture”, un concetto originale di bellezza. Terry compone e concretizza
il suo pensiero creativo nel suo Laboratorio al primo piano della sua originale boutique nella Galleria
Véro–Dodat a Parigi, ed esprime i suoi valori e la sua esperienza nello stesso modo di una Maison d’ Alta
Moda. All’epoca del digitale, per l’autunno 2013 Terry imprime il suo marchio di fabbrica con un look
grafico e ipnotico dai colori intensi, opachi ed estremamente chic: Graphism.
stand
B15
|
www.byterry.com
|
|
www.byterry.com
|
Via Francesco Tumiati, 5 | 00128 | Roma
Telefono +39/0698264250 | Fax +39/065087415
[email protected] | www.dispar.it
Via Francesco Tumiati, 5 | 00128 | Roma
Telefono +39/0698264250 | Fax +39/065087415
[email protected] | www.dispar.it
Referente commerciale per l’Italia : Renzo Andreotti
Referente stampa : Paola Liberati
Referente commerciale per l’Italia : Renzo Andreotti
Referente stampa : Paola Liberati
206
207
stand
B15
Testa Maura
The Laundress
Fragranze
Fragrance
Accessori, Profumi per l’ambiente, Saponi
Accessories, Home fragrances, Soaps
Isola dalla bellezza incontaminata, la Corsica sorprende per la diversità dei suoi paesaggi, per la
ricchezza della sua natura e per la potenza primitiva di cui è intensamente permeata e intrisa. Il
profumiere Xavier Torre, alla ricerca di un mezzo per sentirsi più vicino alle proprie radici, crea Testa
Maura, azienda dallo spirito e dalla concezione rivoluzionaria che si ispira a tutta la biodiversità
còrsa. Un tocco olfattivo molto personale, profumi 100% naturali e biologici, che rimandano alle
origini della profumeria, con uno sviluppo incentrato sulla purezza delle materie prime e sulla loro
composizione. Loriani, Aleria, Mia Murza, Aqua di Casta e Carticasi sono cinque eau de parfum ricche,
profonde, selvagge, a volte primitive e viscerali, che stravolgono le nostre consuetudini olfattive,
lasciando un’impronta assolutamente originale
Dal 2004 The Laundress si prende cura dei nostri tessuti con la sua innovativa linea di detersivi e prodotti
100% naturali, privi di additivi chimici, fragranze sintetiche e petrolio, ma che lavorano attraverso
l’azione efficace di enzimi, oli essenziali e sbiancanti ottici naturali, studiati per essere “eco-friendly”
e prendersi cura di tutti i nostri abiti più preziosi. Nel 2010 nasce The Laundress Home Cleaning, la
collezione essenziale di prodotti per la pulizia di tutti gli ambienti di casa rende onore all’alto livello
di qualità degli ingredienti e unisce un’elevata efficacia con più del 30% di ingredienti attivi. Da non
perdere per questo autunno il tanto atteso ritorno dei Dryer Sheets, i fogli per l’asciugatrice profumati
nelle fragranze best-seller della collezione. Un prodotto fondamentale, non solo perché garantisce
un’asciugatura perfetta e profumata, ammorbidendo i tessuti ed evitando l’odioso effetto “elettrico”,
ma anche per la sua versatilità, ideale per profumare ogni armadio e cassetto di casa.
Testa Maura have been created by Xavier Torre impassioned by his native Corsica, that amazing
Mediteranean French island. The perfumer always kept love with the island of his birth and wanted to
express his nostalgy of corsican feelings. Testa Maura use a very personal olfactive expression with new
perfumes notes 100% Organics and biological, back to the rules of the French traditionnal perfumery, an
artistic reflex ion on ingredients and composition. Loriani, Aleria, Mia Murza, Aqua di Casta e Carticasi
are five eaux de parfum, richer, deeper and wilder. These new accords move the trends and let a very
specific trail for people who want to be unique and have a real wish to live in harmony with earth.
stand
A14
|
www.testamaura.com
|
Since 2004, The Laundress takes care of our favorite fabrics with its innovative line of 100% natural
detergents and products with no chemical addictives, synthetic fragrances or petroleum. Enzymes,
essential oils and natural optical brightener work together and are specially designed to be “ecofriendly” and take care gently even of the most precious items. In 2010 The Laundress presents The
Laundress Home Cleaning, a line of few essential products for the cleaning of the house which honors
the company’s high-quality ingredient standards with the highest level of efficacy, with more than 30%
active ingredients. For this autumn do not miss the return of Dryer Sheets, perfumed in The Laundress
best seller fragrances. They are not only for fabric conditioning, perfuming and static solutions in the
dryer, but also ideal for drawers, closets, and more.
|
www.thelaundress.com
|
Strada Delle Fonderie, 13 | 43125 | Parma
Telefono +39/05211742006 | Fax +39/05211742007
[email protected] | www.officinaparfum.com
Via Marconi 39/41 | 20089 | Rozzano (MI)
Telefono +39/0287395661 | Fax +39/0287395662
[email protected] | www.europeanetwork.com
Referente commerciale per l’Italia : Davide Gherardi
Referente stampa : Elisabetta Spigaroli
Referente commerciale per l’Italia : Alessandro Il Grande
Referente commerciale per l’Estero : Eve Neuberger
Referente stampa : Simona Volpin
208
209
stand
A5
Thermes
Marins Saint-Malo
Tiziana Terenzi
Cosmetici, Prodotti per il corpo, Prodotti per il viso
Bodyline, Cosmetics product, Skincare
Candele profumate, Fragranze, Profumi per l’ambiente
Fragrances, Home fragrances, Scented candles
Da oltre mezzo secolo le Thermes Marins di Saint-Malo, propongono eccellenti trattamenti di
talassoterapia al servizio della salute, del benessere e del relax. Tali competenze, combinate ai benefici
del mare e delle alghe, hanno dato origine ad una linea di prodotti unica per purificare, riequilibrare
e armonizzare. Nel 2012 la linea è stata rinnovata sia nelle formule che sono senza parabeni che
nel packaging, per rispondere a tre principi fondamentali: efficacia, innovazione e sensorialità.
Inoltre, per lottare contro la perdita d’idratazione e di compattezza, la mancanza di luminosità e la
comparsa dei segni d’espressione, Thermes Marins Saint-Malo propone la linea Anti-Age Globale:
tre trattamenti d’eccezione per un’azione anti-età globale e multipla, grazie ad un principio attivo
esclusivo, l’estratto di Embrione di Ostrica, associato ad un complesso multi-attivo globale anti-età.
Anteprima 2013, gli Extrait de Parfums. Ecco spuntare dagli appunti di viaggio, raccolti in un vecchio
taccuino di cuoi, antico e consumato come i saperi che animano il nostro mestiere, tramandato da
tre generazioni, due nuove creazioni: traduzioni fedeli di emozioni fissate con le note dei profumi
nella memoria e nell’anima. Due estratti di profumo che rappresentano altre due tappe di questo
meraviglioso viaggio, non ancora terminato, intorno al fuoco e alle emozioni. Lillipur parte dall’antica
capitale della spiritualità in Nepal, uno spettacolare assembramento di templi, dove immensi bracieri
bruciano incensi e resine per aiutare la meditazione. L’estratto rappresenta il Fuoco Mistico dell’anima
e della conoscenza profonda, in un continuo divenire. Maremma parla di Toscana, di colline
maremmane, di Butteri e di cavalli. La forza dei luoghi si respira imperiosa nell’estratto di profumo,
ricco di note fruttate e floreali tipiche di queste terre selvagge, ma forte di note di cuoio e legno che
sanno donare alla creazione una durata incredibile.
Preview 2013, Extrait de Parfums. Appearing among the travel notes, collected in an old leather notebook,
old and worn like the knowledge that characterises our craft, passed down for three generations, two
new creations: faithful translations of emotions attached with the notes of the perfumes in the memory
and in the soul. Two perfume extracts which represent another two stages of this wonderful journey, not
yet finished, around fire and emotions. Lillipur comes from the ancient capital of spirituality in Nepal, a
spectacular gathering of temples, where huge braziers burning incense and resins aid meditation. The
extract representes the Mystic Fire of the soul and deep knowledge, in continuous flux. Maremma speaks
of Tuscany, the hills of Maremma, of Farmers and horses. The strength of these places is imperiously
respired in this perfume extract, full of fruity and floral notes typical of these wild lands, but strong notes
of leather and wood which can give incredible durability to the creation.
For more than half a century, Thermes Marins di Saint-Malo have offered excellent thalassotherapy
treatments in the service of health, wellness and relaxation. These skills, combined with the benefits
of the sea and algae, have given rise to a unique line of products to cleanse, balance and harmonize.
In 2012 the line was renewed using paraben-free formulas and new packaging, to respond to three
fundamental principles: efficiency, innovation and sensuality. In addition, to fight against moisture loss
and compactness, the lack of brightness and the appearance of expression lines, Thermes Marins SaintMalo offers the Anti-Age Globale line: three exceptional treatments for complete and multiple anti-age
effects, thanks to an exclusive active ingredient, Oyster Embryo extract, associated to a complete antiage multi-active complex.
stand
B15
|
www.thermesmarins.com
|
|
www.cereriaterenzi.com
|
Via Francesco Tumiati, 5 | 00128 | Roma
Telefono +39/0698264250 | Fax +39/065087415
[email protected] | www.dispar.it
Via Dei Faggi 101 | 47842 | San Giovanni In Marignano (RN)
Telefono +39/0541820311 | Fax +39/0541820312
[email protected] | www.cereriaterenzi.com
Referente commerciale per l’Italia : Renzo Andreotti
Referente stampa : Paola Liberati
Referente commerciale per l’Italia : Paolo Terenzi
Referente commerciale per l’Estero : Paolo Terenzi
Referente stampa : Paolo Terenzi
210
211
stand
B7
Tola
Tolemaide
Fragranze
Fragrance
Bijoux
Jewellery
Dhaher Bin Dhaher è l’ideatore e il fondatore di Tola, la nuova maison di profumo da Dubai che
presenta una linea di fragranze straordinarie avvolte nell’allure del Medio Oriente, deliziosamente
risplendenti nel loro melange di spezie, legni e fiori rari e preziosi.
Tolemaide nasce nel 2001 e fin dagli inizi si distingue nella produzione di gioielli neoromantici intrisi
di sobria essenzialità. Tra raffinatezza e recupero dell’objet trouvè , il leitmotiv che contraddistingue
ogni creazione è l’uso della terracotta modellata manualmente, dove, a recuperare gesti di antica
lentezza e preziosa artigianalità, si lodano anche le imperfezioni e le incrinature, ironici echi del
caos e del disordine della vita. Ogni gioiello è in edizione limitata a pochi esemplari, omaggio
all’artigianalità e alla rarità dei materiali.
Dhaher Bin Dhaher is the creator and perfumer of Tola, a new perfume house from Dubai which features
exquisite scents wrapped in the allure of the East, gently shimmering in a melange of spice, woods and
precious flowers.
Tolemaide was created in 2001 and from the very start has stood out for its production of neo-romantic
jewellery steeped in understated simplicity. Between sophistication and the recovery of the objet trouvé,
the leitmotiv that distinguishes every creation is the use of terracotta modelled by hand, where, to recall
ancient gestures of slowness and precious craftsmanship, praise is given also to the imperfections and
cracks, ironic echoes of chaos and of the disorder of life. Each piece of jewellery is part of a very limited
edition, a tribute to the craftsmanship and the rarity of the materials.
|
www.tolemaide.com
|
stand
S18
spring Level 2, Al Garhoud Centre Building | 35369 | Dubai (Emirati Arabi)
Telefono +971/50/6445252 | Fax +971/4/2826011
[email protected]
V.leonardo Da Vinci 14 | 40069 | Zola Predosa
Telefono +39/051756000 | Fax +39/051756000
[email protected] | www.tolemaide.com
C8
CHARMS
Referente commerciale per l’Italia : Ethel Norcia
Referente commerciale per l’Estero : Ethel Norcia
Referente stampa : Ethel Norcia
212
stand
213
Torre of Tuscany
Truefitt & Hill
Candele profumate, Fragranze, Profumi per l’ambiente
Fragrances, Home fragrances, Scented candles
Accessori, Fragranze, Prodotti per i capelli, Prodotti per il viso,
Prodotti per la barba, Saponi
Accessories, Fragrances, Haircare, Shaving products, Skincare, Soaps
Il profumo come esperienza d’arte: è il concetto chiave della collezione Torre of Tuscany, firmata dalla
casa profumiera versiliese Torre, celebre anche per i suoi Profumi del Forte. La collezione è frutto di un
approccio originale alla composizione del profumo – inteso come creazione artistica, Art Perfume – e
di una ricerca estetico-olfattiva che riscrive i codici dell’alta profumeria, modulandoli sulle sfumature
del sentire contemporaneo. Un bouquet di nove fragranze per la persona (sette eau de parfum e due
eau de toilette), una linea di tre Acque Profumate per il corpo e sei profumazioni per l’ambiente, anche
in versione candela profumata, rese preziose dall’impiego di materie prime di qualità. Le home
fragrances uniscono alla qualità e alla varietà degli aromi la virtù estetica di splendidi flaconi in vetro,
veri oggetti d’arte incisi a mano, caratterizzati da un tema decorativo diverso per ogni profumazione.
stand
A10
Bellezza al maschile? Se ne occupa da oltre due secoli il barbiere per eccellenza. Nel 1805 Truefitt
& Hill apre il suo primo negozio nell’elegante quartiere londinese di Mayfair. Una seduta per un
taglio di capelli, una rasatura con panno caldo applicato sul viso e una perfetta manicure regalano
la piacevolezza di aver ricevuto un servizio degno di un dignitario di Corte. Un rituale da assaporare
anche nell’intimità della propria casa con proposte per la rasatura e per il corpo, da completare con
due gocce di profumo. Un ruolo fondamentale, fin dalla fondazione del marchio, fornire servigi ai
gentiluomini inglesi nel prepararli per gli eventi sociali, ma anche per la vita di ogni giorno. Una
qualità e una tradizione secolari, immutate ai giorni nostri.
Perfume as an experience of ar: this is the key concept of the Torre of Tuscany collection, signed by the
Versilia perfume house Torre, also famous for its Profumi del Forte line. The collection is the result of an
original approach to the composition of perfume - understood as an artistic creation, Art Perfume - and
aesthetic-olfactory research that rewrites the codes of high perfumery, modulating on the nuances of
contemporary feeling. A bouquet of nine fragrances for the person (seven eau de parfum and two eau
de toilette), a line of three Scented Waters for the body and six fragrances for the environment, also in
scented candle version, made precious by the use of quality ingredients. The home fragrances combine
to the quality and variety of aromas, the aesthetic virtue of beautiful glass bottles, true hand-engraved
works of art, featuring a different decorative theme for each fragrance.
Male Beauty? The barber par excellence has been in business for more than two centuries. In 1805,
Truefitt & Hill opened its first store in the elegant Mayfair district of London. A seat for a haircut, a shave
with a warm cloth applied to the face and a perfect manicure give the pleasure of having received a
service worthy of a dignitary of the Court. A ritual also to be enjoyed in the privacy of your own home
with items for shaving and for the body, finished off with two drops of perfume. Supplying services to the
English gentlemen and preparing them for social events, but also for everyday life is a fundamental role,
since the foundation of the brand. Centuries-old quality and tradition, unchanged to this day.
|
www.torreoftuscany.it
|
|
www.truefittandhill.co.uk
|
Viale Franceschi, 10/b | 55042 | Forte Dei Marmi (LU)
Telefono +39/0584618447 | Fax +39/0584615795
[email protected] | torreoftuscany.it
71, St.james Street | SW1A 1PH | London (Gran Bretagna)
Telefono +44/207/4938496 | Fax +44/207/4995325
[email protected] | www.cale.it
Referente commerciale per l’Italia : Calé
Referente commerciale per l’Estero : Joanna Broughton
Referente stampa : Chiara Foroni
214
215
stand
A16
Ulrich Lang
New York
Ut Olet Vinum
Fragranze
Fragrance
Profumi per l’ambiente
Home fragrances
Ulrich Lang New York rappresenta una fusione delle passioni di Ulrich Lang per la fotografia
contemporanea e per il mondo delle fragranze raffinate e nasce nel 2002. La fotografia contemporanea
è anzi l’ispirazione intorno a cui si muove lo sviluppo delle fragranze e il loro concept. La collezione
vanta una distribuzione selettiva sin dal 2003, con punti vendita d’eccezione come Barneys New York,
Liberty London, Departmentstore Quartier 206 Berlin, Skins Amsterdam e Nose Paris. Tra i più recent
progetti di fragranze firmati Ulrich Lang New York, quello in collaborazione con l’artista olandese
Elspeth Diederix, che si è aggiudicato una nomination al Duftstar Award 2013 della Fragrance
Foundation Germany.
Un’idea originale scaturita dalla collaborazione di Sergio Scaglietti, noto car designer, e il nipote
Simone. Nasce così la linea di profumatori per ambiente“Ut Olet Vinum!”, che si propone di far conoscere
i vini italiani attraverso il senso dell’olfatto. Tutte da provare, le fragranze si chiamano: Lambrusco,
Barolo, Chianti, Fragolino, Pinot Nero, Brunello, Moscato Bianco, Prosecco, Gewurztraminer e Passito
di Pantelleria. In più, una linea per il corpo che riproduce l’aroma del Lambrusco.
Ulrich Lang New York is a fusion of Ulrich Lang’s passions for contemporary photography and fine
fragrance and was established in 2002. Contemporary photography is the inspiration behind the
company’s scent and conceptual development. The line has been in selective distribution since 2003,
including most recent fragrance lightscape, a collaboration with Dutch artist Elspeth Diederix.
stand
B31
|
www.ulrichlangnewyork.com
|
An original idea resulted from the collaboration of Sergio Scaglietti, renowned car designer, and his
nephew Simon. This is how, the home fragrance line “Ut Olet Vinum”, was born. The line aims at improving
the knowledge of Italian wines through the sense of smell. All to be proved, the fragrances are named
Lambrusco, Barolo, Chianti, Fragolino, Pinot Nero, Brunello, Moscato Bianco, Prosecco, Gewurztraminer
and Passito di Pantelleria. In addition, a line for the body reproducing the aroma of Lambrusco.
|
www.scagliettisergio.it
|
B29
61 West 10th Street, #2c | 10011 | New York (U.S.A.)
Telefono +1/212/2280222 | Fax +1/212/5293040
[email protected] | www.ulrichlangnewyork.com
Via Torretta 52 | 40012 | Calderara Di Reno (BO)
Telefono +39/051 828242 | Fax +39/051 828363
[email protected] | www.mlgsrl.it
Referente commerciale per l’Italia : Fabrizia Marinelli
Referente commerciale per l’Estero : Ulrich Lang
Referente stampa : Fabrizia Marinelli
Referente commerciale per l’Italia : Luca Gritti
Referente commerciale per l’Estero : Luca Gritti
Referente stampa : Monica Sandrolini
216
stand
217
Valmont
Vero Profumo
Cosmetici, Prodotti per il corpo, Prodotti per il viso
Bodyline, Cosmetics product, Skincare
Fragranze
Fragrance
Per oltre un quarto di secolo, Valmont si è specializzata nel controllo dei segni visibili
dell’invecchiamento. Grazie a principi attivi all’avanguardia e ad una profonda conoscenza dei
fenomeni che avvengono nella pelle, i prodotti del Mago del Tempo si distinguono per le loro elevate
qualità tecniche e sono riconosciuti dai consumatori come i più efficaci sul mercato. Oggi, dopo
aver consolidato la sua esperienza anti-età per il viso e i capelli, il Mago del Tempo dedica la sua
competenza tecnica alla cura del corpo creando Body Time Control, con l’obiettivo di correggere e
trattare i segni d’invecchiamento del corpo. Dopo il lancio del programma snellente-rassodante Fit &
Tone e di quello detergente Fresh & Peel, a Settembre 2013, la famiglia Body Time Control si allarga
con tre nuovi prodotti altamente efficaci, per restituire alla pelle la morbidezza della giovinezza.
I profumi hanno segnato i ricordi di Vero Kern sin dall’infanzia. Attorno ai cinquant’anni frequenta
la scuola parigina guidata da Monique Schlienger, a sua volta allieva di Jean Carles. La passione di
Vero è tutta per i classici: Guerlain, Chanel o Caron rappresentano i più alti traguardi della profumeria
artistica. Molti dei profumi di queste case sono stati concepiti come Gesamtkunstwerke, opere d’arte
totali. Con vero.profumo Vero riprende quest’idea e la traspone nel nostro tempo. Da quell’idea sono
nati profumi – Kiki, Onda, Rubj prima nella versione estratti, poi Eau de Parfum, insieme a Mito e,
oggi, come Voile d’Extrait – che scatenano emozioni. Kern ha cercato una versione extrait-vagante
dei quattro Estratti, trovandola nei Voile, più trasparenti, un velo inebriante. I Voile hanno la stessa
struttura degli estratti puri, ma con una concentrazione diversa. Se gli Estratti possono essere descritti
come una variazione notturna, i Voiles sono i compagni sgargianti per la vita di tutti i giorni degli
amanti dei profumi.
For over a quarter of a century, Valmont has specialized in the control of the visible signs of ageing.
Thanks to modern active principles and a deep knowledge of the phenomena that occur in the skin, Mago
del Tempo products stand out for their high technical quality and are recognized by consumers as the
most effective on the market. Today, after having consolidated their anti-ageing experience for the face
and hair, Mago del Tempo dedicates his expertise to the care of the body, creating Body Time Control, with
the objective of correcting and treating the signs of ageing of the body . After the launch of the firmingslimming programme Fit & Tone and the Fresh & Peel cleanser, in September 2013, the Body Time Control
family is expanding with three new highly effective products to restore the softness of youth to the skin.
stand
B15
|
www.evalmont.com
|
Perfumes have marked the memories of Vero Kern since childhood. When around fifty years of age he
attended the school in Paris headed by Monique Schlienger, once a pupil of Jean Carles. The passion
of Vero is all for the classics: Guerlain, Chanel or Caron represent the highest achievements of artistic
perfumery. Many of the fragrances from these houses were conceived like Gesamtkunstwerke, complete
works of art. With vero.profumo Vero takes up this idea and transposes it in our time. From that idea
perfumes were born - Kiki, Wave, Rubj first as extracts, then Eau de Parfum, along with Myth and, today,
as Voile d’Extrait - that trigger emotions. Kern searched for an original version of the four Extracts,
finding it in a more transparent Voile, an exciting veil. The Voiles have the same structure of the pure
extracts, but with a different concentration. If the Extracts can be described as an overnight change, the
Voiles are the bright companions for the every day life of lovers of perfumes.
|
www.veroprofumo.com
|
Via Vittoria 50 | 00187 | Roma
Telefono +39/0669922170 | Fax +39/0669922170
[email protected] | www.campomarzio70distribuzione.com
Via Francesco Tumiati, 5 | 00128 | Roma
Telefono +39/065087415 | Fax +39/065087415
[email protected] | www.dispar.it
Referente commerciale per l’Italia : Renzo Andreotti
Referente stampa : Paola Liberati
218
Referente commerciale per l’Italia : Valentino Di Liello - Campomarzio70
Referente commerciale per l’Estero : Valentino Di Liello - Campomarzio70
Referente stampa : Lisa Bonfatti
219
stand
A20
Vetrofuso
Volnay Parfums
Accessori per la casa, Bijoux, Oggettistica
Design, Home accessories, Jewellery
Fragranze
Fragrance
Importanti ed elaborate le forme, semplici e naturali i materiali. Con i bijoux creati da Daniela Poletti
il fascino del vetro si declina in straordinari gioielli: miniature preziose realizzate interamente a mano
nel suo laboratorio di Cesena. L’ispirazione rielabora suggestioni artistiche e forme naturali: fiori dai
riflessi policromi, gocce incastonate tra materiali pregiati, grappoli preziosi in trame metalliche. Focus
sulla collezione Bolle di Sapone: bolle di vetro soffiato, trasparenti legate tra loro da catene o fili di
lana, miscela perfetta di tradizione e modernità. E poi la serie Natural, ispirata dalla natura con i suoi
fiori e animali.
Volnay è una maison francese di profumi fondata nel 1919, l’età d’oro della profumeria. Cinque
fragranze rivivono oggi, sotto la guida del desiderio di modernità degli eredi dei fondatori,
mantenendo la personalità dei profumi originali. Fragranze ricche di storia nel mondo del profumo,
una tradizione di famiglia basata su eleganza, eccellenza, prestigio, unicità, raffinatezza e rarità. Una
storia affascinante nel mondo sacro della profumeria. La storia di un uomo e una donna che hanno
crescere un brand fedele alla più alta profumeria francese. Oggi, è in una bottiglia ispirata a forme
naturali e vegetali in stile Art Deco, che un ramo di rovo tratteggia essenze rare e sottili. Un nuovo
inizio per il viaggio iniziato da Germaine Madeline Duval, negli anni ‘20: ”Una grande fragranza si
identifica in una rivelazione olfattiva ed estetica come un’opera di arte attraverso i secoli”.
Important and elaborate forms, simple and natural materials. With the jewellery created by Daniela
Poletti the charm of glass turns into extraordinary jewellery: precious miniatures made entirely by hand
in his workshop in Cesena. The inspiration reworks artistic suggestions and natural forms: polychrome
reflection flowers, drops set amid the finest materials, precious clusters in metal textures. Focus on the
collection Bolle di Sapone: blown glass bubbles, transparent, linked by chains or woollen threads, perfect
blend of tradition and modernity. Among the novelties, the Natural series, inspired by nature with its
flowers and animals.
stand
C5
|
www.vetrofuso.it
|
Viale Oberdan, 360 | 47521 | Cesena (FO)
CHARMS Telefono +39/0547611846 | Fax +39/0547/611846
[email protected] | www.vetrofuso.it
Volnay is a French perfumes house established in 1919, the golden age of perfumery. Five perfumes
relive today, obeying to the modernity desires of heirs of the founders, while at keeping carefully the
personality of the original fragrances. A rich history in the world of fragrance, a family know-how based
on elegance, excellence, prestige, uniqueness, refinement and rarità. A fascinating story in the sacred
world of perfumes. The story of a man and a woman who developed a company faithful to high French
perfumery. Today, it’s in a bottle inspired by natural and vegetal forms Art Deco, that a bramble stem
draws our rare and subtle essences. Together, starts again, the trip initiated by Germaine Madeline
Duval, in the 20s…She said: “A great fragrance is identified by an olfactory and attractive revelation as
a work of art across the ages”.
|
www.parfums-volnay.fr
|
10 Bis, Rue Louis David | 75116 | Paris (Francia)
Telefono +33/6/11404542 | Fax +33/1/45722470
[email protected] | www.parfums-volnay.fr
Referente commerciale per l’Italia : Daniela Poletti
Referente commerciale per l’Estero : Simonetta Zoffoli
Referente stampa : Simonetta Zoffoli
220
Referente commerciale per l’Estero : [email protected]
Referente stampa : [email protected]
Agente per l’Italia: Nobile | Via Evandro Ferri 34 B2 | Genova
[email protected]
221
stand
B19
stand
A2
Vyon
Walachei
Cosmetici, Prodotti per il viso
Cosmetics product, Skincare
Prodotti per i capelli, Prodotti per il corpo, Prodotti per il viso
Bodyline, Haircare, Skincare
Vyon Beauty GmbH sviluppa con successo gamme di prodotti cosmetici high tech e concept di
cure innovative destinate al mercato internazionale della bellezza. La qualità dei prodotti, il
posizionamento haut de gamme e il design sofisticato del packaging rappresentano fattori importanti
del suo successo, e sono una risposta alla forte domanda attuale del mercato dei prodotti anti-âge.
Parole d’ordine: Urban, Vegan, Organic. Brand basato a Berlino, Walachei si definisce come una linea
di “luxury urban natural cosmetics e ecological textile care”. A Fragranze 2013 porterà una nuova
collezione di fragranze e oli essenziali. Il tutto certificato BDIH, IONC, Ecocontrol, IMO e dotato di
packaging ecologico.
Vyon Beauty GmbH successfully develops cosmetic product lines and treatment concepts for both the
national and the international beauty market. With high-quality products, well thought through
application and proven effectiveness, Vyon assumes an active role in healthy skin. The development of
VYON visibly younger does not only satisfy the users’ demand, but also catches the attention of the whole
beauty industry. The enormous demand clearly reflects that luxury cosmetics and good design are less an
end in itself than they are a key selling point.
Urban, Vegan & Organic. Berlin based brand of luxury urban natural cosmetics and ecological textile care.
Discover a new collection of perfumes and oil essences at Fragranze 2013. Certified according to BDIH,
IONC, Ecocontrol, IMO and with detox packaging.
|
www.vyon.de
|
|
www.walachei.com
|
C.so Matteotti 28, | 10121 | Torino
Telefono +39/0115616940 | Fax +39/0115622418
[email protected] | www.aston-cooper.com
Lombardenvest | 2000 | Anvers (Belgio)
Telefono +32/468/185312
[email protected] | www.walachei.com
Referente commerciale per l’Italia : Massimiliano Giobergia
Referente commerciale per l’Estero : Massimiliano Giobergia
Referente stampa : Massimiliano Giobergia
222
223
stand
B32
Welton London
X-RAY Profumo
Candele profumate, Fragranze, Profumi per l’ambiente
Fragrances, Home fragrances, Scented candles
Acqua di colonia, Candele profumate, Fragranze, Profumi per
l’ambiente
Eau-de-Cologne, Fragrances, Home fragrances, Scented candles
Dal 2001, il marchio Welton London ha attratto un numero sempre crescente di raffinati clienti
internazionali. John-Paul Welton, fondatore e proprietario, è non solo noto per la sua illimitata carica
di entusiasmo ma anche per gli oggetti di interior design e le sue collezioni di home fragrance. Un
mix di fragranze straordinarie e design, queste, talora realizzate in partnership cn maison come
Christian Lacroix, e ora distribuite in oltre 35 paesi. Guidato dalla passione per il profumo, John-Paul
Welton lavora a Grasse, nel suo laboratorio olfattivo, sia sullefrangranze dì’ambiente che sulle eaux
de toiltette. Tutti i prodotti che compongono queste lussuose collezioni sono realizzati in Francia,
dove tecnica e tradizione procedono di pari passo. A questa edizione di Fragranze Welton presenta la
sua prima vera collezione di profumi: chic, moderna e minimale, che gioca con la luce per esaltare il
liquido prezioso. Un invito ad un viaggio profumato che si annuncia pieno di sorprese.
Since 2001, the Welton London brand has attracted an ever increasing number of high-end international
clients. John-Paul Welton, creator and owner of the brand, is not only known for his boundlessenthusiasm
but also for his interior designs, furniture and s, A blend of exceptional scents and design, the home
fragrances,leading to partnerships with prestigious brands such as Christian Lacroix fashion house, are
now available in more than 35 countries. Guided by a passion for perfume, John-Paul Welton works in
Grasse, in southern France, on all his olfactory designs, both for home fragrances and eaux de toilette.
All the products that make up these luxurious collections are produced in France, where expertise and
tradition are unparalleled in this field. John-Paul Welton offers his very first collection of perfumes at
Fragranze. A chic, minimalist and modern range of original perfumes has been created, playing with
light to enhance the precious liquid: a vibrant invitation to go on an olfactory journey that promises
some wonderful surprises. stand
B17
|
www.weltonlondon.com
|
14 Rue Du Rhone | 1204 | Geneva (Svizzera)
Telefono +41/228191817 | Fax +41/228191998
[email protected] | www.weltonlondon.com
Con X-RAY Profumo Ray Burns ha voluto creare un’esperienza attraverso i sensi, qualcosa che fosse
capace di condurci in luoghi familiari ma anche sconosciuti attraverso il suo sentore. Una sensuale
fusione di ingredienti rari e preziosi, sia nelle materie prime che nel packaging. Il tutto inscritto
in un’aura di lusso esclusivo: i flaconi sono piccoli capolavori di artigianalità e si distinguono per
l’intervento di preziosi metalli come platino e oro 24 K.
With X-RAY Profumo Ray Burns wanted to create an experience through the senses, something that was
able to take us to familiar places but also to unknown places through his scent. A sensual fusion of rare
and precious ingredients, both in the raw materials and the packaging. The whole inscribed in an aura
of exclusive luxury: the bottles are small masterpieces of craftsmanship and are distinguished by the
intervention of precious metals such as platinum and 24 K gold.
|
www.xray-profumo.com
|
310 East 46th St #5g | 10017 | New York (U.S.A.)
Telefono +39/345/9093260 | [email protected] | www.xray-profumo.com
Referente commerciale per l’Italia : Marco Farinelli
Referente commerciale per l’Estero : Ray Burns
Referente stampa : [email protected]
224
225
stand
S11
spring
Yosh
Ys-Uzac
Fragranze
Fragrance
Fragranze
Fragrance
Un percorso iniziato ad Aspen, Colorado, nel 1994 nel segno di un nome – il carattere cinese “Yosh”
significa “fragrante, profumato” - che di per sé era una profezia. Profumi come elisir per l’anima
che invitano a scoprire luoghi straordinari e memorie nascoste seguendo un percorso personale di
riscoperta del sé. La collezione Evanescent combina l’arte della profumeria con l’aromacologia e con
le proprietà terapeutiche degli olii essenziali. A ogni fragranza è assegnato un valore numerico che
corrisponde alla famiglia olfattiva cui appartiene (per esempio fruttata, legnosa, speziata...) e che
tocca le corde dei principi energetici Chakra e della numerologia. Questa collezione di fragranze
abbraccia energie sottili per permettere di godere più pienamente del potere vibrante dei profumi,
mentre la collezione M appaga il lato oscuro delle fragranze artistiche con Sombre Negra e il nuovo
König, un profumo che trae ispirazioni dal mondo incantato delle foreste bavaresi, già teatro di favole
e saghe storiche dal sapore (e dal profumo) irresistibili.
Alla ricerca della perfetta espressione dell’identità, la collezione di fragranze Ys-Uzac – creato da
Vincent Micotti e Vero Yeoh, di stanza a Basilea - esprime con una galleria di ritratti olfattivi dedicati a
singoli caratteri e a suggestive narrazioni personali. Realizzate sulla base di un 90% di materie prime
naturali, le fragranze Ys-Uzac aggiungono con il loro elegante flacone un tocco modern chic all’insieme
della composizione. Focus su Lale, Pohadka, e sulle due novità Satin Doll - moderno e speziato chypre
in cui spiccano le note di Iris, dedicate alle notti jazz di Duke Ellington - e Immortal Beloved, una
composizione orientale e ambrata che si ispira alle lettere d’amore di Beethoven.
A journey that began in Aspen, Colorado, in 1994 in the sign of a name - the Chinese character “Yosh”
means “fragrant, scented” - which in itself was a prophecy. Perfume as an elixir for the soul that invites
you to discover amazing places and hidden memories following a personal journey of rediscovery of self.
The Evanescent collection combines the art of perfumery with aromacology and with the therapeutic
properties of essential oils. Each fragrance is given a numeric value that corresponds to the olfactory
family to which it belongs (e.g. fruity, woody, spicy ...) and which touches the strings of Chakra energy
and numerology principles. This fragrance collection embraces subtle energies to allow you to more fully
enjoy the vibrant power of perfumes, while the M collection satisfies the dark side of artistic fragrances
with Sombre Negra and the new König, a perfume that draws inspiration from the enchanted world of
Bavarian forests, already the scene of fairy tales and historical sagas of irresistible taste (and smell).
stand
A20
In search of the perfect expression of identity, the collection of fragrances Ys-Uzac - created by Vincent
Micotti and Vero Yeoh, based in Basel - expresses itself with a gallery of olfactory portraits dedicated to
individual characters and evocative personal narratives. Made on the basis of 90% natural raw materials,
Ys-Uzac fragrances with their elegant bottle add a touch of modern chic to the whole composition. Focus
on Lale, Pohadka, and the two creations Satin Doll - modern and spicy chypre accented with notes of Iris,
dedicated to Duke Ellington’s jazz nights - and Immortal Beloved, an amber and oriental composition
that is inspired by the love letters of Beethoven.
|
www.eaudeyosh.com
|
Via Vittoria 50 | 00187 | Roma
Telefono +39/0669922170 | Fax +39/0669922170
[email protected] | www.campomarzio70distribuzione.com
stand
S1
spring
Sonnenhof, 3 | 8808 | Pfaffikon (Svizzera)
Telefono +41/55/5667899 | [email protected]
Referente stampa : [email protected]
Referente commerciale per l’Italia : Valentino Di Liello - Campomarzio70
Referente stampa : Lisa Bonfatti
226
227
distributori
& produttori
distributors
& producers
AIGEN
Stand A/5
VIA MARCONI, 39/41 -20089 ROZZANO (MI)
Tel.+39/0287395661 | fax +39/0287395662
[email protected]
www.europeanetwork.com
marchi — GIANNA ROSE ATELIER/
SJAL SKINCARE/ THE LAUNDRESS/PANPURI
AQUACOSMETICS SRL
Stand B/26
PIAZZA E. DE ANGELI,7 - 20146 MILANO
Tel.+39/0287393632 | fax +39/0299986047
[email protected]
www.aquacosmetics.com
marchi — MOLINARD PARFUMS/ LM PARFUMS
ASTON & COOPER SPA
Stand A/2
C.SO MATTEOTTI 28,- 10121 TORINO
Tel.+39/0115616940 | Fax +39/0115622418
[email protected]
marchi — QUINTESSENCE PARIS/
PHILIP KINGSLEY/ VYON/HISTOIRES D’EAUX/
ESTELLE & THILD - STOCKHOLM
ATELIER PROFUMO ARTISTICO FIRENZE SRL
Stand A/12
VIA DEI CABOTO 49 - 50127 FIRENZE
Tel.+39/3339768390 | Fax +39/0557224107
[email protected]
marchi — BALDI FIRENZE 1867/BOIS 1920
BAKEL SRL
Stand B/8
VIA ZORUTTI 1A - 33100 UDINE
Tel.+39/0432502910 | Fax +39/0432203311
[email protected] marchi — BAKEL
BRUNO ACAMPORA PROFUMI B.A.P. S.R.L.
CNR CREATE SAS
Stand B/9
Stand S/7
Stand B/15
VIA G. FILANGIERI, 72 - 80121 NAPOLI
Tel. +39/081401701 | Fax +39/081414162
[email protected]
www.brunoacampora.com
marchi — BRUNO ACAMPORA PROFUMI
14, AVENUE THIERS - 6130 GRASSE (FRANCIA)
Tel. +33/483146612
[email protected] | www.cnrcreate.com
marchi — CNR PERFUMERY
COQUILLETE PARIS SRL
Stand S/13
VIA CORRADO ALVARO 10 - 20128 MILANO
Tel. +39/0287186616
[email protected]
marchi — COQUILLETE PARIS
VIA FRANCESCO TUMIATI, 5 - 00128 ROMA
Tel. +39/065087415 | Fax +39/065087415
[email protected] | www.dispar.it
marchi — ACQUA DI BIELLA/BENTLEY
FRAGRANCES/BY TERRY/CARON/IL PROFVMO/
INGRID MILLET/JEAN CHARLES BROSSEAU/
LALIQUE PARFUMS/MARK BIRLEY/MARIA
CANDIDA GENTILE MAITRE PARFUMEUR/ TERRY
DE GUNZBURG/THERMES MARINS SAINT-MALO/
VALMONT
EAU D’ITALIE SRL Stand A/17
VIA DEL BOTTINO, 9 - 00187 ROMA
Tel. +39/0697612753 | Fax +39/0697612745
[email protected] | www.eauditalie.com
marchi — EAU D’ITALIE
CALÉ SRL
VIA SANTA MARIA PODONE, 5 - 20123 MILANO
Tel. +39/026002494 | Fax+39/026009407
[email protected] | www.cale.it
marchi — CREED/CLIVE CHRISTIAN PERFUME/
JARDINS D’ECRIVAINS/CALÈ FRAGRANZE
D’AUTORE/MARK BUXTON PERFUMES/MAJDA
BEKKALI PARFUMS/ PARFUMS D’ORSAY/
RIGAUD/TAYLOR OF OLD BOND STREET/KNIZE/
TRUEFITT AND HILL/HUMIECKI & GRAEF/
FLORIS/D.R.HARRIS
Stand A/16
CRISTIANA BELLODI SRL
CERERIA TERENZI EVELINO SRL VIA DEI FAGGI 101 - 47842
SAN GIOVANNI IN MARIGNANO (RN)
Tel.+39/0541820311 | Fax +39/0541820312
[email protected]
www.cereriaterenzi.com
marchi — TIZIANA TERENZI
Stand B/25
VIA TOMMASO BADIA 22 - 41121 MODENA
Tel. +39/059239038 | Fax +39/059214370
[email protected]
www.cristianabellodi.com
marchi — COWSHED
CAMPOMARZIO70
Stand A/20
VIA VITTORIA, 50 - 00187 ROMA
Tel. +39/0669922170 | Fax +39/0669922170
[email protected]
campomarzio70distribuzione.com
marchi — ISABEY PARIS/MONA DI ORIO/
CIRE TRUDON/MEMO PARIS/VERO PROFUMO/
YOSH/GROSSMITH/AMORVERO/FUEGUIA 1833
PATAGONIA/BRECOURT/BIOMASI COSMETICS
Stand B/7
DISPAR SPA
DA.OBJECTIF
EFFEGI IMPEX SRL
Stand A/21
Stand S/5
ZI SAINT CESAIRE 115 AVE PAVLOV - 30900
NIMES (FRANCIA)
Tel. +33/0652003470
[email protected] | www.ctoi-luxe.com
marchi — C’TOI BY PAUL EMILIEN
DIFFERENTES LATITUDES
Stand B/19
5, RUE DU COMMANDANT LAMY
75011 PARIS(FRANCIA)
Tel. +33/144090899 | Fax +33/145722470
[email protected]
www.differenteslatitudes.com
marchi — EGO FACTO/FRAPIN/LA
MANUFACTURE DES CHATEAUX/LES LIQUIDES
IMAGINAIRES/MARCEL FRANCK/ODIN NY/
VOLNAY PARFUMS
VIA F. CAVALLOTTI, 16 - 00152 ROMA
Tel. +39/0658310560 | Fax +39/0658310560
[email protected]
marchi — MEN’S HERITAGE/MUSGO REAL/
ORIGINAL TOILETRIES/SIMPSONS
ELITE SRL Stand C/2
VIA SALASCO 20 - 20136 MILANO
Tel. +39/0249478891 | Fax +39/0249476174
[email protected] | www.moliabal.it
marchi — MOLIABAL
ESSENSES SRL
Stand A/15
REG. PRATOVARINO, 14 - 14050 MOASCA (AT)
Tel.+39/0141856599 | Fax +39/0141856599
[email protected] | www.essenses.it
marchi — AEDES DE VENUSTAS/ TANN
ROKKA KISU/ HEELEY/ DR SEBAGH/
JOVOY/ SDL/ DAVID MALLETT/ OLFACTIVE
STUDIO
ESSENZIA SRL
GIANLUCA BULEGA COUTURE SNC
Stand A/6 - A/8
Stand B/6
LOC. POROSSAN ROPPOZ 26 - 11100 AOSTA
CORSO EMILIA 35 - 10152 TORINO
Tel. +39/016540350 | Fax +39/0165060730
Tel. +39/3927410101 | Fax +39/011536149 2
[email protected]
[email protected] - www.bulega.com
marchi — HISTOIRES DE PARFUMS/LA MAISON
marchi — GIANLUCA BULEGA COUTURE DE LA VANILLE
GIDA PROFUMI SRL
EUTOPIE
Stand B/2
Stand S/10
VIA SAFFI 9 - 47923 RIMINI
25 RUE DE PONTHIEU 75008 | PARIS - FRANCIA
Tel. +39/0113113028 | Fax +39/0113139460
[email protected]
Tel. +33/670217666
[email protected]
marchi — FARMACIA SS ANNUNZIATA dal 1561/
www.eutopie-parfums.com
IN HOUSE FRAGRANCES/PLACE DES LICES/
marchi — EUTOPIE
SINFONIA DI NOTE
FINMARK SRL
Stand A/23-25
VIA PINDARO, 82 00125 ROMA
Tel. +39/0650931045 | Fax +39/0650935091
[email protected] - www.finmark.it
marchi — AMOUAGE/MIRIAM QUEVEDO/
PARFUM DE MARLY/ERNO LASZLO/ARQUISTE/
MAITRE PARFUMEUR ET GANTIER/AMOUAGE/
MAKE UP FACTORY/NIPPON MENARD/CELLEX-C
GLAMOUR TRADING & CONSULTING
Stand C/6
VIA MARCONI,30 - 50131 FIRENZE
Tel. +39/055000777 | Fax +39/0555520961
[email protected]
www.bijouxcascio.com
marchi — BIJOUX CASCIO
GOODSIR PTY LTD
Stand S/6 FLUID OUNCE SRL
1 WINDWARD AVE - 2088 MOSMAN (AUSTRALIA)
Stand B/10
Tel. +61/2/80060069
VIA REPUBBLICA 78 - 43121 PARMA
[email protected]
Tel. +39/3356459307 | Fax +39/0521282480
www.naomigoodsirparfums.com [email protected]
marchi — NAOMI GOODSIR PARFUMS
www.nubeperfume.com
marchi — NU_BE
GOTI DI GOTI RICCARDO
Stand S/2 FRAGRANZE
VIA DANTE ALIGHIERI, 25 - 52020 PONTICINO (AR)
Stand S/17
Tel. +39/0575898989 | Fax +39/0575898989
VIA ROMA 214B - 52014 POPPI (AR)
[email protected] Tel. +39/3358788078 | Fax +39/0575529647
marchi — GOTI
[email protected]
marchi — CLAUDE V
HAUTE PARFUMERIE
J.F.S.PARFUMS BERLIN GMBH & CO. KG
Stand B/32
Stand A/4
LOMBARDENVEST - 2000 ANVERS (BELGIO)
Tel. +32/468185312
[email protected] marchi — GAIIA/L’ANTICHAMBRE/ROMEA
DAMEOR/TECHNIQUE INDISCRETE/WALACHEI
WALDENSERSTRASSE 7A
10551 BERLIN (GERMANIA)
Tel. +49/30/50562848 [email protected]
marchi — J.F.SCHWARZLOSE BERLIN
HEELEY
JUJU HOLDING
Stand A/15-19
Stand S/12
33, PASSAGE DU DESIR - 75010 PARIS (FRANCIA)
Tel. +33/145233216 | Fax +33/1/45233217
[email protected] | www.jamesheeley.com
marchi — HEELEY
32 PLACE ST GEORGES - 75009 PARIS (FRANCIA)
- Tel.+33/777690849 Fax +33/777690849 [email protected]
marchi — LA PARFUMERIE MODERNE
ILLUMINUM INCORPORATED LIMITED
KAON ACCESSORIES S.R.L.
Stand B/5
Stand A/11
marchi — ABAHNA/
41 DOVER STREET W1S 4NS LONDON (UK)
Tel. +44/2070182000 | Fax +44/207/018/1111
[email protected]
www.illuminumperfume.com
marchi — ILLUMINUM FRAGRANCE
INEKE LLC
Stand B/12
4640 17TH STREET - 94117 SAN FRANCISCO (U.S.A.)
Tel. +1/4156616780 | Fax +1/8155501828
[email protected] | www.ineke.com
marchi — INEKE
INTERTRADE EUROPE SRL
Stand B/11-13
VIA PORTOGALLO, 11/125 - 35127 | PADOVA
Tel. +39/0497625241
[email protected]
www.intertradeurope.com
marchi — ACQUA DI STRESA/AGONIST/ANDREA
MAACK/ANDREE PUTMAN/ANNEMARIE
BORLIND/AZAGURY LONDON/BLOOD CONCEPT/
BOADICEA THE VICTORIOUS/BOND NO.9/
BYREDO/COUTO/CZECH AND SPEAKE/
EIGHT&BOB/I LOVE NY/JANE IREDALE - MINERAL
COSMETICS/NASOMATTO/ROADS/S4P/SIX
SCENTS/SoOUD/THE HYPE NOSES /
CENTOPERCENTOCACHEMIRE/FRAGONARD
KAON SRL
Stand A/9
VIA ALDO MORO 77
00010 GALLICANO NEL LAZIO (RM)
Tel.+39/0695469599 | Fax +39/0695469560
[email protected] | www.kaon.it
marchi — ANDY TAUER/HERVE’GAMBS/
HUITIEME ART/JACQUES ZOLTY/JUL ET MAD/
LABORATORIO OLFATTIVO/LINARI/MILLER ET
BERTAUX/NEELA VERMEIRE/OLIVIER DURBANO/
PHAEDON
KESIODE AGYS-UZAC
SONNENHOF, 3 - 8808 PFAFFIKON (SVIZZERA)
Tel. +41/555667899 - [email protected]
Stand S/1
L’ELECTRIQUE SNC DI GARELLO L. & C
Stand C/3
VIA SOARME, 5 - 12050 CASTAGNITO (CN)
Tel. +39/0173010100 | Fax +39/0173010107
[email protected] - www.latilde.it
marchi — LA TILDE
LAURA MARIOTTI SRL Stand C/9
VIA MONCENISIO 20/A - 00141 ROMA
Tel. +39/3282854028 | Fax +39/0686898991
[email protected]
marchi — LAURA MARIOTTI - LUXURY
COLLECTIONS
MASQUE SRL
OFFICINA DE’ TORNABUONI SAS
Stand S/14 Stand A/7
VIA BOBBIO 5/A - 20096 PIOLTELLO (MI)
Tel. +39/3467574091
[email protected]
marchi — MASQUE FRAGRANZE
MENDITTOROSA ODORI D’ANIMA
Stand S/4
VIA FILIPPO CASINI,6 - 00153 ROMA
Tel. +39/3476009653 | Fax +39/06596494300
[email protected] marchi — MENDITTOROSA ODORI D’ANIMA MIRIAM QUEVEDO S.L
Stand A/24
CIRERERS NO 14, MONTORNES DEL VALLES 8170 BARCELONA (SPAGNA)
Tel. +34/938443994 | Fax +34/935686715
[email protected]
marchi — MIRIAM QUEVEDO
LOFT SAM
Stand B/23 5 AVENUE DES CITRONNIERS - 98000 MONACO
(PRINCIPATO DI MONACO)
Tel. +377/92160355 | Fax +377/92161827 [email protected]
marchi — HOUBIGANT/PERRIS SWISS
LABORATORY/PERRIS MONTE CARLO
LUCIANO OLDOINI SRL
Stand B/30 VIALE GENO 10 - 22100 COMO
Tel. +39/0313371978 | Fax +39/031 4490100
[email protected]
www.alysonoldoiniparfums.com MM PROFUMI SRL
marchi — ALYSONOLDOINI Stand A/1
CORSO GIUSEPPE GARIBALDI, 50
M.L.G. SRL
20121 MILANO
Stand B/29
Tel. +39/0272094392 | Fax +39/0272006010
VIA TORRETTA 52 - 40012 CALDERARA DI RENO (BO) [email protected]
marchi — MANCERA PARIS/MONTALE PARIS
Tel. +39/051 828242 | Fax +39/051 828363
[email protected] | www.mlgsrl.it NOBILE 1942
marchi —DR.GRITTI/UT OLET VINUM
Stand B/14
MARIELLA MARTINATO SAS
VIA EVANDRO FERRI 34 B2 - 160161 GENOVA
Tel.+39/0108682256 | Fax +39/0108685367
Stand B/1
[email protected] | www.nobile1942.it VIA TORINO, 33 - 35010 TREBASELEGHE (PD)
marchi — Tel. +39/0499385673 | Fax +39/0498594849
[email protected] | www.martinato.com CARNER BARCELONA/MY INNER ISLAND
Parfums/NOBILE 1942
marchi — MARIELLA MARTINATO/RUBIS
LOCALITA’ MIGLIARINA SNC - 50123 FIRENZE
Tel. +39/0559180643 | Fax +39/0559180699
[email protected]
www.officinadetornabuoni.eu
marchi — OFFICINA DE’ TORNABUONI
OLIVER & CO.
INDUSTRIA,33 1° D - 28011 MADRID (SPAGNA)
Tel. +34/647052941
[email protected] | www.oliverandco.es marchi — OLIVER & CO./
Stand S/15
PARFUMS DE MARLY
OFFICINA DELLE ESSENZE SRL
Stand A/22
Stand B/21
26-28 RUE DULUD - 92200 NEUILLY SUR SEINE
VIA DI VALLE MURICANA 495 - 00188 ROMA
(FRANCIA)
Tel. +33/147578108 | [email protected]
Tel. +39/0633679095 | Fax +39/0633971047
[email protected]
marchi — PARFUMS DE MARLY
www.officinadelleessenze.com
marchi — OFFICINA DELLE ESSENZE
PARFUMS M MICALLEF
Stand S/3
133 CHEMIN ST MARC - 6130 GRASSE (FRANCIA)
OFFICINA S.R.L.
Stand A/14
Tel. +33/493604827 | Fax +33/493601963
[email protected] | www.mmicallef.com
STRADA DELLE FONDERIE, 13 - 43125 PARMA
Tel. +39/05211742006 | Fax +39/05211742007 marchi — PARFUMS M MICALLEF
[email protected]
www.officinaparfum.com
PLEASURE FACTORY
marchi — APOTCARE/ARTEPROFUMI/ETAT
Stand B/16 LIBRE D’ORANGE/JARDIN DE FRANCE/JEAN
VIALE GORIZIA 22 - 20144 MILANO
PATOU/O.P.S.O./ROBERT PIGUET/TESTA MAURA
Tel. +39/0258100564 | Fax +39/0258105318
[email protected]
OLFATTORIO S.R.L.
www.pleasurefactory.it
Stand B/18-20-22 marchi — O’DRIU VIA BOLOGNA 220/28 - 10154 TORINO
Tel. +39/0112483825 | Fax +39/0112481998
PRUDENCE PARIS
[email protected] | www.olfattorio.it
Stand B/27
marchi — ANNICK GOUTAL/COMPAGNIE
9, RUE RATIER
DE PROVENCE/COMPTOIR SUD PACIFIQUE/
24440 BEAUMONT DU PERIGORD (FRANCIA)
DIPTYQUE/E. COUDRAY/HONORE DES PRES/
Tel. +33/553632507
KURE BAZAAR/L’ ARTISAN PARFUMEUR/LES
[email protected]
PARFUMS DE ROSINE/LOSTMARC’H/MILLER
www.prudence-parfumeur.com
HARRIS/ PARFUMS L. T. PIVER/PENHALIGON’S/T. marchi — PRUDENCE PARIS
LECLERC/THE DIFFERENT COMPANY
QUEENNY SAS
Stand S/16
VIA CORRIDONI 57 - 47121 FORLÌ
Tel. +39/054336890 | [email protected]
marchi — LA SULTANE DE SABA
RB3 CONSULTANTS, LLC
Stand S/11
310 EAST 46TH ST #5G - 10017 NEW YORK (U.S.A.)
Tel. +39/345/9093260
[email protected]
www.xray-profumo.com
marchi — X-RAY Profumo
ROBERTA GIANANI
Stand C/1
VIA ARCHIMEDE 22/24 - 20129 MILANO
Tel. +39/0236585780 | Fax +39/0236585780
[email protected]
www.ateliermoine.it marchi — ATELIER MOINE - ROBERTA GIANANI
SCENT BAR
Stand B/3
C.SO MAZZINI 42 - 47521 CESENA (FO)
Tel. +39/054720622
[email protected] | www.scentbar.it
marchi — SCENTBAR
SOLIMBERGO SAS
Stand C/4
VIA GIACOMELLI, 13 - 35126 PADOVA
Tel. +39/049750832 | [email protected]
marchi — LE CHATELARD 1802
SPACE BRANDS LTD
Stand B/28
11-20 CAPPER STREET 5TH FLOOR - WC1E6JA
ROSE ET MARIUS
LONDON (GRAN BRETAGNA)
Stand S/9
Tel. +39/3459093260
41 A CHEMIN DU RIVAGE
[email protected]
13620 CARRY LE ROUET (FRANCIA)
marchi — BEAUTANNIA/LIFE NK/SAI-SEI
Tel. +33/6 99 60 98 62
[email protected]
THE SCENT LAB TRADING LLC
www.roseetmarius.com
Stand S/18
marchi — ROSE ET MARIUS
LEVEL 2, AL GARHOUD CENTRE BUILDING - 35369
DUBAI (EMIRATI ARABI)
RPL MAISON
Tel. +971/506445252 | Fax +971/4/2826011
Stand B/24 [email protected]
FREDERIKSGADE 10.3TH - 1265 COPENHAGEN
marchi — TOLA
(DANIMARCA)
Tel. +45/29740667 | [email protected]
TOLEMAIDE DI ETHEL NORCIA
marchi — RPL MAISON - ATMOSPHERIC
Stand C/8
PERFUMES
V.LEONARDO DA VINCI 14
40069 ZOLA PREDOSA (BO) SANHISTOIRE
Tel. +39/051756000 | Fax +39/051756000
Stand S/8
[email protected] | www.tolemaide.com
VIA CERVESE 302 - 47521 CESENA (FO)
marchi — TOLEMAIDE
Tel. +39/3331837150 | Fax +39/ 054721512
[email protected] | www.sanhistoire.it marchi — PECCATO ORIGINALE/SANHISTOIRE
TORRE SRL
Stand A/10
VIALE FRANCESCHI, 10/B
55042 FORTE DEI MARMI (LU)
Tel. +39/0584618447 | Fax +39/0584615795
[email protected]
marchi — PROFUMI DEL FORTE /TORRE OF
TUSCANY ULRICH LANG NEW YORK
Stand B/31
61 WEST 10TH STREET, #2C 10011 NEW YORK (U.S.A.)
Tel. +1/2122280222 | Fax +1/212/5293040
[email protected]
www.ulrichlangnewyork.com
marchi — ULRICH LANG NEW YORK
VETROFUSO DI DANIELA POLETTI
Stand C/5
VIALE OBERDAN, 360 - 47521 CESENA (FO)
Tel. +39/0547611846 | Fax +39/0547611846
[email protected] | www.vetrofuso.it
marchi — VETROFUSO
VINCENZO SPANÒ
Stand C/7
VIA DEI LORENZETTI 17 - 50142 FIRENZE
Tel. +39/0559332840 | Fax +39/0557349779
[email protected]
www.vincenzospano.com
marchi — VINCENZO SPANÒ
WELTON DESIGN LTD UK
ENTERPRISE HOUSE, 21 BUCKLE STREET - E1 8NN
LONDON (GRAN BRETAGNA)
Tel. +41/228191817 | Fax +41/228191998
[email protected]
www.weltonlondon.com
marchi — Christian Lacroix by Welton London/
WELTON LONDON
Stand B/17
Fragranze n.11
Organizzato da/Organized by
Pitti Immagine
Segreteria organizzativa/Organizing secretariat
Anna Pia Giovacchini
Laura Ciani
Allestimento/Layout
Andrea Lanzini
Alessandro Moradei
con Elena Mari
Coordinamento eventi speciali/Special events coordination
Francesca Tacconi
Produzione esecutiva eventi speciali/Special events production
Elisabetta Basilici Menini
Vanina Viani
con Alessia Di Paolo
Pubbliche relazioni/P.R.
Sybille Bollmann
Ufficio Stampa/Press Office
Alessandra Buompadre
Olga Balestri
Olivia Casparis
Lisa Chiari
Manuela Gazzaniga
Roberto Ruta
Servizi Stampa e redazione catalogo/Press and catalogue editing
Elena Moretti
Web
Francesca di Stefano
Irene Stellati
Ufficio Visitatori/Visitors secretariat
Andrea Mugnaini
Nicoletta Innocenti
Niccolò Feroci
Grafica/Artwork
the creatures factory
Stampa/Printing
Gruppo Editoriale