costanzina - Lichtaktiv.de

Transcript

costanzina - Lichtaktiv.de
D13 pi.
7D13NI000500
( costanzina )
Luceplan Spa
Via E.T. Moneta 46
20161 Milano
Italia
T +39 02662421
F +39 0266203400
[email protected]
www.luceplan.com
design
paolo rizzatto
INDICE
INDEX
02
tavolo / table / Tisch / table
03
perno tavolo / table pin / Tischstift / pivot pour table
parete / wall / Wand / applique
04
saliscendi / up and down suspension
Zug / va-et-vient
Accessori /Accessories / Zubehör / Accessoires
05
paralume / shade / Lampenschirm / abat-jour
Rosone optional per applicazioni speciali
Optional ceiling rose for special uses
Optionaler Lampenschirm für Sonderanwendugen
Rosace en option pour des applications spéciales
06
INHALT
INDEX
10
Montaggio con rosone decentrato
Mounting with separate ceiling rose
Montage mit versetztem Baldachin
Montage avec rosace décentrée
11
Montaggio rosone
Mounting ceiling rose
Montage des baldachins
Montage de la rosace
12
Montaggio del paralume
Mounting the shade
Montage des lampenschirms
Montage de l’abat-jour
13
Posizionamento del paralume
Placing the shade
Aufsetzen des Lampenschirms
Mise en place de l’abat-jour
14
On-off
Accensione, spegnimento
Switching on/off
Ein-/Ausschalten
Allumer/éteindre
15
Accensione, spegnimento sospensione
Suspension, switching on/off
Ein-/Ausschalten Zugleuchte
Allumer et éteindre suspension
16
Attenzione / Warning
17
Achtung / Attention
Montaggio / Mounting / Montage / Montage
Inserimento sulla base
Mounting on base
Einsetzen in den Standfuß
Positionnement sur la base
07
Inserimento su perno tavolo
Mounting on table pin
Befestigen auf dem Stift
Introduction sur pivot pour table
08
Inserimento in attacco a parete
Mounting on wall support
Einsetzen in die Halterung
Placement sur les supports muraux
Montaggio con rosone centrato
Mounting with centred ceiling rose
Montage mit mittigem Baldachin
Montage avec rosace centrée
01
D13 pi.
tavolo / table / Tisch / table
D13 pi.p.t.
perno tavolo / table pin
Tischstift / pivot pour table
D13 a.pi.
parete / wall / Wand / applique
Serie di lampade a paralume per lampadina max 60 W ad
incandescenza con attacco E14.
Costanzina é disponibile nelle versioni tavolo, parete e
sospensione saliscendi . Struttura in alluminio con finiture
satinata o colorate a vernice bicomponente antiriflesso.
Paralume intercambiabile in policarbonato colorato.
Interruttore accensione-spegnimento comandato
dall'astina.
17 cm
6
Max
5,7 cm
51 cm
17 cm
48 cm
26 cm
51 cm
Leuchtenserie mit Lampenschirm, für max. 60 W Lampe,
Fassung E14.
Costanzina ist je nach Version als Tisch-, Wand- und
Zugleuchte erhältlich. Leuchtenstruktur aus Aluminium,
Oberfläche satiniert oder mit
2-Komponenten-Antireflex-Lack lackiert. Austauschbarer
Lampenschirm aus farbigem Polykarbonat. Der
Ein/Aus-Schalter wird über das Stäbchen bedient.
26 cm
17 cm
Range of lamps with shade. Incandescent lamp: max 60 W,
frosted cap E14. Costanzina is available in the following
models: table, wall and suspension. Base and stem in
aluminum, satin finish or colored with anti-reflex,
two-component lacquer. Interchangeable diffuser in
colored polycarbonate. On-off rod switch.
26 cm
Série de lampes avec abat-jour pour ampoule
incandescente max 60 W, à culot E14. Costanzina est
disponible dans les versions table, applique et suspension.
Structure en aluminium avec finition satiné ou coloré avec
un verni anti-reflets. Abat jour interchangeable en
polycarbonate coloré. Interrupteur commandé par la tige.
02
03
D13 s.pi.
saliscendi / up and down suspension
Zug / va-et-vient
D13 / 1
paralume / shade
Lampenschirm / abat-jour
17 cm
100 / 250 cm
Accessori
Accessories
Zubehör
Accessoires
D13 / 25
Rosone optional per applicazioni speciali
Optional ceiling rose for special uses
Optionaler Baldachin für Sonderanwendungen
Rosace en option pour des applications spéciales
Paralume intercambiabile in policarbonato serigrafato
nei colori: bianco, avorio, blu, arancio, rosso, pistacchio.
Per la pulizia del paralume utilizzare un panno morbido
e umido.
Interchangeable lampshade of silk-screened polycarbonate
available in white, ivory, blue, orange, red or pistachio colour.
To clean the shade use only a wet and soft duster.
26 cm
26 cm
Austauschbarer Lampenschirm aus siebbedrucktem
Polykarbonat in den Farben: weiß, elfenbein, blau, orange,
rot, pistazie. Für die Reinigung des Lampenschirms ein
weiches und feuchtes Tuch benutzen.
Abat-jour interchangeable en polycarbonate sérigraphié
dans les couleurs suivantes: blanc, ivoire, bleu, orange,
rouge, pistache. Pour nettoyer l'abat-jour, utiliser un chiffon
souple et humide.
04
Rosone optional dotato di 300 cm di cavo per il
montaggio decentrato.
Optional ceiling rose with 120” cable for off-center
ceiling mounting.
Optionaler Baldachin mit 300 cm Kabel für versetzte
Montage.
Rosace en option avec 300 cm de câble pour le
montage décentré.
05
Inserimento su perno tavolo
Mounting on table pin
Befestigen auf dem Stift
Introduction sur pivot pour table
Inserimento sulla base
Mounting on base
Einsetzen in den Standfuß
Positionnement sur la base
Montaggio
Mounting
Montage
Montage
Praticare sul piano un foro passante da Ø 14 mm.
Inserire il perno tavolo e bloccarlo con la rondella
(e) e il dado (f).
Attenzione: il passacavo (c) deve essere a contatto
con lo stelo.
Bloccare lo stelo della lampada avvitando il
nottolino (a) sulla parte filettata (d) del perno.
a
b
a
c
Drill a Ø 9/16” clearance hole on the surface.
Insert the table pin and lock it with the washer (e)
and the nut (f).
Warning: the fairleads (c) must be in contact with
the stem.
Fix the lamp stem by screwing the latch (a) into
the threaded area (d) of the pin.
c
d
Bloccare lo stelo portalampada avvitando il nottolino (a)
sulla parte filettata (b) della base. Attenzione, prima del
serraggio, il passacavo (c) deve essere a contatto con lo
stelo. Non danneggiare il cavo di alimentazione.
Ø14mm
To lock rod, screw nut (a) on the threaded part of the base
(b). Note: before tightening nut make sure that fairlead (c)
touches the rod. Do not damage the power supply cable.
Der Lampenständer wird befestigt, indem die Nutmutter (a)
auf das Gewinde (b) des Tischfußes geschraubt wird. Achtung:
vor dem Zudrehen der Nutmutter darauf achten, dass der
Kabeldurchgang (c) zwischen Fuß und Stange positioniert ist.
Darauf achten, dass das Netzkabel nicht beschädigt wird.
Bloquer la tige de la douille en vissant le cliquet (a) sur la
partie filetée (b) de la base. Attention: avant de serrer, le
passe-câble (c) doit être en contact avec la tige. Ne pas
endommager le câble d‘alimentation.
06
max 57mm
e
f
Ein Loch (Ø 14 mm) durch die Platte bohren. Den Stift
einsetzen und mit der Unterlegscheibe (e) und der Mutter
(f) befestigen.
Achtung: die Kabeldurchführung (c) zwischen die Stange
und den Stift positionieren..
Die Leuchtenstange durch Festschrauben der Nutmutter
(a) auf dem Gewinde des Stifts (d) befestigen.
Réaliser un trou de passage de Ø 14 mm sur la table.
Introduire le pivot pour table et le bloquer avec la
rondelle (e) et l’écrou (f).
Attention: le guide-câble (c) doit être en contact avec
la tige.
Bloquer la tige de la lampe en vissant le cliquet (a) à
la partie filetée (d) du pivot.
07
Inserimento in attacco a parete
Mounting on wall support
Einsetzen in die Halterung
Placement sur les supports muraux
Montaggio con rosone centrato
Mounting with centred ceiling rose
Montage mit mittigem Baldachin
Montage avec rosace centrée
j
g
n
i
h
m
Fissare il blocchetto a parete mediante i tasselli in
dotazione.
Infilare lo stelo nell’apposita sede dell’attacco a muro.
Fix the wall block with the two dowels supplied.
Insert the rod into the holes of the wall mount.
Den Block mit den beiliegenden Dübeln an der Wand
befestigen.
Die Leuchtenstruktur in die entsprechende Führung der
Wandhalterung einstecken.
Fixer la patère murale à l’aide des chevilles fournies.
Enfiler la tige dans son emplacement situé sur la platine
fixée au mur.
08
o
k
Fissare la piastra (g) a soffitto mediante i due
tasselli.
Dopo aver stabilito la lunghezza del cavo elettrico
farlo passare nell'apposito foro del rosone (h) e
nel bloccacavo (i); collegarlo al morsetto (j) e
serrare il bloccacavo.
Far passare il nylon: nell'olivella guidafilo (k) in
una fessura del rosone (m), nelle due asole dei
ganci (n) nell'altra fessura del rosone e infine nel
contrappeso (o) la cui parte svasata deve essere
rivolta verso il basso.
Annodare il nylon.
Attenzione: al termine dell’installazione assicurarsi
della tenuta del nodo all’interno del contrappeso.
Fix the plate (g) to the ceiling with the two dowels.
Set cord length and let it go through the ceiling rose
hole (h) and through the fastener (i); connect the
cord to the terminal (j) and tighten the fastener.
Let the nylon cable go through, in sequence: olive
shaped guide (k), one ceiling rose slot (m), both
hooks ends (n), the other ceiling rose slot and then
through the counterweight (o) with flared side
downwards. Knot the nylon cable.
Warning: after installation, check knot tightness
inside the counterweight.
Die Grundplatte (g) mit den beiden Dübeln an der
Decke befestigen. Das elektrische Kabel auf die
gewünschte Länge zuschneiden und es dann erst
durch die dafür vorgesehene Öffnung des Baldachins
(h) und dann durch die Kabelschelle (i) ziehen. Das
Kabel an die Klemme (j) anschließen und die
Schrauben der Kabelschelle festziehen.
Den Nylonfaden durch die olivenförmige
Kabelführung (k), durch den einen Schlitz des
Baldachins (m), durch die beiden Ösen des Hakens
(n), durch den anderen Schlitz des Baldachins und
schließlich durch das Gegengewicht (o) ziehen,
dessen größere Öffnung nach unten gerichtet sein muß.
Den Nylonfaden gut verknoten.
Achtung: Nach der Montage sicherstellen, dass der
Knoten im Gegengewicht festhält.
Fixer la plaque (g) au plafond avec les deux
chevilles. Après avoir établi la longueur du câble
électrique le passer dans le trou de la rosace (h)
et dans le serre câble (i); le connecter au domino
(j) et bloquer le serre câble.
Faire passer le nylon dans cet ordre: dans le
guide-fil (k), dans un trou de la rosace (m), dans
les crochets (n), dans l'autre trou de la rosace et
enfin dans le contrepoids (o) dont la partie plus
large doit être tournée vers le bas. Nouer le nylon.
Attention: une fois l’installation finie, s’assurer de
la tenue du noeud à l’intérieur du contrepoids.
09
Montaggio con rosone decentrato
Mounting with separate ceiling rose
Montage mit versetztem baldachin
Montage avec rosace décentrée
Montaggio rosone
Mounting ceiling rose
Montage des Baldachins
Montage de la rosace
j
g
i
p
q
r
k
o
10
Fissare a soffitto il gancio (p) nella posizione
desiderata mediante la rondella e il tassello (q) in
dotazione.
Fissare a soffitto la piastra (g) mediante i due
tasselli.
Dopo aver stabilito la lunghezza del cavo elettrico
farlo passare nell'apposito foro del rosone (r) e
nel bloccacavo (i); collegarlo al morsetto (j) e
serrare il bloccacavo.
Far passare il nylon nell'olivella guidafilo (k),
nelle due asole del gancio (p) e nel contrappeso
(o) la cui parte svasata deve essere rivolta verso il
basso. Annodare il nylon.
Attenzione: al termine dell’installazione assicurarsi
della tenuta del nodo all’interno del contrappeso.
Fix hook (p) to the ceiling by screw (q).
Mount plate (g) to the ceiling by both expansion
plugs.
Set cord length and let it go through the ceiling
rose hole (r) and through the fastener (i).
Connect cord to the terminal (j) and tighten the
fastener.
Let the nylon cable go through the olive shaped
guide (k), both hook ends (p) and then through the
counterweight (o) with flared side downwards.
Knot the nylon cable.
Warning: after installation, check knot tightness
inside the counterweight.
Den Haken (p) mit der Schraube (q) und der
Kunststoffscheibe an der Decke befestigen. Die
Grundplatte (g) mit den beiden Dübeln an der
Decke befestigen. Das elektrische Kabel auf die
gewünschte Länge zuschneiden und es dann
zuerst durch die dafür vorgesehene Bohrung des
Baldachins (r) und dann durch die Kabelschelle (i)
ziehen. Das Kabel an die Klemme (j) anschließen
und die Schrauben der Kabelschelle festziehen.
Den Nylonfaden durch die olivenförmige
Kabelführung (k), durch die beiden Ösen des
Hakens (p) und schließlich durch das
Gegengewicht (o) ziehen, dessen größere Öffnung
nach unten gerichtet sein muß.
Den Nylonfaden gut verknoten.
Achtung: Nach der Montage sicherstellen, dass
der Knoten im Gegengewicht festhält.
Fixer au plafond le crochet (p) par la cheville (q).
Fixer au plafond la patère (g) par les deux vis.
Après avoir dèterminé la longueur du câble
éléctrique, le faire passer dans le trou de la
rosace (r) et dans le serre câble (i); le connecter
au domino (j) et bloquer le serre-câble. Faire
passer le fil de nylon dans le guide-fil (k), dans le
crochet (p) et dans le contrepoids (o) dont la
partie plus large doit être tournée vers le bas.
Nouer le fil nylon.
Attention: une fois l’installation finie, s’assurer de
la tenue du noeud à l’intérieur du contrepoids.
g
s
g
s
Dopo aver collegato la linea di alimentazione al
morsetto, fissare il rosone (s) alla piastra (g) con
la relativa chiusura a scatto.
Connect the cord to the clamp and fix the clip-on
ceiling rose (s) to the plate (g).
Die Versorgungsleitung an die Klemme
anschließen und dann den Baldachin (s) auf die
Grundplatte (g) drücken und einschnappen lassen.
Après avoir relier l'alimentation à la borne, fixer la
rosace (s) à la plaque (g) avec la fermeture par
déclic.
11
Montaggio del paralume
Mounting the shade
Montage des lampenschirms
Montage de l’abat-jour
Posizionamento del paralume
Placing the shade
Aufsetzen des Lampenschirms
Mise en place de l’abat-jour
v
1
Togliere le eventuali pellicole protettive da entrambi i
lati del paralume.
Appoggiare su un piano il lembo con i chiodini rivolti
verso l'alto.
Remove the protective film from both sides of the shade.
Lay the flat edge of the shade with small nails facing
upward.
Den Schutzfilm von beiden Seiten des Lampenschirms
abziehen. Den Schirmrand mit den Nägeln auf eine
ebene Fläche legen, sodass sie nach oben weisen.
Enlever la pellicule de protection de chaque côté de
l'abat-jour.
Poser-le à plat en ayant soin de garder le côté avec
les petits clous vers le haut.
12
Inserire i chiodini , uno alla volta, a pressione nei fori,
a partire dal mezzo. Assicurarsi che la parte bianca
riflettente rimanga all'interno.
Starting from centre out, push the nails, one by one,
into the holes. Make sure the reflective, white side of
the shade faces inward.
Den anderen Rand des Schirms so auflegen, dass die
Löcher mit den Nägeln zur Deckung kommen. Von
der Mitte beginnend die Nägel nacheinander in die
Löcher hineindrücken. Dabei beachten, daß die weiße
blanke Seite innen sein muss.
Pousser les petit clouss par pression dans les trous
les uns derrière les autres en commençant par le
milieu. S'assurer que la partie blanche brillante reste
à l'intérieur.
u
t
v
2
u
t
u
v
13
Accensione, spegnimento
Switching on/off
Ein-/Ausschalten
Allumer/éteindre
Accensione, spegnimento sospensione
Suspension, switching on/off
Ein-/Ausschalten Zugleuchte
Allumer et éteindre suspension
On-off
Per l'accensione-spegnimento agire sull'astina
interruttore (w).
Per la regolazione a saliscendi agire sulla
maniglia (x). La regolazione a saliscendi deve
essere effettuata a lampada spenta.
Per il corretto posizionamento del cavo far
scorrere in alto o in basso il passafili (k).
k
w
Per l'accensione-spegnimento agire sull'astina
spingendola verso lo stelo fino a sentire il "clic".
To switch on-off, gently push rod toward stem
until it "clicks".
Um die Leuchte ein- und auszuschalten, das
Stäbchen bis zum „Klick“ in Richtung der
Leuchtenstruktur drücken.
Pour allumer et éteindre pousser sur la tige
jusqu'à entendre un "clic".
14
x
To switch on-off push the switch-rod (w).
For rise and fall adjustment move the D-ring (x).
The up and down system must be adjusted with
the lamp off.
In order to position the cable correctly move the
olive shaped guide (k) upwards or downwards.
Zum Ein- und Ausschalten das Stäbchen (w) in
Richtung Lampenfassung drücken.
Zur Höhenregulierung den Griff (x) nach oben
oder unten ziehen.
Die Höhenregulierung nur bei ausgeschalteter
Leuchte vornehmen.
Zur korrekten Kabelpositionierung die
Kabelführung (k) nach oben oder unten gleiten
lassen.
Pour allumer et éteindre , agir sur le levier
interrupteur (w).
Pour régler le va-et-vient utiliser la poignée (x). Le
réglage du va-et-vient doit se faire avec la lampe
éteinte.
Pour régler l'abat-jour, employer les passefils (k).
15
!
ATTENZIONE
WARNING
LA SICUREZZA DELL'APPARECCHIO E' GARANTITA SOLO
RISPETTANDO QUESTE ISTRUZIONI, SIA IN FASE DI
INSTALLAZIONE CHE DI IMPIEGO; E' NECESSARIO
CONSERVARLE. IL PRODUTTORE NON RISPONDE DI DANNI
DERIVANTI DA UN USO SCORRETTO DELL'APPARECCHIO.
Dopo aver tolto l'imballaggio, assicurarsi dell'integrità
dell'apparecchio. Gli elementi dell'imballaggio (sacchetti in
plastica, polistirolo espanso, graffette) non devono essere lasciati
alla portata dei bambini, in quanto potenziali fonti di pericolo. Non
utilizzare l'apparecchio se danneggiato. Questo apparecchio
dovrà essere destinato solo all'uso per il quale è stato
espressamente concepito. Il costruttore non può essere
considerato responsabile di eventuali danni derivati da usi
impropri, erronei e irragionevoli. Prima di collegare l'apparecchio
accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete
di distribuzione.
INSTALLAZIONE
All'atto dell'installazione e ogni qual volta si intervenga
sull'apparecchio, assicurarsi che sia stata tolta la tensione di
alimentazione!
Apparecchio adatto per montaggio su superfici
F
normalmente infiammabili.
MANUTENZIONE E SOSTITUZIONE LAMPADINE
Utilizzare esclusivamente il tipo di lampadina indicato, non
superare mai la potenza massima stabilita. Se il cavo di
questo apparecchio viene danneggiato deve essere sostituito
esclusivamente da personale qualificato e autorizzato dal
costruttore dell'apparecchio utilizzando il ricambio originale.
Utilizzare esclusivamente lampadine che non
necessitano di schermo di protezione.
PULIZIA APPARECCHIO/PARALUME
Per la pulizia scollegare l’apparecchio dall’alimentazione
elettrica e utilizzare esclusivamente un panno umido.
Attendere che l’apparecchio sia asciutto prima di ricollegare
l’alimentazione elettrica.
Se dopo aver letto queste istruzioni rimangono dei dubbi
contattare il rivenditore prima di montare l'apparecchio.
16
!
SAFETY OF THIS APPLIANCE IS GUARANTEED ONLY IF
THESE INSTRUCTIONS ARE ABIDED, IN THE PHASE OF
INSTALLATION OR USE; IT IS NECESSARY TO KEEP THEM.
THE MANUFACTURER IS NOT LIABLE FOR DAMAGES
DERIVED FROM AN INCORRECT USE OF THE APPLIANCE.
After unpacking the appliance, be sure it has not been
damaged. The packing components (plastic bags, expanded
polystyrene, paper clips) must be kept out of reach of
children, as they are potentially dangerous. Do not use the
appliance if damaged.
This appliance must be intended to be used only for what is
has been designed. The manufacturer is not liable for
eventual damage due to misuse, incorrect or inadequate use.
Before connecting the appliance, be sure the voltage rate
correspond to those of the distribution network.
INSTALLATION
Upon installation and any intervention on the appliance, check
the power supply voltage is off!
This appliance is suitable for assembling on normally
F
flammable surfaces.
MAINTENANCE AND LIGHT BULB REPLACEMENT
Use only the indicated light bulb type, do not exceed the
preset maximum output. If the cable of the appliance is
damaged it must be replaced only by qualified personnel,
authorized by the appliance manufacturer, using the original
spare parts.
Use only light bulbs that do not need a protection
screen.
APPLIANCE/LAMPSHADE CLEANING
To clean the appliance, disconnect it from the power supply.
Use a damp cloth only.
Wait until the appliance is dry before restoring power.
If after reading these instructions there is any doubt, contact
the retailer before assembling the appliance.
ACHTUNG
ATTENTION
DIE GERÄTESICHERHEIT IST NUR DANN GEWÄHRLEISTET,
WENN SIE DIESE INSTALLATIONS- UND
BEDIENUNGSANLEITUNG BERÜCKSICHTIGEN; BEWAHREN
SIE DIE ANLEITUNG AUF.
DER HERSTELLER ÜBERNIMMT KEINE HAFTUNG BEI
UNSACHGEMÄSSER VERWENDUNG DES GERÄTS.
Überprüfen Sie nach dem Auspacken, ob das Gerät
unbeschädigt ist. Die Verpackung (Plastiktüten, Schaumstoff,
Klammern) darf nicht in Kinderhände gelangen, da sie eine
mögliche Gefahrenquellen darstellt. Das Gerät nicht
verwenden, wenn es beschädigt ist. Dieses Gerät darf nur für
den vorgesehenen Einsatzzweck verwendet werden. Der
Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf unsachgemäßen,
falschen oder unvernünftigen Gebrauch zurückzuführen sind.
Vergleichen Sie die Daten auf dem Typenschild mit dem
vorhandenen Stromnetz, bevor Sie das Gerät anschließen.
INSTALLATION
Stellen Sie sicher, dass die Stromverbindung unterbrochen
ist, bevor das Gerät installiert oder gewartet wird!
Das Gerät ist zur Montage auf normal brennbaren
F
Flächen geeignet.
WARTUNG UND AUSTAUSCH DES LEUCHTMITTELS
Verwenden Sie ausschließlich den angegebenen Leuchtmitteltyp und
überschreiten Sie niemals die angegebene Maximalleistung. Falls das
Kabel des Geräts beschädigt ist, muss es durch einen vom Hersteller
autorisierten Fachmann mit Original-Ersatzteilen ausgetauscht
werden.
Verwenden Sie nur Leuchtmittel, die keine
Schutzscheibe benötigen.
REINIGUNG GERÄT/LAMPENSCHIRM
Das Gerät von der Stromversorgung trennen und ausschließlich
mit einem feuchten Lappen reinigen.
Vor Anschluss an das Stromnetz warten, bis das Gerät
vollständig trocken ist.
Falls Sie nach der Lektüre dieser Anleitung weitere Fragen
haben sollten, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler, bevor
Sie das Gerät montieren.
LA SÉCURITÉ DE L’APPAREIL N’EST GARANTIE QUE SI CES
INSTRUCTIONS SONT RESPECTÉES, AUSSI BIEN LORS DE
L’INSTALLATION QUE DE L’UTILISATION; IL FAUT DONC LES
CONSERVER. LE FABRICANT NE RÉPOND PAS DE
DOMMAGES DÉRIVÉS D’UNE UTILISATION INCORRECTE DE
L'APPAREIL.
Après avoir déballé l’appareil, s’assurer de sa finition. Les
éléments d'emballage (sacs en plastique, polystyrène
expansé, agrafes) ne doivent pas être laissés à la portée des
enfants, pouvant constituer une source potentielle de danger.
Ne pas utiliser l’appareil s’il est endommagé. Cet appareil ne
devra être destiné qu’à l’utilisation pour laquelle il a été
expressément conçu. Le fabricant ne peut pas être tenu
responsable de dommages éventuels dérivés d’utilisations
impropres, incorrectes ou insensées. Avant de brancher
l’appareil, s’assurer que les données de la plaque
signalétique correspondent à celles du secteur.
INSTALLATION
Lors de l’installation et à chaque intervention sur l’appareil,
s’assurer que la tension d’alimentation a été coupée.
Appareil apte au montage sur des surfaces
F
normalement inflammables.
ENTRETIEN ET REMPLACEMENT DES AMPOULES
Utiliser exclusivement le type d’ampoule indiqué, ne jamais
dépasser la puissance maximum établie. Si le câble de cet
appareil est endommagé, il doit être remplacé exclusivement
par du personnel qualifié et autorisé par le fabricant de
l'appareil, en utilisant une pièce de rechange d’origine.
Utiliser exclusivement des ampoules ne nécessitant
pas d’écran de protection.
NETTOYAGE DE L’APPAREIL/ABAT-JOUR
Pour le nettoyage, débrancher l’appareil de l’alimentation
électrique et utiliser exclusivement un chiffon humide.
Attendre que l’appareil soit sec avant de rebrancher
l’alimentation électrique.
Si après avoir lu ces instructions il vous reste des questions,
contacter le revendeur avant de monter l’appareil.
17