ATMOS S 61 Servant
Transcript
ATMOS S 61 Servant
MedizinTechnik il o t t u t i ti d n e i z a p e ” “Dottori ano su ATMOS t n o c o d n mo 2009 Nuovi prodotti di ORL Novità Un’occhiata alle nostre novità Unità di trattamento ORL L’unità di trattamento ORL ATMOS S 61 Servant è stata presentata per la prima volta nel 2007. L’elevata modularità del design ha consentito l’utilizzo di ATMOS S 61 Servant in un’estesa gamma di cliniche e ambulatori ORL di tutto il mondo conformemente alle principali specifiche esigenze. In tutto il mondo sono state installate oltre 400 differenti unità di terapia e trattamento e ciò ha a sua volta permesso la nascita di nuove idee. Nelle pagine successive del presente catalogo vengono illustrate e descritte le innovazioni di questa linea di successo di unità di trattamento. pagina 5 Tecnologia della camera ORL Molti centri di trattamento ORL non potrebbero ormai più operare senza le telecamere ORL ATMOS Cam 21 e ATMOS Cam 31. Sin dal momento del loro lancio sul mercato, la tecnologia della telecamera nel suo complesso è stata continuamente studiata e sviluppata. La telecamera ottimizzata per applicazioni ORL è stata nuovamente rinnovata, il che significa che nuove funzioni sono ora disponibili nella workstation ORL a un prezzo equo: Speciale modalità dello stroboscopio con parametro voce sovrapposta Nuove interfacce digitali per i monitor Archiviazione dati e molto ancora… In combinazione con la luce portatile LED, ATMOS LS 21 LED dotata di sorgente di luce integrata supera di gran lunga le tradizionali sorgenti di luce alogena. onti di f gi e n o g razi ED o gene LS 21 L zionale e t ecen TMOS tradi iù r la La p inose A ace del alogena lum effic ologia ù ecn è pi t 2 pagina 53 MedizinTechnik ! o v o u N Ottica ATMOS La telecamera ORL ATMOS Cam 31 fornisce inoltre un buon sistema di visualizzazione tramite un coordinamento perfetto di tutti componenti, per il quale è fondamentale l’utilizzo di endoscopi adeguati. Il programma dell’endoscopio ATMOS è stato aggiornato. pagina 61 Chirurgia a radiofrequenza ATMOS Il radiobisturi ATMOS RS 221 ENT viene usato con successo per pazienti in day hospital e in sala operatoria ormai da diversi anni. L’esperienza nell’utilizzo del dispositivo ha determinato una gamma sempre crescente di possibili usi. Nel presente catalogo ne troverete un riepilogo. L’avanzata tecnologia del dispositivo e l’ampliamento del suo programma speciale permettono l’esecuzione di nuove applicazioni ORL, quali la fissazione del palato molle e la riduzione del volume della conca nasale. pagina 65 3 Prefazione Partner della gente e della medicina – da oltre 100 anni in tutto il mondo. Gentile cliente ATMOS, dal continuo scambio di esperienze con i nostri clienti emergono sempre nuove idee. ATMOS investe circa il 10% del suo volume di affari annuale nella realizzazione di tali idee e pertanto in altrettanti nuovi prodotti, affinché il lavoro con i pazienti sia più efficiente, sicuro e veloce. Nel presente catalogo viene illustrato il risultato di questa collaborazione (dell’anno scorso): Innovazioni relative all’unità di trattamento ORL ATMOS S 61 Servant La nuova generazione di camera ORL ATMOS Cam 21/ 31 Una nuova linea di endoscopi La nuova generazione di dispositivo chirurgico a radiofrequenza ATMOS RS 221 ORL Con il presente catalogo confidiamo di potervi offrire le soluzioni adeguate per i vostri obiettivi specifici nel campo della medicina ORL e rimaniamo in attesa di una vostra visita o di un vostro contatto. Cordiali saluti Jörg Pahlke Product Manager ENT Lo staff dirigenziale di ATMOS Da sinistra verso destra: Ulrich Jehle, Direttore Marketing Hans-Joachim Hoffmann, Direttore di Stabilimento Peter Greiser, Socio gerente Ulrich Mück, Direttore Commerciale Gerlinde Greiser, Socio gerente Reiner Boxberg, Controller delle società controllate Walter Baschnagel, Direttore Organizzazione Processi e IT Markus Riegger, Direttore Commerciale 4 ORL | unità di trattamento | ATMOS S 61 Servant MedizinTechnik La nos OR tra w Lp o iù v rksta end tion uta ! ATMOS S 61 Servant Aggiornamento prodotto 2009 5 ORL | unità di trattamento | ATMOS S 61 Servant ATMOS S 61 Servant Unità di trattamento ORL individuali grazie alla massima modularità Davvero una buona decisione! ATMOS S 61 Servant ha raggiunto lo standard richiesto alle workstation ORL in un periodo di tempo molto breve. Dalla piccola “second workstation”, passando per la workstation ideale per day hospital con massima capacità di trattamento del paziente fino allo studio dello specialista e del primario con avanzate opzioni diagnostiche – in poco tempo l’elevato grado di modularità della linea dell’unità ATMOS S 61 Servant ha dimostrato il suo valore in oltre 400 casi e ha quindi permesso la realizzazione di ambienti di lavoro specifici. 6 L’esperienza acquisita con progetti eseguiti insieme ai nostri clienti ha permesso la realizzazione di nuovi moduli che vi presentiamo qui di seguito. Siamo certificati EN ISO MedizinTechnik DVD ATMOS S 61 Servant ! Novitá Il presente video è fondamentale per chiunque abbia l’incarico di progettare e acquistare una nuova workstation ORL. Il nuovo DVD per l’unità di trattamento ORL ATMOS S 61 Servant può essere subito richiesto a: ATMOS MedizinTechnik Italia S.r.l. Tel: + 39 02 48402262 Fax: + 39 02 48402506 [email protected] E’ anche possibile scaricare il video da www.atmosmed.de 7 ORL | unità di trattamento | ATMOS S 61 Servant ATMOS S 61 Servant Le straordinarie caratteristiche della nuova unità ATMOS S 61 Servant Siamo certificati EN ISO 8 Design I vostri pazienti devono sentirsi a proprio agio nel vostro ambulatorio. Un piacevole design e un’ampia scelta di colori permettono un ambiente gradevole. Ergonomia Tutte le funzioni dell’unità di trattamento sono facilmente accessibili e permettono un flusso di lavoro efficiente. Grazie alla struttura modulare, tutte le funzioni importanti e le varie impugnature sono perfettamente organizzate e consentono condizioni di lavoro ergonomiche. Rapporto prezzo/prestazione Si selezionano soltanto le funzioni strettamente necessarie. Pertanto, persino con un budget ridotto, si ottiene l’unità di trattamento richiesta. Mobilità La mobilità è garantita dalle ruote orientabili situate sulla parte posteriore del dispositivo, consentendo così una facile pulizia della sala da visita medica. Modularità/ gestione spazio Lo spazio disponibile negli ambulatori per day hospital ORL è sempre più ridotto. Tuttavia, se non volete limitare le vostre possibilità di trattamento, il concetto ‘modulare’ di ATMOS S 61 Servant garantisce una perfetta gestione dello spazio. Igiene L’igiene costituisce il fattore principe dell’unità di trattamento. Ecco alcune caratteristiche: netta separazione tra zona pulita e zona contaminata gestione dello strumento gestione dell’endoscopio con controllo del tempo di disinfezione. Manutenzione/ retrofitting Le funzioni più importanti dell’unità di trattamento sono controllate elettronicamente. Gli schermi di servizio indicano al momento giusto la necessità di sostituzione dei materiali di consumo. Grazie a ciò si prevengono guasti imprevisti. In un secondo momento è inoltre possibile aggiornare i differenti moduli della vostra workstation. L’aggiornamento viene eseguito sul campo da parte di un tecnico ATMOS. 9 ORL | Unità di trattamento | ATMOS S 61 Servant ATMOS S 61 Servant Il “sistema a moduli” – L’innovazione che si adegua ad ogni luogo e ad ogni budget 10 ATMOS S 61 Servant – Davvero una buona decisione! Sapete esattamente quali servizi desiderate offrire ai vostri pazienti ma disponete di un budget limitato. La modularità di ATMOS S 61 Servant consente la configurazione perfetta della propria unità di trattamento. Lo spazio disponibile negli ambulatori ORL è sempre più ridotto. Tuttavia, se non volete limitare le vostre possibilità di trattamento, la concezione modulare di ATMOS S 61 Servant garantisce una perfetta gestione dello spazio. La soluzione completa di ATMOS comprende: - ENT workstation - vision - instruments - therapy - system ATMOS S 61 Servant ENT workstation - - - - - Sistema di aspirazione Irrigazione dell’orecchio/ stimolazione termica del nystagmo Aria compressa Modulo luce/ risparmio energetico Gestione strumenti ATMOS S 61 Servant vision - - - - - - Avete concepito un metodo personale di trattamento e pertanto necessitate ora di un’impostazione specifica delle differenti funzioni della vostra unità di trattamento – traete vantaggio dalle varie soluzioni di design offerte da ATMOS S 61 Servant. Oppure dovete cambiare clinica. Lo spazio della stessa o le funzioni richieste per il trattamento sono cambiate. Perché acquistare un sistema di trattamento completamente nuovo? Il concetto modulare e le possibilità di aggiornamento di ATMOS S 61 Servant permettono di potenziare le specifiche della vostra attrezzatura a un prezzo vantaggioso. La nuova ATMOS S 61 Servant ATMOS S 61 Servant instruments - - - - Moduli luce Lampade frontali Gestione endoscopio Telecamera ORL Stroboscopio LED Sistema di archiviazione MedDoc Cestino per rifiuti Vaschetta per strumenti usati Cassetti Gestione strumenti ATMOS S 61 Servant instruments - Piano di scrittura - Dispositivo chirurgico RF - Sistema evacuazione fumi ATMOS S 61 Servant system - - - - - Microscopio Appoggia strumenti Scheda monitor Braccio monitor Scheda diagnostica Siamo certificati EN ISO 11 ORL | Unità di trattamento | ATMOS S 61 Servant ENT workstation | Attrezzatura base e opzioni ATMOS S 61 Servant ENT workstation Aspirazione | Irrigazione | Aria compressa/ Nebulizzatore Funzioni modulari Potente sistema di aspirazione Modulo irrigazione orecchio Stimolazione termica del nystagmo Sistema ad aria compressa per nebulizzazione delle medicazioni Innovativo modulo luce LED per lampada frontale e sorgente di luce Appoggia strumenti e scaldaspecchi 12 Il design di ATMOS S 61 Servant ENT workstation consente di mettere a proprio agio i pazienti durante l’esame. Tutta l’attrezzatura tecnica è ben inserita in una struttura visivamente gradevole – e nondimeno, tutte le funzioni importanti e le impugnature sono perfettamente sistemate e consentono condizioni di lavoro ergonomiche. Per quanto riguarda il colore, potete scegliere tra 200 diversi colori, pertanto il sistema può essere ben adattato alla vostra sala da visita. Tutti i moduli possono essere ampliati sul posto da un tecnico dell’assistenza ATMOS così da poter adattare il vostro sistema conformemente alle nuove esigenze della clinica. Funzione avvio automatico Quando viene rimosso il tubo di aspirazione, dalla docking station si attiverà automaticamente l’aspirazione. Le barriere di luce in miniatura controllano la maggior parte delle funzioni principali della ATMOS S 61 ENT workstation e vi evitano l’accensione e lo spegnimento manuale permettendovi così di risparmiare tempo. Contenitore secrezioni DDS Grazie al Direct Docking System (DDS) è possibile sostituire il contenitore delle secrezioni con un semplice strappo. Il filtro batterico previene la diffusione di cattivi odori attorno all’unità di trattamento nonché la contaminazione dei meccanismi interni. Irrigazione dell’orecchio/ stimolazione termica del nystagmo L’irrigazione dell’orecchio (modulo Hygrotherm) e la stimolazione calorica dell’organo vestibolare (modulo Variotherm) vengono eseguite facilmente grazie all’accensione/attivazione automatica nonché grazie alla vaschetta di risciacquo dell’orecchio dotata di cavo di aspirazione. Clipboard La clipboard permette di ampliare lo spazio per appoggiare gli strumenti e rappresenta la connessione perfetta per ulteriori moduli di ATMOS S 61 Servant. La disposizione angolare garantisce condizioni di lavoro ergonomiche. Il medico rimane così al centro degli eventi. L’importanza del design I vostri pazienti devono sentirsi a proprio agio durante l’esame. Un design piacevole e una vasta scelta di colori consentono un ambiente gradevole. Tecnologia “nascosta” Tutte le funzioni dell’unità di trattamento sono facilmente accessibili e permettono un efficiente flusso di lavoro. Nebulizzazione medicazioni (aria compressa) L’adattamento a una singola impugnatura dei nebulizzatori e l’accensione automatica consentono un risparmio di tempo e un utilizzo igienico dei nebulizzatori stessi. Modulo di riscaldamento per vassoio portastrumenti Un vassoio portastrumenti è dotato di un modulo di riscaldamento per il preriscaldamento degli strumenti a temperatura corporea. I vostri pazienti lo apprezzeranno. Rapido riscaldamento dello specchio Premendo il tasto una volta è possibile riscaldare lo specchio. Ciò previene l’appannamento e garantisce una buona visualizzazione. Risparmio energetico modulo luce La tecnologia LED di ATMOS consente l’utilizzo di una lampada frontale LED ad alto rendimento e della luce portatile LED – senza alcun cavo conduttore di luce. 13 ORL | Unità di trattamento | ATMOS S 61 Servant vision | Caratteristiche ed opzioni ATMOS S 61 Servant vision Sorgente di luce | Endoscopi | Telecamera | Stroboscopi ATMOS S 61 Servant vision – Il sistema di visualizzazione professionale di ATMOS ATMOS S 61 Servant vision offre tutte le funzioni opzionali e modulari necessarie per una moderna workstation di endoscopia: Integrato nella nuova workstation Servant, ATMOS S 61 Servant vision si distingue per: Modulo luce con tradizionale tecnologia a luce fredda e opzione di tecnologia LED innovativa Lampade frontali con accensione luce automatica Facile gestione dell’endoscopio Telecamera ORL integrata con connessione al sistema di archiviazione del PC Stroboscopia LED integrata per laringodiagnostica Area sistemazione strumenti e flaconi per medicazioni. Design sofisticato Resistente alloggiamento in acciaio Materiale di alta qualità, di particolare importanza nel caso di utilizzo di soluzioni disinfettanti aggressive Recente aggiornamento di tutti i moduli, eseguito sul posto da un tecnico ATMOS Esaurienti informazioni di assistenza tecnica per prevenire guasti imprevisti delle funzioni. 14 Innovativa luce portatile LED ATMOS LS 21 LED In caso gli endoscopi utilizzati non vengano direttamente sterilizzati, è possibile riporli in un portaendoscopio di plastica che, può essere riempito di soluzione disinfettante. In opzione è disponibile una funzione di cronometro attivabile premendo il tasto una volta. La durata della disinfezione viene indicata da un segnale luminoso.. L’innovativa luce portatile LED ATMOS LS 21 LED è caratterizzata da un LED a luce bianca ad alto rendimento con una durata quasi illimitata. La sorgente di luce è direttamente connessa agli endoscopi, pertanto non sono più necessari cavi luce costosi e danneggiabili. Area pulizia Innovativa lampada frontale LED ATMOS HL 21 LED La gestione dell’endoscopio comprende anche un’area di pulizia. Qui è possibile ripulire gli endoscopi dei residui di soluzioni disinfettanti, acqua e agenti antiappannamento prima di riutilizzarli. La striscia di cotone è di facile sostituzione. L’innovativa lampada frontale LED ATMOS HL 21 LED semplifica il vostro lavoro. Vi permette la massima illuminazione con luce bianca a un peso minimo della lampada frontale e del cavo, in quanto non richiede il cavo luce. In caso di necessità, l’utilizzo di batterie ioniche al litio in miniatura vi rende completamente indipendenti dall’unità di trattamento. Anche la lampada frontale LED ha una durata quasi illimitata. Area flaconi/ Vassoi strumenti Luce fredda alogena ad alto rendimento Per il posizionamento di flaconi e oggetti più alti. Può essere eventualmente coperto con un vassoio portastrumenti. La funzione elettronica integrata soft start garantisce la massima durata della lampada a un massimo rendimento della luce. La durata media di una lampada di 300 ore lo dimostra. Portaendoscopi per endoscopi usati/ monitoraggio tempo di disinfezione Telecamera ORL integrata Il modulo integrabile della camera ATMOS Cam 21/ Cam 31 è caratterizzato da: Un facile funzionamento Adattamento con una sola mano all’endoscopio e al microscopio Memoria immagine integrata con funzione interruttore a pedale Due uscite video analogiche Uscita video digitale (DV) per archiviazione su PC di massima qualità Accensione automatica Quando si estrae un endoscopio, si attiva l’illuminazione e la telecamera viene automaticamente adattata all’endoscopio e ai parametri di luce corrispondenti – niente di più facile! Stroboscopio integrato ATMOS Strobo 21 LED Grazie alla tecnologia LED, un esame stroboscopico eseguito con l’unità di trattamento è facile quanto la tradizionale diagnostica endoscopica della laringe. Il LED a luce bianca ad alto rendimento e un’elettronica sofisticata del microfono forniscono velocemente la visualizzazione dell’ondulazione mucosa. Portaendoscopi per endoscopi puliti Gli endoscopi puliti possono essere riposti in un portaendoscopio riscaldato in metallo, in modo da essere a portata di mano per eseguire gli esami e, in caso di necessità, con cavo luce connesso. Al fine di proteggere gli endoscopi in caso di veloce inserimento, sono anche disponibili dei manicotti. 15 ORL | Unità di trattamento | ATMOS S 61 Servant | Armadietti strumenti ATMOS S 61 Servant instruments Strumenti | Supporto per strumenti usati Piano di scrittura | Cestino per rifiuti | Chirurgia a radiofrequenza | Evacuazione fumi Nuovo ATMOS S 61 Servant instruments XL ATMOS S 61 Servant instruments XXL ATMOS S 61 Servant instruments Porta strumenti: gamma di spazio (senza cassetti) a a c c Deposito per strumenti a b a b c a a b a a b b a a ATMOS S 61 instruments XL XXL Instrument cabinets Gli ambulatori ORL, in particolare, necessitano spesso di grandi spazi facilmente accessibili per riporre gli strumenti, anche se questi vengono per lo più collocati in cassetti per ragioni di igiene. L’apposita area per conservare gli strumenti negli armadietti ATMOS è organizzata con vassoi coordinati. Importante: 1 vassoio grande può essere sempre sostituito da due vassoi piccoli. Ciò permette di posizionare gli strumenti in modo flessibile e personale. I vassoi sono disponibili in acciaio inossidabile e in alluminio anodizzato. 16 a Dimensioni vassoio: a)Vassoio grande (284 mm x 184 mm) b)Vassoio piccolo (184 mm x 142 mm) c)Vassoio stretto (diverse misure, es.: 381 mm x 46 mm) a b b b a a b b a a b ATMOS S 61 Servant instruments – un’efficiente gestione degli strumenti Meno ingombro è meglio Un’efficace gestione degli strumenti salva tempo prezioso e consente di essere conformi alle severe norme igieniche anche in periodi di grande lavoro. Netta separazione tra area pulita e area contaminata (cestino per REFiuti, vaschetta per strumenti usati) Veloce e facile sostituzione della vaschetta degli strumenti usati, anche se piena di soluzione disinfettante (antigocciolamento) L’organizzazione sistematica di vassoi grandi e piccoli in materiali differenti (acciaio inossidabile, alluminio, melammina) assicura un’ottima gestione degli strumenti La copertura scorrevole protegge gli strumenti I cassetti adibiti ai materiali di consumo raramente necessitano di strumenti, ecc. Al fine di proteggere i vostri strumenti di alta qualità ATMOS S 61 Servant instruments può essere eventualmente dotata di un sistema centrale di chiusura. Un’opzione disponibile è pertanto rappresentata da una copertura scorrevole che può essere chiusa a chiave. Il radiobisturi ATMOS RS 221 ORL può essere, a scelta, integrato in un cassetto. Quando il cassetto viene aperto tutti gli elementi fondamentali di controllo e le impugnature con gli elettrodi sono a portata di mano e pronti per l’utilizzo. L’innovativa tecnologia a radiofrequenza è adatta per l’emostasi (coagulazione), così come per un taglio perfetto dei tessuti con cicatrici ridotte (conca nasale). La chirurgia a radiofrequenza con elettrodi bipolari viene utilizzata nella terapia anti-russamento (uvulopalatoplastica). Copertura scorrevole La copertura scorrevole del supporto per strumenti protegge i vostri strumenti dalla polvere e dalla contaminazione. Al fine di proteggere i vostri preziosi strumenti da furti, è possibile chiudere a chiave la copertura. Superficie di scrittura scorrevole Se talvolta desiderate prendere appunti nella workstation ORL, è possibile farlo grazie alla superficie di scrittura estensibile in acciaio inossidabile, integrata al di sotto del supporto per strumenti. Pre-riscaldamento specchi L’area riscaldata degli specchi può contenere circa 70 specchi (di misura da K2 a K7). Al fine di prevenirne ll’appannamento, l’area viene preriscaldata alla temperatura corporea (38°C). Deposito per strumenti usati Dopo averli utilizzati rimuovere velocemente gli strumenti dalla vostra area di lavoro e disinfettarli. La vaschetta per gli strumenti usati è spaziosa e facilmente accessibile. Cestino per Rifiuti Il cestino per Rifiuti è facile da aprire spingendo leggermente la levetta nella parte frontale del cassetto. Il cestino porta rifiuti rende facile lo smaltimento ed è molto capiente. Priorità sicurezza Il modulo del Sistema di Evacuazione Fumi ATMOS SE 6501 può essere integrato nella terapia di ATMOS S 61 Servant in modo da potervi facilmente accedere in caso di aspirazione di aerosol contagiosi. Chirurgia a radiofrequenza L’integrazione di ATMOS RS 221 ORL nella terapia con ATMOS S 61 Servant consente una facile applicazione di chirurgia a radiofrequenza nell’ambulatorio ORL. Siamo certificati EN ISO Evacuazione fumi Per l’aspirazione di aeorosol infettivi è possibile integrare il modulo di evacuazione fumi ATMOS SE 6501 in ATMOS S 61 instruments. 17 ORL | Unità di trattamento | ATMOS S 61 Servant system ATMOS S 61 Servant system “Struttura funzionale” ATMOS S 61 Servant system Offre direttamente il massimo servizio presso l’unità di trattamento! 1. .L’integrazione del microscopio di esame ORL ha permesso: Massima facilità di funzionamento Completa indipendenza dalla sala da visita 2. Area collocazione strumenti più grande I momenti di intenso lavoro richiedono uno spazio adeguato per il posizionamento degli strumenti. Persino gli strumenti raramente utilizzati possono essere necessari. 18 3.Dispositivi di diagnostica nella workstation Al fine di risparmiare tempo, molti esami vengono direttamente eseguiti presso l’unità di trattamento. Ultrasuono Timpanometria OAE Poiché i piani di appoggio sono vicini al paziente, i dispositivi possono essere facilmente integrati nell’area di lavoro. Struttura del sistema ATMOS S 61 Servant system consente il perfetto ampliamento della vostra unità di trattamento con un microscopio medico, ulteriori aree di posizionamento strumenti, scaffali e supporti monitor. Microscopio L’integrazione di un microscopio medico di alta qualità offre molti vantaggi: - sospensione robusta e priva di vibrazioni - indipendente dalle condizioni del locale, in particolare durante i trasferimenti all’interno dell’ambulatorio/ della clinica. Ripiano in vetro Ripiano di alta qualità con un gradevole design. Ripiano in metallo Per l’integrazione di ulteriori dispositivi diagnostici, per esempio, ultrasuoni, timpanometro, OAE, nelle aree di lavoro. Accensione automatica Quando si tira il microscopio per avvicinarlo al paziente, automaticamente si attiva l’illuminazione dell’area di esame. autostart Adattatore telecamera La telecamera, integrata in ATMOS S 61 Servant vision, può essere facilmente adattata con beam splitter e permette così la visualizzazione dell’esame sul monitor e la relativa archiviazione sul computer. TFT monitor con console Monitor TFT piatto con certificazione medica Braccio professionale porta-monitor Grazie al design del braccio professionale porta-monitor, lo schermo TFT può essere facilmente posizionato di fronte alla colonna del microscopio a scopi dimostrativi oppure accanto al paziente durante l’esecuzione dell’esame. Porta strumenti Più spazio a disposizione per gli strumenti. La copertura scorrevole protegge gli strumenti dalla polvere e dalla contaminazione. Se necessario, è disponibile una versione con serratura. 19 ORL | Unità di trattamento | ATMOS S 61 Servant ENT workstation ATMOS S 61 Servant ENT workstation L’elemento chiave » sistema di aspirazione » irrigazione dell’orecchio/ stimolazione termica del nystagmo » aria compressa » modulo luce/ risparmio energetico » gestione strumenti » moduli alimentazione ATMOS S 61 Servant ENT workstation 230 V REF Comprende: Unità di trattamento ORL di base per configurazione modulare di sistemi di aspirazione, irrigazione dell’orecchio, sistema ad aria compressa e sistema di luce LED. 530.0000.0 Struttura resistente in acciaio, dimensioni: h 885 x l 42 X p 540 mm Appoggia strumenti con due vassoi (190 x 150 mm) (i vassoi non sono compresi) Mobilità grazie a 2 ruote orientabili nella parte posteriore dell’apparecchio Colore standard: oceano (RAL 5005, blu segnale) Peso: 10…40 kg, a seconda dell’attrezzatura integrata ATMOS S 61 Servant ENT workstation 100 V 530.0001.0 ATMOS S 61 Servant ENT workstation 115 V 530.0002.0 ATMOS S 61 Servant ENT workstation 127 V 530.0003.0 Clipboard per estensione laterale/ connessione alla superficie di lavoro Appoggia strumenti con 1 vassoio (150 mm x 190 mm) Supporto tubo aspirazione e sorgente di luce LED 530.0010.0 Ulteriori colori per ATMOS S 61 Servant Selezionate il colore dell’alloggiamento tra 6 differenti colori RAL (si vedano i campioni colore) 530.0020.0 Verniciatura speciale Sono disponibili più di 200 differenti colori (campioni colore RAL). Prezzo maggiorato per colori diversi da quelli standard Vernice strutturale (dalla gamma di colori RAL) Vernice semi-lucida (dalla gamma di colori RAL) 530.0021.0 530.0022.0 Sono possibili variazioni dei campioni di colore raffigurati. Richiedete la scheda dei campioni! Colore standard Colore standard: oceano (RAL 5005 blu segnale) 20 Ulteriori colori* Zaffiro (RAL 5003 blu zaffiro) Terra (RAL 2001 rosso-arancio) Cocco (RAL 1015 Mela (RAL 6019 avorio chiaro) bianco-verde) Base (RAL 7046 grigio 2) Turchese (RAL 5018 turchese) MedizinTechnik Sistema di aspirazione REF Il sistema di aspirazione di ATMOS S 61 Servant ENT workstation può essere adattato alle vostre specifiche esigenze e alle condizioni ambientali: le pompe di aspirazione sono disponibili in due classi di prestazione (standard/ professionale) o, in caso di disponibilità, è possibile utilizzare il sistema centrale di aspirazione della vostra clinica. Grazie al DDS (Direct Docking System) il contenitore di raccolta delle secrezioni di ATMOS S 61 Servant ENT workstation è facile da sostituire e da pulire, specialmente in combinazione con il modulo automatico di igiene in opzione. Questo modulo permette una facile pulizia. In caso preferiate i sistemi monouso è disponibile un’ampia gamma dei comuni contenitori di smaltimento. Sistema di aspirazione standard 40 l/min. Completo di tubo di aspirazione, adattatore cannula, contenitore secrezioni DDS con protezione traboccamento e filtro batterico Estremamente silenzioso Prestazione di aspirazione standard (40 l/min. – 76 KPa) Coperchio contenitore secrezioni Contenitore raccolta secrezioni (1,0 l) con protezione meccanica traboccamento e filtro batterico Avviamento automatico facile da utilizzare, una volta rimosso l’adattatore cannula dal supporto 530.1010.0 Sistema di aspirazione professionale 55 l/min. Completo di tubo di aspirazione, adattatore cannula, contenitore secrezioni DDS con protezione traboccamento e filtro batterico Estremamente silenzioso Massima prestazione di aspirazione (55 l/min., -98 kPa) Coperchio contenitore secrezioni Contenitore raccolta secrezioni (1,0 l) con protezione meccanica traboccamento e filtro batterico Avviamento automatico facile da utilizzare, una volta rimosso l’adattatore cannula dal supporto 530.1020.0 Compresi: 1 set adattatore tubo; 1 tubo di aspirazione; 1 contenitore secrezioni 1,25 l; un coperchio per contenitore secrezioni Compresi: 1 set adattatore tubo; 1 tubo di aspirazione; 1 contenitore secrezioni 1,25 l; un coperchio per contenitore secrezioni 530.1030.0 Sistema di aspirazione per collegamento al sistema centrale Completo di tubo di aspirazione, adattatore cannula, contenitore secrezioni DDS con protezione traboccamento e filtro batterico Estremamente silenzioso Coperchio contenitore secrezioni Contenitore raccolta secrezioni (1,0 l) con protezione meccanica traboccamento e filtro batterico Protezione del sistema centrale di aspirazione da traboccamento e contaminazione Avviamento automatico facile da utilizzare, una volta rimosso l’adattatore cannula dal supporto Connessione standard NIST-Vac sulla parte posteriore dell’apparecchio Il tubo di connessione non è compreso. Compresi: 1 set adattatore tubo; 1 tubo di aspirazione; 1 contenitore secrezioni 1,25 l; un coperchio per contenitore secrezioni 21 ORL | Unità di trattamento | ATMOS S 61 Servant ENT workstation ATMOS S 61 Servant ENT workstation Opzioni Sistema di aspirazione: opzioni REF Controllo e visualizzazione della prestazione di aspirazione Visualizzazione pressione negativa (vacuometro) e controllo prestazione di aspirazione con manopola sul lato frontale 530.1040.0 Risciacquo tubo (modulo igiene) con riempimento manuale del contenitore di raccolta acqua Per prevenire blocchi e cattivi odori all’interno del sistema di aspirazione. Permette una pulizia facile e regolare del tubo di aspirazione e dei canali di aspirazione senza spruzzi (protezione spruzzi integrata) e comprende un contenitore di raccolta acqua facilmente accessibile nel vano di servizio. Toccando l’adattatore della cannula dotata di adattatore di risciacquo viene automaticamente pulita l’intera via di aspirazione. 530.1050.0 Risciacquo manuale tubo (modulo Hygiene) con sistema completamente automatico per contenitore di raccolta acqua Per un ininterrotto utilizzo del sistema di risciacquo del tubo. Sono necessari l’impianto di approvvigionamento idrico (REF 530.2040.0) oppure un modulo di allacciamento dell’acqua (REF 530.2050.0). 530.1060.0 Sistema automatico di evacuzione dei secreti per un utilizzo ininterrotto dell‘aspiratore, grazie allo svuotamento del boccione ad intervalli regolari. Indispensabile la combinazione con Water drainage system (REF 530.2060.0). 530.1070.0 Interruttore a pedale in opzione per sistema di aspirazione/ ad aria compressa Funzione di avvio/di arresto tramite interruttore a pedale che consente un avviamento preciso del sistema ad aria compressa e del sistema di aspirazione. 530.1080.0 Compreso: 1 detergente speciale ATMOS (REF 080.0005.0) Compreso: 1 detergente speciale ATMOS (REF 080.0005.0), 1 contenitore per risciacquo 1,25 l. Nuovo 22 MedizinTechnik Opzioni monouso REF Adattatore per contenitori Receptal® p Per un facile montaggio dei contenitori Receptal® Nascosto nel vano di servizio – adatto per Receptal® 1,0 l Compreso: 1 contenitore Receptal® 1 l; 1 borsa Receptal® 1 l 530.1090.0 Adattatore per contenitori Medi-Vac® per Per un facile montaggio dei contenitori Medi-Vac® Nascosto nel vano di servizio – adatto per Medi-Vac® 1,0 l 530.1092.0 Adattatore per contenitori Serres Per un facile montaggio dei contenitori Serres Nascosto nel vano di servizio – adatto per Serres 1,0 l Il contenitore e la borsa non sono compresi 530.1095.0 Compreso: 1 contenitore esterno Medi-Vac® 1 l; 1 contenitore interno Medi-Vac® 1 l Materiali di consumo per contenitori monouso Borsa Receptal® 1 l, non autoclavabile, 50 pezzi 312.0463.0 * 1 Contenitore esterno Receptal® 1 l 312.0464.0 * Tubo monouso, non autoclavabile, 10 pezzi 006.0058.0 Materiali di consumo per sistema di aspirazione Filtro antibatterico per contenitore secrezioni Previene la contaminazione batterica dell’area circostante causata dal contenuto del boccione e del motore dell‘aspiratore (10 pezzi). 340.0054.0 Detergente speciale ATMOS per circuito di aspirazione Concentrato da aggiungere al contenitore di raccolta acqua. Per un’efficiente pulizia del tubo, protegge dai residui e dai cattivi odori (100 ml) 080.0005.0 23 ORL | Unità di trattamento | ATMOS S 61 Servant ENT workstation ATMOS S 61 Servant ENT workstation Opzioni Irrigazione dell’orecchio/ Stimolazione termica del nystagmo REF Nel settore ORL viene utilizzata acqua tiepida in due circostanze: Irrigazione dell’orecchio a temperatura corporea per la rimozione del cerume Stimolazione calorica del sistema vestibolare a temperature regolabili. Il modulo professionale di irrigazione dell’orecchio a 37° (Hygrotherm) fornisce acqua alla giusta temperatura fino a 500ml/ min. Il modulo base di irrigazione dell’orecchio a 37° è invece una versione più semplificata. Per la stimolazione del nystagmo viene invece utilizzato il modulo Variotherm plus. Qui il canale uditivo viene irrigato con acqua per un tempo ridotto, variando la temperatura da 20°C a 47°C, e viene così eseguita la stimolazione termica del nystagmo. Irrigazione dell’orecchio Temp 37 °C set 36-38°C Hygrotherm 530.2020.0 Modulo professionale di irrigazione dell’orecchio a 37°C (Hygrothem)* Modulo di irrigazione con acqua calda, con impugnatura di irrigazione, puntale, protezione da paraspruzzi, regolazione precisa: flusso regolabile da 50 a 500 ml/ min. Temperatura regolabile da 36°C a 38°C. Disponibilità continua grazie alla connessione all’impianto idrico. Tutti i pezzi sono autoclavabili. Sono necessari l’impianto di approvvigionamento acqua (REF 530.2040.0) oppure l’impianto di allacciamento idrico (REF 530.2050.0) e l’impianto di scarico acqua (REF 530.2060.0). 530.2010.0 Modulo base di irrigazione dell’orecchio a 37°C Sistema di irrigazione ad acqua calda per connessione al sistema di aspirazione. Due contenitori di raccolta di acqua riscaldata di 250 ml e termometro di controllo. (Non in combinazione con il sistema professionale di aspirazione 55l/ min., REF 530.1020.0) Nuovo 530.2080.0 Modulo di risciacquo orecchio ad aria compressa Contenitore di raccolta acqua da adattare all’impugnatura aria compressa. I flaconi utilizzati per il risciacquo sono riscaldati alla corretta temperatura di risciacquo nel modulo di riscaldamento integrato. Tutti i componenti sono autoclavabili. E’ possibile riempirli di acqua distillata. Si richiede modulo ad aria compressa REF 530.3010.0 oppure REF 530.3030.0. * In conformità alla normativa che regola l’acqua potabile, l’operatore è tenuto a fornire un approvvigionamento idrico indipendente dalla rete pubblica di acqua potabile oppure di dotarlo di uno scarico libero in conformità a EN 1717. Nel caso in cui tale apparecchiatura non sia disponibile, ATMOS è in grado di fornire una soluzione corrispondente (REF 530.2040.0). 24 MedizinTechnik Stimolazione termica del nystagmo (acqua) Nuovo REF 530.2030.0 Stimolazione termica del nystagmo (Variotherm)* Modulo ad acqua calda con sistema di riscaldamento acqua controllato elettronicamente, compresa impugnatura di irrigazione, puntale protezione da paraspruzzi, regolazione precisa Modalità di irrigazione (regolabile da 36°C a 38°C) Modalità di stimolazione, due temperature sono regolabili (da 20°C a 47°C) Tempo variabile di stimolazione (1-99s.) Accensione automatica con modalità di risparmio energetico. Sono necessari l’impianto di approvvigionamento idrico (REF 530.2040.0) oppure l’impianto di allacciamento idrico (REF 530.2050.0) e l’impianto di scarico acqua (REF 530.2060.0). Accessori per irrigazione dell’orecchio/ Stimolazione termica del nystagmo Vaschetta irrigazione orecchio Vaschetta di raccolta acqua per connessione al sistema di aspirazione 505.0353.0 * Vaschetta di irrigazione orecchio con canale di aspirazione separato Per l’utilizzo indipendente della vaschetta di irrigazione dell’orecchio, Clipboard necessario (REF 530.0010.0). 530.2070.0 Clipboard con supporto per vaschetta di irrigazione orecchio Supporto per vaschetta di risciacquo orecchio per posizionamento facilmente accessibile della vaschetta di risciacquo dell’orecchio con antigocciolamento integrato. 530.2090.0 Puntale per impugnatura irrigazione (acqua)vedi sotto 40 mm Per impugnatura irrigazione orecchio utilizzata con filtro igiene collegabile. 502.0984.0 Nuovo Puntale per impugnatura irrigazione 80 mm 508.0427.0 Puntale per impugnatura irrigazione 110 mm 508.0429.0 Materiali di consumo per sistema di irrigazione dell’orecchio/ stimolazione termica del nystagmo Nuovo Estremità tubo, 30 pezzi Estremità tubo flessibile, da inserire nella connessione del getto per un’esatta direzione del getto d’acqua (30 pezzi). 502.0844.0 Protezione da spruzzi da inserire nella connessione del getto 501.0331.0 000.0918.0 4 Filtro igiene per sistema irrigazione acqua Filtro indipendente della membrana per connessione all’impugnatura di irrigazione. Prodotto medico conforme a 93/42/CEE, durata di 4 settimane (luer lock) Blocco filtro igiene Per prevenire la contaminazione o i germi nell’uscita del filtro durante il periodo di non utilizzo (confezione da 100) 000.0939.0 Accessori per stimolazione del nystagmo Connessione per binocoli per nystagmo 530.4015.0 Binocoli per nystagmo (Necessaria connessione per binocoli REF 530.4015.0) 530.4016.0 * In conformità alla normativa che regola l’acqua potabile, l’operatore è tenuto a fornire un approvvigionamento idrico indipendente dalla rete pubblica di acqua potabile oppure di dotarlo di uno scarico libero in conformità a EN 1717. Nel caso in cui tale apparecchiatura non sia disponibile, ATMOS è in grado di fornire una soluzione corrispondente (REF 530.2040.0). 25 ORL | Unità di trattamento | ATMOS S 61 Servant ENT workstation ATMOS S 61 ENT workstation Opzioni Sistema ad aria compressa REF Nebulizzazione delle medicazioni con il sistema ad aria compressa di ATMOS S 61 Servant ENT workstation di facile funzionamento: Adattamento dei diversi flaconi per nebulizzazione all’impugnatura aria compressa con una sola mano. Gli ugelli dei differenti nebulizzatori sono veloci e facili da sostituire dopo ogni esame. Il sistema regolabile ad aria compressa opzionale consente il comodo utilizzo delle olive Politzer. Modulo ad aria compressa (compressore aria integrato, max. 2 bar) per nebulizzazione medicazioni Compresa impugnatura, 3 flaconi per medicazioni con nebulizzatori per medicazione e supporto per flaconi, integrati nella superficie di lavoro. 530.3010.0 Compresi nel volume di consegna: 2 nebulizzatori diritti, completi; 1 nebulizzatore doppio con ugello flessibile Modulo ad aria compressa per connessione all’impianto gas centrale 530.3030.0 per nebulizzazione delle medicazioni Compresi impugnatura, 3 flaconi per medicazioni con nebulizzatori (regolatore pressione a 2 bar integrato nel modulo), e supporto per flaconi medicazioni, integrati nella superficie di lavoro, connessione aria standard NIST sulla parte posteriore dell’apparecchio. Compresi nella consegna: 2 nebulizzatori diritti, completi; 1 nebulizzatore doppio con ugello flessibile, completi.Tubo di connessione non compreso nel volume di consegna! Opzioni per modulo ad aria compressa Regolazione precisa e visualizzazione per sistema ad aria compressa, iduzione precisa della pressione per pazienti sensibili e per utilizzo con olive Politzer. Visualizzazione su vacuometro 530.3040.0 Sistema ad aria compressa con modulo per irrigazione dell’orecchio Contenitore di raccolta acqua da adattare all’impugnatura aria compressa. I flaconi predisposti al risciacquo sono riscaldati alla corretta temperatura di risciacquo nel modulo di riscaldamento integrato. Tutti i componenti sono autoclavabili. E’ possibile riempirli di acqua distillata. Modulo ad aria compressa necessario (REF 530.3010.0 oppure REF 530.3030.0). 530.2080.0 Nuovo 26 MedizinTechnik 1 Accessori del modulo ad aria compressa Nebulizzatore REF 000.0577.0 Nebulizzatore, diritto 506.5225.0 Nebulizzatore con ugello flessibile (ruotabile di 360°) 506.5120.0 Nebulizzatore per medicazioni in polvere 505.0253.0 Tubo ugello di scorta con dado girevole per nebulizzatore diritto 505.0280.0 Tubo ugello di scorta per nebulizzatore con ugello diritto (ruotabile di 360°) 000.0219.0 Materiali di consumo per modulo ad aria compressa Tubo di scorta per nebulizzatore dopo il cambio di medicazione (10 pezzi) 506.5229.0 27 ORL | Unità di trattamento | ATMOS S 61 Servant ENT workstation ATMOS S 61 Servant ENT workstation Opzioni / Accessori Economia del modulo di luce REF Il modulo di base della workstation ATMOS S 61 Servant ENT offre un’alternativa più semplice al sofisticato modulo ATMOS S 61 Servant vision. Il modulo di base consente l’utilizzo dell’innovativa sorgente di luce LED ATMOS LS 21 LED e della lampada frontale ATMOS HL 21 LED. La soluzione ideale quando gli endoscopi sono utilizzati raramente. Allo stesso tempo entrano in gioco i vantaggi dell’innovativa tecnologia ATMOS LED. Eliminata la necessità di cave luce soggetti a danneggiamento La sorgente di luce e le lampade frontali LED hanno una lunga durata di vita del LED, pari a circa 50.000 h. Non è più necessario sostituire le lampadine. L’intensità della luce è pari a quella di una normale sorgente di luce alogena fredda a 150 W. E’ possibile l’utilizzo portatile della sorgente di luce LED e della lampada frontale LED per 4 ore, grazie alla potente batteria in miniatura (accessorio opzionale). Ideale per esami direttamente presso il letto del paziente! Modulo luce LED 2 canali, per la connessione alla sorgente di luce LED ATMOS HL 21 LED da utilizzare con endoscopi e/o per la lampada frontale LED ATMOS HL 21 LED. Il modulo funziona a interruttore, viene attivato un solo canale per volta. 530.4010.0 Lampada frontale LED ATMOS HL 21 LED Sorgente di luce, con una lunga durata di vita ed elevato rendimento con la luce LED Durata di vita 50.000 h Ottica di messa a fuoco regolabile all’infinito Cavo da 2 m per la connessione al modulo luce LED 530.4020.0 Luce portatile LED ATMOS LS 21 LED Per connessione diretta a endoscopi e laringoscopi, con LED a luce bianca a elevato rendimento, 2 Watt/50 Lumen, 100 kLux, durata di vita 50.000 h, connessione a innesto rapido per qualsiasi endoscopio, lunghezza cavo: 1,9 m. 507.4600.0 Luce portatile LED ATMOS LS 21 LED bianco caldo Per connessione diretta a endoscopi e laringoscopi, con LED a luce bianca a elevato rendimento, 2 Watt/50 Lumen, 100 kLux, durata di vita 50.000 h, connessione a innesto rapido per qualsiasi endoscopio, lunghezza cavo: 1,9 m. 507.4602.0 In aggiunta al volume di consegna: 1x morsetto di fissaggio cavo Incluso nella consegna: Adattatore per endoscopio Wolf (ACMI → Wolf) Nuovo Incluso nella consegna: Adattatore per endoscopio Wolf (ACMI → Wolf) Accessori per economia del modulo di luce Nuovo Nuovo Nuovo 28 Batteria ricaricabile agli ioni di litio per utilizzo mobile Per sorgente di luce ATMOS LED e lampada frontale LED con modalità potenza e risparmio energetico, indicazione di carica e clip di tenuta Alimentatore universale per ricarica rapida batteria (100-240 V) compreso adattatore multinazionale 507.4510.0 011.1199.0 530.2095.0 Gancio per lampada frontale da applicare sotto la clipboard Gancio per posizionare comodamente la lampada frontale LED sotto la clipboard (nessuna attivazione automatica!). Tenete conto dello spazio necessario per rimuovere la lampada frontale quando programmate l’unità di trattamento! Gancio per lampada frontale da applicare sotto la clipboard Gancio per posizionare comodamente la lampada frontale LED sotto la clipboard (nessuna attivazione automatica!). 530.2100.0 Slot per sorgente di luce LED 530.0023.0 MedizinTechnik Gestione degli strumenti Scaldaspecchi rapido Riscaldatore a funzionamento elettrico per il riscaldamento rapido di endoscopi e strumenti REF 530.5010.0 530.5020.0 Modulo di riscaldamento per vassoio portastrumenti Per il riscaldamento degli strumenti alla temperatura corporea, sul vassoio portastrumenti (possibile solo se non viene utilizzato il modulo base di irrigazione dell’orecchio a 37°C) Nuovo Gestione endoscopio clipboard Per l’integrazione di 3 x gestione endoscopio a 1 canale rigido (REF 531.1070.0) o flessibile (REF 531.1070.0) 530.6030.0 Vassoio portastrumenti, in melamina, 190 x 150 mm 000.0746.0 Vassoio portastrumenti, in alluminio anodizzato, 184 x 142 mm 508.0058.0 Vassoio in acciao inox 180 x 140 mm 508.0058.2 Clipboard Con distributore integrato per cotone e abbassalingua 530.6010.0 Clipboard Con unità di caricamento integrata per otoscopio Heine (Nicatron) 530.6020.0 Schermo per conduttore luce 530.0274.0 Moduli di alimentazione (vedere informazioni per le singole opzioni) Sistema di approvvigionamento idrico Modulo di approvvigionamento idrico, compresa apparecchiatura di separazione dell’acqua. Protegge la rete di approvvigionamento di acqua potabile dalla contaminazione provocata dai dispositivi medici collegati (soddisfa i requisiti di EN 1717). Per collegamento alla rete di acqua potabile. È necessario il modulo di scarico acqua (REF 530.2060). 530.2040.0 530.2050.0 Water connection module Per collegamento diretto alla rete dell‘acqua potabile, con sitema acqustop integrato e tubo di connessione (L = 4 m). Indispensabile la combinazione con Water drainage module REF 530.2060) Prefiltro d’acqua per unità ORL, possibilità di svuotamento Compresi nel volume di consegna: 1 x flangia di riduzione G3/4; 1 cappellotto filettato R1, cromato: 1 x raccordo 90°per saldatura capillare;1 x supporto per filtro d’acqua; 2 guarnizioni RD 17x24x2 e 2 x guarnizioni RD 21x30x2. Modulo di scarico acqua Per la connessione al sistema locale di scarico dell’acqua, compresa pompa per soluzione alcalina e controllo del livello di riempimento del contenitore di raccolta e del tubo di scarico. Altezza di sollevamento massima: 500 mm Cavo per bilanciamento del potenziale Per la connessione del modulo al bilanciamento del potenziale dell’impianto elettrico. 502.0990.0 * 530.2060.0 530.0030.0 In conformità alla normativa che regola l’acqua potabile, l’operatore è tenuto a fornire un approvvigionamento idrico indipendente dalla rete pubblica di acqua potabile oppure di dotarlo di uno scarico libero in conformità a EN 1717. Nel caso in cui tale apparecchiatura non sia disponibile, ATMOS è in grado di fornire una soluzione corrispondente (REF 530.2040.0). 29 ORL | Unità di trattamento | ATMOS S 61 Servant vision ATMOS S 61 Servant ENT vision Visualizzazione professionale » Modulo luce con luce fredda e tecnologia LED » Lampada frontale con attivazione automatica » Gestione endoscopio » Telecamera ORL integrata con archiviazione su computer » Stroboscopio LED integrato » Area per il posizionamento degli strumenti e dei flaconi per la medicazione REF ATMOS S 61 Servant vision 230 V 531.0000.0 Modulo base ORL per la visualizzazione Per l’integrazione modulare di sorgenti di luce, camera ATMOS e sistemi di stroboscopi LED, nonché gestione endoscopi. Alloggiamento in acciaio robusto, dimensioni: H 885 x L 412 x P 540 mm Appoggia strumenti per 2 vassoi (190 x 150 mm) o spazio per grossi flaconi per la medicazione, Ø 10 cm (i vassoi non sono compresi nel volume di consegna). Mobilità grazie a due rotelle girevoli sul lato posteriore del dispositivo Per la modulazione integrale di: 5 supporti di facile utilizzo per i cavi di conduzione della luce e per le fonti di luce LED innovativa in miniatura, per l’agevole movimentazione degli endoscopi durante gli esami e la disinfezione, adattatori sostituibili per i diversi tipi di conduttori di luce 4 portaendoscopi, che possono essere riempiti di soluzione disinfettante, per il posizionamento rapido degli endoscopi in uso 4 portaendoscopi per il posizionamento di endoscopi non utilizzati Cavo ergonomico e gestione conduttore luce - i conduttori di luce sono interni al modulo e pertanto sono protetti da eventuali danni e contaminazione - le sorgenti di luce sono prontamente accessibili, soprattutto quando si sostituiscono gli endoscopi con un conduttore a luce fissa Colore standard: oceano (RAL 5005, segnale blu) Peso: da 15 a 30 kg a seconda delle apparecchiature integrate ATMOS S 61 Servant vision 100 V 531.0001.0 ATMOS S 61 Servant vision 115 V 531.0002.0 ATMOS S 61 Servant vision 127 V 531.0003.0 Colore standard Colore standard: oceano (RAL 5005 segnale blu) 30 Altri colori Zaffiro (RAL 5003 zaffiro blu) Terra (RAL 2001 rosso-arancio) Cocco (TAL 1016 avorio chiaro) Mela (RAL 6019 bianco-verde) Base (RAL 7046 grigio 2) Turchese (RAL 5018 turchese) MedizinTechnik Apparecchiature aggiuntive Altri colori per ATMOS S 61 Servant Scegliete il vostro colore per l’alloggiamento tra 6 diverse colorazioni RAL (vedere campione colori) Speciale laccatura Vi sono oltre 200 diversi colori disponibili (campioni colori RAL) per l’alloggiamento. Il costo aggiuntivo per colori diversi da quelli standard è: Lacca strutturale (campioni colori RAL) Lacca liscia (campioni colori RAL) REF 531.0020.0 531.0021.0 531.0022.0 Anta del modulo, con fori per l’alimentazione di conduttori di luce Per l’integrazione dell’alimentazione automatica di conduttori di luce. 531.0500.0 Alimentazione automatica per conduttori di luce/ cavi Sistema di ritrazione a molla per la ritrazione automatica di conduttori di luce e cavi nell’alloggiamento (max. 5 pezzi). È richiesta l’opzione REF 531.0500.0 anta del modulo con fori. 531.0300.0 Sorgenti di luce alogena Il modulo ATMOS S 61 Servant vision può essere dotato di 4 sorgenti di luce max. Tutti i canali di luce hanno un’attivazione automatica. Il conduttore di luce o la sorgente di luce sono attivati automaticamente quando vengono rimossi dal supporto. Sono disponibili le seguenti sorgenti di luce: Sorgente di luce fredda, elevato rendimento, alogena 24V (durata di vita ca 300 h) Sorgente di luce fredda standard 15V (durata di vita ca. 50 h) Sorgente di luce LED innovativa (durata di vita ca. 50.000 h) I seguenti moduli di luce sono combinabili liberamente (alogena 15V/24V e sorgente di luce LED). In totale vi sono max. 4 canali di luce disponibili.. LED Sorgenti di luce fredda (alogena) Sorgenti di luce L’alimentazione elettrica per i sistemi di luce fredda (REF. 531.1011.0) è richiesta una volta sola. Possono essere combinate fino a quattro sorgenti di luce, sia LED che alogene Alimentazione elettrica per apparecchiature a luce fredda Alogena 15V/24V 531.1010.0 531.1020.0 Sistemi a luce fredda alogena 15 V – 1 canale Sorgenti di luce (luce fredda alogena) da utilizzare con endoscopi dotati di cavo di conduzione della luce – integrato nel modulo ATMOS Servant S 61 vision, durata della lampadina circa 50 h., connessione standard: conduttore luce Storz, in alternativa Olympus, Wolf, Pentax, vedere sotto. La sorgente di luce può essere manualmente attivata o disattivata oppure automaticamente attivata quando il conduttore di luce viene rimosso dal supporto. Intensità della luce regolabile tra il 70 e il 100%, compresa funzione di memoria. Compreso nella consegna: 1 x adattatore Storz (plastica) Sistemi a luce fredda a elevato rendimento, alogena 24 V – 1 canale 531.1030.0 Sorgenti di luce (luce fredda alogena) con elevata intensità della luce da utilizzare con endoscopi dotati di cavo di conduzione della luce, integrato nel modulo ATMOS Servant S 61 vision. Durata estesa della luce (circa 300 h) grazie all’avvio elettronico (softstart). Connessione standard: conduttore luce Storz, in alternativa Olympus, Wolf, Pentax, vedere sotto. La sorgente di luce può essere manualmente attivata o disattivata oppure automaticamente attivata quando il conduttore di luce viene rimosso dal supporto. Intensità della luce regolabile tra il 70 e il 100%, compresa funzione di memoria. Compreso nella consegna: 1 x adattatore Storz (plastica) Accessori per sorgenti di luce fredda alogena Adattatore per connessione Storz 507.0940.5 Adattatore per connessione Olympus 507.0940.6 Adattatore per connessione Pentax 507.0940.7 Adattatore per connessione Wolf 507.0940.8 31 ORL | Unità di trattamento | ATMOS S 61 Servant vision ATMOS S 61 Servant vision Sorgenti di luce opzionali Modulo LED REF 531.1040.0 Sorgente di luce LED per la connessione a luce portatile LED o lampada frontale LED Connettore integrato nel settore servizio di ATMOS S61 Servant vision. Attivazione/disattivazione automatica alla rimozione della sorgente di luce. Possibile anche l’attivazione/disattivazione manuale. Rendimento della luce regolabile dal 70 al 100%. Accessori per sorgente di luce LED 507.4600.0 Luce portatile LED ATMOS LS 21 LED Luce portatile LED per connessione diretta a endoscopi e laringoscopi con LED a luce bianca ad elevato rendimento, 2 Watt/ 50 Lumen / 100 kLux, durata di servizio circa 50.000 h, connessione a qualsiasi endoscopio desiderato con innesto rapido, lunghezza cavo: 1,9 m Incluso nella consegna anche: adattatore per endoscopio Wolf (ACMI → Wolf) Nuovo 507.4602.0 Luce portatile LED ATMOS LS 21 LED bianco caldo Luce portatile LED per connessione diretta a endoscopi e laringoscopi con LED a luce bianca ad elevato rendimento, 2 Watt/ 50 Lumen / 100 kLux, durata di servizio circa 50.000 h, connessione a qualsiasi endoscopio desiderato con innesto rapido, lunghezza cavo: 1,9 m Incluso nella consegna anche: adattatore per endoscopio Wolf (ACMI → Wolf) Accessori per luce portatile LED e lampada frontale LED 32 Batteria ricaricabile agli ioni di litio per uso portatile Per luce portatile LED e lampada frontale LED ATMOS con modalità potenza e risparmio energetico, indicazione di carica e clip di tenuta. 507.4510.0 Alimentatore universale per ricarica rapida batteria (100-240V) compreso adattatore multinazionale. 011.1199.0 MedizinTechnik Lampade frontali REF A seconda del modulo di luce selezionato viene utilizzata la lampada frontale relativa: Tecnologia LED: ATMOS HL 21 LED Eliminata la necessità di conduttori di luce danneggiabili La sorgente di luce e le lampade frontali LED hanno una lunga durata di vita del LED, pari a circa 50.000 h. Non è più necessario sostituire le lampadine. L’intensità della luce è pari a quella di una normale sorgente di luce alogena fredda a 150 W. E’ possibile l’utilizzo portatile della sorgente di luce LED e della lampada frontale LED per 4 ore, grazie alla potente batteria in miniatura (accessorio opzionale). Ideale per esami direttamente presso il letto del paziente! Sorgenti di luce fredda (alogena) Lampada frontale con cavo di conduzione della luce Vari modelli, a seconda del design richiesto (CLAR 73, Binner). Come opzione, tutte le lampade frontali possono essere rimosse dal gancio ad attivazione automatica, che attiva automaticamente la relativa sorgente di luce alla rimozione della lampada frontale. Non è necessaria l’attivazione manuale, ci si può concentrare interamente sul paziente Lampada frontale LED Lampada frontale LED: ATMOS HL 21 LED Sorgente di luce, con una lunga durata di vita ed elevato rendimento con la luce LED Durata di vita 50.000 h Ottica di messa a fuoco regolabile all’infinito Cavo da 2 m per la connessione al modulo luce LED 530.4020.0 In aggiunta al volume di consegna: 1x morsetto di fissaggio cavo, Lampada frontale luce fredda Lampada frontale CLAR 73, modello leggero Cavo luce 2,2 m, connessione 90° 502.0515.5 Lampada frontale conforme a Binner Cavo luce 2,2 m, connessione 90° 502.0516.0 Opzioni per lampade frontali 531.1050.0 Sospensione lampada frontale con attivazione automatica Gancio per la rapida rimozione e sistemazione della lampada frontale durante l’esame del paziente. Il canale di luce (luce fredda o LED) viene automaticamente attivato alla rimozione della lampada frontale (posizione nella parte posteriore dell’area di appoggio) Lampade frontali con attivazione automatica Gancio per la rapida rimozione e sistemazione della lampada frontale durante l’esame del paziente. Il canale di luce viene automaticamente attivato alla rimozione della lampada frontale (posizione nella parte anteriore dell’area di lavoro). 531.0290.0 Nuovo 33 ORL | Unità di trattamento | ATMOS S 61 Servant vision ATMOS S 61 Servant vision Opzione gestione dell’endoscopio Gestione dell’endoscopio REF Durante l’esame con gli endoscopi desiderate concentrarvi sul vostro paziente. ATMOS S 61 Servant vision offre la soluzione perfetta per la gestione dell’endoscopio: se necessario, gli endoscopi sono posti in un portaendoscopio riscaldato. Quando vengono estratti la sorgente di luce corrispondente si accende automaticamente. Dopo l’esame, l’endoscopio può essere inserito in un altro portaendoscopio che può essere riempito di soluzione disinfettante. In caso vogliate lasciare l’endoscopio in soluzione disinfettante per un certo periodo di tempo, è disponibile l’opzione di un segnale LED che indica il tempo di disinfezione desiderato. E’ possibile combinare al max. 4 dei seguenti sistemi di gestione dell’endoscopio. Gestione endoscopio con clipboard Per integrare la gestione dell’endoscopio con 3 canali rigidi (REF 531.1060.0) oppure flessibili (REF 531.1070.0). 530.6030.0 Gestione endoscopio a un singolo canale per endoscopi rigidi Per il posizionamento sicuro e veloce degli endoscopi (max. l = 190 mm), comprendente di: 1 portaendoscopio in metallo (Ø 18 mm) per endoscopi puliti (riscaldamento in opzione), se possibile, riempito di soluzione disinfettante 1 portaendoscopio in plastica (Ø 35 mm) (adatto per essere riempita di soluzione disinfettante) 531.1060.0 Gestione endoscopio a un singolo canale per endoscopi flessibili Lungh. max. 500 mm. Per integrare la gestione dell’endoscopio con clipboard (REF 530.6030.0) 531.1070.0 Riscaldamento endoscopio Per prevenire l’appannamento durante l’esame, gli endoscopi vengono riscaldati a temperatura corporea nei corrispondenti portaendoscopi in metallo. Il modulo riscalda tutti i canali di gestione dell’endoscopio. 531.1080.0 531.1090.0 Monitoraggio tempo di disinfezione Dopo aver riposto l’endoscopio nel portaendoscopio corrispondente, è possibile attivare una funzione elettronica di cronometro premendo una volta il tasto per il periodo di disinfezione necessario. Il cronometro mostra la durata della disinfezione per mezzo di un segnale LED. Accessori per gestione dell’endoscopio Nuovo Vaschetta di raccolta 531.0098.0 Adattatore cieco per portaendoscopio 531.0271.0 Nuovo In acciaio di alta qualità per raccogliere la pasta di cellulosa. Nuovo Per bloccare temporaneamente i canali di luce non necessari. Previene l’utilizzo sbagliato del controllo automatico della luce 34 Manicotto protettivo Per endoscopi Ø 2,8 – 4 mm, elemento in teflon per portaendoscopio in metallo. 508.0777.5 Adattatore di fissaggio per portaendoscopio in plastica per il posizionamento sicuro di endoscopi usati di Ø 2,8 – 4 mm nel portaendoscopio in plastica. 508.0782.0 MedizinTechnik Camere ATMOS ORL REF Le telecamere ATMOS ORL sono caratterizzate dalla loro flessibilità nel quotidiano utilizzo in ambulatorio: Immagine di alta qualità Sostituzione endoscopi facile ed eseguibile con una sola mano Messa a fuoco eseguibilecon una sola mano, anche durante l’esame Di facile utilizzo (bilanciamento del bianco non necessario) Modalità automatica Rimuovendo un endoscopio dal supporto e attivando il canale di luce, la telecamera viene automaticamente adattata alle impostazioni precedentemente utilizzate. In virtù di ciò non è necessario regolare le impostazioni della telecamera – la visualizzazione completa del sistema è perfettamente preimpostata e di facile utilizzo. Niente di più facile! Attrezzatura in opzione: Memoria immagine integrata con interruttore a pedale per memorizzare fino a 4 immagini: ATMOS Cam 31 e ATMOS Cam 31 DV Interfaccia digitale, perfetta qualità dell’immagine per archiviazione su computer e laptop: ATMOS Cam 21 DV e ATMOS Cam 31 DV Modalità stroboscopio (modulo camera DATA) Quando si connette un ATMOS Strobo 21 LED i dati diagnostici (frequenza voce/ HZ e livello del suono/dB) vengono direttamente inseriti nell’immagine video. Quindi, durante la videostroboscopia vengono archiviati anche i risultati diagnostici. In caso di richiesta di LED ATMOS Strobo 21 e di un modulo della telecamera, è necessaria un’ulteriore alimentazione permanente (REF 531.0030.0). E’ possibile ricevere maggiori informazioni sulle telecamere ORL da p. 53. ATMOS Cam 21 senza memoria immagine 531.2010.0 ATMOS Cam 21 DV senza memoria immagine 531.2020.0 ATMOS Cam 21 DV Data montato su S 61 Servant 531.2080.0 ATMOS Cam 31 con memoria immagine mediante interruttore pedale 531.2065.0 ATMOS Cam 31 Data montato su S 61 Servant 531.2055.0 ATMOS Cam 31 DV con memoria immagine mediante interruttore a pedale 531.2070.0 ATMOS Cam 31 DV Data Data montato su S 61 Servant 531.2090.0 Nuovo Avrete maggiori informazioni sulle vostre camere ORL a partire da p. 53! 35 ORL | Unità di trattamento | ATMOS S 61 Servant vision ATMOS S 61 Servant vision Stroboscopia LED in opzione Stroboscopia LED REF La tecnologia moderna LED consente l’esecuzione dell’esame stroboscopio presso l’unità di trattamento con la stessa facilità di una laringodiagnostica endoscopica. Un LED di luce bianca ad alto rendimento e una sofisticata elettronica del microfono forniscono velocemente un’immagine dell’ondulazione mucosa. ATMOS Strobo 21 LED può essere integrata nel pannello di funzionamento di ATMOS S 61 Servant vision. Stroboscopio LED ATMOS Strobo 21 LED ! 531.2050.0 Stroboscopia silenziosa con luce lampeggiante e luce guida per diagnostica della corda vocale basata su tecnologia LED. Compresa luce portatile LED fissabile per connessione diretta ai laringoscopi esistenti. Memorizzazione immagine con modalità slow motion e di fase variabile, regolabile con interruttore a pedale. Visualizzazione frequenza voce e livello pressione del suono, uscita audio per archiviazione del segnale voce (compreso microfono laringoscopio fissabile), frequenza flash 701000 Hz senza limitazione. Compresi nella consegna: 1 cavo audio, connettore cinch-cinch mono, 1 controller a pedale per ATMOS Strobo 21 LED; 1 microfono per ATMOS Strobo 21 LED; 1 presa dongle per interconnessione. Alimentazione permanente Necessaria in caso di richiesta di ATMOS Strobo 21 LED e di un modulo della camera. 531.0030.0 Accessori per stroboscopio LED Adattatore microfono suono del corpo 507.4775.0 Vano appoggio in opzione Vano appoggio (piccolo) a livello utente Nel caso una camera e un stroboscopio LED non siano integrati, la superficie di appoggio può essere estesa per contenere ulteriori vani. Dimensioni: circa 118 mm x 95 mm x 150 mm, (l X h X p) (max. 2 vani) Nuevo 36 531.0280.0 MedizinTechnik ATMOS S 61 Servant vision Endoscopi per visualizzazione professionale Avrete maggiori informazioni sulle vostre telecamere ORL a p. 61! Laringoscopi REF Laringoscopio, 70° 950.0209.0 Laringoscopio, 90° 950.0210.0 Tele-laringoscopio, 70° 950.0211.0 Tele-laringoscopio, 90° 950.0212.0 Endoscopio per orecchio Nuevo Ottica grandangolo, 0° 950.0213.0 Ottica grandangolo, 30° 950.0214.0 Ottica grandangolo, 0 950.0215.0 Nasofaringoscopi Ø 4 mm Ottica grandangolo, 0 950.0216.0 Ottica grandangolo, 30° 950.0217.0 Ottica grandangolo, 45° 950.0218.0 Ottica grandangolo, 70° 950.0219.0 Nasofaringoscopi con grandangolo Ø 2,7 mm Ottica grandangolo, 0° 950.0220.0 Ottica grandangolo, 30° 950.0221.0 Endoscopi flessibili 950.0222.0 Nasofaringoscopi ad alta risoluzione Ø 3,8 mm 0° 30° 45° 90° 70° 37 ORL | Unità di trattamento | ATMOS S 61 Servant instruments ATMOS S 61 Servant instruments Gestione personalizzata degli strumenti » Netta separazione tra smaltimento rifiuti e vano porta strumenti » Sostituzione e smaltimento rapidi della vaschetta degli strumenti » Struttura vassoio sistematica » Copertura a rullo 1 2 » Cassetti di misura differente 3 Se non diversamente specificato tutte le opzioni possono essere integrate nei moduli ATMOS S 61 strumenti XL e XXL ATMOS strumenti ATMOS S 61 Servant instruments 1 Nuevo 2 Nuevo Servant instrument ORL di base per integrazione modulare di cestino per rifiuti, vaschetta per strumenti usati, cassetti, superficie di scrittura, area per vassoi portastrumenti fino a 3 livelli. Alloggiamento in acciaio robusto, dimensioni: h 885 x l 412 x p 540 mm Copertura a rullo Appoggia strumenti su livello inferiore (4 vassoi 190 x 150 mm oppure 2 vassoi 300 x 190 mm) Appoggia strumenti su livello superiore (2 vassoi 190 x150 mm) (i vassoi non sono compresi nella consegna) Cassetto poco profondo Mobilità grazie a 2 ruote orientabili nel retro dell’apparecchio Colore standard: oceano (blu segnale, RAL 5005) REF 532.2100.0 ATMOS S 61 Servant instruments XL Servant instrument ORL modulo base con ampia area di appoggio copribile (Spazio per 3 vassoi portastrumenti grandi) per installazione modulare di: smaltimento REFiuti, smaltimento strumenti, cassetti, superfici di scrittura, robusta struttura in acciaio, cassetto piatto integrato, 2 ruote orientabili sul retro dell’apparecchio ne assicurano la mobilità, colore standard: oceano (RAL 5005, blu segnale) (l’immagine riguarda il livello superiore dell’appoggia strumenti, REF 532.0510.0 e ulteriori opzioni) 532.0500.0 Opzione per ATMOS S 61 Servant instruments XL Nuevo 3 Nuevo Livello superiore appoggia strumenti Livello ulteriore appoggia strumenti per ATMOS S 61 Servant instruments XL (spazio per 3 ulteriori vassoi portastrumenti grandi), livello inferiore estendibile nella parte frontale. 532.0510.0 ATMOS S 61 Servant instruments XXL Modulo base doppio armadietto strumenti ORL con ampio vano appoggia strumenti (Spazio per 9 vassoi portastrumenti grandi) copertura a rullo e unità scrittura estraibile, robusto alloggiamento in acciaio, 2 cassetti piatti integrati, 2 ruote orientabili sulla parte posteriore dell’apparecchio ne assicurano la mobilità. 38 532.0400.0 MedizinTechnik Colore standard Attrezzatura aggiuntiva Altri colori per ATMOS S 61 Servant Selezionare il colore dell’alloggiamento tra i 6 differenti colori RAL (si vedano i campioni colori sopra) Oceano standard (RAL 5005, blu segnale) Altri colori Zaffiro (RAL 5003, zaffiro) Terra (RAL 2001, rosso-arancio) Chiusura a chiave per copertura a rullo 532.1010.0 Sistema di chiusura centrale per cassetti 532.2015.0 Cocco (RAL 1015 avorio chiaro) Opzioni smaltimento rifiuti per ATMOS S 61 Servant instruments, XL e XXL Mela (RAL 6019, bianco-verde) 532.0580.0 Smaltimento rifiuti Elemento cassetto (altezza = 4 cassetti piatti) con supporto integrato per sacchi immondizia in plastica per raccogliere i rifiuti del trattamento. Il vano di raccolta viene aperto e chiuso esercitando una leggera pressione con il piede, in conformità con le norme igieniche. Posizione: sotto, all’altezza del doppio cassetto. Viene fornita una confezione di 50 sacchi dell’immondizia. Turchese (RAL 5018, turchese) Nuevo Nuevo 532.0530.0 Smaltimento rifiuti Elemento cassetto (altezza = 3 cassetti piatti) con supporto integrato per sacchi immondizia in plastica per raccogliere i rifiuti del trattamento. Il vano di raccolta viene aperto e chiuso esercitando una leggera pressione con il piede, in conformità con le norme igieniche. Posizione: sotto. Viene fornita una confezione di 50 sacchi dell’immondizia. Opzione cassetto Nuevo 1 Cassetto piatto può contenere 2 vassoi portastrumenti grandi (altezza equivalente a 0,5 x standard) 532.0540.0 Cassetto piatto (superficie frontale liscia) può contenere 2 vassoi portastrumenti grandi (altezza equivalente a 0,5 x standard) 532.0550.0 Cassetto strumenti con apertura, altezza standard Nuevo Per posizionare gli strumenti, la superficie dell’utente ha un accesso frontale 532.0560.0 Nuevo 532.0020.0 Verniciatura speciale Vi sono più di 200 colori disponibili (campioni colori RAL). Prezzo maggiorato per colori diversi da quelli standard. 532.0021.0 Vernice strutturale (campioni colori RAL) 532.0022.0 Vernice semi-lucida (campioni colori RAL) Base (RAL 7046, grigio) REF (es. per strumenti chirurgici a radiofrequenza). Apertura: h 134 mm x l 283 mm Cassetto strumenti con apertura (superficie frontale liscia), altezza standard Nuevo Per posizionare gli strumenti, la superficie dell’utente ha un’apertura ad accesso 532.0570.0 frontale (es. per strumenti chirurgici a radiofrequenza), h 134 mm x l 283 mm Nuevo Cassetto standard, può contenere 2 vassoi portastrumenti grandi 532.0650.0 Cassetto standard (superficie frontale liscia) Nuevo Può contenere 2 vassoi portastrumenti grandi 532.0660.0 Cassetto piatto (superficie frontale liscia) riscaldato (230 V) Nuevo Può contenere 2 vassoi portastrumenti grandi 532.0590.0 Cassetto piatto (superficie frontale liscia) riscaldato (100 V –127 V) Nuevo Può contenere 2 vassoi portastrumenti grandi 532.0600.0 Nota: 2 cassetti piatti possono essere sostituiti da un cassetto standard. Il cassetto inferiore deve avere almeno un’altezza standard oppure deve essere sostituito da un cestino per REFiuti (altezza = 3 o 4 cassetti piatti). piatto piatto piatto piatto standard piatto piatto standard standard standard standard standard 39 ORL | Unità di trattamento | ATMOS S 61 Servant instruments | opzioni ATMOS S 61 Servant instruments Opzioni Opzioni per ATMOS S 61 Servant instruments Nuovo Nuovo REF 532.0610.0 Appoggia strumenti, altezza standard 1 Elemento cassetto per comodo smaltimento degli strumenti usati. Gli strumenti possono essere posti nel contenitore in plastica integrato (recipiente smaltimento strumenti) quando il cassetto è chiuso. Il recipiente di smaltimento strumenti può essere eventualmente riempito di disinfettante. Il cassetto può essere aperto per sostituire il recipiente. Elemento cassetto Recipiente smaltimento strumenti, compreso coperchio Posizione: al centro/ in alto Compresi nella consegna: Viene fornito 1 recipiente di smaltimento per cassetto Appoggia strumenti (superficie frontale liscia), altezza standard 1 Elemento cassetto per comodo smaltimento degli strumenti usati. Gli strumenti possono essere posti nel contenitore in plastica integrato (recipiente smaltimento strumenti) quando il cassetto è chiuso. Il recipiente di smaltimento strumenti può essere eventualmente riempito di disinfettante. Il cassetto può essere aperto per sostituire il recipiente in sicurezza. Elemento cassetto Recipiente smaltimento strumenti, compreso coperchio Posizione: al centro/ in alto 532.0620.0 Appoggia strumenti (smaltimento umido), altezza standard Tutti i componenti che potrebbero essere bagnati sono in acciaio di alta qualità per prevenire la corrosione da disinfettanti molto aggressivi. Elemento cassetto per comodo smaltimento degli strumenti usati. Gli strumenti possono essere posti nel contenitore in plastica integrato (recipiente smaltimento strumenti) quando il cassetto è chiuso. Il recipiente di smaltimento strumenti può essere eventualmente riempito di disinfettante. Il cassetto può essere aperto per sostituire il recipiente in sicurezza. Elemento cassetto Recipiente smaltimento strumenti, compreso coperchio Posizione: al centro/ in alto 532.0630.0 Compresi nella consegna: Viene fornito 1 recipiente di smaltimento per cassett Nuovo Compresi nella consegna:Viene fornito 1 recipiente di smaltimento per cassetto, 1 coperchio per recipiente 40 MedizinTechnik REF Opzioni per ATMOS S 61 Servant instruments Nuevo Nuevo Appoggia strumenti (smaltimento umido) con superficie liscia, altezza standard 532.0640.0 Tutti i componenti che potrebbero essere bagnarsi sono in acciaio di alta qualità per prevenire la corrosione da disinfettanti molto aggressivi. Elemento cassetto per comodo smaltimento degli strumenti usati. Gli strumenti possono essere posti nel contenitore in plastica integrato (recipiente smaltimento strumenti) quando il cassetto è chiuso. Il recipiente di smaltimento strumenti può essere eventualmente riempito di disinfettante. Il cassetto può essere aperto per sostituire il recipiente. Elemento cassetto Recipiente smaltimento strumenti, compreso coperchio Posizione: al centro/ in alto. Viene fornito 1 recipiente di smaltimento per cassetto. Vaschetta di ricambio per strumenti usati Consente un flusso di lavoro scorrevole presso l’unità di trattamento durante la pulizia/disinfezione dello strumento 506.7751.0 Coperchio per vaschetta strumenti 506.7752.0 Manicotto in acciaio inossidabile per appoggia strumenti 506.7759.0 Superficie di scrittura estraibile, con superficie in acciaio di alta qualità 532.0440.0 Gestione strumenti, vassoi portastrumenti di acciaio inossidabile e alluminio anodizzato Vassoio portastrumenti, piccolo, in alluminio anodizzato, 184 x 142 mm 508.0058.0 Vassoio portastrumenti, grande, in alluminio anodizzato, 284 x 184 mm 505.0516.0 Vassoio portastrumenti, piccolo, in acciaio inossidabile, 180 x 140 mm 508.0058.2 Vassoio portastrumenti, grande, in acciaio inossidabile, 284 x 180 mm 505.0516.2 Vassoio stretto per modulo portastrumenti da utilizzare con vassoi in alluminio/ in acciaio inossidabile 534.0146.0 Vassoio, stretto (acciaio inossidabile), da utilizzare con vassoi portastrumenti in alluminio/ in acciaio inossidabile, 381 x 46 m 532.0146.0 Portastrumenti scanalato, grande 508.0566.0 Portastrumenti scanalato, piccolo 508.0567.0 Supporto per specula auricolari/ olive di Politzer (in un piccolo vassoio) 508.0545.0 Gli armadietti per gli strumenti possono contenere i seguenti vassoi portastrumenti: (senza cassetti) 1 vassoio grande può essere sempre rimpiazzato da 2 vassoi piccoli (solo vassoi in acciaio inossidabile e in alluminio anodizzato) ATMOS S 61 Servant instruments ATMOS S 61 Servant instruments XL (a 2 livelli) ATMOS S 61 Servant instruments XXL 2 vassoi grandi 2 vassoi stretti (REF 534.0146.0) 2 vassoi grandi 2 vassoi piccoli 1 vassoio stretto (REF 532.0146.0) 6 vassoi grandi 3 vassoi piccoli 6 vassoi grandi 6 vassoi piccoli 41 ORL |Unità di trattamento | ATMOS S 61 Servant instruments ATMOS S 61 Servant instruments Strumenti in opzione ׀ Chirurgia a radiofrequenza Vassoi portastrumenti alternativi in melammina REF Vassoio portastrumenti, in melammina, piccolo, 190 x 150 mm 000.0746.0 Vassoio portastrumenti, melammina, grande, 300 x 190 mm 000.0747.0 Vassoio, stretto, (acciaio inossidabile) per utilizzo con vassoi strumenti in melammina, 381 x 31 mm 532.0145.0 Vassoio, stretto per modulo portastrumenti Per utilizzo con vassoi in melammina 534.0145.0 Attenzione: Possono essere utilizzati solo vassoi in melammina piccoli perché le dimensioni di questi vassoi sono differenti rispetto a quelle dei vassoi in alluminio/acciaio inossidabile. Nei cassetti è possibile utilizzare solo vassoi in acciaio inossidabile o in alluminio. Nell’area portastrumenti di ATMOS S 61 Servant instruments XXL possono essere utilizzati solo vassoi in acciaio inossidabile o in alluminio. Opzioni per ATMOS S 61 Servant instruments e instruments XL Preriscaldatore specchio (230 V) Supporto specchio riscaldato per circa 70 specchi (misura K-K7) (max. misura specchio Ø 26 mm). Gli specchi sono riscaldati a temperatura corporea (38°C) per prevenire l’annebbiamento. Modulo alimentazione necessario (REF 532.0111.0). 532.2050.0 Preriscaldatore specchio (100-127 V) Supporto specchio riscaldato per circa 50 specchi (misura K-K7) (max. misura specchio Ø 26 mm). Gli specchi sono riscaldati a temperatura corporea (38°C) per prevenire l’annebbiamento. Modulo alimentazione necessario (REF 532.0111.0). 532.2051.0 Opzioni solo per ATMOS S 61 Servant instruments XXL Nuevo Preriscaldatore specchio XXL (100-230 V) per alloggiare 70 specchi laringe (K2-K8) (Modulo alimentazione necessario REF 532.0110.0 o REF 532.0111.0) 532.0520.0 Moduli alimentazione ATMOS S 61 Servant instruments 42 Alimentazione per ATMOS S 61 Servant instruments (230 V) 532.0110.0 Alimentazione per ATMOS S 61 Servant instruments (100-127 V) 532.0111.0 MedizinTechnik Apparecchio chirurgico a radiofrequenza ATMOS RS 221 ORL REF Con la nuova terapia a radiofrequenza di ATMOS per applicazioni ORL è ora disponibile una nuova generazione di apparecchi elettrochirurgici per la medicina ORL. Potete beneficiare dei seguenti vantaggi: Emostasi immediata per coagulazione Minimo danno ai tessuti circostanti nel settore di chirurgia delle tonsille Emorragia ridotta Un limitato riscaldamento laterale garantisce una minima necrosi del tessuto e cicatrici minime Incisione di inizio attraverso la cuticola. Inoltre l’indurimento del tessuto bipolare è stato approvato nella terapia antirussamento. Grazie all’applicazione della terapia a radiofrequenza, i costi sono molto più ridotti rispetto al prezzo di costo della completa attrezzatura laser. Cassetto strumenti con apertura, altezza standard 532.0560.0 Sistema radiochirurgico 2,2 MHz ATMOS RS 221 ORL 4 modalità di funzionamento: taglio, coagulazione-taglio, coagulazione monopolare, coagulazione bipolare, accensione automatica delle uscite: taglio/ coagulazione con manipolo in alternanza al manipolo o all’interruttore a pedale. Funzione memoria per memorizzare gli ultimi valori utilizzati. Prestazione max. di taglio di 100 W. Prestazione max. di coagulazione di 90 W. Connessioni standard per ATMOS, apparecchi Martin, Berchtold, compreso set di elettrodi ORL (elettrodo ORL con ago 32, elettrodo ORL con loop tondo 35, elettrodo ORL a sfera 34, elettrodo ORL per radioStroboterapia, elettrodo ORL UPP), cavo di rete di 3 m e manuale di istruzioni; 230 V/ 50 Hz. 506.5900.0 Per posizionare gli strumenti, la superficie dell’utente ha un accesso frontale (es. per strumenti chirurgici a radiofrequenza). Apertura: h 134 mm x l 283 mm Dati tecnici di ATMOS RS 221 a p. 68! Set accessori monopolari di ATMOS RS 221 ORL Portautensili, taglio (per elettrodi di 1,6 mm) Portautensili, coagulazione (per elettrodi di 1,6 mm) Set standard di elettrodi (41, 43, 44, 45, 46, 47, 48) Elettrodo neutro con fissaggio in gomma Cavo di connessione per elettrodo neutro 506.5850.0 506.5860.0 Set accessori bipolari ATMOS RS 221 ORL Pinze bipolari, corte, diritte, l = 110 m Interruttore a pedale con cavo di 2,5 m Cavo bipolare, l = 2,5 m 506.5880.0 Accessori (monopolari) di ATMOS RS 221 ORL Portautensili, taglio (per elettrodi di 1,6 mm) Portautensili, coagulazione (per elettrodi di 1,6 mm) Set ORL di elettrodi (32, 35, 34, elettrodo ORL per tonsille, elettrodo ORL per radioStroboterapia, elettrodo ORL UPP) Elettrodo neutro con fissaggio in gomma Cavo di connessione per elettrodi neutri 43 ORL | Unità di trattamento | ATMOS S 61 Servant instruments ATMOS S 61 Servant instruments Evacuazione fumi opzionale per chirurgia a radiofrequenza REF Opzione per chirurgia a radiofrequenza Portastrumenti giallo taglio (per elettrodi 1,6 mm), lunghezza cavo 2,5 m, autoclavabile 506.5851.0 Portastrumenti blu coagulazione (per elettrodi 1,6 mm), lunghezza cavo 2,5 m 506.5852.0 Elettrodo neutro, 168 x 112 mm (185 cm2), lunghezza cavo 0,5 m, autoclavabile fino a 134°C (almeno 75x) 506.5853.0 Cavo di connessione per elettrodo neutro 506.5854.0 Elastico per elettrodo neutro 0,5m 506.5855.0 Interruttore a pedale con cavo 2,5 m 506.5861.0 Cavo bipolare L = 2,5 m autoclavabile (almeno 300x) 506.5862.0 Pinze bipolari corte, diritte, L = 110 mm, punta 0,5 mm 506.5863.0 44 Potete trovare il nostro programma elettrodi dettagliato a pag. 70! MedizinTechnik Sistema di evacuazione fumi ATMOS SE 6501 REF L’utilizzo dei dispositivi elettrochirurgici è legato ai seguenti problemi : Rischio per la salute dovuto a gas tossici, nebulizzazioni dannose e virus umani. Una vista oscurata nella zona di funzionamento associata a odori spiacevoli. Il sistema di evacuazione dei fumi ATMOS SE 6501 è l’integrazione perfetta di ATMOS RS 221 ORL. Opzioni per l’evacuazione fumi Vano per il sistema di evacuazione fumi Per installare il sistema di evacuazione fumi ATMOS SE 6501 533.1026.0 533.1025.0 Modulo di evacuazione fumi ATMOS SE 6501 Unità controllata da microprocessore per la rimozione e il filtraggio di fumi chirurgici, con spegnimento automatico, controllo filtro e soffiatore senza spazzole a controllo elettronico (compreso filtro principale ULPA e filtro per gas a 3 fasi), set di tubi e prefiltri, cavo di rete, rendimento della pompa fino a 600 l/min, compreso supporto per tubo di aspirazione sul supporto funzioni. Posizione: in basso, due elementi in alto (230 V / 50 Hz) Set di guide standard Guide standard per l’adattamento laterale degli accessori ad ATMOS S 61 Servant instruments 532.0450.0 Braccio a snodo con 3 snodi per fissaggio a guida standard Autoclavabile, lunghezza distesa circa 1,3 m con 5 supporti per tubi Ø 22mm 445.0060.0 Materiali di consumo per ATMOS SE 6501 (sistema di evacuazione fumi) 445.0040.0 tt o Filtro principale con durata di servizio a controllo elettronico (ULPA 99,9999%@0,01μm / filtro per gas a 3 fasi) Sostituzione: dopo circa 150 pazienti In at ve tes a di bre Prefiltro (HEPA) con connessioni Ø 22mm (M/W), (maschio/femmina), sterile, non autoclavabile, 50 pezzi, da utilizzare per ablazioni a laser Sostituzione: 1 x ogni paziente 445.0044.0 005.0204.0 * Tubo per aria Ø interno = 10mm, L = 1,8m autoclavabile a 132°C, realizzato in hytrel, prese di connessione in silicone, Sostituzione: dopo 50 passaggi in autoclave Manipolo di aspirazione aria per Slim-Line monopolare Manipoli chirurgici, manipolo a clip, tubo per aria Ø 10mm, 445.0063.0 * L = 2,5 m, 25 pezzi. Sostituzione: 1 per ogni paziente Connettore per tubi Diritto, Ø 22mm (maschio) fino a Ø 10mm (maschio) autoclavabile fino a 134°C, Sostituzione: dopo 50 passaggi in autoclave 000.0689.0 Connettore per tubi Diritto, Ø 22mm (femmina) fino a Ø 10mm (maschio), auoclavabile fino a 134°C, Sostituzione: dopo 50 passaggi in autoclave 000.0688.0 45 ORL | Unità di trattamento | ATMOS S 61 Servant system ATMOS S 61 Servant system Struttura funzionale » Integrazione di microscopi per esami ORL » Ampio appoggio per strumenti » Area di appoggio per dispositivi di diagnostica sul luogo di lavoro » Montaggio monitor su struttura di sistema » Guida all‘installazione per moduli funzionali REF Struttura di sistema ATMOS S 61 Servant system offre la struttura appropriata per unità di trattamento sofisticate. Qui gli speciali moduli ATMOS S 61 sono posizionati in maniera sicura e protetti dallo scivolamento e dalle vibrazioni. ATMOS S 61 Servant system consente l’integrazione senza vibrazioni di un microscopio presso l’unità di trattamento ATMOS S 61 Servant a partire da 3 moduli. Inoltre questa struttura di sistema offre la possibilità di integrare ulteriori aree di posizionamento e appoggio strumenti. ATMOS S 61 Servant system ATMOS S 61 Servant system per 2 moduli (senza colonna microscopio) 534.1005.0 ATMOS S 61 Servant system per 3 moduli (senza colonna microscopio) 534.1010.0 ATMOS S 61 Servant system per 4 moduli (senza colonna microscopio) 534.1020.0 46 MedizinTechnik Microscopi REF Ci sono due tipi di microscopi disponibili, che possono essere integrati in ATMOS S 61 Servant system OPMI pico ATMOS Mikro 02 L’interruttore automatico opzionale attiva l’illuminazione del microscopio automaticamente quando lo strumento viene utilizzato. Il regolatore di ingrandimento offre diversi ingrandimenti per un adattamento perfetto dell’immagine all’ambiente dell’esame. Un beam splitter può essere adattato direttamente nella parte frontale dell’oculare per consentire la connessione di una camera ATMOS ORL, per mezzo della quale si possono visualizzare tutti gli esami al microscopio. Inoltre, se necessario, i risultati dell’esame si possono archiviare sul computer con il sistema di documentazione ATMOS MedDoc. Microscopi opzionali Microscopio per esami OPMI pico con interruttore automatico on/off obiettivo f = 250 mm, tubo diritto grandangolare f = 170 mm, 2 oculari per chi porta occhiali con ingrandimento 10 x, incluso regolatore di ingrandimento a 5 fasi (0,4x – 2,5x), impugnatura a T, coperchio antipolvere, conduttore luce (è richiesto ATMOS S 61 Servant system) 534.2010.0 * Beam splitter per microscopi (ATMOS e OPMI pico) con connessione camera integrata 508.1633.0 * Microscopio per esami ORL ATMOS Mikro 02 con attivazione/ disattivazione automatica Obiettivo f = 200 mm, tubo diritto grandangolare f = 125 mm, 2 oculari grandangolari con ingrandimento 10x, impugnatura, conduttore luce (è richiesto ATMOS S 61 Servant system) 534.2030.0 Accessori per microscopio ATMOS Mikro 02 Regolatore di ingrandimento 3 fasi per microscopio per esami ORL ATMOS Mikro 02 (solo in connessione con il microscopio, non in retrofit! ) 508.1641.0 Modulo luce fredda per microscopio 150 W modulo per luce fredda per montaggio sulla struttura di sistema 534.2040.0 Microscopi aggiuntivi ATMOS Mikro 02 con supporto da pavimento 508.1670.0 ATMOS Mikro 02 con supporto da parete 508.1675.0 * OPMI pico con supporto da pavimento 508.1660.0 * OPMI pico con supporto da parete 508.1665.0 * 47 ORL | Unità di trattamento | ATMOS S 61 Servant system ATMOS S 61 Servant system Accessori Monitors REF Monitor TFT Monitor con schermo TFT 17” con alimentatore medico, e 534.3010.0 * con connessioni per video e computer. 534.3015.0 Monitor LCD medico, 19” Sony LMD-1950MD Pannello SXGA di qualità superiore (1280x1024) con elaborazione del segnale digitale a 10 bit, ottimizzato per esami endoscopici. Qualità superiore per quanto riguarda la luminosità delle immagini, contrasto e Nuovo profondità di colore di qualità elevata, angolo di visione massimo (89°), display 5:4 con rivestimento antiREFlesso. Potenza max. 100-240V, 66W, Peso 9,7 kg. Vari ingressi compreso DVI-D per camere ATMOS DV, supporto VESA (100mm) con collegamento al braccio per monitor ATMOS S61 ENT professional (REF. 534.3020.0) Braccio per monitor ATMOS S61 ENT professional È possibile integrare nell’area di lavoro un monitor montato su un braccio girevole, che consente di lavorare in modo ergonomico. È possibile posizionare il monitor: a)accanto alla poltrona del paziente durante l’esame b)di fronte alla colonna del microscopio a scopi dimostrativi 534.3020.0 Modulo portastrumenti 534.3040.0 Modulo per portastrumenti (larghezza 40 cm) Questo modulo offre la possibilità di ampliare considerevolmente lo spazio per la collocazione degli strumenti. Lo spazio consente di appoggiare 4 vassoi piccoli o 2 vassoi grandi su 2 livelli, e un ulteriore vassoio stretto (REF. 534.0145.0 e REF 534.0146.0) a seconda del materiale dei vassoi portastrumenti utilizzati (I vassoi non sono inclusi nella consegna). Al fine di proteggere gli strumenti dalla contaminazione, il modulo standard è dotato di una copertura scorrevole (disponibile anche nella versione chiudibile a chiave). Vassoio stretto per modulo portastrumenti 534.0145.0 Da utilizzare con vassoi in melamina 534.0146.0 Da utilizzare con vassoi in alluminio/acciaio inox Per ulteriori vassoi portastrumenti vedere pag. 43 Serratura per copertura scorrevole chiudibile 532.1010.0 Mensola (vetro) larghezza 40 cm 534.3050.0 Mensola (metallo) larghezza 40 cm Adattatore mensola Per il montaggio diretto su mensole, moduli per appoggio strumenti e supporto monitor per ATMOS S 61 Servant (senza struttura di sistema). Braccio per monitor per adattatore mensola Per il montaggio diretto su ATMOS S 61 Servant 534.3060.0 534.3090.0 534.3095.0 Illuminazione 534.3070.0 Modulo illuminazione (LED a luce bianca) Per il montaggio sotto al modulo per appoggio strumenti, REF 534.3040.0 e mensola REF. 534.3060.0 534.3080.0 Modulo illuminazione (LED a luce blu) Per il montaggio sotto al modulo per appoggio strumenti, REF 534.3040.0 e mensola REF. 534.3060.0 Struttura posteriore del sistema Struttura posteriore di ATMOS S 61 Servant system Per 2 moduli Per 3 moduli Per 4 moduli Superficie di lavoro per montaggio su ATMOS S 61 Servant H 570 mm x L 600 mm (è richiesta la struttura di sistema ATMOS S 61 Servant 48 534.1006.0 534.1015.0 534.1025.0 534.2090.0 MedizinTechnik Manutenzione e revisione Raccomandiamo la manutenzione preventiva – perchè i malfunzionamenti rappresentano perdite di tempo! Le nostre unità di trattamento sono state appositamente progettate per un utilizzo sicuro e duraturo negli interventi ambulatoriali quotidiani. Siamo particolarmente attenti all’igiene e alla sicurezza dei nostri apparecchi e operiamo in conformità alle rispettive disposizioni di legge. Pertanto, migliaia di medici si affidano quotidianamente alla grande capacità di durata dei nostri prodotti. Anche successivamente all’acquisto rimaniamo sempre a vostra disposizione al fine di garantire il vostro investimento. La revisione e la manutenzione sono provvedimenti preventivi (es.: la tempestiva sostituzione di parti usurate) al fine di prevenire costosi tempi di inattività. La revisione e la manutenzione sono fondamentali per la sicurezza elettrica nonché per un prodotto perfettamente igienico. Si tratta soprattutto della sicurezza dei vostri pazienti. I nostri contratti di assistenza riguardano la conformità ai requisiti legali (STK – controlli di sicurezza tecnica), vi garantiscono funzionamenti ottimali e vi assicurano un elevato standard di igiene e di sicurezza tecnica. Inoltre, con il nostro contratto Premium vi garantiamo un tempo di risposta di max. 48 ore! Prescrizioni legali per il medico curante Controlli di sicurezza tecnica “L’operatore di prodotti medicali deve rispettare i controlli di sicurezza prescritti dal produttore in conformità alle relative specifiche e norme generali. Tali necessari provvedimenti di manutenzione devono essere eseguiti e implementati entro la scadenza fissata” (Norma tedesca) Contratto di assistenza per ATMOS SR83021 ATMOS Basic Service Un intervento annuale gratuito con controllo del funzionamento, compresi controlli di sicurezza tecnica e controllo elettronico. Per ulteriori informazioni si veda la descrizione del servizio. ATMOS Premium Service Un intervento annuale gratuito con controllo del funzionamento, compresi controlli di sicurezza tecnica, controllo elettrico, rilevamento prestazione e la possibilità di fare integrare gratuitamente opzioni eventualmente acquistate. Ulteriori prestazioni: proroga della garanzia, sconto del 7,5 % sui pezzi di ricambio, tempo di intervento di max. 48 ore. Per ulteriori informazioni si veda la descrizione del servizio. I vostri vantaggi Perfetto funzionamento dell’unità di trattamento Si possono evitare costosi tempi di inattività Rispetto delle prescrizioni legali Ce ne assumiamo completamente la responsabilità al posto vostro occupandoci della relativa tempestiva e affidabile implementazione. Sicurezza dei vostri pazienti Eliminare il rischio di pericolo grazie ai fattori di igiene e tecnica. 49 ORL | Unità di trattamento | set di ATMOS S 61 Servant ATMOS S 61 Servant – Set iniziale 1 a comprende: 1 x ATMOS S 61 Servant ENT workstation 1 Clipboard 1 Sistema di aspirazione standard 40 l/ min. 1 Modulo di irrigazione orecchio ad aria compressa 1 Vaschetta per irrigazione orecchio 1 Modulo ad aria compressa (compressore ad aria integrato, max. 2 bar) 1 Modulo luce LED 1 Lampada frontale LED ATMOS HL 21 LED 1 Sorgente di luce LED ATMOS LS 21 LED 1 Supporto per lampada frontale (area di lavoro superiore) 1 Riscaldatore veloce per specchio 1 Clipboard per gestione endoscopio 3 x Gestione endoscopi a un singolo canale per endoscopi rigidi Set iniziale 1 b comprende: In conformità alla normativa che regola l’acqua potabile, l’operatore è tenuto a fornire un approvvigionamento idrico indipendente dalla rete pubblica di acqua potabile oppure di dotarlo di uno scarico libero in conformità a EN 1717. Nel caso in cui tale apparecchiatura non sia disponibile, ATMOS è in grado di fornire una soluzione corrispondente (REF 530.2040.0). 50 Vi preghiamo di richiedere un preventivo Vi preghiamo di richiedere un preventivo 1 x ATMOS S 61 Servant ENT workstation 1 Clipboard 1 Sistema di aspirazione standard 40 l/ min. 1 Modulo professionale di irrigazione orecchio a 37°C (Hygrotherm) 1 Modulo luce LED 1 Lampada frontale LED ATMOS HL 21 LED 1 Sorgente di luce LED ATMOS LS 21 LED 1 Supporto per lampada frontale (area di lavoro superiore) 1 Riscaldatore veloce per specchio 1 Clipboard per gestione endoscopio 1 Impianto approvvigionamento idrico 1 Modulo scarico acqua 3 x Gestione endoscopi a un singolo canale per endoscopi rigidi 1 ATMOS S 61 Servant instruments 1 Contenitore per rifiuti (altezza di 3 cassetti) 1 Cassetto piatto 1 Appoggia strumenti, altezza standard 2 Vassoi portastrumenti, piccolo 2 Vassoi portastrumenti, grande 1 Vassoio, stretto (acciaio inossidabile) REF 530.0000.0 530.0010.0 530.1010.0 530.2080.0 505.0353.0 530.3010.0 530.4010.0 530.4020.0 507.4600.0 530.2100.0 530.5010.0 530.6030.0 531.1060.0 REF 530.0000.0 530.0010.0 530.1010.0 530.2020.0 530.4010.0 530.4020.0 507.4600.0 530.2100.0 530.5010.0 530.6030.0 530.2050.0 530.2060.0 531.1060.0 532.2100.0 532.0530.0 532.0540.0 532.0610.0 508.0058.0 505.0516.0 532.0146.0 MedizinTechnik Set per ambulatorio Set ambulanza 2 a comprende Vi preghiamo di richiedere un preventivo 1 x ATMOS S 61 Servant ENT workstation In conformità alla normativa che regola l’acqua potabile, l’operatore è tenuto a fornire un approvvigionamento idrico indipendente dalla rete pubblica di acqua potabile oppure di dotarlo di uno scarico libero in conformità a EN 1717. Nel caso in cui tale apparecchiatura non sia disponibile, ATMOS è in grado di fornire una soluzione corrispondente (REF 530.2040.0). 1 x Clipboard 1 x Sistema standard di aspirazione 40 l/ min. 1 x Controllo e visualizzazione prestazione di aspirazione 1 x Risciacquo tubo (modulo Hygiene) con riempimento manuale 1 x Sistema automatico evacuazione contenitore secrezioni 1 x Modulo professionale irrigazione orecchio 37° C (Hygrotherm) 1 x Modulo ad aria compressa (compressore ad aria integrato di max. 2 bar) 1 x Sistema di regolazione e visualizzazione per modulo ad aria compressa 1 x Modulo luce LED 1 x Lampada frontale LED ATMOS HL 21 LED 1 x Sorgente di luce LED ATMOS LS 21 1 x Supporto per lampada frontale (area di lavoro superiore) 1 x Riscaldatore veloce per specchi 1 x Gestione endoscopio con clipboard 1 x Impianto di approvvigionamento idrico 1 x Modulo scarico acqua 3 x Gestione endoscopi a un singolo canale per endoscopi rigidi 2 x ATMOS S 61 Servant instruments 1 x Contenitore per rifiuti (altezza di 3 cassetti) 1 x Cassetto piatto 3 x Cassetti standard 1 x Appoggia strumenti, altezza standard 5 x Vassoio portastrumenti, piccolo 6 x Vassoio portastrumenti, grande 2 x Vassoio stretto per modulo appoggia strumenti 1 x Vassoio stretto (acciaio inossidabile) 2 x Modulo per appoggia strumenti (ampio 40 cm) 2 x Adattatore scaffale Set ambulatorio 2 b comprende In conformità alla normativa che regola l’acqua potabile, l’operatore è tenuto a fornire un approvvigionamento idrico indipendente dalla rete pubblica di acqua potabile oppure di dotarlo di uno scarico libero in conformità a EN 1717. Nel caso in cui tale apparecchiatura non sia disponibile, ATMOS è in grado di fornire una soluzione corrispondente (REF 530.2040.0). Vi preghiamo di richiedere un preventivo 1 x ATMOS S 61 Servant ENT workstation 2 x Clipboard 1 x Sistema standard di aspirazione 40 l/ min. 1 x Controllo e visualizzazione prestazione di aspirazione 1 x Risciacquo tubo (modulo Hygiene) con riempimento manuale 1 x Sistema automatico evacuazione contenitore secrezioni 1 x Modulo professionale irrigazione orecchio 37° C (Hygrotherm) 1 x Modulo ad aria compressa (compressore ad aria integrato di max. 2 bar) 1 x Riscaldatore veloce per specchi 1 x Impianto di approvvigionamento idrico 1 x Modulo scarico acqua 1 x ATMOS S 61 vision 230 V ~* 1 x Alimentazione per sistema luce fredda 1 x Sistema luce fredda alogena ad alta prestazione 24 V – 1canale 1 x Sorgente di luce LED per connessione a luce portatile LED oppure a lampada frontale LED 1 x Sorgente di luce LED ATMOS LS 21 LED 1 x Lampada frontale ATMOS HL 21 LED 1 x Sospensione lampada frontale con accensione automatica 4 x Gestione endoscopi a un singolo canale per endoscopi rigidi 1 x Riscaldamento endoscopio 1 ATMOS S 61 Servant instruments XL 1 x Smaltimento Rifiuti (altezza di tre cassetti) 1 Cassetto piatto 1 Appoggia strumenti, altezza standard 2 Vassoio portastrumenti, piccolo 3 Vassoio portastrumenti, grande 1 x ATMOS S 61 Servant system 1 x microscopio ORL di ATMOS Mikro 02 1 x Regolatore di ingrandimento REF 530.0000.0 530.0010.0 530.1010.0 530.1040.0 530.1050.0 530.1070.0 530.2020.0 530.3010.0 530.3040.0 530.4010.0 530.4020.0 507.4600.0 530.2100.0 530.5010.0 530.6030.0 530.2050.0 530.2060.0 531.1060.0 532.2100.0 532.0530.0 532.0540.0 532.0650.0 532.0610.0 508.0058.0 505.0516.0 534.0146.0 532.0146.0 534.3040.0 534.3090.0 REF 530.0000.0 530.0010.0 530.1010.0 530.1040.0 530.1050.0 530.1070.0 530.2020.0 530.3010.0 530.5010.0 530.2050.0 530.2060.0 531.0000.0 531.1010.0 531.1030.0 531.1040.0 507.4600.0 530.4020.0 531.1050.0 531.1060.0 531.1080.0 532.0500.0 532.0530.0 532.0540.0 532.0610.0 508.0058.0 505.0516.0 534.1005.0 534.2030.0 508.1641.0 51 ORL | Unità di trattamento | set di ATMOS S 61 Servant ATMOS S 61 Servant – Set per ambulatorio Set completo 3 comprende 1 x ATMOS S 61 Servant ENT workstation Vi preghiamo di richiedere un preventivo REF 530.0000.0 2 x Clipboard 530.0010.0 1 x Sistema di aspirazione Professional 55 l/ min. 530.1020.0 1 x Controllo e visualizzazione rendimento di aspirazione 530.1040.0 1 x Risciacquo tubo (modulo Hygiene) con riempimento manuale 530.1050.0 1 x Evacuazione automatica contenitore secrezioni 530.1070.0 1 x Modulo professionale irrigazione orecchio 37° C (Hygrotherm) 530.2020.0 1 x Vaschetta irrigazione orecchio, compreso canale di aspirazione separato 530.2070.0 1 x Modulo ad aria compressa (compressore ad aria integrato max. 2 bar) 530.3010.0 1 x Regolazione precisa e visualizzazione per modulo ad aria compressa 530.3040.0 1 x Riscaldatore veloce per specchi 530.5010.0 1 x Impianto approvvigionamento idrico 530.2050.0 1 x Sistema scarico acqua 530.2060.0 1 x ATMOS S 61 vision 230 V~* 531.0000.0 1 x Alimentazione per sistema luce fredda 531.1010.0 2 x Sistema a luce fredda alogena ad alto rendimento 24 V – 1 canale 531.1030.0 1 x Sorgente di luce LD per connessione a luce portatile LED o lampada frontale LED 531.1040.0 1 x Sorgente di luce LED ATMOS LS 21 LED 507.4600.0 1 x Lampada frontale LED ATMOS HL 21 LED 530.4020.0 1 x Sospensione lampada frontale con accensione automatica 531.1050.0 4 x Gestione endoscopio a un singolo canale per endoscopi rigidi 531.1060.0 1 x Riscaldamento endoscopio 531.1080.0 1 x Monitoraggio tempo disinfezione 531.1090.0 1 x Vassoio di raccolta 531.0098.0 1 X ATMOS Cam 31 DV DATA 531.2090.0 1 x ATMOS Strobo 21 LED 531.2050.0 1 x Alimentazione permanente per ATMOS S 61 vision 531.0030.0 2 x ATMOS S 61 Servant instruments 532.2100.0 1 x Contenitore rifiuti, h = 3 532.0530.0 1 x Cassetto, piatto 532.0540.0 3 x Cassetto, standard 532.0650.0 1 x Appoggia strumenti, altezza standard 532.0610.0 6 x Vassoi strumenti, piccoli 508.0058.0 6 x Vassoi strumenti, grandi 505.0516.0 2 x Vassoi strumenti, acciaio inossidabile, piccolo, 180 x 140 mm 508.0058.2 2 x Vassoi strumenti, acciaio inossidabile, grande, 280 x 180 mm 505.0516.2 52 1 x ATMOS S 61 Servant system 534.1020.0 1 x Microscopio medico ORL OPMI pico 534.2010.0 1 x Beam splitter per colposcopi/ microscopi 508.1633.0 1 x Monitor TFT 534.3010.0 1 X Braccio monitor ATMOS S 61 ENT Professional 534.3020.0 1 x Modulo per appoggia strumenti (ampiezza: 40 cm) 534.3040.0 1 x Scaffale (in metallo), ampiezza: 40 cm 534.3060.0 ORL | Visualizzazione | ATMOS Cam 31 DV Data MedizinTechnik ATMOS Cam 31 DV Data Migliora la messa a fuoco! 53 ORL | Visualizzazione | ATMOS Cam 31 DV Data L’innovazione proprio davanti ai tuoi occhi - la forza è nei dettagli! ATMOS Cam 31 ATMOS Cam 21 I primi sistemi integrati e indipendenti, che sono stati specificatamente sviluppati per le esigenze dei medici otorinolaringoiatri – sistemi in cui le vostre necessità sono state prese in considerazione in ogni dettaglio! Siamo certificati EN ISO 54 Tutti i dati visualizzati chiaramente: Per una diagnostica vocale e laringea affidabile i dati dell’esame vengono direttamente sovrapposti in modalità stroboscopica sull’immagine video. Ciò semplifica l’esame o la valutazione dell’organo vocale e al contempo ottimizza la diagnosi dell’otorinolaringoiatra. Seleziona due volte e la regolazione è pronta. La regolazione della telecamera sul pannello di controllo è semplice e agevola il quotidiano lavoro di ambulatorio: Come prima cosa, selezionare l’ottica: laringoscopio, endoscopio, endoscopio flessibile o adattatore microscopio. Secondariamente regolare il tipo di luce : alogena, xenon, stroboscopica o completamente nuova: l’innovativa luce LED ad alta luminosità. Tutto qui!!!! Le innovazioni: Non è necessario il bilanciamento del bianco Premendo un pulsante, la speciale telecamera ATMOS ORL si adatta alla sorgente di luce – non è dunque più necessario il bilanciamento del bianco. Perfetta qualità dell’immagine La perfetta qualità dell’immagine è garantita anche nel passaggio all’endoscopio o ad esempio al microscopio. Tutto da un’unica sorgente ATMOS è in grado di offrire tutti i componenti di cui avete bisogno per l’esame in un sistema video da un’unica sorgente nell’area ORL - avete un unico referente e se necessario potete contare sulla rete di assistenza ATMOS in tutto il mondo. Pannello operativo semplice Mediante la preselezione dell’unità di applicazione e della sorgente di luce il modulo di controllo ottimizza 128 parametri sullo sfondo per la perfetta qualità dell’immagine. Documentazione software con ATMOS MedDoc Con il sistema di gestione del paziente di ATMOS, registrare e gestire risultati diagnostici grafici è molto facile, efficiente e veloce. E questa è certamente una caratteristica importante in tempi in cui la conservazione delle registrazioni è obbligatoria! Sono finiti ormai i tempi di stampe mal organizzate e scarsa qualità dell’immagine. Nessun problema con endoscopi flessibili Con i naso-faringoscopi ATMOS, la struttura a nido d’ape delle fibre dell’immagine è eliminata mediante il filtro antimoiré. E questo con la dimensione e luminosità di immagine ideali. Desiderate ottenere una regolazione individuale del colore del vostro endoscopio? Siamo lieti di offrirvi una proposta adeguata per la vostra regolazione con il nostro tecnico dell’assistenza tecnica locale ATMOS. ! Un’occhiata ai vantaggi competenza da un’unica sorgente perfetta qualità dell’immagine in ogni ambiente lavorativo veloce adattamento dei parametri della camera riguardo all’ottica e alle sorgenti di luce memoria di immagine integrata per confronto di immagini (solo ATMOS CAM 31) non si richiedono fibre ottiche costose grazie alla sorgente di luce LED opzionale Integrazione nell’unità di trattamento Grazie alla possibilità di integrazione nell’unità di trattamento ATMOS, la telecamera e la testa della telecamera non sono più separate. adattatore endoscopico integrato specificatamente sviluppato e adattato al flusso di lavoro dell’otorinolaringoiatra. 55 Migliora la messa a fuoco… Semplice messa a fuoco con una sola mano La ghiera di grandi dimensioni consente la messa a fuoco con una sola mano, anche in sede di esame ATMOS Cam 31 Semplice sostituzione dell’endoscopio ATMOS Cam 21 L’elemento centrale di un sistema di visualizzazione ORL ottimale! Campi operativi La testa della camera consente la connessione di tutti i comuni adattatori per endoscopi; un’operazione semplicissima con una sola mano. Attraverso la preselezione dell’unità di applicazione e della sorgente di luce, il modulo di controllo ottimizza 128 parametri sullo sfondo per la perfetta qualità dell’immagine. Ottica dei campi operativi Le dimensioni ottimali dell’immagine e la luminosità possono essere preventivamente regolate per le seguenti unità di applicazione: Endoscopi (Ø da 2,7 mm a 4 mm) Laringoscopio Naso-faringoscopio Microscopio Sorgenti di luce dei campi operativi Attraverso la preselezione della sorgente di luce potete ottenere una rappresentazione ottimale dei colori per le sorgenti di luce alogena, allo xeno, LED e flash senza il bilanciamento del colore; allo stesso tempo la sorgente di luce opzionale ATMOS LED può essere attivata e disattivata mediante il pulsante LED. 56 Connessione per testa della telecamera Possibilità di connessione per la sorgente di luce ATMOS LED Con estese funzioni di protezione per l’applicazione nell’area medica. Attraverso la stroboscopia silente con tecnologia LED senza riduzione, nonché la diagnostica delle corde vocali con luce pilota, è possibile realizzare il fermo immagine e il movimento rallentato. e: nibile Attenzion ora dispo D E L e c lu unque tura con in più, e d to n e Impugna im % di rend di luce con il 100 sorgente a n u i d a os più lumin a 150W! d a n e alog Zoom digitale Oltre che attraverso la regolazione automatica dello zoom (a seconda dell’endoscopio applicato) il fattore di ingrandimento può essere regolato manualmente sulla testa della camera. Uscite monitor digitali Le uscite monitor digitali (DVI-I e VGA) permettono la connessione di monitor moderni di alta qualità con la migliore qualità dell’immagine e una rappresentazione a schermo intero. Uscite video Due uscite video parallele FBAS (video) e Y/C (SVHS) per monitor analogico Interfaccia per stroboscopia Interfaccia per ATMOS Strobo 21 LED per il trasferimento di risultati diagnostici FireWire per archiviazione digitale Connessione della camera a un PC / laptop. Archiviazione di dati di immagini e video. Combinazione ideale con il database di archiviazione del paziente ATMOS MedDoc. Interruttore a pedale Per il salvataggio dell’immagine con ATMOS CAM 31. Permette un semplice “fermo” dell’immagine rappresentata sul monitor 57 ORL | Visualizzazione | ATMOS Cam 31 DV Data ATMOS Cam 31 DV Data Le telecamere ATMOS per ORL » Minori interferenze sullo schermo » Eliminazione quasi totale degli effetti di dissolvenza » Luminosità totalmente ottimizzata » Protezione errori pixel (Pixel Error Protection, PEP) » Perfetta visualizzazione del colore; la taratura individuale è possibile, se richiesto » Modalità stroboscopia Tutte le nostre camere comprendono: Testa della telecamera Possibilità di sostituire l’endoscopio semplicemente con una sola mano Opzione controllo per zoom digitale sulla testa della camera Opzione di messa a fuoco semplice, possibile anche con l’endoscopio inserito, utilizzando una sola mano Unità di controllo Impostazione della telecamera estremamente semplice, per la routine chirurgica: Scelta delle lenti (laringoscopio, endoscopio, endoscopi flessibili e adattatore per microscopio) Scelta del tipo di luce (alogena, allo xeno, stroboscopica, luce LED innovativa) Interfacce di alimentazione per innovativa sorgente di luce endoscopica LED ATMOS LS 21 LED) 2 uscite monitor analogiche, standard video NTSC, Y/C (S-VHS) e FBAS (video) Delivered without laptop and endoscope ATMOS Cam 31 DV Data Scelta delle lenti (laringoscopio, endoscopio, endoscopi flessibili eadattatore per microscopio) Scelta del tipo di luce (alogena, allo xeno, stroboscopica, luce LED innovativa) Interfacce di alimentazione innovativa sorgente di luce endoscopica LED ATMOS LS 21 LED 2 uscite monitor analogiche, standard video NTSC, Y/C(S-VHS)) e FBAS (video) Impostazione della telecamera molto semplice per il lavoro di ambulatorio quotidiano: memoria immagine integrata (modalità a 1 immagine o 4 immagini), funzionamento con interruttore a pedale Interfaccia VGA e DVI-I per connessione digitale a monitor di PC luce LED innovativa IEEE 1394 (FireWire) – interfaccia per l‘archiviazione di segnali video e audio Consente la connessione della camera al sistema di archiviazione ATMOS MedDoc Modalità stroboscopica di inserimento lettura (dati) per inserire i dati (livello/dB e frequenza/Hz) dello stroboscopio ATMOS Strobo 21 LED nell‘immagine video. Protezione Errori Pixel (PEP) 58 REF 507.5140.0 ATMOS Cam 21 507.4000.0 531.2010.0 ATMOS Cam 21 DV 507.4200.0 531.2020.0 ATMOS Cam 21 DV Data 507.5100.0 531.2080.0 ATMOS Cam 31 507.5110.0 531.2065.0 ATMOS Cam 31 Data 507.5120.0 531.2055.0 ATMOS Cam 31 DV 507.5130.0 531.2070.0 ATMOS Cam 31 DV Data 507.5140.0 531.2090.0 PEP Inserimento dati Stroboscopi Interfaccia di archiviazione DV- ATMOS MedDoc Uscite monitor digitali (VGA/ DVI-I) Uscite monitor analogiche Memoria immagine integrata Modulo di installazione ATMOS S 61 Servant Dispositivo da tavolo MedizinTechnik Nuovo Le telecamere ATMOS ORL (Dispositivo da tavolo) REF ATMOS Cam 21 507.4000.0 ATMOS Cam 21 DV 507.4200.0 ATMOS Cam 21 DV Data 507.5100.0 ATMOS Cam 31 507.5110.0 ATMOS Cam 31 Data 507.5120.0 ATMOS Cam 31 DV 507.5130.0 ATMOS Cam 31 DV Data 507.5140.0 Breve spiegazione della tabella di riepilogo generale Memoria immagine integrata (solo nei modelli di camera ATMOS Cam 31) memoria immagine integrata (modalità 1 immagine o 4 immagini), funzionamento con interruttore a pedale Uscite monitor digitali (DVI-I e VGA) solo nei modelli di camera ATMOS Cam 31 DV e ATMOS CAM 21 DV DATA Interfaccia VGA e DVI-I per connessione digitale a monitor di PC Interfaccia di archiviazione digitale (IEEE 1394) (solo nei modelli di camera con la caratteristica “DV”) IEEE 1394 (FireWire) – interfaccia per l’archiviazione di segnali video e audio Consente la connessione della camera al sistema di archiviazione ATMOS MedDoc Inserimento lettura (DATI) (solo nei modelli di camera con la caratteristica “DATA”) Modalità stroboscopica per inserire i dati (livello/dB e frequenza/Hz) dello stroboscopio ATMOS Strobo 21 LED nell’immagine video Pixel Error Protection (PEP) (solo nel modello di camera ATMOS Cam 31 o nei modelli di camera con la caratteristica DATA”) Quando invecchiano, le camere digitali sono più soggette alla generazione di errori di pixel. Il tecnico addetto all’assistenza clienti è in grado di correggere questo difetto nelle camere dotate di PEP e garantire costantemente un’elevata qualità di immagine. 59 ORL | Visualizzazione | ATMOS Cam 31 DV Data | Accessori ATMOS Cam 31 DV Data Accessori Accessories REF Monitor TFT Monitor TFT 17“ (unità di alimentazione medica) con ingresso video e ingresso monitor PC 534.3010.0 Prolunga per testa della camera L = 2 m 008.0884.0 Sorgente luce LED ATMOS LS 21 per la connessione diretta a endoscopi e laringoscopi con LED di alimentazione a luce bianca Sorgente di luce ora con doppia luminosità! 2 Watt / 175 Lumen / 220 kLux bassi costi di esercizio, grazie alla durata del LED di circa 50.000 ore, connessione a innesto rapido per cavi ottici di qualsiasi lunghezza: 1,90 m ATMOS Cam 21/Cam 31 con funzionamento a batteria 507.4600.0 Attenzione: Impugnatura con luce LED ora disponibile con il 100% di rendimento in più, e dunque più luminosa di una sorgente di luce alogena da 150W! 60 Incluso nel volume di consegna: 1 adattatore per endoscopio Wolf (ACMI---Wolf) Pacchetto ATMOS MedDoc, lingua inglese come pacchetto ATMOS MedDoc lingua tedesca, (REF 507.3221.0) 507.3222.0 Cavo di connessione trasferimento dati ATMOS Strobo 21 LED 507.5016.0 Cavo audio per trasferire il segnale audio per l‘archiviazione video 008.0858.0 Adattatore per cavo audio 008.0859.0 Cavo DVI-I 507.5019.0 Cavo per monitor PC 507.5018.0 Cavo di connessione S-VHS 008.0635.0 Cavo video per collegare monitor analogici Cavo per monitor S-VHS professionale (5.0 m) 008.0882.0 Cavo video per collegare monitor analogici Cavo FBAS per monitor (1.0 m) 008.0844.0 Adattatore per FBAS - connessione monitor Cinch / BNC 011.1293.0 Cavo FireWire Cavo di connessione per archiviazione video digitale attraverso connessione DV, 1.0 m (6-4 pin) per connessione a un laptop 507.4260.0 Cavo FireWire Cavo di connessione per archiviazione video digitale attraverso connessione DV, 1.0 m (6-6 pin) per connessione a PC medico 507.4261.0 Interruttore a pedale per memorizzazione immagini 507.4034.0 Taratura individuale del colore su richiesta * ORL | Visualizzazione | Endoscopi ATMOS ORL MedizinTechnik Endoscopi ATMOS ORL Non conta soltanto l’endoscopio, ma anche la soluzione di sistema. 61 ORL | Visualizzazione | Endoscopi ATMOS ORL Endoscopi Laringoscopi Naso-faringoscopi Gli endoscopi ATMOS per ORL 62 MedizinTechnik Alcuni buoni motivi per utilizzare gli endoscopi ATMOS Ogni catena è forte quanto il suo anello più debole Un sistema di visualizzazione è costituito da diversi componenti: endoscopio, camera, sorgenti di luce, stroboscopio, software di archiviazione…Anche se ATMOS utilizza la massima modularità nel tentativo di integrare i componenti esistenti, sono numerosi i vantaggi di una soluzione di sistema tutto in uno: Componenti perfettamente coordinati garantiscono la migliore qualità dell’immagine, tenendo conto anche dei componenti con l’innovativa tecnologia LED Endoscopi ATMOS innovativi Autoclavabili fino a 134°C Adesivi speciali resistenti alle alte temperature Lenti di zaffiro Cilindri di vetro Acciaio di alta qualità / plastica speciale Sistema ottico… …con una lente più chiara di grosse dimensioni e una messa a fuoco grandangolare per un’ottima qualità dell’immagine Ultima generazione… …di lenti per un’immagine più nitida, senza “effetto flou” ai bordi. Le nuove tecnologie utilizzate per produrre gli endoscopi garantiscono la migliore qualità dell’immagine e un grado elevato di robustezza Tubo esterno… Riponete la vostra fiducia nelle soluzioni coordinate di sistema tutto in uno! …realizzato in acciaio di speciale costruzione per una migliore protezione dai danni e per una maggiore stabilità. Connessioni… …di tutti i produttori tradizionali. Lenti in zaffiro dall’alta resistenza antigraffio… …dotate di una maggiore vita utile e minore usura, migliori proprietà ottiche. Siamo certificati EN ISO Connessione alla sorgente di luce mobile ATMOS LS 21 LED… …consente una diagnosi flessibile ovunque sia utilizzata. 63 ORL | Visualizzazione | Endoscopi ATMOS ORL Endoscopi Laringoscopi | Endoscopi Laringoscopi REF 950.0209.0 Nuovo Laringoscopio 70° Ø 10 mm, lunghezza utile: 176 mm, autoclavabile, senza guida luce Nuovo Laringoscopio 90° Ø 11 mm, lunghezza utile: 174 mm, autoclavabile, senza guida luce Tele-Laringoscopio 70° Ø 10 mm, lunghezza utile: 147,5 mm, impermeabile, senza guida di luce 950.0211.0 Nuovo Tele-Laringoscopio 90° Ø 11 mm, n lunghezza utile: 145 mm, impermeabile, senza guida luce 950.0212.0 Nuovo 950.0210.0 Otoscopi Nuovo ottica grandangolare, 0° lunghezza utile: 50 mm, Ø 4 mm, autoclavabile 950.0213.0 Nuovo ottica grandangolare, 30° lunghezza utile: 50 mm, Ø 4 mm, autoclavabile 950.0214.0 ottica grandangolare, 0° lunghezza utile: 34 mm, Ø 2,7 mm, impermeabile, compr. adattatore speculum per orecchio 950.0215.0 Nuovo Naso-faringoscopi Ø 4 mm Nuovo ottica grandangolare, 0° lunghezza utile: 175 mm, Ø 4 mm, autoclavabile 950.0216.0 Nuovo ottica grandangolare, 30° lunghezza utile: 175 mm, Ø 4 mm, autoclavabile 950.0217.0 Nuovo ottica grandangolare, 45° lunghezza utile: 175 mm, Ø 4 mm, autoclavabile 950.0218.0 Nuovo ottica grandangolare, 70° lunghezza utile: 175 mm, Ø 4 mm, autoclavabile 950.0219.0 Naso-faringoscopi con grandangolo Ø 2,7 mm Nuovo Nuovo ottica grandangolare, 0° lunghezza utile: 110 mm, Ø 2,7 mm, autoclavabile 950.0220.0 ottica grandangolare, 30° lunghezza utile: 110 mm, Ø 2,7 mm, autoclavabile 950.0221.0 Endoscopi flessibili Nuovo 950.0222.0 Naso-faringoscopio ad alta risoluzione Ø 3,8 mm lunghezza utile: 300 mm, 0°, - angolo del campo di visione: 80° profondità di messa a fuoco: 5 mm - infinito angolo: 125° / 125° fornito con valigetta per il trasporto e densimetro 0° 64 30° 45° 70° 90° ORL | Chirurgia a radiofrequenza | ATMOS RS 221 ORL MedizinTechnik Nuovo ra tu era re p o t ut tem r r nte della i on ico c t a Or toma au ATMOS RS 221 ORL Chirurgia a radiofrequenza per Terapia anti-russamento Tonsillectomia Coagulazione Molte altre applicazioni ORL 65 ORL | Chirurgia a radiofrequenza | ATMOS RS 221 ORL ATMOS RS 221 ORL Uvuloplastica /palatoplastica gola Tonsillotomia Forma elettrodo raccomandata REF raccomandato durata coagul rendimento Coag. bipolare canale 3 Coag. bipolare a impulsi Spegnim. automatico Coag. continua bipolare Coag. mono canale 2 Coag. a impulsi Recommended setting ATMOS RS 221 multi-punta, ago, elettrodo 506.5870.0 (#41) speciale UPP 506.5886.0 28-32 watts C3 circa n.B. 18-22 watts C2 circa 8-10 Ago speciale rigido, elettro- 506.5884.0 (#36) sec. do rivestito, multi-punta 506.5870.0 (#41) x 22-28 watts C3 circa n.B. Multi-punta 506.5870.0 (#41) x 30-40 watts C2 circa n.B. Ago speciale rigido, 506.5884.0 (#36) elettrodo rivestito 15-25 watts C3 circa 8-10 sec. Elettrodi con ago rigido 506.5881.0 (#32) x 5-15 watts C2 circa A Elettrodi con ago bipolare 506.5887.0 (#04) Palat x 5-15 watts C2 circa A Elettrodi con ago bipolare Palato x Tonsille linguali Tonsillectomia Coag. continua Taglio con coag. taglio Tipo di trattamento Taglio mono Canale 1 Chirurgia a radiofrequenza x Coagulazione delle tonsille linguali x Fissazione del palato molle con spegnimento automatico Fissazione delle tonsille linguali con spegnimento automatico 506.5887.0 (#04) 25-27 watts C3 circa n.B. Benda ORL 506.5882.0 (#35) Poliposi nasale x 26-30 watts C3 circa n.B. Benda ORL 506.5882.0 (#35) x 28-30 watts C3 circa n.B. Multi-punta, benda 506.5870.0 (#41) Naso x Rinofima Trattamento / epistassi della conca x 22-24 watts C3 circa 10- Multi-punta, elettrodo con 506.5870.0 (#41) 15 ago rigido, a baionetta, 506.5885.0 (#52) sec. elettrodo regolabile con filo sottile orecchio Mucosa iperplastica Radioterapia della conca x 15-25 watts C2 circa 8-18 sec Riduzione in volume della conca nasale Otoplastica Paracentesi x 5-15 watts C2 circa 506.5871.0 (#43) Elettrodi con ago rigido 506.5885.0 (#52) A Elettrodo con ago bipolare 506.5888.0 (#03) conca x 28-30 watts C3 circa n.B. Multi-punta 506.5870.0 (#41) x 20-30 watts C2 circa 1-2 sec. Elettrodo speciale rigido, 506.5884.0 (#36) rivestito 506.5886.0 Informazioni importanti: Il produttore non può essere ritenuto responsabile di impostazioni errate; queste note rappresentano semplicemente delle raccomandazioni! Le impostazioni richieste dipendono dalle caratteristiche dei tessuti, dall’età del paziente, dalla posizione dell’elettrodo neutro, dall’elettrodo utilizzato, dal tipo di onda e dalle impostazioni del dispositivo. Per qualsiasi domanda non esitate a contattarci. 66 MedizinTechnik ATMOS RS 221 ORL – Chirurgia a radiofrequenza Tecnologia a radiofrequenza nella chirurgia ORL La tecnologia bipolare ad alta frequenza è utilizzata nella Coagulazione bipolare Emostasi sicura con pinze bipolari (es. epistassi). Elettrodo neutro L’elettrodo neutro è utilizzato per il taglio e la coagulazione monopolare. L’elastico rinforzato assicura un buon contatto con la pelle e previene le bruciature. medicina ORL da molti anni per garantire la chiusura dei vasi sanguigni durante le operazioni chirurgiche, nonché per il day hospital (per es. durante l’epistassi). Gli sviluppi nelle nuove funzionalità del dispositivo, in particolare l’aumento di frequenza del campo elettrico, offrono nuove opportunità per il trattamento nell’area della gola, del naso, della faringe e dell’orecchio grazie alla funzione di taglio preciso. Gli elettrodi vengono attivati singolarmente e facilitano la gestione del dispositivo chirurgico a radiofrequenza con una sollecitazione minima dei tessuti. Oltre alla funzione di taglio preciso, la tecnologia a radiofrequenza offre anche nuove applicazioni nell’ambito della coagulazione: speciali elettrodi bipolari sono utilizzati per ridurre il volume della conca nasale e per fissare il Parametri ottimali del dispositivo La resistenza dell’onda di radiofrequenza è regolabile individualmente, a seconda dell’applicazione e della struttura del tessuto. Ciò garantisce una funzione di taglio ottimale e al contempo un livello di coagulazione regolabile individualmente. Modalità automatica/ coagulazione bipolare La funzione automatica garantisce una qualità costante del trattamento durante la riduzione di volume bipolare della conca nasale e la fissazione del palato molle. palato molle. L’energia della radiofrequenza può essere interrotta automaticamente durante la coagulazione bipolare non appena viene raggiunta la resistenza dei tessuti desiderata. ATMOS RS 221 ORL offre nuove opportunità nella chirurgia a radiofrequenza, ideali per l’utilizzo nella medicina ORL. Ne consegue una maggiore maneggevolezza per il medico e, se l’applicazione è corretta, minori rischi di sanguinamenti secondari e una più rapida cicatrizzazione per il paziente. ! Impugnature ergonomiche Le impugnature dal design ergonomico garantiscono un utilizzo sicuro della tecnologia a radiofrequenza nell’area dell’operazione. Le impugnature sono autoclavabili almeno 150 volte a 134°C, in conformità a DIN 58946. Interruttore a pedale / modalità bipolare The device is started up via the foot switch when bipolar tweezers are used in bipolar coagulation mode. Le illustrazioni e le descrizioni comprendono funzioni opzionali, oltre alle apparecchiature di base. Siamo certificati EN ISO Workstation completa per chirurgia a radiofrequenza ATMOS RS 221 ENT, così come il sistema di evacuazione dei fumi ATMOS SE 6501 possono essere facilmente integrati su ATMOS S 61 Servant therapy: la workstation ideale per la chiurgia a radiofrequenza. 67 ORL | Chirurgia a radiofrequenza | ATMOS RS 221 ORL ATMOS RS 221 ORL Chirurgia a radiofrequenza per tutte le applicazioni ORL » Standard nella sonnoplastica chirurgica » Danni impercettibili al tessuto circostante nell’ambito della chirurgia del palato molle e delle tonsille » Frequenza ideale 2,2 MHz » Connessioni universali per gli strumenti di tutti i principali produttori » Preselezione automatica dello strumento » Ora anche indicato per la terapia anti-russamento » Disponibilità di nuovi elettrodi ATMOS RS 221 ENT con spegnimento automatico 4 modalità di fuzionamento: taglio, taglio con coagulazione, coagulazione monopolare, coagulazione bipolare, disattivazione automatica delle uscite: taglio/coagulazione alternativamente con porta utensili o interruttore a pedale. Funzione memoria per archiviare gli ultimi valori utilizzati. Rendimento taglio max. 100 W. Rendimento coagulazione max. 90 W. Connessioni standard per ATMOS, Martin-, connessioni Berchtold, cavo di rete 3 m e istruzioni per l‘uso REF 506.5900.0 inclusi nella consegna: Set di elettrodi accessori ORL, costituito da: Porta utensili giallo (Taglio), porta utensili blu (Coagulazione), Elettrodo per ago ORL #32, elettrodo loop flessibile ORL #35, elettrodo a sfera ORL #34, Elettrodo per tonsille ORL, Elettrodo ORL per radioterapia della conca, elettrodo ORL per UPP, elettrodo neutro elastico per elettrodo neutro, cavo per elettrodo neutro Dati tecnici 0124 Tensione nominale: Frequenza nominale: Fusibili: Tensione in uscita: Frequenza in uscita: Coagulazione max. Rendimento max. di coagulazione: Dimensioni (H x L x P): Peso: Colore: Classificazione: ATMOS RS 221 ORL 230 V ~ 50 Hz 2 x T 1,6 A / H da 230 V 500 V max. tensione in uscita di alto livello 2,2 MHz 90 watts a 1 kOhm max 100 watt a 1 kOhm 138 mm x 285 mm x 230 mm 4 kg grigio-bianco (RAL 9002), blu tortora (RAL 5014) grado di protezione: tipo BF; resistente a defibrillatore, classe: IIb (conforme a appendice IX Direttiva 93/42/EEC) I dati tecnici sono validi al momento della stampa e sono soggetti a modifiche! 68 MedizinTechnik Accessori per ATMOS RS 221 ORL REF Set di accessori monopolari ATMOS RS 221 costituito da: porta utensili, giallo, Taglio (per elettrodi da 1,6 mm) porta utensili, blu, Coagulazione (per elettrodi da 1,6 mm) set di elettrodi standard (41, 43, 44, 45, 46, 47, 48) elettrodo neutro con fissaggio in gomma cavo di connessione per elettrodo neutro 506.5850.0 Set di accessori bipolari ATMOS RS 221 ORL costituito da: pinze bipolari, corte, diritte, L = 110 mm, punta 0,5 mm interruttore a pedale con cavo 2,5 m cavo bipolare, L = 2,5 m 506.5860.0 Accessori (monopolari) ATMOS RS 221 ORL costituiti da: porta utensili, Taglio (per elettrodi da 1,6 mm) porta utensili, Coagulazione (per elettrodi da 1,6 mm) Set di elettrodi ORL (32, 35, 34, elettrodo ORL per tonsille, elettrodo per radioterapia ORL della conca, elettrodo ORL UPP) elettrodo neutro con elastico cavo di connessione per elettrodi neutri 506.5880.0 Porta utensili per Taglio, giallo per elettrodi da 1,6 mm, lunghezza cavo 2,5 m, autoclavabile 506.5851.0 Porta utensili per Coagulazione, blu per elettrodi da 1,6 mm, lunghezza cavo 2,5 m, autoclavabile 506.5852.0 Eettrodo neutro, 168 x 112 mm (185cm²), lunghezza cavo 0,5 m, autoclavabile fino a 134°C (min. 75x) 506.5853.0 Cavo di connessione per elettrodo neutro 506.5854.0 Elastico per elettrodo neutro 0,5 m 506.5855.0 Interruttore a pedale con cavo da 2,5 m 506.5861.0 Cavo bipolare, L = 2,5 m, autoclavabile (min. 300x) 506.5862.0 pinze bipolari, corte, diritte, L = 110 mm, punta 0,5 mm, corte, diritte, L = 110 mm, punta 0,5 mm 506.5863.0 69 ORL | Chirurgia a radiofrequenza | ATMOS RS 221 ORL | Prodotti di consumo ATMOS RS 221 ORL Prodotti di consumo Prodotti di consumo 1 2 3 REF Elettrodi autoadesivi usa e getta (50 pezzi) 506.5878.0 2 Cavo per elettrodo autoadesivo usa e getta 506.5877.0 3 Elettrodo speciale per uvulopalatoplastica 506.5886.0 Elettrodo ago per Taglio ORL (extralungo) #32 506.5881.0 Elettrodo per coagulazione, a sfera (extra lungo) #34 506.5883.0 Elettrodo loop per taglio ORL (extralungo) #35 506.5882.0 Elettrodi per coagulazione, a punta #36 506.5884.0 8 Elettrodo multi-punta, con filo di ricambio #41 506.5870.0 1 dimensioni 104 x 215 mm (per adulti) Lunghezza 3 m, con spina per RS 221 e connessione a morsetto con doppio bullone all‘elettrodo neutro usa e getta, autoclavabile rivestito in Teflon, per una rimozione sicura e delicata dell‘uvula e del palato molle, da utilizzare per russatori cronici. L = 105 mm, ago con punta 18 mm (isolato 12 mm) stelo giallo. 4 #32 4 #34 5 #35 6 #36 7 #41 8 #43 9 9 Elettrodo per Taglio, loop tondo #43 (2 pezzi) Ø 13 mm 506.5871.0 #44 10 10 Elettrodo per Taglio, loop tondo #44 (2 pezzi) Ø 7 mm. 506.5872.0 #45 (2 pezzi) lunghezza stelo 7 mm Elettrodo per Taglio, rhomibal #45 506.5873.0 11 #46 (2 pezzi) lunghezza stelo 7 mm Elettrodo per Taglio, elettrodo triangolare # 46 506.5874.0 12 #47 Elettrodo per coagulazione, elettrodo con ago spesso #47 (2 pezzi) ago Ø = 1,5 mm, lunghezza ago 1,5 mm. 506.5875.0 13 #48 (2 pezzi), Ø sfera 2 mm. Elettrodo per coagulazione, elettrodo a sfera # 48 506.5876.0 14 Elettrodo per la radioterapia della conca nasale a baionetta, #52 506.5885.0 #52 15 stelo flessibile, L = 100 mm, filo super-sottile, (2 pezzi) 5 Flessibile, L= 100mm, diam. Sfera 19 mm. (conf. 2 pz.) 6 stelo flessibile L = 128 mm, Ø loop 9 mm, filo supersottile, stelo giallo, (2 pezzi) 7 Elettrodo patinato e curvato per coagulazione delle tonsille linguali e sottomucose UPP; molto utile per la preparazione del tessuto adiposo. con filo regolabile, per il controllo della profondità (2 pezzi), filo 0,2 mm 11 12 13 14 15 New #03 16 New #04 17 lunghezza totale = 155 mm, lunghezza dell‘ago = 26 mm (10 mm isolati), stelo blu 16 Elettrodo con ago bipolare (elettrodo per foratura) per riduzione volume della conca nasale # 03 506.5888.0 17 Elettrodo con ago bipolare (elettrodo per foratura) per riduzione volume del palato molle e delle tonsille linguali # 04 506.5887.0 curvo sulla parte posteriore, aghi isolati, impugnatura in plastica ergonomica, Lunghezza totale: 188 mm, Aghi: 16 mm, Isolamento: 6,5 mm angolato dopo 97 mm, Angolo: 20 gradi, autoclavabile fino a 134°C curvo sulla parte anteriore, aghi isolati, impugnatura in plastica ergonomica curvo dopo 169 mm, angolo: 55 gradi, autoclavabile fino a 134°C, lunghezza totale: 193 mm, aghi: 19.5 mm,isolamento: 9,5 mm, curvo dopo 169 mm, angolo: 55 gradi, autoclavabile fino a 134°C Salvo diversamente specificato, tutti gli elettrodi sono autoclavabili e pertanto riutilizzabili. Per ulteriori informazioni consultare il manuale d’uso. 70 Condizioni Generali di ATMOS 1. Generalità Ci atteniamo ai termini e alle condizioni legali anche qualora un Si applicheranno esclusivamente le condizioni generali standard. ritardo nella consegna fosse causato da un’azione intenzionale o - deterioramento da utilizzo; Termini o condizioni del Cliente che siano contrari a o violino le gravemente negligente da parte nostra o di nostri rappresentanti - installazione scorretta o manutenzione insufficiente; nostre condizioni standard non saranno accettati a meno che o agenti. Qualora il ritardo nella consegna non sia determinato - funzionamento inesatto del prodotto (in contrasto con il la loro validità non sia esplicitamente confermata per iscritto. da una nostra intenzionale violazione dei doveri contrattuali di Le nostre condizioni generali standard si applicano anche se cui siamo responsabili, la nostra responsabilità si limita al danno - utilizzo inappropriato o difetti di funzionamento; consegniamo ai clienti senza riserve, nella consapevolezza dei che è da considerarsi tipico di quel caso. Siamo responsabili, in - manipolazione e cura inadeguate o negligenti, specialmente termini e condizioni contrari del cliente. Le nostre condizioni accordo ai termini e alle condizioni legali, se e nella misura in cui in relazione a sporcizia, calce, aspirazione di fluidi, pulizia standard si applicano anche ad ogni futura attività con quel il ritardo nella consegna di cui siamo responsabili è determinato e sterilizzazione inadeguate; cliente. da una violazione di un dovere contrattuale di sostanziale importanza. In tal caso, la nostra responsabilità si limita al danno 2. Offerta – Conferma di ordine che è da considerarsi tipico di quel caso. Qualora il ritardo nella d. non accettiamo alcuna responsabilità per danni causati da manuale fornito insieme al prodotto); - utilizzo di accessori e/o pezzi di ricambio che non siano stati espressamente approvati; - assemblaggio e/o avvio iniziale errati da parte del cliente o di terzi; Le nostre offerte sono soggette a modifiche senza preavviso, consegna sia determinato da una violazione colposa di doveri salvo diversa indicazione nella nostra conferma di ordine. contrattuali non importanti, il nostro cliente ha anche diritto a - negligenza del cliente nella manipolazione del prodotto; Ciascun ordine sarà da noi accettato solo a mezzo conferma chiedere un risarcimento danni straordinario del valore di tre - condizioni operative inaccettabili, quali umidità, temperatura, di ordine scritta. punti percentuali del valore di consegna dei beni per ciascuna settimana di ritardo, fino ad un massimo non superiore a 15 3. Ordini punti percentuali del valore di consegna dei beni. Ciascun ordine richiede una descrizione precisa e dettagliata del nostro prodotto. Non ci assumiamo alcuna responsabilità alimentazione, vibrazioni; - incidenti, cause di forza maggiore, soprattutto fulmini, inondazioni, incendi, sommosse popolari e ventilazione insufficiente. Non siamo responsabili per danni ad altri 7. Consegna – Formazione oggetti che non siano il nostro stesso prodotto, tranne per errori e danni causati da dettagli di ordinazione imprecisi o Nel caso di consegna di dispositivi del settore tecnico-medicale nel caso di azioni intenzionali e gravemente negligenti da incompleti. che necessitano di assemblaggio e speciali competenze presso parte nostra o di nostri rappresentanti o agenti. Qualora si il cliente finale utilizzando personale di vendita specializzato reclami una involontaria violazione del contratto, la nostra 4. Prezzi (quali apparati ORL e unità di aspirazione), ci riserviamo responsabilità si limita ai danni da considerarsi tipici di quel Salvo diversamente specificato nella conferma di ordine, i il diritto di consegnare i beni esclusivamente ai relativi caso. Ciò è valido anche nel caso di nostra violazione colposa prezzi specificati nella conferma di ordine sono ex-factory venditori specializzati. Qualora questi ultimi non provvedano dei fondamentali doveri contrattuali. Le condizioni essenziali (franco fabbrica) ed escludono imballaggio e IVA. L’imballaggio all’assemblaggio e/o formazione del cliente finale, la stessa sarà della Legge Tedesca sulla Responsabilità rimangono pertanto è addebitato separatamente, al prezzo di costo in fattura. eseguita da noi. In questi casi, ci riserviamo il diritto di addebitare L’imposta sul valore aggiunto è esposta separatamente in al cliente eventuali costi aggiuntivi. I nostri venditori specializzati fattura secondo il tasso legale in vigore alla data della fattura. Ci utilizzano un sistema di registrazione in modo tale che, qualora riserviamo il diritto di modificare i prezzi adeguatamente, in necessario, i nostri prodotti possano essere rintracciati fino al caso di riduzioni o aumenti dei prezzi, soprattutto dovuti a cliente finale. L’operatore specializzato si impegna a REFerire rinnovi contrattuali salariali, variazioni nei prezzi dei materiali o immediatamente a noi tutti gli eventi e rischi che devono essere fluttuazioni delle valute. A richiesta del cliente , si forniranno riportati in relazione ai nostri prodotti. prove di tali variazioni. periodo di garanzia si ridurrà a dodici mesi. 10.Riserva di proprietà Conserviamo la proprietà dei nostri beni fino al saldo di tutti i pagamenti relativi alla transazione, che include tutti gli eventuali ordini di installazione, ordini successivi, riparazioni, consegne 8. Trasferimento dei rischi – Imballaggio 5. Condizioni di pagamento – Saldo fattura inalterate. - Per quanto riguarda l’attrezzatura di seconda mano, il di accessori e ordini di pezzi di ricambio. Nel caso in cui si sia Salvo diversa indicazione nella nostra conferma di ordine, la concordato un pagamento a mezzo di assegno o cambiali, si Salvo diversamente specificato nella conferma di ordine, le consegna si intende ex-factory. Il rischio di danni o perdita dei beni applica la riserva di proprietà fintanto che l’assegno ricevuto nostre fatture potranno essere pagate con il 3% di sconto entro passa al cliente non appena i beni escono dalla fabbrica oppure non sia stato pagato e la stessa non decade alla sola ricezione dieci giorni (eccetto per servizi di riparazione e assemblaggio) il cliente viene meno all’accettazione dei beni. Ciò si applica dell’assegno del cliente. Nel caso di violazione del contratto da oppure netto contanti entro 21 giorni dalla data di fattura:la anche ai casi in cui confermiamo il trasporto pagato in anticipo. parte del cliente, in particolar modo con arretrati nei pagamenti, ricevuta di pagamento è necessaria per il rispetto di questo L’imballaggio per il trasporto e qualsiasi altro confezionamento abbiamo diritto a riacquistare il possesso dei nostri beni. Il termine. Abbiamo diritto ad addebitare gli interessi dopo la in accordo alle disposizioni relative all’imballaggio non sono riacquisto di possesso dei nostri beni rappresenta un recesso data di scadenza ad un tasso del 2% oltre al relativo tasso di a rendere. Il nostro cliente è responsabile dello smaltimento dal contratto, salvo diversamente dichiarato da Atmos per interesse base della Banca Federale Tedesca. Nel caso in cui dell’imballaggio a proprie spese. Le nostre consegne sono iscritto. Siamo autorizzati ad utilizzare il prodotto dopo averne il cliente abbia degli arretrati nei pagamenti, siamo autorizzati assicurate da noi a spese del cliente salvo diversamente ed riacquistato il possesso, mentre il profitto derivante da tale utilizzo ad addebitare gli interessi sugli arretrati ad un tasso del 5% espressamente richiesto. Non è prevista alcuna assicurazione è compensato con gli arretrati del cliente, dopo aver dedotto gli oltre al relativo tasso di interesse di base della Banca Federale in caso di beni ritirati direttamente dal cliente. In caso di danni opportuni costi di uso. Il cliente è responsabile della prudente Tedesca. Qualora si riesca a dimostrare danni superiori dovuti durante il trasporto, i reclami vengono presi in considerazione e accurata manipolazione dei beni. Qualora siano necessari agli arretrati, abbiamo diritto anche a chiederne il risarcimento. solo se il cliente riceve conferma di qualsiasi danno, riduzione lavori di manutenzione e ispezione, il cliente li dovrà eseguire Il cliente ha soltanto il diritto di saldare le fatture a fronte delle di peso o perdita da parte della società di spedizione prima di puntualmente a proprie spese. Il cliente ha diritto a vendere i richieste di risarcimento nel caso in cui tali richieste siamo accettare la consegna. il diritto di ritenzione in virtù di riconvenzioni contestate. 6. Tempi di consegna beni che ha comprato da noi con un’appropriata operazione di vendita. Dovrà comunque trasferire tutte le somme in sospeso confermate da un tribunale o da noi accettate. Il cliente non ha 9. Garanzia al valore dell’importo finale della fattura (IVA inclusa) ai suoi Il cliente ha la responsabilità di esaminare i beni consegnati clienti o a terzi. Il nostro diritto ad incassare tali somme rimane immediatamente dopo averli ricevuti per determinare qualsiasi così inalterato. L’adempimento dei nostri doveri di consegna richiede possibile difetto o errore di consegna, e poterli dunque REFerire Ci impegniamo a rilasciare le dovute garanzie qualora ci venga l’adempimento puntuale ed appropriato dei doveri del cliente. Ci immediatamente. richiesto dal cliente nel caso in cui il valore realizzabile delle riserviamo il diritto di difesa sulla base di un contratto inadempiuto. Qualora il cliente adempia a questa sua responsabilità di esame nostre garanzie sia superiore di 10 punti percentuali delle Qualora il cliente non accetti la consegna dei beni oppure e rapporto, e siano rispettate le condizioni di pagamento, saremo somme in sospeso. Ci riserviamo il diritto di scegliere le garanzie venga meno ad altri compiti di collaborazione, abbiamo diritto responsabili verso il cliente entro i limiti delle disposizioni legali. da rilasciare. 11.Progetti e Illustrazioni a recedere dal contratto oppure a chiedere il risarcimento dei La garanzia avrà comunque validità per due anni. Il nostro cliente danni per eventuali maggiori costi sostenuti fino a quel momento può utilizzare la garanzia come segue, a condizione che riesca senza fissare un’ulteriore data di scadenza. Ci riserviamo il diritto a fornire prova di essere il primo destinatario commerciale (in illustrazioni, i calcoli e ogni altro documento che siano allegati alle di presentare ulteriori richieste di risarcimento. Inoltre, in casi del forma di fattura o bolla di consegna) e purché il prodotto conservi nostre proposte. Il cliente dovrà ricevere un esplicito permesso genere, si trasferisce al cliente il rischio di distruzione casuale il numero di serie originale e invariato: scritto prima di trasferire gli stessi a terzi. È vietata qualsiasi Conserviamo la proprietà di e i diritti su tutti i progetti, le o deterioramento casuale della qualità dei beni consegnati al a. scegliamo se eseguire la garanzia fornendo gratuitamente imitazione dei nostri prodotti legalmente brevettati e qualsiasi cliente nel caso di non accettazione di tali beni o di morosità nei servizi di riparazione – presso il cliente o nel nostro violazione sarà perseguita a termini di legge. 12.Giurisdizione e Foro competente pagamenti. Cause di forza maggiore o interruzioni del lavoro stabilimento – oppure sostituendo il prodotto . Possiamo (dovute a forniture insufficienti di materiali, vertenze operaie anche fornire questi servizi di garanzia mediante una La nostra sede centrale è il luogo di competenza di tutte le ecc.) ci autorizzano o a richiedere un’appropriata estensione dei compagnia autorizzata; controversie relative ai presenti Termini e Condizioni Generali e ai contratti chiusi con i clienti in virtù delle stesse. tempi di consegna o a risolvere parzialmente o interamente il b. qualora un prodotto venga restituito a Atmos, il cliente contratto di consegna. Ciò non dà al cliente il diritto di reclamare accetta di inviare il prodotto nel suo imballaggio originale o La presente giurisdizione esclude altre giurisdizioni in relazione i danni. I tempi di consegna sono da ritenersi rispettati quando similare, offrendo così la stessa protezione dell’imballaggio a persone o questioni. i beni soggetti alla consegna sono usciti dalla nostra fabbrica originale, al nostro indirizzo o qualsiasi indirizzo da noi Inoltre, il nostro cliente non è autorizzato a formulare accuse oppure al cliente è stato comunicato che i beni sono pronti per comunicato. contro di noi in altri tribunali nel caso in cui intenti contraccuse, la consegna entro i tempi di consegna. c. la garanzia decade qualora siano state apportate al esegua compensazioni o dichiari la ritenzione. Abbiamo I tempi di consegna concordati dal cliente non sono da noi prodotto modifiche di qualsiasi genere, a meno che tali comunque diritto a fare causa al nostro cliente presso il suo accettati se non compresi nella nostra conferma di ordine. modifiche siano state apportate da noi o da una società da luogo di giurisdizione o presso altro relativo tribunale riconosciuto Ci atteniamo ai termini e alle condizioni legali nei casi in cui, noi autorizzata, o siano state precedentemente concordate dalla legge tedesca o straniera. in conseguenza ad un ritardo imprevisto nella consegna di da noi per iscritto. La garanzia decade anche se terzi hanno Salvo diversamente stabilito nella conferma di ordine, la nostra cui siamo responsabili, il cliente ha diritto a dichiarare che effettuato riparazioni sui nostri prodotti o ne hanno sostituito sede centrale è il luogo di competenza. sono cessati i suoi interessi nel continuo adempimento del delle parti. Ciò è valido a prescindere del fatto che queste contratto. misure abbiano condotto singolarmente o nel complesso Lenzkirch, September 2008 ad un difetto del prodotto; ATMOS MedizinTechnik GmbH & Co. KG 79853 Lenzkirch/Germany 71 MedizinTechnik www.atmosmed.de Il tuo partner ATMOS ATMOS Italia s.r.l. Via Buonarroti, 27 n 20090 Trezzano sul Naviglio (MI) Tel +39 02 48402262 n Fax +39 02 48402506 [email protected] n www.atmosmed.de REF 095.0126.0