ATMOS S 61 Servant

Transcript

ATMOS S 61 Servant
MedizinTechnik
il
o
t
t
u
t
i
ti d
n
e
i
z
a
p
e
”
“Dottori ano su ATMOS
t
n
o
c
o
d
n
mo
2009
Nuovi prodotti di ORL
Novità
Un’occhiata
alle nostre novità
Unità di trattamento ORL
L’unità di trattamento ORL ATMOS S 61 Servant è stata presentata per la prima volta nel 2007. L’elevata modularità del design ha
consentito l’utilizzo di ATMOS S 61 Servant in un’estesa gamma
di cliniche e ambulatori ORL di tutto il mondo conformemente alle
principali specifiche esigenze. In tutto il mondo sono state installate oltre 400 differenti unità di terapia e trattamento e ciò ha a sua
volta permesso la nascita di nuove idee. Nelle pagine successive
del presente catalogo vengono illustrate e descritte le innovazioni di
questa linea di successo di unità di trattamento.
pagina 5
Tecnologia della camera ORL
Molti centri di trattamento ORL non potrebbero ormai più operare
senza le telecamere ORL ATMOS Cam 21 e ATMOS Cam 31. Sin
dal momento del loro lancio sul mercato, la tecnologia della telecamera nel suo complesso è stata continuamente studiata e sviluppata. La telecamera ottimizzata per applicazioni ORL è stata
nuovamente rinnovata, il che significa che nuove funzioni sono ora
disponibili nella workstation ORL a un prezzo equo:
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
Speciale modalità dello stroboscopio con parametro voce sovrapposta
Nuove interfacce digitali per i monitor
Archiviazione dati e molto ancora…
In combinazione con la luce portatile LED, ATMOS LS 21 LED dotata
di sorgente di luce integrata supera di gran lunga le tradizionali
sorgenti di luce alogena.
onti
di f gi
e
n
o
g
razi ED o
gene LS 21 L zionale
e
t
ecen TMOS tradi
iù r
la
La p inose A ace del alogena
lum effic ologia
ù ecn
è pi
t
2
pagina 53
MedizinTechnik
!
o
v
o
u
N
Ottica ATMOS
La telecamera ORL ATMOS Cam 31 fornisce inoltre un buon sistema di visualizzazione tramite un coordinamento perfetto di tutti componenti, per il quale è fondamentale l’utilizzo di endoscopi adeguati.
Il programma dell’endoscopio ATMOS è stato aggiornato.
pagina 61
Chirurgia a radiofrequenza ATMOS
Il radiobisturi ATMOS RS 221 ENT viene usato con successo per
pazienti in day hospital e in sala operatoria ormai da diversi anni.
L’esperienza nell’utilizzo del dispositivo ha determinato una gamma
sempre crescente di possibili usi. Nel presente catalogo ne troverete
un riepilogo. L’avanzata tecnologia del dispositivo e l’ampliamento
del suo programma speciale permettono l’esecuzione di nuove applicazioni ORL, quali la fissazione del palato molle e la riduzione del
volume della conca nasale.
pagina 65
3
Prefazione
Partner della gente e della medicina –
da oltre 100 anni in tutto il mondo.
Gentile cliente ATMOS,
dal continuo scambio di esperienze con i nostri clienti emergono sempre nuove idee. ATMOS investe
circa il 10% del suo volume di affari annuale nella
realizzazione di tali idee e pertanto in altrettanti nuovi prodotti, affinché il lavoro con i pazienti sia più
efficiente, sicuro e veloce.
Nel presente catalogo viene illustrato il risultato di
questa collaborazione (dell’anno scorso):
ƒƒ Innovazioni relative all’unità di trattamento ORL
ATMOS S 61 Servant
ƒƒ La nuova generazione di camera ORL
ATMOS Cam 21/ 31
ƒƒ Una nuova linea di endoscopi
ƒƒ La nuova generazione di dispositivo chirurgico
a radiofrequenza ATMOS RS 221 ORL
Con il presente catalogo confidiamo di potervi offrire
le soluzioni adeguate per i vostri obiettivi specifici
nel campo della medicina ORL e rimaniamo in attesa di una vostra visita o di un vostro contatto.
Cordiali saluti
Jörg Pahlke
Product Manager ENT
Lo staff dirigenziale di ATMOS
Da sinistra verso destra:
Ulrich Jehle, Direttore Marketing
Hans-Joachim Hoffmann, Direttore di Stabilimento
Peter Greiser, Socio gerente
Ulrich Mück, Direttore Commerciale
Gerlinde Greiser, Socio gerente
Reiner Boxberg, Controller delle società controllate
Walter Baschnagel, Direttore Organizzazione Processi e IT
Markus Riegger, Direttore Commerciale
4
ORL | unità di trattamento | ATMOS S 61 Servant
MedizinTechnik
La
nos
OR tra w
Lp
o
iù v rksta
end tion
uta
!
ATMOS S 61 Servant
Aggiornamento prodotto 2009
5
ORL | unità di trattamento | ATMOS S 61 Servant
ATMOS S 61 Servant
Unità di trattamento ORL individuali
grazie alla massima modularità
Davvero una buona decisione!
ATMOS S 61 Servant ha raggiunto lo standard richiesto alle
workstation ORL in un periodo di tempo molto breve.
Dalla piccola “second workstation”, passando per la
workstation ideale per day hospital con massima capacità di
trattamento del paziente fino allo studio dello specialista e del
primario con avanzate opzioni diagnostiche – in poco tempo
l’elevato grado di modularità della linea dell’unità ATMOS S 61
Servant ha dimostrato il suo valore in oltre 400 casi e ha quindi
permesso la realizzazione di ambienti di lavoro specifici.
6
L’esperienza acquisita con progetti eseguiti insieme ai nostri
clienti ha permesso la realizzazione di nuovi moduli che vi
presentiamo qui di seguito.
Siamo
certificati
EN
ISO
MedizinTechnik
DVD
ATMOS S 61 Servant
!
Novitá
Il presente video è fondamentale per chiunque abbia l’incarico di progettare e
acquistare una nuova workstation ORL.
Il nuovo DVD per l’unità di trattamento ORL ATMOS S 61 Servant può essere
subito richiesto a:
ATMOS MedizinTechnik Italia S.r.l.
Tel:
+ 39 02 48402262
Fax:
+ 39 02 48402506
[email protected]
E’ anche possibile scaricare il video da
www.atmosmed.de
7
ORL | unità di trattamento | ATMOS S 61 Servant
ATMOS S 61 Servant
Le straordinarie caratteristiche della nuova unità
ATMOS S 61 Servant
Siamo
certificati
EN
ISO
8
Design
I vostri pazienti devono sentirsi a proprio agio nel vostro ambulatorio.
Un piacevole design e un’ampia scelta di colori permettono un ambiente
gradevole.
Ergonomia
Tutte le funzioni dell’unità di trattamento sono facilmente accessibili e
permettono un flusso di lavoro efficiente. Grazie alla struttura modulare,
tutte le funzioni importanti e le varie impugnature sono perfettamente
organizzate e consentono condizioni di lavoro ergonomiche.
Rapporto prezzo/prestazione
Si selezionano soltanto le funzioni strettamente necessarie. Pertanto, persino
con un budget ridotto, si ottiene l’unità di trattamento richiesta.
Mobilità
La mobilità è garantita dalle ruote orientabili situate sulla parte posteriore
del dispositivo, consentendo così una facile pulizia della sala da visita
medica.
Modularità/ gestione spazio
Lo spazio disponibile negli ambulatori per day hospital ORL
è sempre più ridotto. Tuttavia, se non volete limitare le vostre
possibilità di trattamento, il concetto ‘modulare’ di ATMOS S 61
Servant garantisce una perfetta gestione dello spazio.
Igiene
L’igiene costituisce il fattore principe dell’unità di trattamento. Ecco alcune
caratteristiche:
ƒƒ netta separazione tra zona pulita e zona contaminata
ƒƒ gestione dello strumento
ƒƒ gestione dell’endoscopio con controllo del tempo di disinfezione.
Manutenzione/ retrofitting
Le funzioni più importanti dell’unità di trattamento sono controllate elettronicamente.
Gli schermi di servizio indicano al momento giusto la necessità di sostituzione dei
materiali di consumo. Grazie a ciò si prevengono guasti imprevisti. In un secondo
momento è inoltre possibile aggiornare i differenti moduli della vostra workstation.
L’aggiornamento viene eseguito sul campo da parte di un tecnico ATMOS.
9
ORL | Unità di trattamento | ATMOS S 61 Servant
ATMOS S 61 Servant
Il “sistema a moduli” –
L’innovazione che si adegua ad ogni luogo
e ad ogni budget






10
ATMOS S 61 Servant –
Davvero una buona decisione!
Sapete esattamente quali servizi desiderate offrire ai vostri
pazienti ma disponete di un budget limitato. La modularità
di ATMOS S 61 Servant consente la configurazione
perfetta della propria unità di trattamento.
Lo spazio disponibile negli ambulatori ORL è sempre più
ridotto. Tuttavia, se non volete limitare le vostre possibilità
di trattamento, la concezione modulare di ATMOS S 61
Servant garantisce una perfetta gestione dello spazio.

La soluzione completa di ATMOS comprende:
- ENT workstation
- vision
- instruments
- therapy
- system
 ATMOS S 61 Servant ENT workstation
-
-
-
-
-
Sistema di aspirazione
Irrigazione dell’orecchio/
stimolazione termica del nystagmo
Aria compressa
Modulo luce/ risparmio energetico
Gestione strumenti
 ATMOS S 61 Servant vision
-
-
-
-
-
-
Avete concepito un metodo personale di trattamento e
pertanto necessitate ora di un’impostazione specifica delle
differenti funzioni della vostra unità di trattamento – traete
vantaggio dalle varie soluzioni di design offerte da ATMOS
S 61 Servant.
Oppure dovete cambiare clinica. Lo spazio della
stessa o le funzioni richieste per il trattamento sono
cambiate. Perché acquistare un sistema di trattamento
completamente nuovo? Il concetto modulare e le possibilità
di aggiornamento di ATMOS S 61 Servant permettono di
potenziare le specifiche della vostra attrezzatura a un
prezzo vantaggioso.
La nuova ATMOS S 61 Servant

ATMOS S 61 Servant instruments
-
-
-
-

Moduli luce
Lampade frontali
Gestione endoscopio
Telecamera ORL
Stroboscopio LED
Sistema di archiviazione MedDoc
Cestino per rifiuti
Vaschetta per strumenti usati
Cassetti
Gestione strumenti
ATMOS S 61 Servant instruments
- Piano di scrittura
- Dispositivo chirurgico RF
- Sistema evacuazione fumi

ATMOS S 61 Servant system
-
-
-
-
-
Microscopio
Appoggia strumenti
Scheda monitor
Braccio monitor
Scheda diagnostica
Siamo
certificati
EN
ISO
11
ORL | Unità di trattamento | ATMOS S 61 Servant ENT workstation |
Attrezzatura base e opzioni
ATMOS S 61 Servant
ENT workstation
Aspirazione | Irrigazione |
Aria compressa/ Nebulizzatore










Funzioni modulari
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
Potente sistema di aspirazione
Modulo irrigazione orecchio
Stimolazione termica del nystagmo
Sistema ad aria compressa per nebulizzazione delle
medicazioni
ƒƒ Innovativo modulo luce LED per lampada frontale e sorgente
di luce
ƒƒ Appoggia strumenti e scaldaspecchi
12
Il design di ATMOS S 61 Servant ENT workstation consente
di mettere a proprio agio i pazienti durante l’esame. Tutta
l’attrezzatura tecnica è ben inserita in una struttura visivamente
gradevole – e nondimeno, tutte le funzioni importanti e le
impugnature sono perfettamente sistemate e consentono
condizioni di lavoro ergonomiche. Per quanto riguarda il colore,
potete scegliere tra 200 diversi colori, pertanto il sistema può
essere ben adattato alla vostra sala da visita.
Tutti i moduli possono essere ampliati sul posto da un tecnico
dell’assistenza ATMOS così da poter adattare il vostro sistema
conformemente alle nuove esigenze della clinica.
 Funzione avvio automatico
Quando viene rimosso il tubo di
aspirazione, dalla docking station si attiverà
automaticamente l’aspirazione. Le barriere di
luce in miniatura controllano la maggior parte
delle funzioni principali della ATMOS S 61
ENT workstation e vi evitano l’accensione e
lo spegnimento manuale permettendovi così
di risparmiare tempo.

Contenitore secrezioni DDS
Grazie al Direct Docking System (DDS)
è possibile sostituire il contenitore delle
secrezioni con un semplice strappo. Il filtro
batterico previene la diffusione di cattivi odori
attorno all’unità di trattamento nonché la
contaminazione dei meccanismi interni.

Irrigazione dell’orecchio/ stimolazione
termica del nystagmo
L’irrigazione dell’orecchio (modulo Hygrotherm)
e la stimolazione calorica dell’organo vestibolare
(modulo Variotherm) vengono eseguite
facilmente grazie all’accensione/attivazione
automatica nonché grazie alla vaschetta di
risciacquo dell’orecchio dotata di cavo di
aspirazione.


Clipboard
La clipboard permette di ampliare lo spazio
per appoggiare gli strumenti e rappresenta
la connessione perfetta per ulteriori moduli
di ATMOS S 61 Servant. La disposizione
angolare garantisce condizioni di lavoro
ergonomiche. Il medico rimane così al centro
degli eventi.
 L’importanza del design
I vostri pazienti devono sentirsi a proprio agio
durante l’esame. Un design piacevole e una
vasta scelta di colori consentono un ambiente
gradevole.
 Tecnologia “nascosta”
Tutte le funzioni dell’unità di trattamento
sono facilmente accessibili e permettono un
efficiente flusso di lavoro.
Nebulizzazione medicazioni
(aria compressa)
L’adattamento a una singola impugnatura
dei nebulizzatori e l’accensione automatica
consentono un risparmio di tempo e un
utilizzo igienico dei nebulizzatori stessi.

Modulo di riscaldamento per vassoio
portastrumenti
Un vassoio portastrumenti è dotato di
un modulo di riscaldamento per il preriscaldamento degli strumenti a temperatura
corporea. I vostri pazienti lo apprezzeranno.

Rapido riscaldamento dello specchio
Premendo il tasto una volta è possibile
riscaldare lo specchio.
Ciò previene l’appannamento e garantisce
una buona visualizzazione.

Risparmio energetico modulo luce
La tecnologia LED di ATMOS consente
l’utilizzo di una lampada frontale LED ad alto
rendimento e della luce portatile LED – senza
alcun cavo conduttore di luce.
13
ORL | Unità di trattamento | ATMOS S 61 Servant vision | Caratteristiche ed opzioni
ATMOS S 61 Servant vision
Sorgente di luce | Endoscopi | Telecamera | Stroboscopi

ATMOS S 61 Servant vision – Il sistema di visualizzazione professionale di ATMOS
ATMOS S 61 Servant vision offre tutte le funzioni opzionali e modulari necessarie per una moderna workstation di endoscopia:
Integrato nella nuova workstation Servant, ATMOS S 61 Servant
vision si distingue per:
ƒƒ Modulo luce con tradizionale tecnologia a luce fredda e opzione di tecnologia LED innovativa
ƒƒ Lampade frontali con accensione luce automatica
ƒƒ Facile gestione dell’endoscopio
ƒƒ Telecamera ORL integrata con connessione al sistema di
archiviazione del PC
ƒƒ Stroboscopia LED integrata per laringodiagnostica
ƒƒ Area sistemazione strumenti e flaconi per medicazioni.
ƒƒ Design sofisticato
ƒƒ Resistente alloggiamento in acciaio
ƒƒ Materiale di alta qualità, di particolare importanza nel caso di
utilizzo di soluzioni disinfettanti aggressive
ƒƒ Recente aggiornamento di tutti i moduli, eseguito sul posto da
un tecnico ATMOS
ƒƒ Esaurienti informazioni di assistenza tecnica per prevenire
guasti imprevisti delle funzioni.
14

Innovativa luce portatile LED ATMOS LS 21
LED

In caso gli endoscopi utilizzati non vengano
direttamente sterilizzati, è possibile riporli
in un portaendoscopio di plastica che, può
essere riempito di soluzione disinfettante.
In opzione è disponibile una funzione di
cronometro attivabile premendo il tasto una
volta. La durata della disinfezione viene
indicata da un segnale luminoso..
L’innovativa luce portatile LED ATMOS LS 21
LED è caratterizzata da un LED a luce bianca ad
alto rendimento con una durata quasi illimitata.
La sorgente di luce è direttamente connessa agli
endoscopi, pertanto non sono più necessari cavi
luce costosi e danneggiabili.

 Area pulizia
Innovativa lampada frontale LED ATMOS HL 21 LED
La gestione dell’endoscopio comprende
anche un’area di pulizia. Qui è possibile
ripulire gli endoscopi dei residui di
soluzioni disinfettanti, acqua e agenti antiappannamento prima di riutilizzarli. La striscia
di cotone è di facile sostituzione.
L’innovativa lampada frontale LED ATMOS HL
21 LED semplifica il vostro lavoro. Vi permette la
massima illuminazione con luce bianca a un peso
minimo della lampada frontale e del cavo, in quanto
non richiede il cavo luce. In caso di necessità,
l’utilizzo di batterie ioniche al litio in miniatura vi rende
completamente indipendenti dall’unità di trattamento.
Anche la lampada frontale LED ha una durata quasi
illimitata.

 Area flaconi/ Vassoi strumenti
Luce fredda alogena ad alto rendimento
Per il posizionamento di flaconi e oggetti più
alti. Può essere eventualmente coperto con
un vassoio portastrumenti.
La funzione elettronica integrata soft start
garantisce la massima durata della lampada
a un massimo rendimento della luce. La
durata media di una lampada di 300 ore lo
dimostra.


Portaendoscopi per endoscopi usati/
monitoraggio tempo di disinfezione
Telecamera ORL integrata
Il modulo integrabile della camera ATMOS
Cam 21/ Cam 31 è caratterizzato da:
ƒƒ Un facile funzionamento
ƒƒ Adattamento con una sola mano
all’endoscopio e al microscopio
ƒƒ Memoria immagine integrata con funzione
interruttore a pedale
ƒƒ Due uscite video analogiche
ƒƒ Uscita video digitale (DV) per archiviazione su PC di massima qualità
Accensione automatica
Quando si estrae un endoscopio, si attiva
l’illuminazione e la telecamera viene
automaticamente adattata all’endoscopio
e ai parametri di luce corrispondenti –
niente di più facile!

Stroboscopio integrato ATMOS Strobo 21 LED
Grazie alla tecnologia LED, un esame stroboscopico
eseguito con l’unità di trattamento è facile quanto la
tradizionale diagnostica endoscopica della laringe.
Il LED a luce bianca ad alto rendimento e un’elettronica
sofisticata del microfono forniscono velocemente la
visualizzazione dell’ondulazione mucosa.

Portaendoscopi per endoscopi puliti
Gli endoscopi puliti possono essere riposti
in un portaendoscopio riscaldato in metallo,
in modo da essere a portata di mano per
eseguire gli esami e, in caso di necessità,
con cavo luce connesso. Al fine di proteggere
gli endoscopi in caso di veloce inserimento,
sono anche disponibili dei manicotti.






15
ORL | Unità di trattamento | ATMOS S 61 Servant | Armadietti strumenti
ATMOS S 61 Servant
instruments
Strumenti | Supporto per strumenti usati
Piano di scrittura | Cestino per rifiuti |
Chirurgia a radiofrequenza | Evacuazione fumi
Nuovo
ATMOS S 61 Servant
instruments XL
ATMOS S 61 Servant
instruments XXL
ATMOS S 61 Servant
instruments
Porta strumenti: gamma di spazio (senza cassetti)
a
a
c
c
Deposito per strumenti
a
b
a
b
c
a
a
b
a
a
b
b
a
a
ATMOS S 61 instruments XL
XXL
Instrument cabinets
Gli ambulatori ORL, in particolare, necessitano spesso di
grandi spazi facilmente accessibili per riporre gli strumenti,
anche se questi vengono per lo più collocati in cassetti per
ragioni di igiene. L’apposita area per conservare gli strumenti
negli armadietti ATMOS è organizzata con vassoi coordinati.
Importante: 1 vassoio grande può essere sempre sostituito da
due vassoi piccoli. Ciò permette di posizionare gli strumenti in
modo flessibile e personale.
I vassoi sono disponibili in acciaio inossidabile e in alluminio
anodizzato.
16
a
Dimensioni vassoio:
a)Vassoio grande
(284 mm x 184 mm)
b)Vassoio piccolo
(184 mm x 142 mm)
c)Vassoio stretto
(diverse misure,
es.: 381 mm x 46 mm)
a
b b
b
a
a
b
b
a
a
b
ATMOS S 61 Servant
instruments – un’efficiente
gestione degli strumenti
Meno ingombro è meglio
Un’efficace gestione degli strumenti salva tempo prezioso
e consente di essere conformi alle severe norme igieniche
anche in periodi di grande lavoro.
ƒƒ Netta separazione tra area pulita e area contaminata
ƒƒ (cestino per REFiuti, vaschetta per strumenti usati)
ƒƒ Veloce e facile sostituzione della vaschetta degli strumenti
usati, anche se piena di soluzione disinfettante
(antigocciolamento)
ƒƒ L’organizzazione sistematica di vassoi grandi e piccoli in
materiali differenti (acciaio inossidabile, alluminio, melammina) assicura un’ottima gestione degli strumenti
ƒƒ La copertura scorrevole protegge gli strumenti
ƒƒ I cassetti adibiti ai materiali di consumo raramente
necessitano di strumenti, ecc.
Al fine di proteggere i vostri strumenti di alta qualità ATMOS
S 61 Servant instruments può essere eventualmente dotata
di un sistema centrale di chiusura. Un’opzione disponibile è
pertanto rappresentata da una copertura scorrevole che può
essere chiusa a chiave.
Il radiobisturi ATMOS RS 221 ORL può essere, a scelta,
integrato in un cassetto. Quando il cassetto viene aperto
tutti gli elementi fondamentali di controllo e le impugnature
con gli elettrodi sono a portata di mano e pronti per l’utilizzo.
L’innovativa tecnologia a radiofrequenza è adatta per
l’emostasi (coagulazione), così come per un taglio perfetto
dei tessuti con cicatrici ridotte (conca nasale). La chirurgia
a radiofrequenza con elettrodi bipolari viene utilizzata nella
terapia anti-russamento (uvulopalatoplastica).

Copertura scorrevole
La copertura scorrevole del supporto per
strumenti protegge i vostri strumenti dalla
polvere e dalla contaminazione. Al fine di
proteggere i vostri preziosi strumenti da furti,
è possibile chiudere a chiave la copertura.

Superficie di scrittura scorrevole
Se talvolta desiderate prendere appunti nella
workstation ORL, è possibile farlo grazie alla
superficie di scrittura estensibile in acciaio
inossidabile, integrata al di sotto del supporto
per strumenti.

Pre-riscaldamento specchi
L’area riscaldata degli specchi può contenere
circa 70 specchi (di misura da K2 a K7). Al
fine di prevenirne ll’appannamento, l’area
viene preriscaldata alla temperatura corporea
(38°C).

Deposito per strumenti usati
Dopo averli utilizzati rimuovere velocemente
gli strumenti dalla vostra area di lavoro e
disinfettarli. La vaschetta per gli strumenti usati
è spaziosa e facilmente accessibile.

Cestino per Rifiuti
Il cestino per Rifiuti è facile da aprire
spingendo leggermente la levetta nella
parte frontale del cassetto. Il cestino porta
rifiuti rende facile lo smaltimento ed è molto
capiente.
Priorità sicurezza
Il modulo del Sistema di Evacuazione Fumi ATMOS SE 6501
può essere integrato nella terapia di ATMOS S 61 Servant in
modo da potervi facilmente accedere in caso di aspirazione
di aerosol contagiosi.

Chirurgia a radiofrequenza
L’integrazione di ATMOS RS 221 ORL nella
terapia con ATMOS S 61 Servant consente
una facile applicazione di chirurgia a
radiofrequenza nell’ambulatorio ORL.
Siamo
certificati
EN
ISO

Evacuazione fumi
Per l’aspirazione di aeorosol infettivi è
possibile integrare il modulo di evacuazione
fumi ATMOS SE 6501 in ATMOS S 61
instruments.
17
ORL | Unità di trattamento | ATMOS S 61 Servant system
ATMOS S 61 Servant system
“Struttura funzionale”






 

ATMOS S 61 Servant system
Offre direttamente il massimo servizio presso l’unità di trattamento!
1. .L’integrazione del microscopio di esame ORL ha
permesso:
ƒƒ Massima facilità di funzionamento
ƒƒ Completa indipendenza dalla sala da visita
2. Area collocazione strumenti più grande
I momenti di intenso lavoro richiedono uno spazio adeguato
per il posizionamento degli strumenti. Persino gli strumenti
raramente utilizzati possono essere necessari.
18
3.Dispositivi di diagnostica nella workstation
Al fine di risparmiare tempo, molti esami vengono
direttamente eseguiti presso l’unità di trattamento.
ƒƒ Ultrasuono
ƒƒ Timpanometria
ƒƒ OAE
Poiché i piani di appoggio sono vicini al paziente, i dispositivi
possono essere facilmente integrati nell’area di lavoro.
 Struttura del sistema
ATMOS S 61 Servant system consente il
perfetto ampliamento della vostra unità di
trattamento con un microscopio medico,
ulteriori aree di posizionamento strumenti,
scaffali e supporti monitor.
 Microscopio
L’integrazione di un microscopio medico di
alta qualità offre molti vantaggi:
- sospensione robusta e priva di vibrazioni
- indipendente dalle condizioni del locale, in particolare durante i trasferimenti all’interno dell’ambulatorio/ della clinica.

Ripiano in vetro
Ripiano di alta qualità con un gradevole
design.
 Ripiano in metallo
Per l’integrazione di ulteriori dispositivi
diagnostici, per esempio, ultrasuoni,
timpanometro, OAE, nelle aree di lavoro.
 Accensione automatica
Quando si tira il microscopio per avvicinarlo
al paziente, automaticamente si attiva
l’illuminazione dell’area di esame.
autostart
 Adattatore telecamera
La telecamera, integrata in ATMOS S 61
Servant vision, può essere facilmente
adattata con beam splitter e permette così
la visualizzazione dell’esame sul monitor e
la relativa archiviazione sul computer.
 TFT monitor con console
Monitor TFT piatto con certificazione medica
 Braccio professionale porta-monitor
Grazie al design del braccio professionale
porta-monitor, lo schermo TFT può essere
facilmente posizionato di fronte alla colonna
del microscopio a scopi dimostrativi oppure
accanto al paziente durante l’esecuzione
dell’esame.
 Porta strumenti
Più spazio a disposizione per gli strumenti.
La copertura scorrevole protegge
gli strumenti dalla polvere e dalla
contaminazione. Se necessario, è disponibile
una versione con serratura.
19
ORL | Unità di trattamento | ATMOS S 61 Servant ENT workstation
ATMOS S 61 Servant ENT workstation
L’elemento chiave
» sistema di aspirazione
» irrigazione dell’orecchio/ stimolazione termica del nystagmo
» aria compressa
» modulo luce/ risparmio energetico
» gestione strumenti
» moduli alimentazione
ATMOS S 61 Servant ENT workstation 230 V
REF
Comprende:
Unità di trattamento ORL di base per configurazione modulare di sistemi di aspirazione, irrigazione
dell’orecchio, sistema ad aria compressa e sistema di luce LED.
530.0000.0
ƒƒ Struttura resistente in acciaio, dimensioni: h 885 x l 42 X p 540 mm
ƒƒ Appoggia strumenti con due vassoi (190 x 150 mm)
(i vassoi non sono compresi)
ƒƒ Mobilità grazie a 2 ruote orientabili nella parte posteriore dell’apparecchio
ƒƒ Colore standard: oceano (RAL 5005, blu segnale)
ƒƒ Peso: 10…40 kg, a seconda dell’attrezzatura integrata
ATMOS S 61 Servant ENT workstation 100 V
530.0001.0
ATMOS S 61 Servant ENT workstation 115 V
530.0002.0
ATMOS S 61 Servant ENT workstation 127 V
530.0003.0
Clipboard per estensione laterale/ connessione alla superficie di lavoro
ƒƒ Appoggia strumenti con 1 vassoio (150 mm x 190 mm)
ƒƒ Supporto tubo aspirazione e sorgente di luce LED
530.0010.0
Ulteriori colori per ATMOS S 61 Servant
Selezionate il colore dell’alloggiamento tra 6 differenti colori RAL (si vedano i campioni colore)
530.0020.0
Verniciatura speciale
Sono disponibili più di 200 differenti colori (campioni colore RAL). Prezzo maggiorato per colori diversi da
quelli standard
Vernice strutturale (dalla gamma di colori RAL)
Vernice semi-lucida (dalla gamma di colori RAL)
530.0021.0
530.0022.0
Sono possibili variazioni dei campioni di colore raffigurati. Richiedete la scheda dei campioni!
Colore standard
Colore standard: oceano
(RAL 5005 blu segnale)
20
Ulteriori colori*
Zaffiro (RAL 5003
blu zaffiro)
Terra (RAL 2001
rosso-arancio)
Cocco (RAL 1015 Mela (RAL 6019
avorio chiaro)
bianco-verde)
Base (RAL 7046
grigio 2)
Turchese (RAL
5018 turchese)
MedizinTechnik
Sistema di aspirazione
REF
Il sistema di aspirazione di ATMOS S 61 Servant ENT workstation può essere
adattato alle vostre specifiche esigenze e alle condizioni ambientali: le pompe di
aspirazione sono disponibili in due classi di prestazione (standard/ professionale) o,
in caso di disponibilità, è possibile utilizzare il sistema centrale di aspirazione della
vostra clinica. Grazie al DDS (Direct Docking System) il contenitore di raccolta delle
secrezioni di ATMOS S 61 Servant ENT workstation è facile da sostituire e da
pulire, specialmente in combinazione con il modulo automatico di igiene in opzione.
Questo modulo permette una facile pulizia. In caso preferiate i sistemi monouso è
disponibile un’ampia gamma dei comuni contenitori di smaltimento.
Sistema di aspirazione standard 40 l/min.
Completo di tubo di aspirazione, adattatore cannula, contenitore
secrezioni DDS con protezione traboccamento e filtro batterico
ƒƒ Estremamente silenzioso
ƒƒ Prestazione di aspirazione standard (40 l/min. – 76 KPa)
ƒƒ Coperchio contenitore secrezioni
ƒƒ Contenitore raccolta secrezioni (1,0 l) con protezione meccanica
traboccamento e filtro batterico
ƒƒ Avviamento automatico facile da utilizzare, una volta rimosso
l’adattatore cannula dal supporto
530.1010.0
Sistema di aspirazione professionale 55 l/min.
Completo di tubo di aspirazione, adattatore cannula, contenitore
secrezioni DDS con protezione traboccamento e filtro batterico
ƒƒ Estremamente silenzioso
ƒƒ Massima prestazione di aspirazione (55 l/min., -98 kPa)
ƒƒ Coperchio contenitore secrezioni
ƒƒ Contenitore raccolta secrezioni (1,0 l) con protezione meccanica
traboccamento e filtro batterico
ƒƒ Avviamento automatico facile da utilizzare, una volta rimosso
l’adattatore cannula dal supporto
530.1020.0
Compresi:
1 set adattatore tubo; 1 tubo di aspirazione; 1 contenitore secrezioni 1,25 l; un coperchio
per contenitore secrezioni
Compresi:
1 set adattatore tubo; 1 tubo di aspirazione; 1 contenitore secrezioni 1,25 l; un coperchio
per contenitore secrezioni
530.1030.0
Sistema di aspirazione per collegamento al sistema centrale
Completo di tubo di aspirazione, adattatore cannula, contenitore
secrezioni DDS con protezione traboccamento e filtro batterico
ƒƒ Estremamente silenzioso
ƒƒ Coperchio contenitore secrezioni
ƒƒ Contenitore raccolta secrezioni (1,0 l) con protezione meccanica traboccamento e filtro batterico
ƒƒ Protezione del sistema centrale di aspirazione da traboccamento e
contaminazione
ƒƒ Avviamento automatico facile da utilizzare, una volta rimosso
l’adattatore cannula dal supporto
ƒƒ Connessione standard NIST-Vac sulla parte posteriore dell’apparecchio
ƒƒ Il tubo di connessione non è compreso.
Compresi:
1 set adattatore tubo; 1 tubo di aspirazione; 1 contenitore secrezioni 1,25 l; un coperchio
per contenitore secrezioni
21
ORL | Unità di trattamento | ATMOS S 61 Servant ENT workstation
ATMOS S 61 Servant ENT workstation
Opzioni
Sistema di aspirazione: opzioni
REF
 Controllo e visualizzazione della prestazione di aspirazione
Visualizzazione pressione negativa (vacuometro) e controllo prestazione
di aspirazione con manopola sul lato frontale
530.1040.0
 Risciacquo tubo (modulo igiene) con riempimento manuale del
contenitore di raccolta acqua
Per prevenire blocchi e cattivi odori all’interno del sistema di aspirazione.
Permette una pulizia facile e regolare del tubo di aspirazione e dei canali
di aspirazione senza spruzzi (protezione spruzzi integrata) e comprende
un contenitore di raccolta acqua facilmente accessibile nel vano di
servizio. Toccando l’adattatore della cannula dotata di adattatore di
risciacquo viene automaticamente pulita l’intera via di aspirazione.
530.1050.0
Risciacquo manuale tubo (modulo Hygiene) con sistema
completamente automatico per contenitore di raccolta acqua
Per un ininterrotto utilizzo del sistema di risciacquo del tubo. Sono
necessari l’impianto di approvvigionamento idrico (REF 530.2040.0)
oppure un modulo di allacciamento dell’acqua (REF 530.2050.0).
530.1060.0
Sistema automatico di evacuzione dei secreti
per un utilizzo ininterrotto dell‘aspiratore, grazie allo svuotamento del
boccione ad intervalli regolari. Indispensabile la combinazione con Water
drainage system (REF 530.2060.0).
530.1070.0
Interruttore a pedale in opzione per sistema di aspirazione/ ad aria
compressa
Funzione di avvio/di arresto tramite interruttore a pedale che consente
un avviamento preciso del sistema ad aria compressa e del sistema di
aspirazione.
530.1080.0


Compreso:
1 detergente speciale ATMOS (REF 080.0005.0)
Compreso:
1 detergente speciale ATMOS (REF 080.0005.0), 1 contenitore per risciacquo 1,25 l.
Nuovo
22
MedizinTechnik
Opzioni monouso
REF
Adattatore per contenitori Receptal® p
ƒƒ Per un facile montaggio dei contenitori Receptal®
ƒƒ Nascosto nel vano di servizio – adatto per Receptal® 1,0 l
Compreso:
1 contenitore Receptal® 1 l; 1 borsa Receptal® 1 l
530.1090.0
Adattatore per contenitori Medi-Vac® per
ƒƒ Per un facile montaggio dei contenitori Medi-Vac®
ƒƒ Nascosto nel vano di servizio – adatto per Medi-Vac® 1,0 l
530.1092.0
Adattatore per contenitori Serres
ƒƒ Per un facile montaggio dei contenitori Serres
ƒƒ Nascosto nel vano di servizio – adatto per Serres 1,0 l
Il contenitore e la borsa non sono compresi
530.1095.0
Compreso:
1 contenitore esterno Medi-Vac® 1 l; 1 contenitore interno Medi-Vac® 1 l
Materiali di consumo per contenitori monouso
Borsa Receptal® 1 l, non autoclavabile, 50 pezzi
312.0463.0 *
 1 Contenitore esterno Receptal® 1 l
312.0464.0 *
Tubo monouso, non autoclavabile, 10 pezzi
006.0058.0
Materiali di consumo per sistema di aspirazione

Filtro antibatterico per contenitore secrezioni
Previene la contaminazione batterica dell’area circostante causata dal
contenuto del boccione e del motore dell‘aspiratore
(10 pezzi).
340.0054.0
Detergente speciale ATMOS per circuito di aspirazione
Concentrato da aggiungere al contenitore di raccolta acqua. Per
un’efficiente pulizia del tubo, protegge dai residui e dai cattivi odori
(100 ml)
080.0005.0
23
ORL | Unità di trattamento | ATMOS S 61 Servant ENT workstation
ATMOS S 61 Servant ENT workstation
Opzioni
Irrigazione dell’orecchio/ Stimolazione termica del nystagmo
REF
Nel settore ORL viene utilizzata acqua tiepida in due circostanze:
ƒƒ Irrigazione dell’orecchio a temperatura corporea per la rimozione del cerume
ƒƒ Stimolazione calorica del sistema vestibolare a temperature regolabili.
Il modulo professionale di irrigazione dell’orecchio a 37° (Hygrotherm) fornisce acqua
alla giusta temperatura fino a 500ml/ min. Il modulo base di irrigazione dell’orecchio a
37° è invece una versione più semplificata.
Per la stimolazione del nystagmo viene invece utilizzato il modulo Variotherm
plus. Qui il canale uditivo viene irrigato con acqua per un tempo ridotto, variando
la temperatura da 20°C a 47°C, e viene così eseguita la stimolazione termica del
nystagmo.
Irrigazione dell’orecchio
Temp
37
°C
set
36-38°C
Hygrotherm

530.2020.0
 Modulo professionale di irrigazione dell’orecchio a 37°C
(Hygrothem)*
Modulo di irrigazione con acqua calda, con impugnatura di irrigazione,
puntale, protezione da paraspruzzi, regolazione precisa: flusso regolabile
da 50 a 500 ml/ min. Temperatura regolabile da 36°C a 38°C. Disponibilità
continua grazie alla connessione all’impianto idrico. Tutti i pezzi sono
autoclavabili. Sono necessari l’impianto di approvvigionamento acqua
(REF 530.2040.0) oppure l’impianto di allacciamento idrico (REF
530.2050.0) e l’impianto di scarico acqua (REF 530.2060.0).
530.2010.0
Modulo base di irrigazione dell’orecchio a 37°C
Sistema di irrigazione ad acqua calda per connessione al sistema di
aspirazione. Due contenitori di raccolta di acqua riscaldata di 250 ml e
termometro di controllo. (Non in combinazione con il sistema professionale di
aspirazione 55l/ min., REF 530.1020.0)
Nuovo
530.2080.0
 Modulo di risciacquo orecchio ad aria compressa
Contenitore di raccolta acqua da adattare all’impugnatura aria compressa.
I flaconi utilizzati per il risciacquo sono riscaldati alla corretta temperatura
di risciacquo nel modulo di riscaldamento integrato. Tutti i componenti
sono autoclavabili. E’ possibile riempirli di acqua distillata. Si richiede
modulo ad aria compressa REF 530.3010.0 oppure REF 530.3030.0.

* In conformità alla normativa che regola l’acqua potabile, l’operatore è tenuto a fornire un approvvigionamento
idrico indipendente dalla rete pubblica di acqua potabile oppure di dotarlo di uno scarico libero in conformità
a EN 1717. Nel caso in cui tale apparecchiatura non sia disponibile, ATMOS è in grado di fornire una
soluzione corrispondente (REF 530.2040.0).
24
MedizinTechnik
Stimolazione termica del nystagmo (acqua)

Nuovo
REF
530.2030.0
 Stimolazione termica del nystagmo (Variotherm)*
Modulo ad acqua calda con sistema di riscaldamento acqua controllato
elettronicamente, compresa impugnatura di irrigazione, puntale protezione
da paraspruzzi, regolazione precisa
ƒƒ Modalità di irrigazione (regolabile da 36°C a 38°C)
ƒƒ Modalità di stimolazione, due temperature sono regolabili (da 20°C a 47°C)
ƒƒ Tempo variabile di stimolazione (1-99s.)
ƒƒ Accensione automatica con modalità di risparmio energetico. Sono
necessari l’impianto di approvvigionamento idrico (REF 530.2040.0)
oppure l’impianto di allacciamento idrico (REF 530.2050.0) e l’impianto
di scarico acqua (REF 530.2060.0).
Accessori per irrigazione dell’orecchio/
Stimolazione termica del nystagmo
 Vaschetta irrigazione orecchio
Vaschetta di raccolta acqua per connessione al sistema di aspirazione
505.0353.0 *
Vaschetta di irrigazione orecchio con canale di aspirazione separato
Per l’utilizzo indipendente della vaschetta di irrigazione dell’orecchio,
Clipboard necessario (REF 530.0010.0).
530.2070.0
 Clipboard con supporto per vaschetta di irrigazione orecchio
Supporto per vaschetta di risciacquo orecchio per posizionamento
facilmente accessibile della vaschetta di risciacquo dell’orecchio con
antigocciolamento integrato.
530.2090.0
 Puntale per impugnatura irrigazione
(acqua)vedi sotto 40 mm
Per impugnatura irrigazione orecchio utilizzata con filtro igiene
collegabile.
502.0984.0


Nuovo
Puntale per impugnatura irrigazione 80 mm
508.0427.0
Puntale per impugnatura irrigazione 110 mm
508.0429.0
Materiali di consumo per sistema di irrigazione dell’orecchio/
stimolazione termica del nystagmo

Nuovo
Estremità tubo, 30 pezzi
Estremità tubo flessibile, da inserire nella connessione del getto per
un’esatta direzione del getto d’acqua (30 pezzi).
502.0844.0
Protezione da spruzzi da inserire nella connessione del getto
501.0331.0
000.0918.0
 4 Filtro igiene per sistema irrigazione acqua
Filtro indipendente della membrana per connessione all’impugnatura di
irrigazione. Prodotto medico conforme a 93/42/CEE, durata di 4 settimane
(luer lock)
Blocco filtro igiene
Per prevenire la contaminazione o i germi nell’uscita del filtro durante il
periodo di non utilizzo (confezione da 100)
000.0939.0
Accessori per stimolazione del nystagmo
Connessione per binocoli per nystagmo
530.4015.0
 Binocoli per nystagmo
(Necessaria connessione per binocoli REF 530.4015.0)
530.4016.0

* In conformità alla normativa che regola l’acqua potabile, l’operatore è tenuto a fornire un approvvigionamento
idrico indipendente dalla rete pubblica di acqua potabile oppure di dotarlo di uno scarico libero in conformità
a EN 1717. Nel caso in cui tale apparecchiatura non sia disponibile, ATMOS è in grado di fornire una
soluzione corrispondente (REF 530.2040.0).
25
ORL | Unità di trattamento | ATMOS S 61 Servant ENT workstation
ATMOS S 61 ENT workstation
Opzioni
Sistema ad aria compressa
REF
Nebulizzazione delle medicazioni con il sistema ad aria compressa di ATMOS S 61
Servant ENT workstation di facile funzionamento:
ƒƒ Adattamento dei diversi flaconi per nebulizzazione all’impugnatura aria compressa
con una sola mano.
ƒƒ Gli ugelli dei differenti nebulizzatori sono veloci e facili da sostituire dopo ogni
esame.
Il sistema regolabile ad aria compressa opzionale consente il comodo utilizzo delle
olive Politzer.
 Modulo ad aria compressa
(compressore aria integrato, max. 2 bar) per nebulizzazione
medicazioni
Compresa impugnatura, 3 flaconi per medicazioni con nebulizzatori per
medicazione e supporto per flaconi, integrati nella superficie di lavoro.

530.3010.0
Compresi nel volume di consegna:
2 nebulizzatori diritti, completi; 1 nebulizzatore doppio con ugello flessibile
Modulo ad aria compressa per connessione all’impianto gas centrale 530.3030.0
per nebulizzazione delle medicazioni
Compresi impugnatura, 3 flaconi per medicazioni con nebulizzatori (regolatore pressione a 2 bar integrato nel modulo), e supporto per flaconi
medicazioni, integrati nella superficie di lavoro, connessione aria standard
NIST sulla parte posteriore dell’apparecchio.
Compresi nella consegna:
2 nebulizzatori diritti, completi; 1 nebulizzatore doppio con ugello flessibile, completi.Tubo
di connessione non compreso nel volume di consegna!
Opzioni per modulo ad aria compressa
 Regolazione precisa e visualizzazione per sistema ad aria compressa,
iduzione precisa della pressione per pazienti sensibili e per utilizzo con olive
Politzer. Visualizzazione su vacuometro
530.3040.0
 Sistema ad aria compressa con modulo per irrigazione
dell’orecchio
Contenitore di raccolta acqua da adattare all’impugnatura aria
compressa. I flaconi predisposti al risciacquo sono riscaldati alla corretta
temperatura di risciacquo nel modulo di riscaldamento integrato.
Tutti i componenti sono autoclavabili. E’ possibile riempirli di acqua
distillata. Modulo ad aria compressa necessario
(REF 530.3010.0 oppure REF 530.3030.0).
530.2080.0

Nuovo
26

MedizinTechnik
 1 Accessori del modulo ad aria compressa
Nebulizzatore
REF
000.0577.0



Nebulizzatore, diritto
506.5225.0
Nebulizzatore con ugello flessibile (ruotabile di 360°)
506.5120.0
Nebulizzatore per medicazioni in polvere
505.0253.0
Tubo ugello di scorta con dado girevole per nebulizzatore diritto
505.0280.0
Tubo ugello di scorta per nebulizzatore con ugello diritto
(ruotabile di 360°)
000.0219.0
Materiali di consumo per modulo ad aria compressa
Tubo di scorta per nebulizzatore dopo il cambio di medicazione
(10 pezzi)
506.5229.0
27
ORL | Unità di trattamento | ATMOS S 61 Servant ENT workstation
ATMOS S 61 Servant ENT workstation
Opzioni / Accessori
Economia del modulo di luce
REF
Il modulo di base della workstation ATMOS S 61 Servant ENT offre un’alternativa
più semplice al sofisticato modulo ATMOS S 61 Servant vision. Il modulo di base
consente l’utilizzo dell’innovativa sorgente di luce LED ATMOS LS 21 LED e della
lampada frontale ATMOS HL 21 LED. La soluzione ideale quando gli endoscopi
sono utilizzati raramente. Allo stesso tempo entrano in gioco i vantaggi dell’innovativa
tecnologia ATMOS LED.
ƒƒ Eliminata la necessità di cave luce soggetti a danneggiamento
ƒƒ La sorgente di luce e le lampade frontali LED hanno una lunga durata di vita del
LED, pari a circa 50.000 h. Non è più necessario sostituire le lampadine.
ƒƒ L’intensità della luce è pari a quella di una normale sorgente di luce alogena fredda
a 150 W.
ƒƒ E’ possibile l’utilizzo portatile della sorgente di luce LED e della lampada frontale
LED per 4 ore, grazie alla potente batteria in miniatura (accessorio opzionale).
Ideale per esami direttamente presso il letto del paziente!

Modulo luce LED
2 canali, per la connessione alla sorgente di luce LED ATMOS HL 21
LED da utilizzare con endoscopi e/o per la lampada frontale LED
ATMOS HL 21 LED. Il modulo funziona a interruttore, viene attivato un
solo canale per volta.
530.4010.0
 Lampada frontale LED ATMOS HL 21 LED
ƒƒ Sorgente di luce, con una lunga durata di vita ed elevato rendimento
con la luce LED
ƒƒ Durata di vita 50.000 h
ƒƒ Ottica di messa a fuoco regolabile all’infinito
ƒƒ Cavo da 2 m per la connessione al modulo luce LED
530.4020.0
 Luce portatile LED ATMOS LS 21 LED
Per connessione diretta a endoscopi e laringoscopi, con LED a luce
bianca a elevato rendimento, 2 Watt/50 Lumen, 100 kLux, durata di
vita 50.000 h, connessione a innesto rapido per qualsiasi endoscopio,
lunghezza cavo: 1,9 m.
507.4600.0
Luce portatile LED ATMOS LS 21 LED bianco caldo
Per connessione diretta a endoscopi e laringoscopi, con LED a luce
bianca a elevato rendimento, 2 Watt/50 Lumen, 100 kLux, durata di
vita 50.000 h, connessione a innesto rapido per qualsiasi endoscopio,
lunghezza cavo: 1,9 m.
507.4602.0
In aggiunta al volume di consegna: 1x morsetto di fissaggio cavo

Incluso nella consegna: Adattatore per endoscopio Wolf (ACMI → Wolf)

Nuovo
Incluso nella consegna: Adattatore per endoscopio Wolf (ACMI → Wolf)
Accessori per economia del modulo di luce

Nuovo

Nuovo
Nuovo
28

 Batteria ricaricabile agli ioni di litio per utilizzo mobile
Per sorgente di luce ATMOS LED e lampada frontale LED con modalità
potenza e risparmio energetico, indicazione di carica e clip di tenuta
 Alimentatore universale per ricarica rapida batteria
(100-240 V) compreso adattatore multinazionale
507.4510.0
011.1199.0
530.2095.0
Gancio per lampada frontale da applicare sotto la clipboard
Gancio per posizionare comodamente la lampada frontale LED sotto la
clipboard (nessuna attivazione automatica!). Tenete conto dello spazio
necessario per rimuovere la lampada frontale quando programmate l’unità
di trattamento!
 Gancio per lampada frontale da applicare sotto la clipboard
Gancio per posizionare comodamente la lampada frontale LED sotto la
clipboard (nessuna attivazione automatica!).
530.2100.0
 Slot per sorgente di luce LED
530.0023.0
MedizinTechnik
Gestione degli strumenti
 Scaldaspecchi rapido
Riscaldatore a funzionamento elettrico per il riscaldamento rapido di
endoscopi e strumenti
REF
530.5010.0

530.5020.0
 Modulo di riscaldamento per vassoio portastrumenti
Per il riscaldamento degli strumenti alla temperatura corporea, sul vassoio
portastrumenti (possibile solo se non viene utilizzato il modulo base di
irrigazione dell’orecchio a 37°C)



Nuovo
 Gestione endoscopio clipboard
Per l’integrazione di 3 x gestione endoscopio a 1 canale rigido
(REF 531.1070.0) o flessibile (REF 531.1070.0)
530.6030.0
Vassoio portastrumenti, in melamina, 190 x 150 mm
000.0746.0
 Vassoio portastrumenti, in alluminio anodizzato, 184 x 142 mm
508.0058.0
Vassoio in acciao inox 180 x 140 mm
508.0058.2
Clipboard
Con distributore integrato per cotone e abbassalingua
530.6010.0
Clipboard
Con unità di caricamento integrata per otoscopio Heine (Nicatron)
530.6020.0
Schermo per conduttore luce
530.0274.0
Moduli di alimentazione (vedere informazioni per le singole opzioni)
 Sistema di approvvigionamento idrico
Modulo di approvvigionamento idrico, compresa apparecchiatura di
separazione dell’acqua. Protegge la rete di approvvigionamento di acqua
potabile dalla contaminazione provocata dai dispositivi medici collegati
(soddisfa i requisiti di EN 1717). Per collegamento alla rete di acqua
potabile. È necessario il modulo di scarico acqua (REF 530.2060).
530.2040.0
530.2050.0
Water connection module
Per collegamento diretto alla rete dell‘acqua potabile, con sitema acqustop
integrato e tubo di connessione (L = 4 m). Indispensabile la combinazione
con Water drainage module REF 530.2060)
Prefiltro d’acqua per unità ORL, possibilità di svuotamento
Compresi nel volume di consegna: 1 x flangia di riduzione G3/4; 1 cappellotto filettato
R1, cromato: 1 x raccordo 90°per saldatura capillare;1 x supporto per filtro d’acqua; 2
guarnizioni RD 17x24x2 e 2 x guarnizioni RD 21x30x2.
 Modulo di scarico acqua
Per la connessione al sistema locale di scarico dell’acqua, compresa
pompa per soluzione alcalina e controllo del livello di riempimento del
contenitore di raccolta e del tubo di scarico.
Altezza di sollevamento massima: 500 mm
Cavo per bilanciamento del potenziale
Per la connessione del modulo al bilanciamento del potenziale
dell’impianto elettrico.
502.0990.0 *
530.2060.0
530.0030.0
In conformità alla normativa che regola l’acqua potabile, l’operatore è tenuto a fornire un
approvvigionamento idrico indipendente dalla rete pubblica di acqua potabile oppure di dotarlo di uno
scarico libero in conformità a EN 1717. Nel caso in cui tale apparecchiatura non sia disponibile, ATMOS è
in grado di fornire una soluzione corrispondente (REF 530.2040.0).
29
ORL | Unità di trattamento | ATMOS S 61 Servant vision
ATMOS S 61 Servant ENT vision
Visualizzazione professionale
» Modulo luce con luce fredda e tecnologia LED
» Lampada frontale con attivazione automatica
» Gestione endoscopio
» Telecamera ORL integrata con archiviazione su computer
» Stroboscopio LED integrato
» Area per il posizionamento degli strumenti e dei flaconi per la medicazione
REF
ATMOS S 61 Servant vision 230 V
531.0000.0
Modulo base ORL per la visualizzazione
Per l’integrazione modulare di sorgenti di luce, camera ATMOS e sistemi di stroboscopi LED,
nonché gestione endoscopi.
ƒƒ Alloggiamento in acciaio robusto, dimensioni: H 885 x L 412 x P 540 mm
ƒƒ Appoggia strumenti per 2 vassoi (190 x 150 mm) o spazio per grossi flaconi per la medicazione, Ø 10 cm
(i vassoi non sono compresi nel volume di consegna).
ƒƒ Mobilità grazie a due rotelle girevoli sul lato posteriore del dispositivo
Per la modulazione integrale di:
ƒƒ 5 supporti di facile utilizzo per i cavi di conduzione della luce e per le fonti di luce LED innovativa in
miniatura, per l’agevole movimentazione degli endoscopi durante gli esami e la disinfezione, adattatori
sostituibili per i diversi tipi di conduttori di luce
ƒƒ 4 portaendoscopi, che possono essere riempiti di soluzione disinfettante, per il posizionamento rapido
degli endoscopi in uso
ƒƒ 4 portaendoscopi per il posizionamento di endoscopi non utilizzati
ƒƒ Cavo ergonomico e gestione conduttore luce
ƒƒ - i conduttori di luce sono interni al modulo e pertanto sono protetti da eventuali danni e contaminazione
ƒƒ - le sorgenti di luce sono prontamente accessibili, soprattutto quando si sostituiscono gli endoscopi con
un conduttore a luce fissa
ƒƒ Colore standard: oceano (RAL 5005, segnale blu)
ƒƒ Peso: da 15 a 30 kg a seconda delle apparecchiature integrate
ATMOS S 61 Servant vision 100 V
531.0001.0
ATMOS S 61 Servant vision 115 V
531.0002.0
ATMOS S 61 Servant vision 127 V
531.0003.0
Colore standard
Colore standard: oceano
(RAL 5005 segnale blu)
30
Altri colori
Zaffiro (RAL 5003
zaffiro blu)
Terra (RAL 2001
rosso-arancio)
Cocco (TAL 1016
avorio chiaro)
Mela (RAL 6019
bianco-verde)
Base (RAL 7046
grigio 2)
Turchese (RAL
5018 turchese)
MedizinTechnik
Apparecchiature aggiuntive
Altri colori per ATMOS S 61 Servant
Scegliete il vostro colore per l’alloggiamento tra 6 diverse colorazioni RAL
(vedere campione colori)
Speciale laccatura
Vi sono oltre 200 diversi colori disponibili (campioni colori RAL) per
l’alloggiamento. Il costo aggiuntivo per colori diversi da quelli standard è:
Lacca strutturale (campioni colori RAL)
Lacca liscia (campioni colori RAL)
REF
531.0020.0
531.0021.0
531.0022.0
Anta del modulo, con fori per l’alimentazione di conduttori di luce
Per l’integrazione dell’alimentazione automatica di conduttori di luce.
531.0500.0
Alimentazione automatica per conduttori di luce/ cavi
Sistema di ritrazione a molla per la ritrazione automatica di conduttori di
luce e cavi nell’alloggiamento (max. 5 pezzi).
È richiesta l’opzione REF 531.0500.0 anta del modulo con fori.
531.0300.0
Sorgenti di luce
alogena
Il modulo ATMOS S 61 Servant vision può essere dotato di 4 sorgenti
di luce max. Tutti i canali di luce hanno un’attivazione automatica. Il
conduttore di luce o la sorgente di luce sono attivati automaticamente
quando vengono rimossi dal supporto. Sono disponibili le seguenti
sorgenti di luce:
ƒƒ Sorgente di luce fredda, elevato rendimento, alogena 24V
(durata di vita ca 300 h)
ƒƒ Sorgente di luce fredda standard 15V (durata di vita ca. 50 h)
ƒƒ Sorgente di luce LED innovativa (durata di vita ca. 50.000 h)
I seguenti moduli di luce sono combinabili liberamente (alogena
15V/24V e sorgente di luce LED). In totale vi sono max. 4 canali di luce
disponibili..
LED
Sorgenti di luce fredda (alogena)
Sorgenti di luce
L’alimentazione elettrica per i sistemi di luce fredda (REF. 531.1011.0) è
richiesta una volta sola.
Possono essere
combinate fino a quattro
sorgenti di luce,
sia LED che alogene
Alimentazione elettrica per apparecchiature a luce fredda
Alogena 15V/24V

531.1010.0
531.1020.0
 Sistemi a luce fredda alogena 15 V – 1 canale
Sorgenti di luce (luce fredda alogena) da utilizzare con endoscopi dotati
di cavo di conduzione della luce – integrato nel modulo ATMOS Servant
S 61 vision, durata della lampadina circa 50 h., connessione standard:
conduttore luce Storz, in alternativa Olympus, Wolf, Pentax, vedere sotto.
La sorgente di luce può essere manualmente attivata o disattivata oppure
automaticamente attivata quando il conduttore di luce viene rimosso dal
supporto. Intensità della luce regolabile tra il 70 e il 100%, compresa
funzione di memoria.
Compreso nella consegna: 1 x adattatore Storz (plastica)
Sistemi a luce fredda a elevato rendimento, alogena 24 V – 1 canale 531.1030.0
Sorgenti di luce (luce fredda alogena) con elevata intensità della luce da
utilizzare con endoscopi dotati di cavo di conduzione della luce, integrato
nel modulo ATMOS Servant S 61 vision. Durata estesa della luce (circa
300 h) grazie all’avvio elettronico (softstart). Connessione standard:
conduttore luce Storz, in alternativa Olympus, Wolf, Pentax, vedere sotto.
La sorgente di luce può essere manualmente attivata o disattivata oppure
automaticamente attivata quando il conduttore di luce viene rimosso dal
supporto. Intensità della luce regolabile tra il 70 e il 100%, compresa
funzione di memoria.
Compreso nella consegna: 1 x adattatore Storz (plastica)
Accessori per sorgenti di luce fredda alogena
Adattatore per connessione Storz
507.0940.5
Adattatore per connessione Olympus
507.0940.6
Adattatore per connessione Pentax
507.0940.7
Adattatore per connessione Wolf
507.0940.8
31
ORL | Unità di trattamento | ATMOS S 61 Servant vision
ATMOS S 61 Servant vision
Sorgenti di luce opzionali
Modulo LED
REF
531.1040.0
Sorgente di luce LED per la connessione a luce portatile LED o
lampada frontale LED
Connettore integrato nel settore servizio di ATMOS S61 Servant vision.
Attivazione/disattivazione automatica alla rimozione della sorgente di luce.
Possibile anche l’attivazione/disattivazione manuale. Rendimento della
luce regolabile dal 70 al 100%.
Accessori per sorgente di luce LED
507.4600.0
 Luce portatile LED ATMOS LS 21 LED
Luce portatile LED per connessione diretta a endoscopi e laringoscopi con
LED a luce bianca ad elevato rendimento, 2 Watt/ 50 Lumen / 100 kLux,
durata di servizio circa 50.000 h, connessione a qualsiasi endoscopio
desiderato con innesto rapido, lunghezza cavo: 1,9 m
Incluso nella consegna anche: adattatore per endoscopio Wolf (ACMI → Wolf)

Nuovo
507.4602.0
Luce portatile LED ATMOS LS 21 LED bianco caldo
Luce portatile LED per connessione diretta a endoscopi e laringoscopi con
LED a luce bianca ad elevato rendimento, 2 Watt/ 50 Lumen / 100 kLux,
durata di servizio circa 50.000 h, connessione a qualsiasi endoscopio
desiderato con innesto rapido, lunghezza cavo: 1,9 m
Incluso nella consegna anche: adattatore per endoscopio Wolf (ACMI → Wolf)
Accessori per luce portatile LED e lampada frontale LED


32
 Batteria ricaricabile agli ioni di litio per uso portatile
Per luce portatile LED e lampada frontale LED ATMOS con modalità
potenza e risparmio energetico, indicazione di carica e clip di tenuta.
507.4510.0
 Alimentatore universale per ricarica rapida batteria (100-240V)
compreso adattatore multinazionale.
011.1199.0
MedizinTechnik
Lampade frontali
REF
A seconda del modulo di luce selezionato viene utilizzata la lampada frontale relativa:
Tecnologia LED: ATMOS HL 21 LED
ƒƒ Eliminata la necessità di conduttori di luce danneggiabili
ƒƒ La sorgente di luce e le lampade frontali LED hanno una lunga durata di vita del
LED, pari a circa 50.000 h. Non è più necessario sostituire le lampadine.
ƒƒ L’intensità della luce è pari a quella di una normale sorgente di luce alogena fredda
a 150 W.
ƒƒ E’ possibile l’utilizzo portatile della sorgente di luce LED e della lampada frontale
LED per 4 ore, grazie alla potente batteria in miniatura (accessorio opzionale).
Ideale per esami direttamente presso il letto del paziente!
Sorgenti di luce fredda (alogena)
ƒƒ Lampada frontale con cavo di conduzione della luce
ƒƒ Vari modelli, a seconda del design richiesto (CLAR 73, Binner).
Come opzione, tutte le lampade frontali possono essere rimosse dal gancio ad
attivazione automatica, che attiva automaticamente la relativa sorgente di luce alla
rimozione della lampada frontale. Non è necessaria l’attivazione manuale, ci si può
concentrare interamente sul paziente
Lampada frontale LED

 Lampada frontale LED: ATMOS HL 21 LED
ƒƒ Sorgente di luce, con una lunga durata di vita ed elevato rendimento
con la luce LED
ƒƒ Durata di vita 50.000 h
ƒƒ Ottica di messa a fuoco regolabile all’infinito
ƒƒ Cavo da 2 m per la connessione al modulo luce LED
530.4020.0
In aggiunta al volume di consegna:
1x morsetto di fissaggio cavo,
Lampada frontale luce fredda
 Lampada frontale CLAR 73, modello leggero
Cavo luce 2,2 m, connessione 90°
502.0515.5
 Lampada frontale conforme a Binner
Cavo luce 2,2 m, connessione 90°
502.0516.0


Opzioni per lampade frontali
531.1050.0
 Sospensione lampada frontale con attivazione automatica
Gancio per la rapida rimozione e sistemazione della lampada frontale
durante l’esame del paziente. Il canale di luce (luce fredda o LED) viene
automaticamente attivato alla rimozione della lampada frontale (posizione
nella parte posteriore dell’area di appoggio)

Lampade frontali con attivazione automatica
Gancio per la rapida rimozione e sistemazione della lampada frontale
durante l’esame del paziente. Il canale di luce viene automaticamente
attivato alla rimozione della lampada frontale (posizione nella parte
anteriore dell’area di lavoro).
531.0290.0
Nuovo
33
ORL | Unità di trattamento | ATMOS S 61 Servant vision
ATMOS S 61 Servant vision
Opzione gestione dell’endoscopio
Gestione dell’endoscopio
REF
Durante l’esame con gli endoscopi desiderate concentrarvi sul vostro paziente.
ATMOS S 61 Servant vision offre la soluzione perfetta per la gestione
dell’endoscopio: se necessario, gli endoscopi sono posti in un portaendoscopio
riscaldato. Quando vengono estratti la sorgente di luce corrispondente si accende
automaticamente. Dopo l’esame, l’endoscopio può essere inserito in un altro
portaendoscopio che può essere riempito di soluzione disinfettante. In caso vogliate
lasciare l’endoscopio in soluzione disinfettante per un certo periodo di tempo, è
disponibile l’opzione di un segnale LED che indica il tempo di disinfezione desiderato.
E’ possibile combinare al max. 4 dei seguenti sistemi di gestione dell’endoscopio.

 Gestione endoscopio con clipboard
Per integrare la gestione dell’endoscopio con 3 canali rigidi
(REF 531.1060.0) oppure flessibili (REF 531.1070.0).
530.6030.0
 Gestione endoscopio a un singolo canale per endoscopi rigidi
Per il posizionamento sicuro e veloce degli endoscopi (max. l = 190 mm),
comprendente di:
ƒƒ 1 portaendoscopio in metallo (Ø 18 mm) per endoscopi puliti (riscaldamento in opzione), se possibile, riempito di soluzione disinfettante
ƒƒ 1 portaendoscopio in plastica (Ø 35 mm) (adatto per essere riempita di
soluzione disinfettante)
531.1060.0
Gestione endoscopio a un singolo canale per endoscopi flessibili
Lungh. max. 500 mm.
Per integrare la gestione dell’endoscopio con clipboard (REF 530.6030.0)
531.1070.0
Riscaldamento endoscopio
Per prevenire l’appannamento durante l’esame, gli endoscopi vengono
riscaldati a temperatura corporea nei corrispondenti portaendoscopi in
metallo. Il modulo riscalda tutti i canali di gestione dell’endoscopio.
531.1080.0


531.1090.0
 Monitoraggio tempo di disinfezione
Dopo aver riposto l’endoscopio nel portaendoscopio corrispondente, è
possibile attivare una funzione elettronica di cronometro premendo una
volta il tasto per il periodo di disinfezione necessario. Il cronometro mostra
la durata della disinfezione per mezzo di un segnale LED.
Accessori per gestione dell’endoscopio
Nuovo
 Vaschetta di raccolta
531.0098.0
Adattatore cieco per portaendoscopio
531.0271.0
Nuovo In acciaio di alta qualità per raccogliere la pasta di cellulosa.

Nuovo Per bloccare temporaneamente i canali di luce non necessari. Previene
l’utilizzo sbagliato del controllo automatico della luce


34
 Manicotto protettivo
Per endoscopi Ø 2,8 – 4 mm, elemento in teflon per portaendoscopio in
metallo.
508.0777.5
 Adattatore di fissaggio per portaendoscopio in plastica
per il posizionamento sicuro di endoscopi usati di Ø 2,8 – 4 mm nel
portaendoscopio in plastica.
508.0782.0
MedizinTechnik
 Camere ATMOS ORL


REF
Le telecamere ATMOS ORL sono caratterizzate dalla loro flessibilità nel quotidiano
utilizzo in ambulatorio:
ƒƒ Immagine di alta qualità
ƒƒ Sostituzione endoscopi facile ed eseguibile con una sola mano
ƒƒ Messa a fuoco eseguibilecon una sola mano, anche durante l’esame
ƒƒ Di facile utilizzo (bilanciamento del bianco non necessario)
Modalità automatica
Rimuovendo un endoscopio dal supporto e attivando il canale di luce, la telecamera
viene automaticamente adattata alle impostazioni precedentemente utilizzate. In virtù
di ciò non è necessario regolare le impostazioni della telecamera – la visualizzazione
completa del sistema è perfettamente preimpostata e di facile utilizzo. Niente di più
facile!
Attrezzatura in opzione:
ƒƒ Memoria immagine integrata con interruttore a pedale per memorizzare fino a 4
immagini:
ATMOS Cam 31 e ATMOS Cam 31 DV
ƒƒ Interfaccia digitale, perfetta qualità dell’immagine per archiviazione su computer e
laptop: ATMOS Cam 21 DV e ATMOS Cam 31 DV
ƒƒ Modalità stroboscopio (modulo camera DATA)
Quando si connette un ATMOS Strobo 21 LED i dati diagnostici (frequenza voce/
HZ e livello del suono/dB) vengono direttamente inseriti nell’immagine video. Quindi,
durante la videostroboscopia vengono archiviati anche i risultati diagnostici.
In caso di richiesta di LED ATMOS Strobo 21 e di un modulo della telecamera, è
necessaria un’ulteriore alimentazione permanente (REF 531.0030.0). E’ possibile
ricevere maggiori informazioni sulle telecamere ORL da p. 53.
 ATMOS Cam 21 senza memoria immagine
531.2010.0
ATMOS Cam 21 DV senza memoria immagine
531.2020.0
ATMOS Cam 21 DV Data montato su S 61 Servant
531.2080.0
ATMOS Cam 31 con memoria immagine mediante interruttore pedale
531.2065.0
ATMOS Cam 31 Data montato su S 61 Servant
531.2055.0
 ATMOS Cam 31 DV con memoria immagine mediante
interruttore a pedale
531.2070.0
ATMOS Cam 31 DV Data Data montato su S 61 Servant
531.2090.0
Nuovo
Avrete maggiori informazioni sulle vostre camere ORL a partire da p. 53!

35
ORL | Unità di trattamento | ATMOS S 61 Servant vision
ATMOS S 61 Servant vision
Stroboscopia LED in opzione
 Stroboscopia LED
REF
La tecnologia moderna LED consente l’esecuzione dell’esame stroboscopio presso
l’unità di trattamento con la stessa facilità di una laringodiagnostica endoscopica.
Un LED di luce bianca ad alto rendimento e una sofisticata elettronica del microfono
forniscono velocemente un’immagine dell’ondulazione mucosa. ATMOS Strobo 21
LED può essere integrata nel pannello di funzionamento di ATMOS S 61 Servant
vision.

Stroboscopio LED
 ATMOS Strobo 21 LED

!
531.2050.0
Stroboscopia silenziosa con luce lampeggiante e luce guida per
diagnostica della corda vocale basata su tecnologia LED. Compresa luce
portatile LED fissabile per connessione diretta ai laringoscopi esistenti.
Memorizzazione immagine con modalità slow motion e di fase variabile,
regolabile con interruttore a pedale. Visualizzazione frequenza voce e
livello pressione del suono, uscita audio per archiviazione del segnale
voce (compreso microfono laringoscopio fissabile), frequenza flash 701000 Hz senza limitazione.
Compresi nella consegna: 1 cavo audio, connettore cinch-cinch mono, 1 controller a
pedale per ATMOS Strobo 21 LED; 1 microfono per ATMOS Strobo 21 LED; 1 presa
dongle per interconnessione.
Alimentazione permanente
Necessaria in caso di richiesta di ATMOS Strobo 21 LED e di un modulo
della camera.
531.0030.0
Accessori per stroboscopio LED
 Adattatore microfono suono del corpo
507.4775.0

Vano appoggio in opzione
Vano appoggio (piccolo) a livello utente
Nel caso una camera e un stroboscopio LED non siano integrati, la
superficie di appoggio può essere estesa per contenere ulteriori vani.
Dimensioni: circa 118 mm x 95 mm x 150 mm, (l X h X p) (max. 2 vani)
Nuevo

36
531.0280.0
MedizinTechnik
ATMOS S 61 Servant vision
Endoscopi per visualizzazione professionale
Avrete maggiori
informazioni sulle
vostre telecamere
ORL a p. 61!






Laringoscopi
REF
 Laringoscopio, 70°
950.0209.0
Laringoscopio, 90°
950.0210.0
Tele-laringoscopio, 70°
950.0211.0
 Tele-laringoscopio, 90°
950.0212.0
Endoscopio per orecchio
Nuevo
Ottica grandangolo, 0°
950.0213.0
 Ottica grandangolo, 30°
950.0214.0
Ottica grandangolo, 0
950.0215.0
Nasofaringoscopi Ø 4 mm
Ottica grandangolo, 0
950.0216.0
Ottica grandangolo, 30°
950.0217.0
 Ottica grandangolo, 45°
950.0218.0
Ottica grandangolo, 70°
950.0219.0
Nasofaringoscopi con grandangolo Ø 2,7 mm
Ottica grandangolo, 0°
950.0220.0
 Ottica grandangolo, 30°
950.0221.0
Endoscopi flessibili
950.0222.0
 Nasofaringoscopi ad alta risoluzione Ø 3,8 mm
0°
30°
45°
90°
70°
37
ORL | Unità di trattamento | ATMOS S 61 Servant instruments
ATMOS S 61 Servant instruments
Gestione personalizzata degli strumenti
» Netta separazione tra smaltimento rifiuti e vano porta
strumenti
» Sostituzione e smaltimento rapidi della vaschetta degli strumenti
» Struttura vassoio sistematica
» Copertura a rullo
1
2
» Cassetti di misura differente
3
Se non diversamente specificato tutte le opzioni possono essere integrate nei moduli ATMOS S 61 strumenti XL
e XXL ATMOS strumenti
ATMOS S 61 Servant instruments
1
Nuevo
2
Nuevo
Servant instrument ORL di base per integrazione modulare di cestino per rifiuti, vaschetta per
strumenti usati, cassetti, superficie di scrittura, area per vassoi portastrumenti fino a 3 livelli.
ƒƒ Alloggiamento in acciaio robusto, dimensioni: h 885 x l 412 x p 540 mm
ƒƒ Copertura a rullo
ƒƒ Appoggia strumenti su livello inferiore (4 vassoi 190 x 150 mm oppure 2 vassoi 300 x 190 mm)
ƒƒ Appoggia strumenti su livello superiore (2 vassoi 190 x150 mm)
(i vassoi non sono compresi nella consegna)
ƒƒ Cassetto poco profondo
ƒƒ Mobilità grazie a 2 ruote orientabili nel retro dell’apparecchio
ƒƒ Colore standard: oceano (blu segnale, RAL 5005)
REF
532.2100.0
ATMOS S 61 Servant instruments XL
Servant instrument ORL modulo base con ampia area di appoggio copribile
(Spazio per 3 vassoi portastrumenti grandi) per installazione modulare di: smaltimento REFiuti,
smaltimento strumenti, cassetti, superfici di scrittura, robusta struttura in acciaio, cassetto piatto integrato,
2 ruote orientabili sul retro dell’apparecchio ne assicurano la mobilità, colore standard: oceano (RAL 5005,
blu segnale) (l’immagine riguarda il livello superiore dell’appoggia strumenti, REF 532.0510.0 e ulteriori
opzioni)
532.0500.0
Opzione per ATMOS S 61 Servant instruments XL
Nuevo
3
Nuevo
Livello superiore appoggia strumenti
Livello ulteriore appoggia strumenti per ATMOS S 61 Servant instruments XL (spazio per 3 ulteriori vassoi
portastrumenti grandi), livello inferiore estendibile nella parte frontale.
532.0510.0
ATMOS S 61 Servant instruments XXL
Modulo base doppio armadietto strumenti ORL con ampio vano appoggia strumenti
(Spazio per 9 vassoi portastrumenti grandi) copertura a rullo e unità scrittura estraibile, robusto
alloggiamento in acciaio, 2 cassetti piatti integrati, 2 ruote orientabili sulla parte posteriore dell’apparecchio
ne assicurano la mobilità.
38
532.0400.0
MedizinTechnik
Colore standard
Attrezzatura aggiuntiva
Altri colori per ATMOS S 61 Servant
Selezionare il colore dell’alloggiamento tra i 6 differenti colori RAL
(si vedano i campioni colori sopra)
Oceano standard
(RAL 5005, blu segnale)
Altri colori
Zaffiro
(RAL 5003, zaffiro)
Terra
(RAL 2001, rosso-arancio)
Chiusura a chiave per copertura a rullo
532.1010.0
Sistema di chiusura centrale per cassetti
532.2015.0
Cocco
(RAL 1015 avorio chiaro)
Opzioni smaltimento rifiuti per ATMOS S 61 Servant instruments,
XL e XXL
Mela
(RAL 6019, bianco-verde)
532.0580.0
Smaltimento rifiuti
Elemento cassetto (altezza = 4 cassetti piatti) con supporto integrato per
sacchi immondizia in plastica per raccogliere i rifiuti del trattamento. Il
vano di raccolta viene aperto e chiuso esercitando una leggera pressione
con il piede, in conformità con le norme igieniche. Posizione: sotto,
all’altezza del doppio cassetto. Viene fornita una confezione di 50 sacchi
dell’immondizia.
Turchese
(RAL 5018, turchese)
Nuevo
Nuevo

532.0530.0
 Smaltimento rifiuti
Elemento cassetto (altezza = 3 cassetti piatti) con supporto integrato per
sacchi immondizia in plastica per raccogliere i rifiuti del trattamento. Il
vano di raccolta viene aperto e chiuso esercitando una leggera pressione
con il piede, in conformità con le norme igieniche. Posizione: sotto.
Viene fornita una confezione di 50 sacchi dell’immondizia.
Opzione cassetto
Nuevo  1 Cassetto piatto può contenere 2 vassoi portastrumenti grandi
(altezza equivalente a 0,5 x standard)
532.0540.0
Cassetto piatto (superficie frontale liscia) può contenere 2 vassoi
portastrumenti grandi (altezza equivalente a 0,5 x standard)
532.0550.0
 Cassetto strumenti con apertura, altezza standard
Nuevo Per posizionare gli strumenti, la superficie dell’utente ha un accesso frontale
532.0560.0
Nuevo

532.0020.0
Verniciatura speciale
Vi sono più di 200 colori disponibili (campioni colori RAL). Prezzo maggiorato per colori diversi da quelli standard.
532.0021.0
Vernice strutturale (campioni colori RAL)
532.0022.0
Vernice semi-lucida (campioni colori RAL)
Base
(RAL 7046, grigio)

REF

(es. per strumenti chirurgici a radiofrequenza). Apertura: h 134 mm x l 283 mm
Cassetto strumenti con apertura (superficie frontale liscia), altezza standard
Nuevo Per posizionare gli strumenti, la superficie dell’utente ha un’apertura ad accesso
532.0570.0
frontale (es. per strumenti chirurgici a radiofrequenza), h 134 mm x l 283 mm
Nuevo  Cassetto standard, può contenere 2 vassoi portastrumenti grandi
532.0650.0
Cassetto standard (superficie frontale liscia)
Nuevo Può contenere 2 vassoi portastrumenti grandi
532.0660.0
Cassetto piatto (superficie frontale liscia) riscaldato (230 V)
Nuevo Può contenere 2 vassoi portastrumenti grandi
532.0590.0
Cassetto piatto (superficie frontale liscia) riscaldato (100 V –127 V)
Nuevo Può contenere 2 vassoi portastrumenti grandi
532.0600.0
Nota:
2 cassetti piatti possono essere sostituiti da un cassetto standard. Il cassetto inferiore deve avere almeno
un’altezza standard oppure deve essere sostituito da un cestino per REFiuti (altezza = 3 o 4 cassetti piatti).
piatto
piatto
piatto
piatto
standard
piatto
piatto
standard
standard
standard
standard
standard
39
ORL | Unità di trattamento | ATMOS S 61 Servant instruments | opzioni
ATMOS S 61 Servant instruments
Opzioni
Opzioni per ATMOS S 61 Servant instruments
Nuovo

Nuovo
REF
532.0610.0
Appoggia strumenti, altezza standard
 1 Elemento cassetto per comodo smaltimento degli strumenti usati.
Gli strumenti possono essere posti nel contenitore in plastica integrato
(recipiente smaltimento strumenti) quando il cassetto è chiuso. Il
recipiente di smaltimento strumenti può essere eventualmente riempito di
disinfettante. Il cassetto può essere aperto per sostituire il recipiente.
ƒƒ Elemento cassetto
ƒƒ Recipiente smaltimento strumenti, compreso coperchio
Posizione: al centro/ in alto
Compresi nella consegna:
Viene fornito 1 recipiente di smaltimento per cassetto
Appoggia strumenti (superficie frontale liscia), altezza standard
1 Elemento cassetto per comodo smaltimento degli strumenti usati.
Gli strumenti possono essere posti nel contenitore in plastica integrato
(recipiente smaltimento strumenti) quando il cassetto è chiuso. Il
recipiente di smaltimento strumenti può essere eventualmente riempito
di disinfettante. Il cassetto può essere aperto per sostituire il recipiente in
sicurezza.
ƒƒ Elemento cassetto
ƒƒ Recipiente smaltimento strumenti, compreso coperchio
Posizione: al centro/ in alto
532.0620.0
Appoggia strumenti (smaltimento umido), altezza standard
Tutti i componenti che potrebbero essere bagnati sono in acciaio di
alta qualità per prevenire la corrosione da disinfettanti molto aggressivi.
Elemento cassetto per comodo smaltimento degli strumenti usati. Gli
strumenti possono essere posti nel contenitore in plastica integrato
(recipiente smaltimento strumenti) quando il cassetto è chiuso. Il
recipiente di smaltimento strumenti può essere eventualmente riempito
di disinfettante. Il cassetto può essere aperto per sostituire il recipiente in
sicurezza.
ƒƒ Elemento cassetto
ƒƒ Recipiente smaltimento strumenti, compreso coperchio
Posizione: al centro/ in alto
532.0630.0
Compresi nella consegna:
Viene fornito 1 recipiente di smaltimento per cassett
Nuovo
Compresi nella consegna:Viene fornito 1 recipiente di smaltimento per cassetto, 1
coperchio per recipiente
40
MedizinTechnik
REF
Opzioni per ATMOS S 61 Servant instruments
Nuevo
Nuevo



Appoggia strumenti (smaltimento umido) con superficie liscia, altezza standard 532.0640.0
Tutti i componenti che potrebbero essere bagnarsi sono in acciaio di
alta qualità per prevenire la corrosione da disinfettanti molto aggressivi.
Elemento cassetto per comodo smaltimento degli strumenti usati. Gli
strumenti possono essere posti nel contenitore in plastica integrato
(recipiente smaltimento strumenti) quando il cassetto è chiuso. Il recipiente di
smaltimento strumenti può essere eventualmente riempito di disinfettante. Il
cassetto può essere aperto per sostituire il recipiente.
ƒƒ Elemento cassetto
ƒƒ Recipiente smaltimento strumenti, compreso coperchio
Posizione: al centro/ in alto. Viene fornito 1 recipiente di smaltimento per cassetto.
Vaschetta di ricambio per strumenti usati
Consente un flusso di lavoro scorrevole presso l’unità di trattamento
durante la pulizia/disinfezione dello strumento
506.7751.0
Coperchio per vaschetta strumenti
506.7752.0
Manicotto in acciaio inossidabile per appoggia strumenti
506.7759.0
 Superficie di scrittura estraibile, con superficie in acciaio di alta qualità
532.0440.0
Gestione strumenti, vassoi portastrumenti di acciaio
inossidabile e alluminio anodizzato
 Vassoio portastrumenti, piccolo, in alluminio anodizzato, 184 x 142 mm
508.0058.0
 Vassoio portastrumenti, grande, in alluminio anodizzato, 284 x 184 mm
505.0516.0
Vassoio portastrumenti, piccolo, in acciaio inossidabile, 180 x 140 mm
508.0058.2
Vassoio portastrumenti, grande, in acciaio inossidabile, 284 x 180 mm
505.0516.2
 Vassoio stretto per modulo portastrumenti
da utilizzare con vassoi in alluminio/ in acciaio inossidabile
534.0146.0
 Vassoio, stretto (acciaio inossidabile), da utilizzare con vassoi
portastrumenti in alluminio/ in acciaio inossidabile, 381 x 46 m
532.0146.0
 Portastrumenti scanalato, grande
508.0566.0
Portastrumenti scanalato, piccolo
508.0567.0
 Supporto per specula auricolari/ olive di Politzer (in un piccolo vassoio)
508.0545.0
Gli armadietti per gli strumenti possono contenere i seguenti vassoi portastrumenti: (senza cassetti)
1 vassoio grande può essere sempre rimpiazzato da 2 vassoi piccoli (solo vassoi in acciaio inossidabile e
in alluminio anodizzato)
ATMOS S 61 Servant
instruments
ATMOS S 61 Servant
instruments XL
(a 2 livelli)
ATMOS S 61 Servant
instruments XXL


2 vassoi grandi
2 vassoi stretti
(REF 534.0146.0)

2 vassoi grandi
2 vassoi piccoli
1 vassoio stretto
(REF 532.0146.0)

6 vassoi grandi
3 vassoi piccoli
6 vassoi grandi
6 vassoi piccoli
41
ORL |Unità di trattamento | ATMOS S 61 Servant instruments
ATMOS S 61 Servant instruments
Strumenti in opzione ‫׀‬
Chirurgia a radiofrequenza
Vassoi portastrumenti alternativi in melammina

REF
 Vassoio portastrumenti, in melammina, piccolo, 190 x 150 mm
000.0746.0
Vassoio portastrumenti, melammina, grande, 300 x 190 mm
000.0747.0
Vassoio, stretto, (acciaio inossidabile) per utilizzo con vassoi
strumenti in melammina, 381 x 31 mm
532.0145.0
Vassoio, stretto per modulo portastrumenti
Per utilizzo con vassoi in melammina
534.0145.0
Attenzione:
ƒƒ Possono essere utilizzati solo vassoi in melammina piccoli perché le dimensioni di
questi vassoi sono differenti rispetto a quelle dei vassoi in alluminio/acciaio inossidabile.
ƒƒ Nei cassetti è possibile utilizzare solo vassoi in acciaio inossidabile o in alluminio.
ƒƒ Nell’area portastrumenti di ATMOS S 61 Servant instruments XXL possono essere
utilizzati solo vassoi in acciaio inossidabile o in alluminio.
Opzioni per ATMOS S 61 Servant instruments e instruments XL
Preriscaldatore specchio (230 V)
Supporto specchio riscaldato per circa 70 specchi (misura K-K7) (max.
misura specchio Ø 26 mm). Gli specchi sono riscaldati a temperatura
corporea (38°C) per prevenire l’annebbiamento. Modulo alimentazione
necessario (REF 532.0111.0).
532.2050.0
Preriscaldatore specchio (100-127 V)
Supporto specchio riscaldato per circa 50 specchi (misura K-K7) (max.
misura specchio Ø 26 mm). Gli specchi sono riscaldati a temperatura
corporea (38°C) per prevenire l’annebbiamento. Modulo alimentazione
necessario (REF 532.0111.0).
532.2051.0
Opzioni solo per ATMOS S 61 Servant instruments XXL
Nuevo
 Preriscaldatore specchio XXL (100-230 V)
per alloggiare 70 specchi laringe (K2-K8) (Modulo alimentazione
necessario REF 532.0110.0 o REF 532.0111.0)
532.0520.0
Moduli alimentazione ATMOS S 61 Servant instruments

42
Alimentazione per ATMOS S 61 Servant instruments (230 V)
532.0110.0
Alimentazione per ATMOS S 61 Servant instruments (100-127 V)
532.0111.0
MedizinTechnik
 Apparecchio chirurgico a radiofrequenza ATMOS RS 221 ORL
REF
Con la nuova terapia a radiofrequenza di ATMOS per applicazioni ORL è
ora disponibile una nuova generazione di apparecchi elettrochirurgici per
la medicina ORL.
Potete beneficiare dei seguenti vantaggi:
ƒƒ Emostasi immediata per coagulazione
ƒƒ Minimo danno ai tessuti circostanti nel settore di chirurgia delle tonsille
ƒƒ Emorragia ridotta
ƒƒ Un limitato riscaldamento laterale garantisce una minima necrosi del
tessuto e cicatrici minime
ƒƒ Incisione di inizio attraverso la cuticola.

Inoltre l’indurimento del tessuto bipolare è stato approvato nella terapia
antirussamento. Grazie all’applicazione della terapia a radiofrequenza,
i costi sono molto più ridotti rispetto al prezzo di costo della completa
attrezzatura laser.
 Cassetto strumenti con apertura, altezza standard
532.0560.0
 Sistema radiochirurgico 2,2 MHz ATMOS RS 221 ORL
4 modalità di funzionamento: taglio, coagulazione-taglio, coagulazione
monopolare, coagulazione bipolare, accensione automatica delle
uscite: taglio/ coagulazione con manipolo in alternanza al manipolo o
all’interruttore a pedale. Funzione memoria per memorizzare gli ultimi
valori utilizzati. Prestazione max. di taglio di 100 W. Prestazione max.
di coagulazione di 90 W. Connessioni standard per ATMOS, apparecchi
Martin, Berchtold, compreso set di elettrodi ORL (elettrodo ORL con ago
32, elettrodo ORL con loop tondo 35, elettrodo ORL a sfera 34, elettrodo
ORL per radioStroboterapia, elettrodo ORL UPP), cavo di rete di 3 m e
manuale di istruzioni; 230 V/ 50 Hz.
506.5900.0
Per posizionare gli strumenti, la superficie dell’utente ha un accesso frontale (es.
per strumenti chirurgici a radiofrequenza). Apertura: h 134 mm x l 283 mm


Dati tecnici di ATMOS RS 221 a p. 68!
 Set accessori monopolari di ATMOS RS 221 ORL
ƒƒ Portautensili, taglio (per elettrodi di 1,6 mm)
ƒƒ Portautensili, coagulazione (per elettrodi di 1,6 mm)
ƒƒ Set standard di elettrodi (41, 43, 44, 45, 46, 47, 48)
ƒƒ Elettrodo neutro con fissaggio in gomma
ƒƒ Cavo di connessione per elettrodo neutro
506.5850.0
506.5860.0

 Set accessori bipolari ATMOS RS 221 ORL
ƒƒ Pinze bipolari, corte, diritte, l = 110 m
ƒƒ Interruttore a pedale con cavo di 2,5 m
ƒƒ Cavo bipolare, l = 2,5 m
506.5880.0

Accessori (monopolari) di ATMOS RS 221 ORL
ƒƒ Portautensili, taglio (per elettrodi di 1,6 mm)
ƒƒ Portautensili, coagulazione (per elettrodi di 1,6 mm)
ƒƒ Set ORL di elettrodi (32, 35, 34, elettrodo ORL per tonsille, elettrodo
ORL per radioStroboterapia, elettrodo ORL UPP)
ƒƒ Elettrodo neutro con fissaggio in gomma
ƒƒ Cavo di connessione per elettrodi neutri
43
ORL | Unità di trattamento | ATMOS S 61 Servant instruments
ATMOS S 61 Servant instruments
Evacuazione fumi opzionale
per chirurgia a radiofrequenza
REF
Opzione per chirurgia a radiofrequenza
 Portastrumenti giallo
taglio (per elettrodi 1,6 mm), lunghezza cavo 2,5 m, autoclavabile
506.5851.0
 Portastrumenti blu
coagulazione (per elettrodi 1,6 mm), lunghezza cavo 2,5 m
506.5852.0
Elettrodo neutro, 168 x 112 mm (185 cm2),
lunghezza cavo 0,5 m, autoclavabile fino a 134°C (almeno 75x)
506.5853.0
Cavo di connessione per elettrodo neutro
506.5854.0
Elastico per elettrodo neutro 0,5m
506.5855.0
Interruttore a pedale con cavo 2,5 m
506.5861.0
Cavo bipolare L = 2,5 m autoclavabile (almeno 300x)
506.5862.0
 Pinze bipolari
corte, diritte, L = 110 mm, punta 0,5 mm
506.5863.0



44
Potete trovare il nostro programma elettrodi dettagliato a pag. 70!
MedizinTechnik
 Sistema di evacuazione fumi ATMOS SE 6501

REF
L’utilizzo dei dispositivi elettrochirurgici è legato ai seguenti problemi :
ƒƒ Rischio per la salute dovuto a gas tossici, nebulizzazioni dannose e
virus umani.
ƒƒ Una vista oscurata nella zona di funzionamento associata a odori
spiacevoli.
Il sistema di evacuazione dei fumi ATMOS SE 6501 è l’integrazione
perfetta di ATMOS RS 221 ORL.
Opzioni per l’evacuazione fumi
Vano per il sistema di evacuazione fumi
Per installare il sistema di evacuazione fumi ATMOS SE 6501

533.1026.0
533.1025.0
 Modulo di evacuazione fumi ATMOS SE 6501
Unità controllata da microprocessore per la rimozione e il filtraggio di fumi
chirurgici, con spegnimento automatico, controllo filtro e soffiatore senza
spazzole a controllo elettronico (compreso filtro principale ULPA e filtro per
gas a 3 fasi), set di tubi e prefiltri, cavo di rete, rendimento della pompa
fino a 600 l/min, compreso supporto per tubo di aspirazione sul supporto
funzioni. Posizione: in basso, due elementi in alto (230 V / 50 Hz)
Set di guide standard
Guide standard per l’adattamento laterale degli accessori ad ATMOS S
61 Servant instruments
532.0450.0
Braccio a snodo con 3 snodi per fissaggio a guida standard
Autoclavabile, lunghezza distesa circa 1,3 m con 5 supporti
per tubi Ø 22mm
445.0060.0
Materiali di consumo per ATMOS SE 6501 (sistema di evacuazione fumi)
445.0040.0
tt
o
 Filtro principale con durata di servizio a controllo elettronico
(ULPA 99,9999%@0,01μm / filtro per gas a 3 fasi)
Sostituzione: dopo circa 150 pazienti
In
at
ve
tes
a di bre
  Prefiltro (HEPA)
con connessioni Ø 22mm (M/W), (maschio/femmina), sterile, non autoclavabile, 50 pezzi, da utilizzare per ablazioni a laser
Sostituzione: 1 x ogni paziente
445.0044.0
005.0204.0 *
 Tubo per aria
Ø interno = 10mm, L = 1,8m autoclavabile a 132°C, realizzato in hytrel, prese di connessione in silicone, Sostituzione: dopo 50 passaggi in autoclave
Manipolo di aspirazione aria per Slim-Line monopolare
 Manipoli chirurgici, manipolo a clip, tubo per aria Ø 10mm,
445.0063.0 *
L = 2,5 m, 25 pezzi. Sostituzione: 1 per ogni paziente

Connettore per tubi
Diritto, Ø 22mm (maschio) fino a Ø 10mm (maschio) autoclavabile fino a
134°C, Sostituzione: dopo 50 passaggi in autoclave
000.0689.0
Connettore per tubi
Diritto, Ø 22mm (femmina) fino a Ø 10mm (maschio), auoclavabile fino a
134°C, Sostituzione: dopo 50 passaggi in autoclave
000.0688.0
45
ORL | Unità di trattamento | ATMOS S 61 Servant system
ATMOS S 61 Servant system
Struttura funzionale


 » Integrazione di microscopi per esami ORL


 » Ampio appoggio per strumenti
 » Area di appoggio per dispositivi di diagnostica sul luogo di lavoro
 » Montaggio monitor su struttura di sistema
 » Guida all‘installazione per moduli funzionali




REF
Struttura di sistema
ATMOS S 61 Servant system offre la struttura appropriata per unità di trattamento sofisticate. Qui gli
speciali moduli ATMOS S 61 sono posizionati in maniera sicura e protetti dallo scivolamento e dalle
vibrazioni. ATMOS S 61 Servant system consente l’integrazione senza vibrazioni di un microscopio
presso l’unità di trattamento ATMOS S 61 Servant a partire da 3 moduli.
Inoltre questa struttura di sistema offre la possibilità di integrare ulteriori aree di posizionamento e appoggio
strumenti.
ATMOS S 61 Servant system
ATMOS S 61 Servant system
per 2 moduli (senza colonna microscopio)
534.1005.0
 ATMOS S 61 Servant system
per 3 moduli (senza colonna microscopio)
534.1010.0
 ATMOS S 61 Servant system
per 4 moduli (senza colonna microscopio)
534.1020.0

46

MedizinTechnik
Microscopi
REF
Ci sono due tipi di microscopi disponibili, che possono essere integrati in
ATMOS S 61 Servant system
ƒƒ OPMI pico
ƒƒ ATMOS Mikro 02
L’interruttore automatico opzionale attiva l’illuminazione del microscopio
automaticamente quando lo strumento viene utilizzato.
Il regolatore di ingrandimento offre diversi ingrandimenti per un
adattamento perfetto dell’immagine all’ambiente dell’esame.
Un beam splitter può essere adattato direttamente nella parte frontale
dell’oculare per consentire la connessione di una camera ATMOS
ORL, per mezzo della quale si possono visualizzare tutti gli esami al
microscopio. Inoltre, se necessario, i risultati dell’esame si possono
archiviare sul computer con il sistema di documentazione ATMOS
MedDoc.
Microscopi opzionali
 Microscopio per esami OPMI pico con interruttore
automatico on/off
obiettivo f = 250 mm, tubo diritto grandangolare f = 170 mm, 2 oculari
per chi porta occhiali con ingrandimento 10 x, incluso regolatore
di ingrandimento a 5 fasi (0,4x – 2,5x), impugnatura a T, coperchio
antipolvere, conduttore luce (è richiesto ATMOS S 61 Servant system)
534.2010.0 *
 Beam splitter per microscopi (ATMOS e OPMI pico)
con connessione camera integrata
508.1633.0 *
 Microscopio per esami ORL ATMOS Mikro 02 con attivazione/
disattivazione automatica
Obiettivo f = 200 mm, tubo diritto grandangolare f = 125 mm, 2 oculari
grandangolari con ingrandimento 10x, impugnatura, conduttore luce
(è richiesto ATMOS S 61 Servant system)
534.2030.0


 Accessori per microscopio ATMOS Mikro 02
Regolatore di ingrandimento
3 fasi per microscopio per esami ORL ATMOS Mikro 02
(solo in connessione con il microscopio, non in retrofit! )
508.1641.0
Modulo luce fredda per microscopio
150 W modulo per luce fredda per montaggio sulla struttura di sistema
534.2040.0
 Microscopi aggiuntivi
ATMOS Mikro 02 con supporto da pavimento
508.1670.0
ATMOS Mikro 02 con supporto da parete
508.1675.0 *
OPMI pico con supporto da pavimento
508.1660.0 *
OPMI pico con supporto da parete
508.1665.0 *
47
ORL | Unità di trattamento | ATMOS S 61 Servant system
ATMOS S 61 Servant system
Accessori
Monitors

REF
 Monitor TFT Monitor con schermo TFT 17” con alimentatore medico, e 534.3010.0 *
con connessioni per video e computer.
534.3015.0
 Monitor LCD medico, 19” Sony LMD-1950MD
Pannello SXGA di qualità superiore (1280x1024) con elaborazione del
segnale digitale a 10 bit, ottimizzato per esami endoscopici. Qualità
superiore per quanto riguarda la luminosità delle immagini, contrasto e
Nuovo profondità di colore di qualità elevata, angolo di visione massimo (89°),
display 5:4 con rivestimento antiREFlesso. Potenza max. 100-240V,
66W, Peso 9,7 kg. Vari ingressi compreso DVI-D per camere ATMOS DV,
supporto VESA (100mm) con collegamento al braccio per monitor ATMOS
S61 ENT professional (REF. 534.3020.0)
Braccio per monitor ATMOS S61 ENT professional
È possibile integrare nell’area di lavoro un monitor montato su un braccio
girevole, che consente di lavorare in modo ergonomico. È possibile
posizionare il monitor:
a)accanto alla poltrona del paziente durante l’esame
b)di fronte alla colonna del microscopio a scopi dimostrativi


534.3020.0
Modulo portastrumenti
534.3040.0
 Modulo per portastrumenti (larghezza 40 cm)
Questo modulo offre la possibilità di ampliare considerevolmente lo spazio
per la collocazione degli strumenti. Lo spazio consente di appoggiare 4
vassoi piccoli o 2 vassoi grandi su 2 livelli, e un ulteriore vassoio stretto
(REF. 534.0145.0 e REF 534.0146.0) a seconda del materiale dei vassoi
portastrumenti utilizzati (I vassoi non sono inclusi nella consegna).
Al fine di proteggere gli strumenti dalla contaminazione, il modulo standard
è dotato di una copertura scorrevole (disponibile anche nella versione
chiudibile a chiave).
Vassoio stretto per modulo portastrumenti
534.0145.0
Da utilizzare con vassoi in melamina
534.0146.0
Da utilizzare con vassoi in alluminio/acciaio inox
Per ulteriori vassoi portastrumenti vedere pag. 43
Serratura per copertura scorrevole chiudibile
532.1010.0
 Mensola (vetro) larghezza 40 cm
534.3050.0
  Mensola (metallo) larghezza 40 cm

Adattatore mensola
Per il montaggio diretto su mensole, moduli per appoggio strumenti e
supporto monitor per ATMOS S 61 Servant (senza struttura di sistema).
Braccio per monitor per adattatore mensola
Per il montaggio diretto su ATMOS S 61 Servant
534.3060.0
534.3090.0
534.3095.0
Illuminazione

534.3070.0
Modulo illuminazione (LED a luce bianca)
Per il montaggio sotto al modulo per appoggio strumenti, REF 534.3040.0
e mensola REF. 534.3060.0
534.3080.0
 Modulo illuminazione (LED a luce blu)
Per il montaggio sotto al modulo per appoggio strumenti, REF 534.3040.0
e mensola REF. 534.3060.0
Struttura posteriore del sistema
Struttura posteriore di ATMOS S 61 Servant system
Per 2 moduli
Per 3 moduli
Per 4 moduli
Superficie di lavoro per montaggio su ATMOS S 61 Servant
H 570 mm x L 600 mm (è richiesta la struttura di sistema ATMOS S 61 Servant
48
534.1006.0
534.1015.0
534.1025.0
534.2090.0
MedizinTechnik
Manutenzione e revisione
Raccomandiamo la manutenzione preventiva –
perchè i malfunzionamenti rappresentano perdite di tempo!
Le nostre unità di trattamento sono state appositamente progettate per
un utilizzo sicuro e duraturo negli interventi ambulatoriali quotidiani.
Siamo particolarmente attenti all’igiene e alla sicurezza dei nostri
apparecchi e operiamo in conformità alle rispettive disposizioni di
legge. Pertanto, migliaia di medici si affidano quotidianamente alla
grande capacità di durata dei nostri prodotti.
Anche successivamente all’acquisto rimaniamo sempre a vostra
disposizione al fine di garantire il vostro investimento.
La revisione e la manutenzione sono provvedimenti preventivi (es.:
la tempestiva sostituzione di parti usurate) al fine di prevenire costosi
tempi di inattività. La revisione e la manutenzione sono fondamentali
per la sicurezza elettrica nonché per un prodotto perfettamente
igienico. Si tratta soprattutto della sicurezza dei vostri pazienti.
I nostri contratti di assistenza riguardano la conformità ai requisiti
legali (STK – controlli di sicurezza tecnica), vi garantiscono
funzionamenti ottimali e vi assicurano un elevato standard di igiene
e di sicurezza tecnica. Inoltre, con il nostro contratto Premium vi
garantiamo un tempo di risposta di max. 48 ore!
Prescrizioni legali per il medico curante
Controlli di sicurezza tecnica
“L’operatore di prodotti medicali deve rispettare i controlli di sicurezza
prescritti dal produttore in conformità alle relative specifiche e norme
generali. Tali necessari provvedimenti di manutenzione devono
essere eseguiti e implementati entro la scadenza fissata”
(Norma tedesca)
Contratto di assistenza per ATMOS SR83021
ATMOS Basic Service
Un intervento annuale gratuito con controllo
del funzionamento, compresi controlli di
sicurezza tecnica e controllo elettronico. Per
ulteriori informazioni si veda la descrizione
del servizio.
ATMOS Premium Service
Un intervento annuale gratuito con controllo
del funzionamento, compresi controlli
di sicurezza tecnica, controllo elettrico,
rilevamento prestazione e la possibilità di fare
integrare gratuitamente opzioni eventualmente
acquistate. Ulteriori prestazioni: proroga
della garanzia, sconto del 7,5 % sui pezzi di
ricambio, tempo di intervento di max. 48 ore.
Per ulteriori informazioni si veda la descrizione
del servizio.
I vostri vantaggi
Perfetto funzionamento dell’unità di trattamento
Si possono evitare costosi tempi di inattività
Rispetto delle prescrizioni legali
Ce ne assumiamo completamente la responsabilità al
posto vostro occupandoci della relativa tempestiva e
affidabile implementazione.
Sicurezza dei vostri pazienti
Eliminare il rischio di pericolo grazie ai fattori di igiene e
tecnica.
49
ORL | Unità di trattamento | set di ATMOS S 61 Servant
ATMOS S 61 Servant –
Set iniziale 1 a
comprende:
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
1 x ATMOS S 61 Servant ENT workstation
1 Clipboard
1 Sistema di aspirazione standard 40 l/ min.
1 Modulo di irrigazione orecchio ad aria compressa
1 Vaschetta per irrigazione orecchio
1 Modulo ad aria compressa (compressore ad aria integrato, max. 2 bar)
1 Modulo luce LED
1 Lampada frontale LED ATMOS HL 21 LED
1 Sorgente di luce LED ATMOS LS 21 LED
1 Supporto per lampada frontale (area di lavoro superiore)
1 Riscaldatore veloce per specchio
1 Clipboard per gestione endoscopio
3 x Gestione endoscopi a un singolo canale per endoscopi rigidi
Set iniziale 1 b
comprende:
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
In conformità alla normativa che regola l’acqua
potabile, l’operatore è tenuto a fornire un
approvvigionamento idrico indipendente dalla rete
pubblica di acqua potabile oppure di dotarlo di uno
scarico libero in conformità a EN 1717. Nel caso in cui
tale apparecchiatura non sia disponibile, ATMOS è in
grado di fornire una soluzione corrispondente
(REF 530.2040.0).
50
Vi preghiamo di
richiedere un
preventivo
Vi preghiamo di
richiedere un
preventivo
1 x ATMOS S 61 Servant ENT workstation
1 Clipboard
1 Sistema di aspirazione standard 40 l/ min.
1 Modulo professionale di irrigazione orecchio a 37°C (Hygrotherm)
1 Modulo luce LED
1 Lampada frontale LED ATMOS HL 21 LED
1 Sorgente di luce LED ATMOS LS 21 LED
1 Supporto per lampada frontale (area di lavoro superiore)
1 Riscaldatore veloce per specchio
1 Clipboard per gestione endoscopio
1 Impianto approvvigionamento idrico
1 Modulo scarico acqua
3 x Gestione endoscopi a un singolo canale per endoscopi rigidi
1 ATMOS S 61 Servant instruments
1 Contenitore per rifiuti (altezza di 3 cassetti)
1 Cassetto piatto
1 Appoggia strumenti, altezza standard
2 Vassoi portastrumenti, piccolo
2 Vassoi portastrumenti, grande
1 Vassoio, stretto (acciaio inossidabile)
REF
530.0000.0
530.0010.0
530.1010.0
530.2080.0
505.0353.0
530.3010.0
530.4010.0
530.4020.0
507.4600.0
530.2100.0
530.5010.0
530.6030.0
531.1060.0
REF
530.0000.0
530.0010.0
530.1010.0
530.2020.0
530.4010.0
530.4020.0
507.4600.0
530.2100.0
530.5010.0
530.6030.0
530.2050.0
530.2060.0
531.1060.0
532.2100.0
532.0530.0
532.0540.0
532.0610.0
508.0058.0
505.0516.0
532.0146.0
MedizinTechnik
Set per ambulatorio
Set ambulanza 2 a
comprende
Vi preghiamo di
richiedere un
preventivo
ƒƒ 1 x ATMOS S 61 Servant ENT workstation
In conformità alla normativa che regola l’acqua
potabile, l’operatore è tenuto a fornire un
approvvigionamento idrico indipendente dalla rete
pubblica di acqua potabile oppure di dotarlo di uno
scarico libero in conformità a EN 1717. Nel caso in cui
tale apparecchiatura non sia disponibile, ATMOS è in
grado di fornire una soluzione corrispondente
(REF 530.2040.0).
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
1 x Clipboard
1 x Sistema standard di aspirazione 40 l/ min.
1 x Controllo e visualizzazione prestazione di aspirazione
1 x Risciacquo tubo (modulo Hygiene) con riempimento manuale
1 x Sistema automatico evacuazione contenitore secrezioni
1 x Modulo professionale irrigazione orecchio 37° C (Hygrotherm)
1 x Modulo ad aria compressa (compressore ad aria integrato di max. 2 bar)
1 x Sistema di regolazione e visualizzazione per modulo ad aria compressa
1 x Modulo luce LED
1 x Lampada frontale LED ATMOS HL 21 LED
1 x Sorgente di luce LED ATMOS LS 21
1 x Supporto per lampada frontale (area di lavoro superiore)
1 x Riscaldatore veloce per specchi
1 x Gestione endoscopio con clipboard
1 x Impianto di approvvigionamento idrico
1 x Modulo scarico acqua
3 x Gestione endoscopi a un singolo canale per endoscopi rigidi
2 x ATMOS S 61 Servant instruments
1 x Contenitore per rifiuti (altezza di 3 cassetti)
1 x Cassetto piatto
3 x Cassetti standard
1 x Appoggia strumenti, altezza standard
5 x Vassoio portastrumenti, piccolo
6 x Vassoio portastrumenti, grande
2 x Vassoio stretto per modulo appoggia strumenti
1 x Vassoio stretto (acciaio inossidabile)
2 x Modulo per appoggia strumenti (ampio 40 cm)
2 x Adattatore scaffale
Set ambulatorio 2 b
comprende
In conformità alla normativa che regola l’acqua potabile,
l’operatore è tenuto a fornire un approvvigionamento
idrico indipendente dalla rete pubblica di acqua potabile
oppure di dotarlo di uno scarico libero in conformità a
EN 1717. Nel caso in cui tale apparecchiatura non sia
disponibile, ATMOS è in grado di fornire una soluzione
corrispondente (REF 530.2040.0).
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
ƒƒ
Vi preghiamo di
richiedere un
preventivo
1 x ATMOS S 61 Servant ENT workstation
2 x Clipboard
1 x Sistema standard di aspirazione 40 l/ min.
1 x Controllo e visualizzazione prestazione di aspirazione
1 x Risciacquo tubo (modulo Hygiene) con riempimento manuale
1 x Sistema automatico evacuazione contenitore secrezioni
1 x Modulo professionale irrigazione orecchio 37° C (Hygrotherm)
1 x Modulo ad aria compressa (compressore ad aria integrato di max. 2 bar)
1 x Riscaldatore veloce per specchi
1 x Impianto di approvvigionamento idrico
1 x Modulo scarico acqua
1 x ATMOS S 61 vision 230 V ~*
1 x Alimentazione per sistema luce fredda
1 x Sistema luce fredda alogena ad alta prestazione 24 V – 1canale
1 x Sorgente di luce LED per connessione a luce portatile LED oppure a lampada frontale LED
1 x Sorgente di luce LED ATMOS LS 21 LED
1 x Lampada frontale ATMOS HL 21 LED
1 x Sospensione lampada frontale con accensione automatica
4 x Gestione endoscopi a un singolo canale per endoscopi rigidi
1 x Riscaldamento endoscopio
1 ATMOS S 61 Servant instruments XL
1 x Smaltimento Rifiuti (altezza di tre cassetti)
1 Cassetto piatto
1 Appoggia strumenti, altezza standard
2 Vassoio portastrumenti, piccolo
3 Vassoio portastrumenti, grande
1 x ATMOS S 61 Servant system
1 x microscopio ORL di ATMOS Mikro 02
1 x Regolatore di ingrandimento
REF
530.0000.0
530.0010.0
530.1010.0
530.1040.0
530.1050.0
530.1070.0
530.2020.0
530.3010.0
530.3040.0
530.4010.0
530.4020.0
507.4600.0
530.2100.0
530.5010.0
530.6030.0
530.2050.0
530.2060.0
531.1060.0
532.2100.0
532.0530.0
532.0540.0
532.0650.0
532.0610.0
508.0058.0
505.0516.0
534.0146.0
532.0146.0
534.3040.0
534.3090.0
REF
530.0000.0
530.0010.0
530.1010.0
530.1040.0
530.1050.0
530.1070.0
530.2020.0
530.3010.0
530.5010.0
530.2050.0
530.2060.0
531.0000.0
531.1010.0
531.1030.0
531.1040.0
507.4600.0
530.4020.0
531.1050.0
531.1060.0
531.1080.0
532.0500.0
532.0530.0
532.0540.0
532.0610.0
508.0058.0
505.0516.0
534.1005.0
534.2030.0
508.1641.0
51
ORL | Unità di trattamento | set di ATMOS S 61 Servant
ATMOS S 61 Servant – Set per ambulatorio
Set completo 3
comprende
ƒƒ 1 x ATMOS S 61 Servant ENT workstation
Vi preghiamo di
richiedere un
preventivo
REF
530.0000.0
ƒƒ 2 x Clipboard
530.0010.0
ƒƒ 1 x Sistema di aspirazione Professional 55 l/ min.
530.1020.0
ƒƒ 1 x Controllo e visualizzazione rendimento di aspirazione
530.1040.0
ƒƒ 1 x Risciacquo tubo (modulo Hygiene) con riempimento manuale 530.1050.0
ƒƒ 1 x Evacuazione automatica contenitore secrezioni
530.1070.0
ƒƒ 1 x Modulo professionale irrigazione orecchio 37° C (Hygrotherm) 530.2020.0
ƒƒ 1 x Vaschetta irrigazione orecchio, compreso canale di aspirazione separato
530.2070.0
ƒƒ 1 x Modulo ad aria compressa (compressore ad aria integrato max. 2 bar)
530.3010.0
ƒƒ 1 x Regolazione precisa e visualizzazione per modulo ad aria compressa 530.3040.0
ƒƒ 1 x Riscaldatore veloce per specchi
530.5010.0
ƒƒ 1 x Impianto approvvigionamento idrico
530.2050.0
ƒƒ 1 x Sistema scarico acqua
530.2060.0
ƒƒ 1 x ATMOS S 61 vision 230 V~*
531.0000.0
ƒƒ 1 x Alimentazione per sistema luce fredda
531.1010.0
ƒƒ 2 x Sistema a luce fredda alogena ad alto rendimento 24 V – 1 canale 531.1030.0
ƒƒ 1 x Sorgente di luce LD per connessione a luce portatile LED o lampada frontale LED 531.1040.0
ƒƒ 1 x Sorgente di luce LED ATMOS LS 21 LED
507.4600.0
ƒƒ 1 x Lampada frontale LED ATMOS HL 21 LED
530.4020.0
ƒƒ 1 x Sospensione lampada frontale con accensione automatica
531.1050.0
ƒƒ 4 x Gestione endoscopio a un singolo canale per endoscopi rigidi 531.1060.0
ƒƒ 1 x Riscaldamento endoscopio
531.1080.0
ƒƒ 1 x Monitoraggio tempo disinfezione
531.1090.0
ƒƒ 1 x Vassoio di raccolta
531.0098.0
ƒƒ 1 X ATMOS Cam 31 DV DATA
531.2090.0
ƒƒ 1 x ATMOS Strobo 21 LED
531.2050.0
ƒƒ 1 x Alimentazione permanente per ATMOS S 61 vision
531.0030.0
ƒƒ 2 x ATMOS S 61 Servant instruments
532.2100.0
ƒƒ 1 x Contenitore rifiuti, h = 3
532.0530.0
ƒƒ 1 x Cassetto, piatto
532.0540.0
ƒƒ 3 x Cassetto, standard
532.0650.0
ƒƒ 1 x Appoggia strumenti, altezza standard
532.0610.0
ƒƒ 6 x Vassoi strumenti, piccoli
508.0058.0
ƒƒ 6 x Vassoi strumenti, grandi
505.0516.0
ƒƒ 2 x Vassoi strumenti, acciaio inossidabile, piccolo, 180 x 140 mm 508.0058.2
ƒƒ 2 x Vassoi strumenti, acciaio inossidabile, grande, 280 x 180 mm 505.0516.2
52
ƒƒ 1 x ATMOS S 61 Servant system
534.1020.0
ƒƒ 1 x Microscopio medico ORL OPMI pico
534.2010.0
ƒƒ 1 x Beam splitter per colposcopi/ microscopi
508.1633.0
ƒƒ 1 x Monitor TFT
534.3010.0
ƒƒ 1 X Braccio monitor ATMOS S 61 ENT Professional
534.3020.0
ƒƒ 1 x Modulo per appoggia strumenti (ampiezza: 40 cm)
534.3040.0
ƒƒ 1 x Scaffale (in metallo), ampiezza: 40 cm
534.3060.0
ORL | Visualizzazione | ATMOS Cam 31 DV Data
MedizinTechnik
ATMOS Cam 31 DV Data
Migliora la messa a fuoco!
53
ORL | Visualizzazione | ATMOS Cam 31 DV Data
L’innovazione proprio davanti ai tuoi occhi - la forza è nei dettagli!
ATMOS Cam 31
ATMOS Cam 21
I primi sistemi
integrati e indipendenti, che sono
stati specificatamente sviluppati
per le esigenze dei
medici otorinolaringoiatri – sistemi in
cui le vostre necessità sono state
prese in considerazione in ogni
dettaglio!
Siamo
certificati
EN
ISO
54
Tutti i dati visualizzati chiaramente:
Per una diagnostica vocale e laringea
affidabile i dati dell’esame vengono
direttamente sovrapposti in modalità
stroboscopica sull’immagine video.
Ciò semplifica l’esame o la valutazione
dell’organo vocale e al contempo ottimizza
la diagnosi dell’otorinolaringoiatra.
Seleziona due volte e la
regolazione è pronta.
La regolazione della
telecamera sul pannello
di controllo è semplice e
agevola il quotidiano lavoro
di ambulatorio:

Come prima cosa,
selezionare l’ottica:
laringoscopio, endoscopio,
endoscopio flessibile o
adattatore microscopio.

Secondariamente regolare il
tipo di luce :
alogena, xenon, stroboscopica
o completamente nuova:
l’innovativa luce LED ad alta
luminosità. Tutto qui!!!!
Le innovazioni:
Non è necessario il bilanciamento del bianco
Premendo un pulsante, la speciale telecamera ATMOS ORL
si adatta alla sorgente di luce – non è dunque più necessario
il bilanciamento del bianco.
Perfetta qualità dell’immagine
La perfetta qualità dell’immagine è garantita anche nel
passaggio all’endoscopio o ad esempio al microscopio.
Tutto da un’unica sorgente
ATMOS è in grado di offrire tutti i componenti di cui avete
bisogno per l’esame in un sistema video da un’unica sorgente
nell’area ORL - avete un unico referente e se necessario
potete contare sulla rete di assistenza ATMOS in tutto il
mondo.
Pannello operativo semplice
Mediante la preselezione dell’unità di applicazione e della
sorgente di luce il modulo di controllo ottimizza 128 parametri
sullo sfondo per la perfetta qualità dell’immagine.
Documentazione software con ATMOS MedDoc
Con il sistema di gestione del paziente di ATMOS, registrare
e gestire risultati diagnostici grafici è molto facile, efficiente e
veloce. E questa è certamente una caratteristica importante in
tempi in cui la conservazione delle registrazioni è obbligatoria!
Sono finiti ormai i tempi di stampe mal organizzate e scarsa
qualità dell’immagine.
Nessun problema con endoscopi flessibili
Con i naso-faringoscopi ATMOS, la struttura a nido d’ape
delle fibre dell’immagine è eliminata mediante il filtro
antimoiré. E questo con la dimensione e luminosità di
immagine ideali.
Desiderate ottenere una regolazione individuale del
colore del vostro endoscopio?
Siamo lieti di offrirvi una proposta adeguata per la vostra
regolazione con il nostro tecnico dell’assistenza tecnica
locale ATMOS.
!
Un’occhiata ai vantaggi
ƒƒ competenza da un’unica sorgente
ƒƒ perfetta qualità dell’immagine in ogni ambiente lavorativo
ƒƒ veloce adattamento dei parametri della camera riguardo
all’ottica e alle sorgenti di luce
ƒƒ memoria di immagine integrata per confronto di immagini
(solo ATMOS CAM 31)
ƒƒ non si richiedono fibre ottiche costose grazie alla sorgente
di luce LED opzionale
Integrazione nell’unità di trattamento
Grazie alla possibilità di integrazione nell’unità di trattamento
ATMOS, la telecamera e la testa della telecamera non sono
più separate.
ƒƒ adattatore endoscopico integrato
ƒƒ specificatamente sviluppato e adattato al flusso di lavoro
dell’otorinolaringoiatra.
55
Migliora la messa a fuoco…
Semplice messa a fuoco con una sola mano
La ghiera di grandi dimensioni consente la
messa a fuoco con una sola mano, anche in
sede di esame
ATMOS Cam 31
Semplice sostituzione dell’endoscopio
ATMOS Cam 21
L’elemento centrale di
un sistema di visualizzazione ORL ottimale!
Campi operativi
La testa della camera consente la connessione di tutti i comuni adattatori per
endoscopi; un’operazione semplicissima con una sola mano.
Attraverso la preselezione dell’unità di
applicazione e della
sorgente di luce, il
modulo di controllo
ottimizza 128 parametri sullo sfondo
per la perfetta qualità
dell’immagine.
Ottica dei
campi operativi
Le dimensioni ottimali
dell’immagine e la
luminosità possono essere preventivamente
regolate per le seguenti
unità di applicazione:
ƒƒ Endoscopi (Ø da
2,7 mm a 4 mm)
ƒƒ Laringoscopio
ƒƒ Naso-faringoscopio
ƒƒ Microscopio
Sorgenti di luce
dei campi operativi
Attraverso la preselezione della
sorgente di luce potete ottenere una
rappresentazione ottimale dei colori
per le sorgenti di luce alogena, allo
xeno, LED e flash senza il bilanciamento del colore; allo stesso tempo
la sorgente di luce opzionale ATMOS
LED può essere attivata e disattivata
mediante il pulsante LED.
56
Connessione per testa
della telecamera
Possibilità di connessione per
la sorgente di luce ATMOS LED
Con estese funzioni di protezione
per l’applicazione
nell’area medica.
Attraverso la stroboscopia silente
con tecnologia LED senza riduzione,
nonché la diagnostica delle corde
vocali con luce pilota, è possibile
realizzare il fermo immagine e il movimento rallentato.
e:
nibile
Attenzion
ora dispo
D
E
L
e
c
lu
unque
tura con
in più, e d
to
n
e
Impugna
im
% di rend
di luce
con il 100
sorgente
a
n
u
i
d
a
os
più lumin
a 150W!
d
a
n
e
alog
Zoom digitale
Oltre che attraverso la regolazione
automatica dello zoom (a seconda
dell’endoscopio applicato) il fattore di
ingrandimento può essere regolato manualmente sulla testa della
camera.
Uscite monitor digitali
Le uscite monitor digitali (DVI-I e VGA)
permettono la connessione di monitor
moderni di alta qualità con la migliore qualità dell’immagine e una rappresentazione
a schermo intero.
Uscite video
Due uscite video
parallele FBAS
(video) e Y/C
(SVHS) per
monitor
analogico
Interfaccia per stroboscopia
Interfaccia per ATMOS
Strobo 21 LED per il
trasferimento di risultati
diagnostici
FireWire per archiviazione
digitale
Connessione della camera a un
PC / laptop. Archiviazione di dati
di immagini e video. Combinazione ideale con il database
di archiviazione del paziente
ATMOS MedDoc.
Interruttore a pedale
Per il salvataggio
dell’immagine con ATMOS
CAM 31. Permette un
semplice “fermo”
dell’immagine
rappresentata sul monitor
57
ORL | Visualizzazione | ATMOS Cam 31 DV Data
ATMOS Cam 31 DV Data
Le telecamere ATMOS per ORL
» Minori interferenze sullo schermo
» Eliminazione quasi totale degli effetti di dissolvenza
» Luminosità totalmente ottimizzata
» Protezione errori pixel (Pixel Error Protection, PEP)
» Perfetta visualizzazione del colore; la taratura individuale è possibile, se richiesto
» Modalità stroboscopia
Tutte le nostre camere comprendono:
Testa della telecamera
ƒƒ Possibilità di sostituire l’endoscopio semplicemente con una sola mano
ƒƒ Opzione controllo per zoom digitale sulla testa della camera
ƒƒ Opzione di messa a fuoco semplice, possibile anche con l’endoscopio inserito, utilizzando una sola mano
Unità di controllo
ƒƒ Impostazione della telecamera estremamente semplice, per la routine chirurgica:
Scelta delle lenti (laringoscopio, endoscopio, endoscopi flessibili e adattatore per microscopio)
Scelta del tipo di luce (alogena, allo xeno, stroboscopica, luce LED innovativa)
ƒƒ Interfacce di alimentazione per innovativa sorgente di luce endoscopica LED ATMOS LS 21 LED)
ƒƒ 2 uscite monitor analogiche, standard video NTSC, Y/C (S-VHS) e FBAS (video)
Delivered without laptop and endoscope
ATMOS Cam 31 DV Data
ƒƒ Scelta delle lenti (laringoscopio, endoscopio, endoscopi flessibili eadattatore per microscopio)
ƒƒ Scelta del tipo di luce (alogena, allo xeno, stroboscopica, luce LED innovativa)
ƒƒ Interfacce di alimentazione innovativa sorgente di luce endoscopica LED ATMOS LS 21 LED
ƒƒ 2 uscite monitor analogiche, standard video NTSC, Y/C(S-VHS)) e FBAS (video)
ƒƒ Impostazione della telecamera molto semplice per il lavoro di ambulatorio quotidiano: memoria immagine integrata (modalità a 1 immagine o 4 immagini), funzionamento con interruttore a pedale
ƒƒ Interfaccia VGA e DVI-I per connessione digitale a monitor di PC luce LED innovativa
ƒƒ IEEE 1394 (FireWire) – interfaccia per l‘archiviazione di segnali video e audio
ƒƒ Consente la connessione della camera al sistema di archiviazione ATMOS MedDoc
ƒƒ Modalità stroboscopica di inserimento lettura (dati) per inserire i dati (livello/dB e frequenza/Hz)
dello stroboscopio ATMOS Strobo 21 LED nell‘immagine video.
ƒƒ Protezione Errori Pixel (PEP)
58
REF
507.5140.0
ATMOS Cam 21
507.4000.0
531.2010.0

ATMOS Cam 21 DV
507.4200.0
531.2020.0

ATMOS Cam 21 DV Data
507.5100.0
531.2080.0

ATMOS Cam 31
507.5110.0
531.2065.0


ATMOS Cam 31 Data
507.5120.0
531.2055.0


ATMOS Cam 31 DV
507.5130.0
531.2070.0




ATMOS Cam 31 DV Data
507.5140.0
531.2090.0




PEP
Inserimento dati Stroboscopi
Interfaccia di archiviazione
DV- ATMOS MedDoc
Uscite monitor digitali (VGA/
DVI-I)
Uscite monitor analogiche
Memoria immagine integrata
Modulo di installazione
ATMOS S 61 Servant
Dispositivo da tavolo
MedizinTechnik








Nuovo


Le telecamere ATMOS ORL (Dispositivo da tavolo)

REF
ATMOS Cam 21
507.4000.0
ATMOS Cam 21 DV
507.4200.0
ATMOS Cam 21 DV Data
507.5100.0
ATMOS Cam 31
507.5110.0
ATMOS Cam 31 Data
507.5120.0
ATMOS Cam 31 DV
507.5130.0
ATMOS Cam 31 DV Data
507.5140.0
Breve spiegazione della tabella di riepilogo generale
Memoria immagine integrata (solo nei modelli di camera ATMOS Cam 31)
ƒƒ memoria immagine integrata (modalità 1 immagine o 4 immagini), funzionamento con interruttore a pedale
Uscite monitor digitali (DVI-I e VGA) solo nei modelli di camera ATMOS Cam 31 DV e ATMOS CAM 21 DV DATA
ƒƒ Interfaccia VGA e DVI-I per connessione digitale a monitor di PC
Interfaccia di archiviazione digitale (IEEE 1394) (solo nei modelli di camera con la caratteristica “DV”)
ƒƒ IEEE 1394 (FireWire) – interfaccia per l’archiviazione di segnali video e audio
Consente la connessione della camera al sistema di archiviazione ATMOS MedDoc
Inserimento lettura (DATI) (solo nei modelli di camera con la caratteristica “DATA”)
ƒƒ Modalità stroboscopica per inserire i dati (livello/dB e frequenza/Hz) dello stroboscopio ATMOS Strobo 21 LED nell’immagine video
Pixel Error Protection (PEP) (solo nel modello di camera ATMOS Cam 31 o nei modelli di camera con la caratteristica DATA”)
ƒƒ Quando invecchiano, le camere digitali sono più soggette alla generazione di errori di pixel. Il tecnico addetto all’assistenza clienti è
in grado di correggere questo difetto nelle camere dotate di PEP e garantire costantemente un’elevata qualità di immagine.
59
ORL | Visualizzazione | ATMOS Cam 31 DV Data | Accessori
ATMOS Cam 31 DV Data
Accessori
Accessories
REF
 Monitor TFT
Monitor TFT 17“ (unità di alimentazione medica) con
ingresso video e ingresso monitor PC
534.3010.0
Prolunga per testa della camera L = 2 m
008.0884.0
 Sorgente luce LED ATMOS LS 21
per la connessione diretta a endoscopi e laringoscopi
con LED di alimentazione a luce bianca
Sorgente di luce ora con doppia luminosità!
ƒƒ 2 Watt / 175 Lumen / 220 kLux
ƒƒ bassi costi di esercizio, grazie alla durata del LED di circa 50.000 ore,
ƒƒ connessione a innesto rapido per cavi ottici di qualsiasi lunghezza: 1,90 m
ƒƒ ATMOS Cam 21/Cam 31 con funzionamento a batteria
507.4600.0


Attenzione:
Impugnatura con luce LED ora
disponibile con il 100% di
rendimento in più, e dunque più
luminosa di una sorgente di luce
alogena da 150W!

60
Incluso nel volume di consegna:
1 adattatore per endoscopio Wolf (ACMI---Wolf)
Pacchetto ATMOS MedDoc, lingua inglese
come pacchetto ATMOS MedDoc lingua tedesca, (REF 507.3221.0)
507.3222.0
Cavo di connessione trasferimento dati ATMOS Strobo 21 LED
507.5016.0
Cavo audio
per trasferire il segnale audio per l‘archiviazione video
008.0858.0
Adattatore per cavo audio
008.0859.0
Cavo DVI-I
507.5019.0
Cavo per monitor PC
507.5018.0
Cavo di connessione S-VHS
008.0635.0
Cavo video
per collegare monitor analogici
Cavo per monitor S-VHS professionale (5.0 m)
008.0882.0
Cavo video
per collegare monitor analogici
Cavo FBAS per monitor (1.0 m)
008.0844.0
Adattatore
per FBAS - connessione monitor Cinch / BNC
011.1293.0
Cavo FireWire
Cavo di connessione per archiviazione video digitale attraverso
connessione DV, 1.0 m (6-4 pin) per connessione a un laptop
507.4260.0
Cavo FireWire
Cavo di connessione per archiviazione video digitale attraverso
connessione DV, 1.0 m (6-6 pin) per connessione a PC medico
507.4261.0
 Interruttore a pedale per memorizzazione immagini
507.4034.0
Taratura individuale del colore
su richiesta
*
ORL | Visualizzazione | Endoscopi ATMOS ORL
MedizinTechnik
Endoscopi ATMOS ORL
Non conta soltanto l’endoscopio,
ma anche la soluzione di sistema.
61
ORL | Visualizzazione | Endoscopi ATMOS ORL
Endoscopi Laringoscopi
Naso-faringoscopi
Gli endoscopi
ATMOS per ORL
62
MedizinTechnik
Alcuni buoni motivi per utilizzare
gli endoscopi ATMOS
Ogni catena è forte quanto il suo anello più
debole
Un sistema di visualizzazione è costituito da diversi
componenti: endoscopio, camera, sorgenti di luce,
stroboscopio, software di archiviazione…Anche se ATMOS
utilizza la massima modularità nel tentativo di integrare
i componenti esistenti, sono numerosi i vantaggi di una
soluzione di sistema tutto in uno:
ƒƒ Componenti perfettamente coordinati garantiscono la
migliore qualità dell’immagine, tenendo conto anche
dei componenti con l’innovativa tecnologia LED
ƒƒ
Endoscopi ATMOS innovativi
ƒƒ Autoclavabili fino a 134°C
ƒƒ Adesivi speciali resistenti alle alte
temperature
ƒƒ Lenti di zaffiro
ƒƒ Cilindri di vetro
ƒƒ Acciaio di alta qualità / plastica
speciale
Sistema ottico…
…con una lente più chiara di grosse
dimensioni e una messa a fuoco
grandangolare per un’ottima qualità
dell’immagine
Ultima generazione…
…di lenti per un’immagine più nitida,
senza “effetto flou” ai bordi.
ƒƒ Le nuove tecnologie utilizzate per produrre gli endoscopi garantiscono la migliore qualità dell’immagine e un
grado elevato di robustezza
Tubo esterno…
Riponete la vostra fiducia nelle soluzioni coordinate di sistema tutto in uno!
…realizzato in acciaio di speciale
costruzione per una migliore
protezione dai danni e per una
maggiore stabilità.
Connessioni…
…di tutti i produttori tradizionali.
Lenti in zaffiro dall’alta resistenza
antigraffio…
…dotate di una maggiore vita utile
e minore usura, migliori proprietà
ottiche.
Siamo
certificati
EN
ISO
Connessione alla sorgente di luce
mobile ATMOS LS 21 LED…
…consente una diagnosi flessibile
ovunque sia utilizzata.
63
ORL | Visualizzazione | Endoscopi
ATMOS ORL Endoscopi
Laringoscopi | Endoscopi
Laringoscopi


REF
950.0209.0
Nuovo
 Laringoscopio 70°
Ø 10 mm, lunghezza utile: 176 mm,
autoclavabile, senza guida luce
Nuovo
Laringoscopio 90°
Ø 11 mm, lunghezza utile: 174 mm,
autoclavabile, senza guida luce
Tele-Laringoscopio 70°
Ø 10 mm, lunghezza utile: 147,5 mm, impermeabile,
senza guida di luce
950.0211.0
Nuovo
Tele-Laringoscopio 90°
Ø 11 mm, n lunghezza utile: 145 mm, impermeabile,
senza guida luce
950.0212.0
Nuovo
950.0210.0
Otoscopi

Nuovo
ottica grandangolare, 0°
lunghezza utile: 50 mm, Ø 4 mm, autoclavabile
950.0213.0
Nuovo
 ottica grandangolare, 30°
lunghezza utile: 50 mm, Ø 4 mm, autoclavabile
950.0214.0
ottica grandangolare, 0°
lunghezza utile: 34 mm, Ø 2,7 mm, impermeabile,
compr. adattatore speculum per orecchio
950.0215.0
Nuovo
Naso-faringoscopi Ø 4 mm

Nuovo
ottica grandangolare, 0°
lunghezza utile: 175 mm, Ø 4 mm, autoclavabile
950.0216.0
Nuovo
ottica grandangolare, 30°
lunghezza utile: 175 mm, Ø 4 mm, autoclavabile
950.0217.0
Nuovo
 ottica grandangolare, 45°
lunghezza utile: 175 mm, Ø 4 mm, autoclavabile
950.0218.0
Nuovo
ottica grandangolare, 70°
lunghezza utile: 175 mm, Ø 4 mm, autoclavabile
950.0219.0
Naso-faringoscopi con grandangolo Ø 2,7 mm
Nuovo

Nuovo
ottica grandangolare, 0°
lunghezza utile: 110 mm, Ø 2,7 mm, autoclavabile
950.0220.0
 ottica grandangolare, 30°
lunghezza utile: 110 mm, Ø 2,7 mm, autoclavabile
950.0221.0
Endoscopi flessibili
Nuovo
950.0222.0
 Naso-faringoscopio ad alta risoluzione Ø 3,8 mm
ƒƒ lunghezza utile: 300 mm,
ƒƒ 0°, - angolo del campo di visione: 80°
ƒƒ profondità di messa a fuoco: 5 mm - infinito
ƒƒ angolo: 125° / 125°
fornito con valigetta per il trasporto e densimetro

0°
64
30°
45°
70°
90°
ORL | Chirurgia a radiofrequenza | ATMOS RS 221 ORL
MedizinTechnik
Nuovo
ra
tu
era
re p
o
t
ut tem
r
r
nte della
i
on ico
c
t
a
Or toma
au
ATMOS RS 221 ORL
Chirurgia a radiofrequenza per
ƒƒ Terapia anti-russamento
ƒƒ Tonsillectomia
ƒƒ Coagulazione
ƒƒ Molte altre applicazioni ORL
65
ORL | Chirurgia a radiofrequenza | ATMOS RS 221 ORL
ATMOS RS 221 ORL
Uvuloplastica /palatoplastica
gola
Tonsillotomia
Forma elettrodo
raccomandata
REF
raccomandato
durata
coagul
rendimento
Coag.
bipolare
canale 3
Coag. bipolare a impulsi
Spegnim. automatico
Coag. continua bipolare
Coag. mono
canale 2
Coag. a impulsi
Recommended
setting
ATMOS RS 221
multi-punta, ago, elettrodo 506.5870.0 (#41)
speciale UPP
506.5886.0
28-32 watts C3
circa
n.B.
18-22 watts C2
circa
8-10 Ago speciale rigido, elettro- 506.5884.0 (#36)
sec.
do rivestito, multi-punta 506.5870.0 (#41)
x
22-28 watts C3
circa
n.B.
Multi-punta 506.5870.0 (#41)
x
30-40 watts C2
circa
n.B.
Ago speciale rigido, 506.5884.0 (#36)
elettrodo rivestito
15-25 watts C3
circa
8-10
sec.
Elettrodi con ago rigido 506.5881.0 (#32)
x
5-15 watts C2
circa
A
Elettrodi con ago bipolare 506.5887.0 (#04)
Palat
x
5-15 watts C2
circa
A
Elettrodi con ago bipolare
Palato
x
Tonsille linguali
Tonsillectomia
Coag. continua
Taglio con coag.
taglio
Tipo di trattamento
Taglio mono
Canale 1
Chirurgia a radiofrequenza
x
Coagulazione delle tonsille linguali
x
Fissazione del palato molle con
spegnimento automatico
Fissazione delle tonsille linguali
con spegnimento automatico
506.5887.0
(#04)
25-27 watts C3
circa
n.B.
Benda ORL 506.5882.0 (#35)
Poliposi nasale
x
26-30 watts C3
circa
n.B.
Benda ORL 506.5882.0 (#35)
x
28-30 watts C3
circa
n.B.
Multi-punta, benda 506.5870.0 (#41)
Naso
x
Rinofima
Trattamento / epistassi della
conca
x
22-24 watts C3
circa
10- Multi-punta, elettrodo con 506.5870.0 (#41)
15
ago rigido, a baionetta, 506.5885.0 (#52)
sec. elettrodo regolabile con filo
sottile
orecchio
Mucosa iperplastica
Radioterapia della conca
x
15-25 watts C2
circa
8-18
sec
Riduzione in volume della conca
nasale
Otoplastica
Paracentesi
x
5-15 watts C2
circa
506.5871.0 (#43)
Elettrodi con ago rigido 506.5885.0 (#52)
A Elettrodo con ago bipolare 506.5888.0 (#03)
conca
x
28-30 watts C3
circa
n.B.
Multi-punta 506.5870.0 (#41)
x
20-30 watts C2
circa
1-2
sec.
Elettrodo speciale rigido, 506.5884.0 (#36)
rivestito
506.5886.0
Informazioni importanti: Il produttore non può essere ritenuto responsabile di impostazioni errate; queste note rappresentano semplicemente delle raccomandazioni!
Le impostazioni richieste dipendono dalle caratteristiche dei tessuti, dall’età del paziente, dalla posizione dell’elettrodo neutro, dall’elettrodo utilizzato, dal tipo di onda
e dalle impostazioni del dispositivo. Per qualsiasi domanda non esitate a contattarci.
66
MedizinTechnik
ATMOS RS 221 ORL –
Chirurgia a radiofrequenza
Tecnologia a radiofrequenza nella
chirurgia ORL
La tecnologia bipolare ad alta frequenza è utilizzata nella
Coagulazione bipolare
Emostasi sicura con pinze bipolari
(es. epistassi).
Elettrodo neutro
L’elettrodo neutro è utilizzato per il
taglio e la coagulazione monopolare.
L’elastico rinforzato assicura un buon
contatto con la pelle e previene le
bruciature.
medicina ORL da molti anni per garantire la chiusura dei
vasi sanguigni durante le operazioni chirurgiche, nonché
per il day hospital (per es. durante l’epistassi).
Gli sviluppi nelle nuove funzionalità del dispositivo, in
particolare l’aumento di frequenza del campo elettrico,
offrono nuove opportunità per il trattamento nell’area
della gola, del naso, della faringe e dell’orecchio grazie
alla funzione di taglio preciso. Gli elettrodi vengono attivati
singolarmente e facilitano la gestione del dispositivo
chirurgico a radiofrequenza con una sollecitazione minima
dei tessuti.
Oltre alla funzione di taglio preciso, la tecnologia a
radiofrequenza offre anche nuove applicazioni nell’ambito
della coagulazione: speciali elettrodi bipolari sono utilizzati
per ridurre il volume della conca nasale e per fissare il
Parametri ottimali del dispositivo
La resistenza dell’onda di
radiofrequenza è regolabile
individualmente, a seconda
dell’applicazione e della struttura del
tessuto. Ciò garantisce una funzione
di taglio ottimale e al contempo un
livello di coagulazione regolabile
individualmente.
Modalità automatica/ coagulazione
bipolare
La funzione automatica garantisce
una qualità costante del trattamento
durante la riduzione di volume
bipolare della conca nasale e la
fissazione del palato molle.
palato molle. L’energia della radiofrequenza può essere
interrotta automaticamente durante la coagulazione
bipolare non appena viene raggiunta la resistenza dei
tessuti desiderata.
ATMOS RS 221 ORL offre nuove opportunità nella chirurgia
a radiofrequenza, ideali per l’utilizzo nella medicina
ORL. Ne consegue una maggiore maneggevolezza per
il medico e, se l’applicazione è corretta, minori rischi di
sanguinamenti secondari e una più rapida cicatrizzazione
per il paziente.
!
Impugnature ergonomiche
Le impugnature dal design
ergonomico garantiscono un
utilizzo sicuro della tecnologia
a radiofrequenza nell’area
dell’operazione. Le impugnature
sono autoclavabili almeno 150 volte a
134°C, in conformità a DIN 58946.
Interruttore a pedale / modalità
bipolare
The device is started up via the foot
switch when bipolar tweezers are
used in bipolar coagulation mode.
Le illustrazioni e le descrizioni comprendono funzioni
opzionali, oltre alle apparecchiature di base.
Siamo
certificati
EN
ISO
Workstation completa per
chirurgia a radiofrequenza
ATMOS RS 221 ENT, così come
il sistema di evacuazione dei fumi
ATMOS SE 6501 possono essere
facilmente
integrati su ATMOS S 61
Servant therapy: la workstation ideale
per la chiurgia a radiofrequenza.
67
ORL | Chirurgia a radiofrequenza | ATMOS RS 221 ORL
ATMOS RS 221 ORL
Chirurgia a radiofrequenza per tutte
le applicazioni ORL
» Standard nella sonnoplastica chirurgica
» Danni impercettibili al tessuto circostante nell’ambito della chirurgia del palato molle e delle tonsille
» Frequenza ideale 2,2 MHz
» Connessioni universali per gli strumenti di tutti
i principali produttori
» Preselezione automatica dello strumento
» Ora anche indicato per la terapia anti-russamento
» Disponibilità di nuovi elettrodi
ATMOS RS 221 ENT con spegnimento automatico
4 modalità di fuzionamento: taglio, taglio con coagulazione, coagulazione monopolare, coagulazione
bipolare, disattivazione automatica delle uscite: taglio/coagulazione alternativamente con porta
utensili o interruttore a pedale. Funzione memoria per archiviare gli ultimi valori utilizzati.
Rendimento taglio max. 100 W. Rendimento coagulazione max. 90 W. Connessioni standard per ATMOS,
Martin-, connessioni Berchtold, cavo di rete 3 m e istruzioni per l‘uso
REF
506.5900.0
inclusi nella consegna:
Set di elettrodi accessori ORL, costituito da:
Porta utensili giallo (Taglio), porta utensili blu (Coagulazione), Elettrodo per ago ORL #32, elettrodo loop flessibile ORL #35,
elettrodo a sfera ORL #34, Elettrodo per tonsille ORL, Elettrodo ORL per radioterapia della conca, elettrodo ORL per UPP,
elettrodo neutro elastico per elettrodo neutro, cavo per elettrodo neutro
Dati tecnici
0124
Tensione nominale:
Frequenza nominale:
Fusibili:
Tensione in uscita:
Frequenza in uscita:
Coagulazione max.
Rendimento max. di
coagulazione:
Dimensioni (H x L x P):
Peso:
Colore:
Classificazione:
ATMOS RS 221 ORL
230 V ~
50 Hz
2 x T 1,6 A / H da 230 V
500 V max. tensione in uscita di alto livello
2,2 MHz
90 watts a 1 kOhm
max 100 watt a 1 kOhm
138 mm x 285 mm x 230 mm
4 kg
grigio-bianco (RAL 9002), blu tortora (RAL 5014)
grado di protezione: tipo BF; resistente a defibrillatore, classe: IIb
(conforme a appendice IX Direttiva 93/42/EEC)
I dati tecnici sono validi al momento della stampa e sono soggetti a modifiche!
68
MedizinTechnik
Accessori per ATMOS RS 221 ORL

REF
 Set di accessori monopolari ATMOS RS 221 costituito da:
ƒƒ porta utensili, giallo, Taglio (per elettrodi da 1,6 mm)
ƒƒ porta utensili, blu, Coagulazione (per elettrodi da 1,6 mm)
ƒƒ set di elettrodi standard (41, 43, 44, 45, 46, 47, 48)
ƒƒ elettrodo neutro con fissaggio in gomma
ƒƒ cavo di connessione per elettrodo neutro
506.5850.0
 Set di accessori bipolari ATMOS RS 221 ORL
costituito da:
ƒƒ pinze bipolari, corte, diritte, L = 110 mm, punta 0,5 mm
ƒƒ interruttore a pedale con cavo 2,5 m
ƒƒ cavo bipolare, L = 2,5 m
506.5860.0
 Accessori (monopolari) ATMOS RS 221 ORL
costituiti da:
ƒƒ porta utensili, Taglio (per elettrodi da 1,6 mm)
ƒƒ porta utensili, Coagulazione (per elettrodi da 1,6 mm)
ƒƒ Set di elettrodi ORL (32, 35, 34, elettrodo ORL per tonsille,
elettrodo per radioterapia ORL della conca, elettrodo ORL UPP)
ƒƒ elettrodo neutro con elastico
ƒƒ cavo di connessione per elettrodi neutri
506.5880.0
 Porta utensili per Taglio, giallo
per elettrodi da 1,6 mm, lunghezza cavo 2,5 m, autoclavabile
506.5851.0
 Porta utensili per Coagulazione, blu
per elettrodi da 1,6 mm, lunghezza cavo 2,5 m, autoclavabile
506.5852.0
Eettrodo neutro, 168 x 112 mm (185cm²), lunghezza cavo 0,5 m,
autoclavabile fino a 134°C (min. 75x)
506.5853.0
Cavo di connessione per elettrodo neutro
506.5854.0
Elastico per elettrodo neutro 0,5 m
506.5855.0
Interruttore a pedale con cavo da 2,5 m
506.5861.0
Cavo bipolare, L = 2,5 m, autoclavabile (min. 300x)
506.5862.0
 pinze bipolari, corte,
diritte, L = 110 mm, punta 0,5 mm, corte, diritte, L = 110 mm, punta 0,5 mm
506.5863.0





69
ORL | Chirurgia a radiofrequenza | ATMOS RS 221 ORL | Prodotti di consumo
ATMOS RS 221 ORL
Prodotti di consumo
Prodotti di consumo
1
2
3
REF
Elettrodi autoadesivi usa e getta (50 pezzi)
506.5878.0
2
Cavo per elettrodo autoadesivo usa e getta
506.5877.0
3
Elettrodo speciale per uvulopalatoplastica
506.5886.0
Elettrodo ago per Taglio ORL (extralungo) #32
506.5881.0
Elettrodo per coagulazione, a sfera (extra lungo) #34
506.5883.0
Elettrodo loop per taglio ORL (extralungo) #35
506.5882.0
Elettrodi per coagulazione, a punta #36
506.5884.0
8
Elettrodo multi-punta, con filo di ricambio #41
506.5870.0
1
dimensioni 104 x 215 mm (per adulti)
Lunghezza 3 m, con spina per RS 221 e connessione a morsetto con doppio
bullone all‘elettrodo neutro usa e getta, autoclavabile
rivestito in Teflon, per una rimozione sicura e delicata dell‘uvula e del palato
molle, da utilizzare per russatori cronici. L = 105 mm, ago con punta 18 mm
(isolato 12 mm) stelo giallo.
4
#32
4
#34
5
#35
6
#36
7
#41
8
#43
9
9
Elettrodo per Taglio, loop tondo #43 (2 pezzi) Ø 13 mm
506.5871.0
#44
10
10
Elettrodo per Taglio, loop tondo #44 (2 pezzi) Ø 7 mm.
506.5872.0
#45
(2 pezzi) lunghezza stelo 7 mm
Elettrodo per Taglio, rhomibal #45
506.5873.0
11
#46
(2 pezzi) lunghezza stelo 7 mm
Elettrodo per Taglio, elettrodo triangolare # 46
506.5874.0
12
#47
Elettrodo per coagulazione, elettrodo con ago spesso #47
(2 pezzi) ago Ø = 1,5 mm, lunghezza ago 1,5 mm.
506.5875.0
13
#48
(2 pezzi), Ø sfera 2 mm.
Elettrodo per coagulazione, elettrodo a sfera # 48
506.5876.0
14
Elettrodo per la radioterapia della conca nasale a baionetta, #52
506.5885.0
#52
15
stelo flessibile, L = 100 mm, filo super-sottile, (2 pezzi)
5
Flessibile, L= 100mm, diam. Sfera 19 mm. (conf. 2 pz.)
6
stelo flessibile L = 128 mm, Ø loop 9 mm, filo supersottile, stelo giallo, (2 pezzi)
7
Elettrodo patinato e curvato per coagulazione delle tonsille linguali e sottomucose UPP; molto utile
per la preparazione del tessuto adiposo.
con filo regolabile, per il controllo della profondità (2 pezzi), filo 0,2 mm
11
12
13
14
15
New
#03
16
New
#04
17
lunghezza totale = 155 mm, lunghezza dell‘ago = 26 mm (10 mm isolati), stelo blu
16 Elettrodo con ago bipolare (elettrodo per foratura) per riduzione
volume della conca nasale # 03
506.5888.0
17 Elettrodo con ago bipolare (elettrodo per foratura) per riduzione
volume del palato molle e delle tonsille linguali # 04
506.5887.0
curvo sulla parte posteriore, aghi isolati, impugnatura in plastica ergonomica,
Lunghezza totale: 188 mm, Aghi: 16 mm, Isolamento: 6,5 mm angolato dopo 97 mm,
Angolo: 20 gradi, autoclavabile fino a 134°C
curvo sulla parte anteriore, aghi isolati, impugnatura in plastica ergonomica
curvo dopo 169 mm, angolo: 55 gradi, autoclavabile fino a 134°C,
lunghezza totale: 193 mm, aghi: 19.5 mm,isolamento: 9,5 mm,
curvo dopo 169 mm, angolo: 55 gradi, autoclavabile fino a 134°C
Salvo diversamente specificato, tutti gli elettrodi sono autoclavabili e pertanto
riutilizzabili. Per ulteriori informazioni consultare il manuale d’uso.
70
Condizioni Generali di ATMOS
1. Generalità
Ci atteniamo ai termini e alle condizioni legali anche qualora un
Si applicheranno esclusivamente le condizioni generali standard.
ritardo nella consegna fosse causato da un’azione intenzionale o
- deterioramento da utilizzo;
Termini o condizioni del Cliente che siano contrari a o violino le
gravemente negligente da parte nostra o di nostri rappresentanti
- installazione scorretta o manutenzione insufficiente;
nostre condizioni standard non saranno accettati a meno che
o agenti. Qualora il ritardo nella consegna non sia determinato
- funzionamento inesatto del prodotto (in contrasto con il
la loro validità non sia esplicitamente confermata per iscritto.
da una nostra intenzionale violazione dei doveri contrattuali di
Le nostre condizioni generali standard si applicano anche se
cui siamo responsabili, la nostra responsabilità si limita al danno
- utilizzo inappropriato o difetti di funzionamento;
consegniamo ai clienti senza riserve, nella consapevolezza dei
che è da considerarsi tipico di quel caso. Siamo responsabili, in
- manipolazione e cura inadeguate o negligenti, specialmente
termini e condizioni contrari del cliente. Le nostre condizioni
accordo ai termini e alle condizioni legali, se e nella misura in cui
in relazione a sporcizia, calce, aspirazione di fluidi, pulizia
standard si applicano anche ad ogni futura attività con quel
il ritardo nella consegna di cui siamo responsabili è determinato
e sterilizzazione inadeguate;
cliente.
da una violazione di un dovere contrattuale di sostanziale
importanza. In tal caso, la nostra responsabilità si limita al danno
2. Offerta – Conferma di ordine
che è da considerarsi tipico di quel caso. Qualora il ritardo nella
d. non accettiamo alcuna responsabilità per danni causati da
manuale fornito insieme al prodotto);
- utilizzo di accessori e/o pezzi di ricambio che non siano
stati espressamente approvati;
- assemblaggio e/o avvio iniziale errati da parte del cliente
o di terzi;
Le nostre offerte sono soggette a modifiche senza preavviso, consegna sia determinato da una violazione colposa di doveri
salvo diversa indicazione nella nostra conferma di ordine. contrattuali non importanti, il nostro cliente ha anche diritto a
- negligenza del cliente nella manipolazione del prodotto;
Ciascun ordine sarà da noi accettato solo a mezzo conferma chiedere un risarcimento danni straordinario del valore di tre
- condizioni operative inaccettabili, quali umidità, temperatura,
di ordine scritta.
punti percentuali del valore di consegna dei beni per ciascuna
settimana di ritardo, fino ad un massimo non superiore a 15
3. Ordini
punti percentuali del valore di consegna dei beni.
Ciascun ordine richiede una descrizione precisa e dettagliata del
nostro prodotto. Non ci assumiamo alcuna responsabilità
alimentazione, vibrazioni;
- incidenti, cause di forza maggiore, soprattutto fulmini,
inondazioni, incendi, sommosse popolari e ventilazione
insufficiente. Non siamo responsabili per danni ad altri
7. Consegna – Formazione
oggetti che non siano il nostro stesso prodotto, tranne
per errori e danni causati da dettagli di ordinazione imprecisi o
Nel caso di consegna di dispositivi del settore tecnico-medicale
nel caso di azioni intenzionali e gravemente negligenti da
incompleti.
che necessitano di assemblaggio e speciali competenze presso
parte nostra o di nostri rappresentanti o agenti. Qualora si
il cliente finale utilizzando personale di vendita specializzato
reclami una involontaria violazione del contratto, la nostra
4. Prezzi
(quali apparati ORL e unità di aspirazione), ci riserviamo
responsabilità si limita ai danni da considerarsi tipici di quel
Salvo diversamente specificato nella conferma di ordine, i
il diritto di consegnare i beni esclusivamente ai relativi
caso. Ciò è valido anche nel caso di nostra violazione colposa
prezzi specificati nella conferma di ordine sono ex-factory
venditori specializzati. Qualora questi ultimi non provvedano
dei fondamentali doveri contrattuali. Le condizioni essenziali
(franco fabbrica) ed escludono imballaggio e IVA. L’imballaggio
all’assemblaggio e/o formazione del cliente finale, la stessa sarà
della Legge Tedesca sulla Responsabilità rimangono pertanto
è addebitato separatamente, al prezzo di costo in fattura.
eseguita da noi. In questi casi, ci riserviamo il diritto di addebitare
L’imposta sul valore aggiunto è esposta separatamente in
al cliente eventuali costi aggiuntivi. I nostri venditori specializzati
fattura secondo il tasso legale in vigore alla data della fattura. Ci
utilizzano un sistema di registrazione in modo tale che, qualora
riserviamo il diritto di modificare i prezzi adeguatamente, in
necessario, i nostri prodotti possano essere rintracciati fino al
caso di riduzioni o aumenti dei prezzi, soprattutto dovuti a
cliente finale. L’operatore specializzato si impegna a REFerire
rinnovi contrattuali salariali, variazioni nei prezzi dei materiali o
immediatamente a noi tutti gli eventi e rischi che devono essere
fluttuazioni delle valute. A richiesta del cliente , si forniranno
riportati in relazione ai nostri prodotti.
prove di tali variazioni.
periodo di garanzia si ridurrà a dodici mesi.
10.Riserva di proprietà
Conserviamo la proprietà dei nostri beni fino al saldo di tutti i
pagamenti relativi alla transazione, che include tutti gli eventuali
ordini di installazione, ordini successivi, riparazioni, consegne
8. Trasferimento dei rischi – Imballaggio
5. Condizioni di pagamento – Saldo fattura
inalterate.
- Per quanto riguarda l’attrezzatura di seconda mano, il
di accessori e ordini di pezzi di ricambio. Nel caso in cui si sia
Salvo diversa indicazione nella nostra conferma di ordine, la
concordato un pagamento a mezzo di assegno o cambiali, si
Salvo diversamente specificato nella conferma di ordine, le
consegna si intende ex-factory. Il rischio di danni o perdita dei beni
applica la riserva di proprietà fintanto che l’assegno ricevuto
nostre fatture potranno essere pagate con il 3% di sconto entro
passa al cliente non appena i beni escono dalla fabbrica oppure
non sia stato pagato e la stessa non decade alla sola ricezione
dieci giorni (eccetto per servizi di riparazione e assemblaggio)
il cliente viene meno all’accettazione dei beni. Ciò si applica
dell’assegno del cliente. Nel caso di violazione del contratto da
oppure netto contanti entro 21 giorni dalla data di fattura:la
anche ai casi in cui confermiamo il trasporto pagato in anticipo.
parte del cliente, in particolar modo con arretrati nei pagamenti,
ricevuta di pagamento è necessaria per il rispetto di questo
L’imballaggio per il trasporto e qualsiasi altro confezionamento
abbiamo diritto a riacquistare il possesso dei nostri beni. Il
termine. Abbiamo diritto ad addebitare gli interessi dopo la
in accordo alle disposizioni relative all’imballaggio non sono
riacquisto di possesso dei nostri beni rappresenta un recesso
data di scadenza ad un tasso del 2% oltre al relativo tasso di
a rendere. Il nostro cliente è responsabile dello smaltimento
dal contratto, salvo diversamente dichiarato da Atmos per
interesse base della Banca Federale Tedesca. Nel caso in cui
dell’imballaggio a proprie spese. Le nostre consegne sono
iscritto. Siamo autorizzati ad utilizzare il prodotto dopo averne
il cliente abbia degli arretrati nei pagamenti, siamo autorizzati
assicurate da noi a spese del cliente salvo diversamente ed
riacquistato il possesso, mentre il profitto derivante da tale utilizzo
ad addebitare gli interessi sugli arretrati ad un tasso del 5%
espressamente richiesto. Non è prevista alcuna assicurazione
è compensato con gli arretrati del cliente, dopo aver dedotto gli
oltre al relativo tasso di interesse di base della Banca Federale
in caso di beni ritirati direttamente dal cliente. In caso di danni
opportuni costi di uso. Il cliente è responsabile della prudente
Tedesca. Qualora si riesca a dimostrare danni superiori dovuti
durante il trasporto, i reclami vengono presi in considerazione
e accurata manipolazione dei beni. Qualora siano necessari
agli arretrati, abbiamo diritto anche a chiederne il risarcimento.
solo se il cliente riceve conferma di qualsiasi danno, riduzione
lavori di manutenzione e ispezione, il cliente li dovrà eseguire
Il cliente ha soltanto il diritto di saldare le fatture a fronte delle
di peso o perdita da parte della società di spedizione prima di
puntualmente a proprie spese. Il cliente ha diritto a vendere i
richieste di risarcimento nel caso in cui tali richieste siamo
accettare la consegna.
il diritto di ritenzione in virtù di riconvenzioni contestate.
6. Tempi di consegna
beni che ha comprato da noi con un’appropriata operazione di
vendita. Dovrà comunque trasferire tutte le somme in sospeso
confermate da un tribunale o da noi accettate. Il cliente non ha
9. Garanzia
al valore dell’importo finale della fattura (IVA inclusa) ai suoi
Il cliente ha la responsabilità di esaminare i beni consegnati
clienti o a terzi. Il nostro diritto ad incassare tali somme rimane
immediatamente dopo averli ricevuti per determinare qualsiasi
così inalterato.
L’adempimento dei nostri doveri di consegna richiede
possibile difetto o errore di consegna, e poterli dunque REFerire
Ci impegniamo a rilasciare le dovute garanzie qualora ci venga
l’adempimento puntuale ed appropriato dei doveri del cliente. Ci
immediatamente.
richiesto dal cliente nel caso in cui il valore realizzabile delle
riserviamo il diritto di difesa sulla base di un contratto inadempiuto.
Qualora il cliente adempia a questa sua responsabilità di esame
nostre garanzie sia superiore di 10 punti percentuali delle
Qualora il cliente non accetti la consegna dei beni oppure
e rapporto, e siano rispettate le condizioni di pagamento, saremo
somme in sospeso. Ci riserviamo il diritto di scegliere le garanzie
venga meno ad altri compiti di collaborazione, abbiamo diritto
responsabili verso il cliente entro i limiti delle disposizioni legali.
da rilasciare.
11.Progetti e Illustrazioni
a recedere dal contratto oppure a chiedere il risarcimento dei
La garanzia avrà comunque validità per due anni. Il nostro cliente
danni per eventuali maggiori costi sostenuti fino a quel momento
può utilizzare la garanzia come segue, a condizione che riesca
senza fissare un’ulteriore data di scadenza. Ci riserviamo il diritto
a fornire prova di essere il primo destinatario commerciale (in
illustrazioni, i calcoli e ogni altro documento che siano allegati alle
di presentare ulteriori richieste di risarcimento. Inoltre, in casi del
forma di fattura o bolla di consegna) e purché il prodotto conservi
nostre proposte. Il cliente dovrà ricevere un esplicito permesso
genere, si trasferisce al cliente il rischio di distruzione casuale
il numero di serie originale e invariato:
scritto prima di trasferire gli stessi a terzi. È vietata qualsiasi
Conserviamo la proprietà di e i diritti su tutti i progetti, le
o deterioramento casuale della qualità dei beni consegnati al
a. scegliamo se eseguire la garanzia fornendo gratuitamente
imitazione dei nostri prodotti legalmente brevettati e qualsiasi
cliente nel caso di non accettazione di tali beni o di morosità nei
servizi di riparazione – presso il cliente o nel nostro
violazione sarà perseguita a termini di legge.
12.Giurisdizione e Foro competente
pagamenti. Cause di forza maggiore o interruzioni del lavoro
stabilimento – oppure sostituendo il prodotto . Possiamo
(dovute a forniture insufficienti di materiali, vertenze operaie
anche fornire questi servizi di garanzia mediante una
La nostra sede centrale è il luogo di competenza di tutte le
ecc.) ci autorizzano o a richiedere un’appropriata estensione dei
compagnia autorizzata;
controversie relative ai presenti Termini e Condizioni Generali
e ai contratti chiusi con i clienti in virtù delle stesse.
tempi di consegna o a risolvere parzialmente o interamente il
b. qualora un prodotto venga restituito a Atmos, il cliente
contratto di consegna. Ciò non dà al cliente il diritto di reclamare
accetta di inviare il prodotto nel suo imballaggio originale o
La presente giurisdizione esclude altre giurisdizioni in relazione
i danni. I tempi di consegna sono da ritenersi rispettati quando
similare, offrendo così la stessa protezione dell’imballaggio
a persone o questioni.
i beni soggetti alla consegna sono usciti dalla nostra fabbrica
originale, al nostro indirizzo o qualsiasi indirizzo da noi
Inoltre, il nostro cliente non è autorizzato a formulare accuse
oppure al cliente è stato comunicato che i beni sono pronti per
comunicato.
contro di noi in altri tribunali nel caso in cui intenti contraccuse,
la consegna entro i tempi di consegna.
c. la garanzia decade qualora siano state apportate al
esegua compensazioni o dichiari la ritenzione. Abbiamo
I tempi di consegna concordati dal cliente non sono da noi
prodotto modifiche di qualsiasi genere, a meno che tali
comunque diritto a fare causa al nostro cliente presso il suo
accettati se non compresi nella nostra conferma di ordine.
modifiche siano state apportate da noi o da una società da
luogo di giurisdizione o presso altro relativo tribunale riconosciuto
Ci atteniamo ai termini e alle condizioni legali nei casi in cui,
noi autorizzata, o siano state precedentemente concordate
dalla legge tedesca o straniera.
in conseguenza ad un ritardo imprevisto nella consegna di
da noi per iscritto. La garanzia decade anche se terzi hanno
Salvo diversamente stabilito nella conferma di ordine, la nostra
cui siamo responsabili, il cliente ha diritto a dichiarare che
effettuato riparazioni sui nostri prodotti o ne hanno sostituito
sede centrale è il luogo di competenza.
sono cessati i suoi interessi nel continuo adempimento del
delle parti. Ciò è valido a prescindere del fatto che queste
contratto.
misure abbiano condotto singolarmente o nel complesso
Lenzkirch, September 2008
ad un difetto del prodotto;
ATMOS MedizinTechnik GmbH & Co. KG
79853 Lenzkirch/Germany
71
MedizinTechnik
www.atmosmed.de
Il tuo partner ATMOS
ATMOS Italia s.r.l.
Via Buonarroti, 27 n 20090 Trezzano sul Naviglio (MI)
Tel +39 02 48402262 n Fax +39 02 48402506
[email protected] n www.atmosmed.de
REF 095.0126.0