I gioielli di Imperia Gems of Imperia: Sails from the past

Transcript

I gioielli di Imperia Gems of Imperia: Sails from the past
64
blue reportage
reportage blue
LeI gioielli
veledi Imperia
d’epoca
Gems of Imperia: Sails from the past
Dall’8 al 12 settembre ritorna l’appuntamento velistico più importante del Mediterraneo nel golfo che con
il nuovo porto turistico ha cambiato look e che insegue ora nuove ambizioni
From September 8 to 12 the most important sailing rendezvous in the Mediterranean will be held in the
gulf in front of Imperia, whose new tourist harbor has changed its look as it seeks ambitious new goals”
distanza di due anni, lo spettacolo
delle “Vele d’Epoca” ritorna dall’8 al
12 settembre nella baia d’Imperia.
Una manifestazione ormai inserita nel tessuto storico e sociale della città e divenuta negli anni l’appuntamento velistico più
importante nel bacino del Mediterraneo,
al punto da attirare nella città ponentina
imbarcazioni, equipaggi, tv, giornali specializzati e media partner da ogni parte del
mondo. Per citare qualche dato, si è passati
dai 10 yacht stranieri della prima edizione
ai 36 del 2008, in rappresentanza di 13
A
Imperia fa da sfondo allo
spettacolo delle Vele d'epoca
2008. L'edizione di quest'anno
va in scena dall’8 al 12 settembre
Imperia is the backdrop for the
antique yacht sails in this view of
the Vele d'epoca 2008. This year’s
regatta will be held from
September 8 to 12
fter two long years, the spectacle of
the “Vele d’Epoca” (Classic Yachts), is
back in the Bay of Imperia. This event,
now a part of the historic and social fabric
of the city, has over the years also become
the most important sailing rendezvous in
the Mediterranean—attracting boats, crews,
television, specialty press, and media
partners from all over the world—to this city
on the western border of Liguria. To give the
reader an idea, the first time the event was
held, ten foreign yachts were entered. The
last time, in 2008, 36 yachts came from 13
A
Lorenzo Tosa
65
blue reportage
reportage blue
Alcune delle più eleganti barche a vela del Mediterraneo si danno appuntamento sul
mare della città ligure da quindici anni. Nell'ultima edizione Calata Anselmi ha accolto
101 imbarcazioni, 202 testate giornalistiche, 200.000 visitatori e ha fatto da motore
per un’enorme ricaduta economica e di immagine sul territorio
Some of the most elegant sailboats in the Mediterranean have been coming to this
Ligurian seaport for fifteen years now. The last time the regatta was held, 101 antique
yachts were moored at Calata Anselmi, 202 newspapers covered the story, 200,000
visitors gawked at the yachts, and the local economy experienced a tremendous windfall
photo Flickr/Spunciacurrente
66
Per info e programma completo
www.veledepoca.com
(+39) 0185 752700
For information and complete
program: www.veledepoca.com
(+39) 0185 752700
paesi. Nel corso delle quindici edizioni disputate dal 1986 a oggi, hanno solcato le
acque della baia alcune delle più affascinanti Signore del mare, ognuna con la sua
storia da raccontare: dalla Sif del 1894 alla plurivincitrice Bona Fide, al celebre Royono, la goletta degli incontri segreti tra
John Kennedy e Marylin Monroe, passando per Lasse, donata negli anni ’30 a Eva
Braun dal Re di Danimarca in persona, fino alla mitica Pen Duick, governata dal suo
different countries. During the course of the
fifteen races held between 1986 and today,
some of the most fascinating yachts in
existence have competed, each with its own
story to tell. There is the Sif, which dates to
1894; the Bona Fide, a champion several
times. Royono, a “goletta”, was used by John
Kennedy when he had secret rendezvous
with Marylin Monroe; the Lasse was
bestowed by the King of Denmark on Eva
Braun; and the legendary Pen Duick has Eric
skipper Eric Tabarly. Ovvio, anche per loro
gli anni si fanno sentire, come ricorda Lucio Carli, Presidente dell’Assonautica Provinciale di Imperia, da sempre al timone
dell’evento. “C’è da sudare sulle barche
d’epoca. Niente winch elettrici, solo braccia e schiene piegate a tesare scotte e drizze di questi gioielli del mare”. Gioielli che la
chirurgia artigianale ha saputo riportare
allo splendore di un tempo, al punto da
trasformarsi in un vero e proprio museo
galleggiante lungo la banchina della Calata Anselmi. Durante i giorni di regata, la
Calata Anselmi si trasforma in un “Village”,
in cui, curiosando tra gli stand, si può incontrare personaggi dello spettacolo, della cultura e della vela.
“In tanti anni che vengo qui”, ricorda
Gianni Loffredo, Presidente dell’A.I.V.E.
(Associazione Italiana Vele d’Epoca), “si è
sempre respirata un’aria di grande ospita-
Tabarly as its skipper.
The yachts start to feel their age, as the
head of organization, Lucio Carli, President
of the Assonautica Provinciale di Imperia,
points out. “Classic yachts are definitely
difficult. They don’t have electric winches,
just muscle power. That’s the only way to
govern these gems of the sea.” Gems which
need the occasional artisan surgery to keep
their antique splendor alight. They
transform the pier at Calata Anselmi into a
true floating museum. During the days of
the regatta Calata Anselmi becomes a
“village” where people wander through the
stands, bumping into celebrities from
showbiz, culture, and sailing. “In all the
years that I have been coming here, there
has been an air of hospitality and relaxation
that is totally different from any other
competition of this type in Italy.” muses
Gianni Loffredo, President of the A.I.V.E.
"Sulle barche d’epoca c’è da
sudare . Niente winch elettrici,
solo braccia e schiene piegate a
tesare scotte e drizze", spiega la
prima firma dell'evento Lucio
Carli, presidente dell’Assonautica
Provinciale di Imperia
“Antique yachts are difficult. No
electric winches, just muscle
power. You have to bend your
back to the wind.” explains the
boss of the event, Lucio Carli,
President of the Nautical
Association of the Province of
Imperia
Re g a t e e d a l t ro
N o t J u s t R e g at t a s
Attorno alla cinque giorni di regate ruota un fitto programma di eventi collaterali, tra concerti, mostre e spettacoli pirotecnici. La Rassegna di
antiquariato nautico propone un’asta di arte marinara a cura della Casa d’Aste Cambi. Tra gli oltre 200 lotti esposti in area Porto sabato 11 settembre, ritratti di velieri e brigantini del XIX secolo, strumenti di navigazione, carte nautiche e arredi di bordo antichi, oltre a una selezione di
barche a vela dagli anni ’30 ai primi ’70. Negli stessi giorni, l’Ente Decorazione Floreale Armatori riunisce i migliori decoratori europei per il
“Concorso Internazionale di Decorazione Floreale “Città d’Imperia””, articolato su tre temi: Un porto, grande dimensione in stile libero, Una
marina, collage in stile libero e Aperitivo allo Yachting Club, tavola per un buffet in nuovo stile. In programma anche il concorso fotografico
nazionale “Vele e dintorni” e le visite guidate lungo le storiche “Vie del Sale”, le antiche mulattiere che durante il medioevo rappresentavano lo
snodo commerciale principale del minerale bianco tra la Pianura Padana e i litorali liguri
Five days of regatta, and an intense program of collateral events. Concerts, shows, and fireworks. The Nautical Antiques Show with an auction of maritime art, under the aegis of the Genoese auction house, Casa d’Aste Cambi, features over 200 lots exhibited in the port area on
Saturday, September 11, and includes portraits of sailing ships and galleons from the XIX century, navigational instruments, sea charts and
antique ship furnishings, along with a selection of sailboats from the thirties to the early seventies. To coincide with the regatta, the
Shipowners’ Floral Decoration Entity will bring together the best decorators in Europe for the “City of Imperia International Floral Decoration Competition” on three themes: A Port: great dimension in free style; A Boat Harbor: collage in free style; and An Aperitivo at the Yacht
Club: table for a buffet in new style. The program also offers a national photographic competition, “Sails and Around Sails”, and guided
tours along the historic “Vie del Sale” (Salt Roads), the old mule paths which during the Middle Ages were the main trade routes bringing
salt from the sea to the northern plains of Italy.
67
68
blue reportage
reportage blue
lità e distensione sulla banchina, come in
nessuna altra competizione del settore in
Italia”. Sarà, ma quando il vento comincia
a gonfiare le vele, l’atmosfera distesa tra
gli skipper lascia spazio a una spietata
competizione tra le 3 classi: yacht d’epoca
(costruiti, cioè, prima del 1950), classici
(tra il 1950 e il 1977) e la sezione speciale
“Spirit of Tradition”: imbarcazioni moderne che per progettazione e materiali ricordano lo stile classico. Organizzata congiuntamente da Assonautica e A.I.V.E, la
manifestazione è inserita da anni nel circuito CIM (Comité International de la Méditerranée). Del 2006, l’accordo con Panerai, confermato anche quest’anno title
sponsor dell’evento, al termine di una stagione caldissima che ha visto il golfo imperiese cambiare look con la realizzazione
del nuovo porto turistico, dopo quattro
anni di annunci, smentite e reciproche accuse tra Comune, opposizione e Porto Im-
(Italian Classic Yachts Association). Well,
yes, but when the wind starts to fill the
sails, the relaxed atmosphere completely
disappears into a tense competition
between 3 classes of sailboats: historic
yachts, built before 1950; classic yachts
built between 1950 and 1977; and the
special section called (in English) “Spirit of
Tradition”, which features modern boats
whose design and materials bring back the
classic style. Organized by the Assonautica
and the A.I.V.E, the event is on the CIM
(Comité International de la Méditerranée)
circuit, and Panerai has been title sponsor
of the event since 2006.
This year’s season has really heated up as the
gulf in front of Imperia has changed look
with a new tourist harbor. The fruit of a long
four-year endeavor—with announcements,
retractions, reciprocal accusations between
the City, the Opposition, and Porto Imperia
Spa, the company in charge of the project—
peria Spa, la società che ha curato e realizzato il progetto. Per alcuni è il nuovo
gioiello del Mediterraneo, per altri un costo insostenibile. Di certo, ora si vedono i
primi frutti: 1.300 nuovi posti barca, 9.000
mq di locali e servizi, 112 residenze, spiagge, spazi giochi, aree verdi, percorsi pedonali e parcheggi, per una superficie complessiva di 268.000 mq, tra terra e mare.
Numeri da scalo di prima grandezza, come
quelli che da anni garantiscono le “Vele
d’Epoca”. Solo nel 2008, 101 imbarcazioni
ai nastri di partenza, 202 testate giornalistiche accreditate, 200.000 visitatori stimati e un’enorme ricaduta economica e
di immagine sul breve e medio termine, di
cui a beneficiare sono soprattutto le imprese sul territorio. Dati che confermano il
ruolo di traino che la manifestazione riveste per la città e il comparto nautico, e che
il nuovo porto è destinato a favorire ulteriormente. b
the harbor is seen as a gem of the
Mediterranean for some, and as a heavy
financial burden for others. But its impact
cannot be denied. 1,300 new docking
spots, 9,000 sq. meters of structures and
services, 112 residences, beaches,
playgrounds, green areas, pedestrian
walkways, and parking areas, covering a
total 268,000 sq. meters between and land
and the sea, the numbers speak by
themselves. The new offering guarantees a
top of the line tourist harbor worthy of an
event of the caliber of the “Vele d’Epoca”,
which in 2008 saw 101 yachts at the
starting line, covered by 202 newspapers,
and hosted 200,000 estimated visitors. All
this provides an enormous economic
benefit to the area, along with a short and
medium term image which also helps local
companies. Data has shown that the event
stimulates the city and its nautical sector.
The new harbor will do even more. b
Imperia da non perdere. Da
sinistra: Villa Grock e il suo
parco, una vista notturna della
città, il duomo neoclassico di
San Maurizio e i colori della
rocca del Parasio
Things to see in Imperia. From
left: Villa Grock and its park, a
night view of the town, the
neoclassic cathedral of San
Maurizio and the unique colors
of the Rook of Parasio
Mete d’Art e
A r t d e s t in a t i o n s
Sono molte le attrattive paesaggistiche e non da visitare nelle pause tra le regate. Per gli amanti dell’arte, da ammirare la settecentesca
collegiata di San Giovanni Battista, il duomo neoclassico di San Maurizio e il monastero barocco di Santa Chiara, da cui si può godere un
panorama unico sul golfo. Al tramonto, è bello perdersi nei palazzi del Parasio, il nucleo storico arroccato sul promontorio di Porto Maurizio,
che conserva ancora l’originario impianto medievale. Recentemente, è stata completata la ristrutturazione di Villa Grock, la sfarzosa residenza
dove il clown svizzero Charles Adrien Wettach scelse di ritirarsi negli ultimi anni di vita, e in seguito ribattezzato col suo nome d’arte. Tra i poli
museali, meritano una visita la Pinacoteca Civica, il Museo Navale Internazionale e il Museo dell’Olivo Carli, alla scoperta di uno dei prodotti
più antichi e pregiati dell’enogastronomia imperiese.
Many are the attractive landmarks and landscapes worth visiting during the breaks in the regatta. Art lovers will enjoy the 18th century
Collegiata di San Giovanni Battista, the neo-classic Duomo of San Maurizio and the baroque Monastery of Santa Chiara, which has a
unique panorama of the gulf. At sunset the medieval buildings at Parasio, the historic old town center perched on the promontory at Porto
Maurizio, take you back in time.
Recently the renovation of Villa Grock has been completed. This was the home of the world-famous Swiss clown, Charles Adrien Wettach,
when he retired. The name of the villa was changed to his stage name after his death. Among the museums, a visit to the City Art Gallery,
the International Naval Museum, and the Carli Olive Oil Museum are all well worth their while. The latter depicts one of the oldest and
most valued products of Imperia’s gastronomy.
69
reportage blue
blue reportage
l’economia locale
Così rilanceremo
A harbor to relaunch the Local Economy
photo Flickr Marzacas
70
na straordinaria realtà che offre l’opportunità di rilanciare l’economia locale”. Parola di Franco Amadeo, presidente della Camera di Commercio di Imperia,
che racconta a Blue la nascita del nuovo Porto
turistico: una struttura inserita in un bacino
moderno, dotata di servizi all’avanguardia, parcheggi e box riservati ai diportisti, aree pedonali e un’avveniristica hall commerciale, in via d’ultimazione.
Ma c ome cambia la città col nuo vo ass etto
c o s ti e r o ?
Si tratta di una trasformazione epocale che
coinvolge le imprese nautiche, commerciali e
turistiche, e che la Camera di Commercio è impegnata a sostenere con finanziamenti, progetti mirati e iniziative per la creazione di nuovi posti di lavoro e nuove figure professionali.
Manifes taz ioni c ome “ Vele d’Ep oca” dimos t r an o l ’ im p o r t a n z a d e g li av v e n i m e n t i d i r i c h i am o n e l v a lo r i z z ar e il t e r r i t o r i o .
Le “Vele d’Epoca”, ma anche “Olioliva”, sono
uno strumento prezioso per far conoscere le
grandi risorse del territorio: l’olio e le eccellenze agroalimentari, i fiori, la storia, l’arte, la cultura e le tradizioni degli splendidi borghi e le
botteghe artigiane dell’entroterra, senza dimenticare che qui ci troviamo all’interno di
un’oasi meteorologica che abbraccia la Provincia fino al Principato di Monaco.
Quali s aranno le rotte future e quale il r uol o d e ll a C a me r a d i Co m m e r c i o ?
L’obiettivo è far conoscere soprattutto all’estero
la qualità della vita alla nostra latitudine e le imprese che offrono e producono questo brand unico. Le parole d’ordine sono innovazione, ricerca,
tecnologia avanzata, sviluppo e professionalità,
in un’ottica di promozione che abbraccia l’accoglienza, con i suoi agriturismi, il commercio, l’artigianato e l’imprenditoria al femminile. Con un
occhio di riguardo alla “dieta mediterranea”, che
celebra l’extravergine d’oliva taggiasca, un olio
spremuto a freddo di altissima qualità cui si accompagnano tutti i prodotti tipici, dal vino ai formaggi, al pesce del golfo ligure. b
L.T.
“U
Gli alberi e le funi delle "Signore
del mare" in gara sul mare di
Imperia incorniciano le facciate
e i monumenti della città
Masts and rigging, the “ladies of
the sea” race each other at
Imperia, framed by the facades
and the monuments of the town
e now have an extraordinary new
opportunity to relaunch the local
economy.” The words are those of
Franco Amadeo, the President of the Imperia
Chamber of Commerce, as he tells about the town’s
brand-new tourist harbor, which is inserted into a
modern port, equipped with all the latest avantgard services, parking places and garages for
sportsmen, pedestrian areas, and a futurist
commerce hall which is just now being finished.
Bu t how does this new coast al asset directly
af fect t he city?
We’re talking about a huge transformation that
involves maritime, commercial, and tourismrelated companies, with the active involvement
of the Chamber of Commerce in financing,
initiatives, and focused projects to create new
jobs and new professional figures.
Events like the “Vele d’Epoca” (Sails from the
Past) show how important it is to have events
that advertise the worth of a geographic area.
“Vele d’Epoca”, and also “Olioliva” are precious
instruments to get people to know about the
resources that our territory offers. We excels in olive
oil production, along with other agricultural
products such as flowers, but then there is also
history, art, culture, and the traditions of our lovely
towns and villages. We have splendid artisans
workshops in the hinterland.
Wh at i s th e fu tu re rout e and rol e of th e
Ch amber of Commerce?
Our main goal is to get the word out abroad. We
want foreigners to know about our quality of life
and also about our companies that offer and
produce unique brands. The key words are
innovation, research, advanced technology,
development and professionalism. Our promotion
campaigns must stress our hospitality—with its
emphasis on agri-tourism, but also our products,
our artisans, and our many women entrepreneurs.
The best of the “Mediterranean diet” is highlighted
by top-quality, cold-pressed, extravirgin olive oil
from Taggia, which is the perfect foil for all our
typical food products from wines to cheeses to fish
from the Gulf of Genoa. b
“W
Il notaio Franco Amadeo,
imperiese, già vice presidente
ed assessore al Turismo
provinciale dell’era Giuliano, è
presidente della Camera di
Commercio della sua città: "Il
nostro nuovo assetto costiero
è una straordinaria opportunità
per il turismo e il commercio.
Tante imprese per un brand
unico"
The notary, Franco Amadeo, of
Imperia was Vice-President of
the province and Assessor of
Tourism under Giuliano. He is
now the President of the
Chamber of Commerce of his
city. “Our new coastal assets
are an extraordinary
opportunity for tourism and
commerce, with so many
companies making up a unique
brand”
71
A
OV
N
GE
N
GSE
Happy
- D € 8,50
WON - M € 4,50
comma 1 - CNS/CBP
- PTE CONT. € 6,00
A-NO/GE - n. 5
- anno 2009 - E € 6,00 - RC 340,00
TAXE PERCUE
– TASSA RISCOSS
NT$
A GENOVA CMP
1 BRIGNOLE
GNOLE
8,50
P 1 BRI
-D€
A CM
GENOV
340,0
0 NT$
COSSA
SA RIS
6,00 RC
E – TAS
PERCU
€ 4,5
0 - PT
E CONT
/GE n. 9 . € 6,0
anno
0-E €
2009
BPA-NO
8,50
€ 6,5
0-M
6,00 - RC 340,00 NT$ - D
RISCOSSA GENOVA CMP
- CNS/C
6,00 - E
7,00 - BE
3,00 - AUT
L. 27/02/2004 n.46) art.
2010 - mensile -I
- D.L. 353/2003 (conv. in
II - Numero 10 - GENNAIO
Mari
nearimare
P
gran escpiaetor rimonti
Welcome
Guide
e
m
Ristoranti, To
Welco
& Shopping urs
Guide
B
Hotel, B&is
Free
e Agritur mi Gratis
Sailors, greatin)
skiLa
ersnd or by Sea
ounta
FByre(M
Guie
d
Free
Gratis
Anda In regalo e
per rP
resep
i
a Gen
ova e
in
Liguri
a
Sagep Editori S.r.l. - Anno
Poste Italiane S.p.A. - Spedizione
in abbonamento postale
- D.L. 353/2003
Poste Italiane S.p.A. - Spedizione
Sagep Editori S.r.l. - Anno
in abbonamento postale
Ken Parker will Return
Ansaldo, Rognoni, Salvago
NT$ - D € 8,50
6,00 - E € 6,00 - RC 340,00
0 - M € 4,50 - PTE CONT. € – TASSA RISCOSSA GENOVA CMP 1 BRIGNOLE
3,00 - AUT € 7,00 - BE € 6,5
PERCUE
OSTO 2010 - mensile - I € art. 1, comma 1 - CNS/CBPA-NO/GE - n. 16 - anno 2010 - TAXE
II - Numero 16 - LUGLIO-AG
n.46)
(conv. in L. 27/02/2004
4,50 - PTE CONT.
6,50 - M
1, comma 1 - CNS/CBPA-NO
oname
0
Anno II, Numero 16
€ 3,00
Ken Parker
Readings
Letture d’estate - Summer
Raggi
/GE - n. 10 - anno 2010
nv. in
nto pos
I - Nu
mero
9e in abb
dizion
- Anno
- Spe
iane
S.p.A.
Sagep
Edito
Poste
ri S.r.l.
Ital
ide
URE & EVENTSFree gu
CULTURA E SOCIETÀ LEIS
tornerà
- TAXE PERCUE – TASSA
1, com
ma 1
€ 3,0
0 - AU
T€
4 n.4
6) art 7,00 - BE
.
02/200
L. 27/
DICEMB
RE 20
tale D.L. 353 09 - me
nsile /2003
(co
I
ne in abbonam
ento postale
ne in abbonam
Ital
Innovazione a bordo
1 BRIGNOLE
TAXE
€ 6,00 - ROK 18.000
- AUT € 7,00 - BE
04 n.46) art. 1,
(conv. in L. 27/02/20
- mensile - I € 3,00
D.L. 353/2003
ento postale -
- Anno I - Numer
o 7 - Ottobre 2009
S.p.A. - Spedizio
Sagep Editori S.r.l.
0
High Quality Interiors
Poste
ero
um
-N
I
nno
.-A
S.r.l
itori
ep Ed
Sag
5
D.L
tale mero
I - Nu mento pos
- Anno abbona
ri S.r.l.Spedizione in
Edito
Sagep iane S.p.A.
ste
- Po
3,00
Euro
sile
men
9200
3-
ero
um
-N
N
90 WO
o 200
K 18.00 5 - ann
0 - RO -NO/GE - n.
€ 6,0
BPA
0 - BEma 1 - CNS/C
T € 7,0
0 - AUn.46) art. 1, com
4
I € 3,0
nsile -in L. 27/02/200
me
09
nv.
to 20 /2003 (co
. 353
- Agos
le
posta
ento
nam
abbo
9200
gno
Giu
I
no
An
.S.r.l
ori
Edit
ep
Sag
ge
Sa
ori
dit
pE
.l.
S.r
I
no
An
le nsi
me
ero
um
-N
Euro
2-
03,0
ne
Italia
liane
e Ita
Post
A.
S.p.
-
in
one
edizi
. - Sp
S.p.A
ne
izio
Sped
ste
Po
03,0
ro
Eu
0 NT$
340,0
0 - RC 1 BRIGNOLE
E € 6,0 A CMP
6,00 - SSA GENOV
CO
NT. €
PTE CO TASSA RIS
4,50 - E PERCUE –
€
-M
TAX
t.
) ar
n.46
2004
/02/
L. 27
to
men
bona
in ab
ale
post
03
3/20
L. 35
- D.
. in
(conv
2003
353/
D.L.
to
en
nam
bo
ab
in
ne
izio
ed
Sp
..p.A
eS
ian
Ital
09
20
io
gg
Ma
Poste Italiane
UE
PERC
XE
- TA
2009
anno
4-
- n.
GE
-NO/
CBPA
CNS/
a1
mm
1, co
1
ma
com
t. 1,
) ar
n.46
2004
/02/
L. 27
v. in
(con
estal
po
Pagina 1
3,00
S.p.A. - Spedizio
P1
CM
VA
GENO
OSSA
RISC
SSA
– TA
–
UE
PERC
XE
- TA
2009
no
- an
n. 3
EO/G
-N
PA
S/CB
- CN
L.
in
nv.
(co
03
/20
53
.3
D.L
rmati
Due noumni nafufeovo
per
bale
ser vizio glo
ati
m
r
e
f
i afuovo
m
o
n
Dueper un nglobale
io
ser viz
12:23
Anno II, Numero 10
Poste Italiane
LE
NO
BRIG
OLE
IGN
BR
P1
CM
OVA
GEN
6)
n.4
04
/20
/02
27
a
mm
co
1,
art.
N
-C
1,
4-08-2010
x280
BLUE 16_cover:450
Sagep Editori
na 1
Pagi
4
13:0
NT$ - D € 8,50
€ 6,00 - RC 340,00 E
CONT. € 6,00 - E
- M € 4,50 - PTE – TASSA RISCOSSA GENOVA CMP 1 BRIGNOL
- ROK 18.000 WON
7,00 - BE € 6,00 A-NO/GE - n. 6 - anno 2009 - TAXE PERCUE
I € 3,00 - AUT €
2009 - mensile -27/02/2004 n.46) art. 1, comma 1 - CNS/CBP
o 6 - Settembre
in L.
Numer
(conv.
3
I
- D.L. 353/200
S.r.l. - Anno
T
EN
EV
SSA
SCO
A RI
TASS
09
20
no
- an
2
n.
EO/G
A-N
BP
S/C
GEN
IA
GENOVA LIGUR
GEcon
NOVA
A
I
R
LIGUR
U
G
CU
I
LT
UR
L
A
E SOCIETÀcoLE
IA
A
n ISUR
V
O
E
&
EV
N
EN
TS
E
RIA
IGU
L
OVA
lio
Lug
4-
9
-200
3-08
x280
50
r :4
0x
05 45
A
OV
RIA
U
G
LI
G
TS
s! oa
n
EN
CULTU
a
V
Il grande NEN
n
E
S
tico Rth
A EeSGre GENOVA LIGURIA
, Je n Ge RE &
GENNAIO 2010
E&
ENT
s
E & EVauTS
e
s
V
UR
OCIETat
IS
R
e
t
LE
E
À
ET
U
d
c
CI
h
i
m
SO
U
E
&
S
e
n
A
Sc
c
À LEIS
I
UR
ie
t
nz
LT
S
a
o
i
E
a
CU
g
a
pe
a
E
I
r
tu
R
L
h
tti
L
e
e
E
Sc
n
S
U
c
ie
U
H
nc
N
RE &
B
atalee foi r All
t S IS
Ar
the
VENT
e
ÀL
eti IETÀ
EVEN
e In dinCi IaETÀ LNE otes ing to g wLiEthISURE & E Reportage
n Blue
TS
IET
om s meE SOciCans
h
in
du
oy
str
ah
C
al
ia
tic
Bi
T
l
au
g
C
l
N
In
n
À
I
n
a
du
O
T
O
n
riv
str
r
t
i
o
a
ar
r
E
y
i
e
B
t
Re
I
S
a
l
ch
e
v
po
o
i
S
u
r
A
C
e
c
rt
S
s
l
tic
i
r
a
t
au
u
O
d
g
E
v
N
n
Il
R
S
i
o
s
e
o
e
L
e
m
s
E
n
l
o
a
E
y
w
g
A
o
C
R URAtti
ar turns : Clau
a
P LTU
in here thluetiwi
hristm
nnd
G
m
rt R
adnt
LUGLIO/AGOSTO 2010
Sumueggiusrat rileve
RA
dio Bu
o We revo o O
biettiv
a je portiCU wer M e alla e aCpUeLTU q and la terra CUrLcThite
LIGURIA
a
hetoD
VA
TU
s
s
NO
ov
t
GE
A
h
L
r
a
CU
T
o
l
a
l
r
LTU
n
a
la
RA
g
i
E
ajo
a
n
u
S
SOC
s
a
i
doUR
o
ari
E & EVENTS
CU
th Claudio Sc 2010:olidariet IETÀ LEIS
a c dei
ma
eM
l S rno
Flo iag
n gl
uegod’ag Inte
ic ell
luzaiaonInterviedwowi
la parola aià sind
r sea
Wiaci
rivrvoist
Intervisth
a
rna ting fiori Sp dini in glocaRito vere co eLPeatctui r
e views
n
e / Inter
c
a
t
Hu z
a
2010
l
h
:
the
word
o
y
s
m
is to mayors
s
o
B
u
l
t
l
l
e
i
Guc
i
i
e
a
e
T
cini
d
a
l
ikicch
r
t
ssman n
arity, Gro
e But
e
er i
e
nv
st Petrini,
ma
So e no
i
e
o
d
d
’
i
n
e
M
i
C
d
a
m
r
r
i
n
o
e
t
Il agh
q
d
i
g
d
u
i
u
r
i
Liguria
a
S
/Gli eventi in
Itiner
Pac
Im
In omaggio /Events in Liguria
cove
280
BLUE
2
RIA
U
LIG
GENOVA LIGUR
IA
ing nei parchi
Mar Ligure in vaporetto e trekk
mboat
Trekking and Trips by Stea
ZZZVSHQFHUFRQWUDFWLW
Year
Abbonati
Regala il 2010 di
, la rivista internazionale di chi ama la Liguria
ai tuoi amici e ai tuoi clienti
Inviare il coupon in busta chiusa a: Sagep Editori - via Corsica 21/5 - 16128 Genova
Il costo dell’abbonamento singolo per l’Italia
è di Euro 24, per l’estero Euro 48
È possibile effettuare abbonamenti multipli con
spedizioni a destino per enti e istituzioni, società
e gruppi industriali, alberghi e associazioni.
☐
Desidero sottoscrivere un abbonamento a
COGNOME .....................................................................................................................................................................................................................
NOME...............................................................................................................................................................................................................................
INDIRIZZO ......................................................................................................................................................................................................................
CAP ................................................................................................... LOCALITÀ...........................................................................................................
☐
e regalare i dodici n umeri del 2010 a
COGNOME.....................................................................................................................................................................................................................
NOME..............................................................................................................................................................................................................................
INDIRIZZO......................................................................................................................................................................................................................
CAP ................................................................................................... LOCALITÀ...........................................................................................................
C/o Sagep Editori - via Corsica 21/5 - 16128 Genova
Tel +39 010 59 59 539 - Fax +39 010 86 86 209
[email protected] - www.sagep.it
Informativa ai sensi del
Dec.Lgs Privacy n.196/2003
I dati in nostro possesso
vengono impiegati per
l’esecuzione del servizio
offerto nei termini previsti
dalla normativa vigente. In
ogni momento l’interessato
potrà avvalersi dei diritti e
nelle modalità previste dalla
Legge.
Il titolare del trattamento è
Sagep Editori S.r.l.
Via Corsica 21/5
16128, Genova.
bonifico bancario IBAN IT43W0560801400000000021258
☐ tramite carta di credito ......................................................................
☐
ww w.blu e.sag ep.it
TITOLARE ........................................................N° CARTA...........................SCADENZA .............................DATA............................FIRMA ...................................................................