tornerà will return
Transcript
tornerà will return
18 blue intervista Kentornerà Parker intervista blue will return Ivo Milazzo è uno dei papà del famoso anti-eroe del fumetto italiano ed è appena uscito nelle librerie con Uomo Faber, storia a fumetti di Fabrizio De Andrè. In questa intervista racconta il suo lavoro, i suoi ultimi personaggi, il progetto per i 150 anni dell’Unità d’Italia. E assicura che prima o poi riproporrà un’avventura del cow boy figlio del ‘68 Ivo Milazzo is one of the fathers of the anti-hero in Italian comics. His Uomo Faber, just out in the book shops, is the story - told in comic book form - of Italy’s most famous singersongwriter, Fabrizio De André. We interviewed him about his work, his latest characters, and his project to celebrate the 150 years of a unified Italy. He assures us that sooner or later he will draw up another Ken Parker adventure photo Matteo Macor Matteo Macor en Parker tornerà, prima o poi. Questi sono i tempi di Fabrizio De Andrè e di Sir Baden Powell, presto arriveranno i ragazzi del ’15-‘18, un giorno toccherà a Tina Modotti. Il guaio delle interviste a grandi artisti e scrittori, è che vengono sempre prima i loro personaggi: gli eroi di carta, inchiostro e immaginazione, che spesso e volentieri finiscono per rubare la scena a chi li ha creati. È il caso di Ivo Milazzo, 63 anni, di mestiere disegnatore di fumetti, matita e co-autore con Giancarlo Berardi di uno dei personaggi più amati del cartoon italiano: quel Ken Parker, anticonformista cow-boy dal volto umano che spara poco e pensa tanto, di cui si chiede il gran ritorno “su striscia” ormai da quindici anni. Dall’ultima uscita, in realtà, il disegnatore ligure ha illustrato altri mostri sacri del fumetto e dell’avventura, ma per tutti gli appassionati rimane soprattutto uno dei due papà del “Lungo fucile” (questo il soprannome indiano di Ken) del Montana. Per raccontarsi a Blue, il fumettista ci porta nel suo studio, venti metri quadrati di libri e pennelli con vista sul vecchio ca- K ooner or later, Ken Parker will return. It’s the era of Sir Baden Powell, or was it, of Fabrizio De André, maybe the boys from 1915 to 1918 will soon be here, and one day also Tina Modotti. The problem with interviewing a great writer and artist is that his characters are more real than real life. His heroes, in ink and imagination, end up stealing the scene from their creator. This is case when dealing with Ivo Milazzo, 63, whose job is to design cartoon strips, and who created , with co-author Giancarlo Berardi, one of Italy most loved character in comics, Ken Parker, the anti-conformist cowboy with the human face, who shoots little and thinks a lot, and for whom the public has been clamoring, waiting for 15 years now to see him return. Since the last Parker series came out, the cartoon artist has illustrated other sacred monsters of comic book fame, but for fans, nothing can touch the “Long Rifle” (the nickname the Indians give Parker in the comic strip) from Montana. In order to tell us about it, the cartoonist takes Blue into his studio. It is twenty square meters of books and paintbrushes looking out over the alleyways of the medieval part S Ivo Milazzo al lavoro nel suo studio della vecchia Chiavari Ivo Milazzo at work in his studio in the medieval part of Chiavari 19 blue intervista intervista blue 21 PhotoMacor 20 Nato a Tortona nel 1947 ma genovese d’adozione, Ivo Milazzo cresce artisticamente a Rapallo, nell’ambiente dello Studio Bierrecì. È qui che inizia a lavorare con Giancarlo Berardi (insieme, nella foto sopra, da giovanissimi), con cui nel ’74 (grazie alle avventure di Ken Parker) entra nella scuderia di Sergio Bonelli. In coppia con l’amico autore, oltre a collaborare con Lanciostory e Orient Express, realizza altri fumetti come Welcome to Springville, Tiki, Tom’s bar e Giuli Bai, ambientato nella Genova anni ’50. Sciolto il sodalizio artistico con Berardi, il disegnatore di Chiavari lavora a Nick Raider, MagicoVento e uno speciale di Tex per Bonelli, per poi dedicarsi a progetti indipendenti come La grande avventura di Baden Powell, (con Paolo Fizzarotti), Il Boia Rosso (con Francesco Artibani) e il recente Uomo Faber. Born to the north of Liguria, in Tortona in 1947, Ivo Milazzo has been a Ligurian from a very early age. He grew up artistically in Rapallo around Studio Bierrecì. This is where he met Giancarlo Berardi (together in the photo above), with whom he entered Sergio Bonelli’s “cartoon workshop”, creating the adventures of Ken Parker. Together with his Genoese friend, he collaborated on Lanciostory and Orient Express, and did other comic books like Welcome to Springville, Tiki, Tom’s bar and Giuli Bai, set in the Genoa of the fifties. He split up with Berardi, to work on Nick Raider, MagicoVento, and a Tex Willer special for Bonelli, and then start some independent projects like La grande avventura di Baden Powell, (with Paolo Fizzarotti), Il Boia Rosso (with Francesco Artibani) and recently, Uomo Faber ruggio di Chiavari, e si mette al tavolo da lavoro per finire a tratti veloci l’ultima sua creazione: un Ken Parker firmato 2010 con tanto di capelli biondi al vento e vecchio Kentucky a canna lunga in mano. A l l o ra è v e ro , Ke n s t a t o r n a n d o . . E invece no, mi spiace deludere tante aspettative. Io e Giancarlo l’abbiamo lasciato in una prigione della Florida, qualche anno fa. Forse è tornato libero, chissà: in futuro torneremo a realizzare una sua avventura. Per ora abbiamo entrambi altri progetti: io mi sono buttato sulle “graphic novel”, non mi attirano più le serie. E per tornare indietro deve valerne la pena... D à f a st id io r i ce v e re s e m p re l a s t e ss a d o m a n d a , o f a p i a c e re c h e u n s u o p e r so na g g io sia c o sì a m a t o ? Fa piacere, anche perché il nostro lavoro di fumettisti lo facciamo chiusi in quattro mura: per fare un numero di 90 pagine si sta anche sei mesi da soli a disegnare, e non si sa niente del risultato finché non ci si trova in contatto con il pubblico. Viviamo nell’era dei videogiochi, il fumetto è inevitabilmente meno importante di un tempo, ma alle fiere italiane ed europee mi accorgo ancora di quanti appassionati ci siano, quanta voglia di contatto con autori e personaggi. Perch é a l ei e a B era rd i t ut t i ch i ed o no s em p re d i K en Pa r k er ? Abbiamo creato “Lungo fucile” nel ’74 per entrare nella scuderia Bonelli, ispirati dal Robert Redford di Corvo Rosso non avrai il of Chiavari. Milazzo sits down at the table to finish, with rapid penstrokes, his latest creation: a Ken Parker dated 2010 with masses of blond hair blowing in the wind, and his old long-bored Kentucky hanging from his hand. So it’s true! Ken is coming back… Well, no. I’m sorry to disappoint you. When Giancarlo and I last saw him, he was still in prison in Florida, and that was a few years ago. Maybe he’s been released. Who knows. Perhaps he will be back at some time in the future. But at the moment both Giancarlo and I have our own projects going on. I have thrown myself into the “graphic novel”, so I really am not all that attracted by comic book series any more. Once I decide something, I rarely retrace my steps. Does it get i rritati ng when intervi ewers always ask you the same question, or does it make you happy that your character is so loved? It makes me happy. This is also because our work as cartoonists is done closed in by four walls. If you are creating a work of art of 90 pages, you sometimes spend six months drawing, off by yourself. And then you don’t know how it will be received until it comes into contact with the public. We are living in an era of videogames, and so, inevitably, comics become less important over time. But I must say, that when I go to the trade fairs both in Italy and in other parts of Europe, I realize how many passionate fans there are out there; people so anxious to come in contact with the authors and their characters. mio scalpo: non volevamo un pistolero, né un eroe alla Tex Willer. Per questo ha rotto gli schemi ed è stato molto amato: Ken è un normale uomo del West, vive avventure western ma soffre e prova emozioni, sente il caldo e il freddo, ha le sue idee e una sua complessità. Per far crescere una figura così “umana”, i soggetti e disegni erano studiatissimi: ogni dettaglio, i temi trattati, le inquadrature, la gestualità, l’espressività dei personaggi erano pensati per poter parlare al lettore. Può essere bello e dettagliato finché si vuole, ma chi compra il fumetto non lo fa solo per l’estetica, ma anche per come sa emozionare, evocare, comunicare. But, why do peopl e alway s as k y ou and Berardi about Ken Parker? We created the “Long Rifle” in 1974, under Bonelli, inspired by the movie with Robert Redford called Jeremiah Johnson. We weren’t looking for a gunfighter, nor a hero like Tex Willer. Our character broke the mold, and that’s why he has become so loved. Ken’s just a normal guy in the Far West; he lives western adventures, but he suffers and has feelings, he feels the heat and the cold, he has is own ideas and his own complexity. To make a character so human, the subjects and the drawings were meticulously studied: every detail, every theme we In queste immagini, il disegnatore ligure in azione e (sotto) il lavoro finito: una versione 2010 di Ken Parker per le pagine di Blue. Tra i più grandi fumettisti italiani, Milazzo disegna soprattutto con china e acquerelli In these photos, the Ligurian artist in action, and (below) the finished work: a 2010 version of Ken Parker custom-made for Blue. Milazzo is among Italy’s greatest cartoonists. He uses mainly ink and watercolors 22 blue intervista Fabrizio De Andrè (nell’illustrazione sotto) visto dal tratto inconfondibile di Milazzo (nella foto sopra, alla mostra dello scorso febbraio al Museo Luzzati di Genova). Uomo Faber, uscito in anteprima con Repubblica nel 2009, è nelle librerie da questa primavera Fabrizio De Andrè by Milazzo (in the photo above, at the show last February at the Luzzati Museum in Genoa). Uomo Faber, first published in the national newspaper, La Repubblica, in 2009, and now in the bookshops intervista blue Un a n ti ero e, un a n ti Tex W i l l er. I n ef fe t t i , s tu p i s c e c o n q u a l e d i v e r s i t à s i v i v a n o l e e m o zi o n i n ei d u e f u m et t i . . Tex è l’eroe della nostra infanzia, ho anche avuto il piacere di disegnarne un numero, accettando la sfida di inserire un po’ di Milazzo nella canonicità di una istituzione del fumetto. Ma se il cow boy di Bonelli è figlio di un’Italia contadina che nel dopoguerra aveva bisogno di avventure ed eroi senza macchia e senza paura, il nostro è nato dalla generazione del Sessantotto, più preparata, sensibile anche ai temi che inserivamo nelle avventure del West: l’omosessualità, il razzismo, l’ecologia, il lavoro. B at t ag l i e d a F a b r i z i o D e An d r è . Come è nato il suo Uom o Fab e r, u s c i t o c o n D e A g o s t i n i e R e p ub b l i c a ? L’idea di raccontare De André risale al 2008 e si è concretizzata solo dopo varie vicissitudini. Io e Fabrizio Calzia, genovesi entrambi, ci siamo trovati d’accordo nel non fare una biografia, andare oltre al personaggio fine a se stesso, non raccontare i fatti noti a tutti ma le sue parole e i suoi pensieri. discussed, the way we framed things, the gestures used, the expressions on the faces of the characters, everything was designed to communicate with the reader. Details and beauty are one thing, but when you buy a comic books, you are also looking beyond esthetics for a moving, evocative, communicative experience. An anti-hero, an anti-Tex Willer. It’s funny how the two comic book series affect the reader in such different ways… Tex is the hero of our childhood. I have actually had the pleasure of drawing up an issue - I accepted the challenge of trying to slip in a bit of Milazzo into the holiness of the cartoon structure. But if Bonelli’s cowboy was the product of a backwards Italy at the end of WWII, needing adventures and heroes that were pure and unmarked and felt no fear, our hero grew out of the generation of the sixties, smarter, sensitive, well aware of other themes - ecology, work, racism, homosexuality - in his western adventures. T h e B a t t l e s o f F a b r i z i o D e A n d r é [ I t a l y ’s greatest singer-songwriter]. How did your U o m o F a b e r , w h i c h h a s j us t b e e n p u b l i s he d b y D e A g o s t i n i a n d L a Repubblica, come about? It was an old idea that solidified over time after various set-backs. I wanted to do De André as a comic book. Fabrizio Calzia and I are both Genoese, like De André. We both wanted not to do a biography; we wanted to concentrate on personality, not events, on De André’s words, on his thoughts. This is why the lines of my drawings are sketched, barely accentuated, the colors are massed; it is a way to evoke the different images of the famous singer-songwriter that everyone has in his mind. Even the cover has its significance: it represents a man who goes against the current and thus finds his role in the world. It is not the usual image of the moody, tormented, singer that we all know: his cigarette is still in his hand, but for us, he is smiling. Speaking of painting and drawing, when di d you reali ze that y ou coul d be an artist? When people call me an artist, I’m not sure if it’s a compliment or not. There is not a great Per questo il tratto del mio disegno è poco dettagliato, solo accennato, il colore è posizionato a macchia: un modo per evocare la diversa immagine di De André che ognuno ha in mente. Anche la copertina è significativa: rappresenta un uomo controverso che crediamo abbia trovato il suo ruolo nel mondo. Non è la solita immagine del cantautore tenebroso che conosciamo tutti: la sigaretta in mano c’è sempre, ma sorride. S i pa r l a d i t a v o l e e p e n ne l l a t e : q ua n d o h a c a p i t o d i p o t e r f a re l ’ a r t i s t a ? Quando mi danno dell’artista non so mai se prenderlo come un complimento o meno, non c’è grande cognizione di causa quando si usa questa parola: il disegno diventa arte quando ha una valenza innovativa, il mio mestiere è raccontare delle storie, tutto lì. In famiglia eravamo tutti gran disegnatori, io tra tutti ho avuto la fortuna di poter sfruttare questo dono ma ho iniziato senza sapere bene cosa aspettarmi. L’ho realizzato solo dopo anni. Ne l 2 0 07 h a d i s e gn a t o B a d en Po w el l , i l f on da t or e d e l m ov i m e nt o S c o ut , l ’ a nn o s c or s o D e A n dr é , i n f ut ur o ? Sto lavorando ad un progetto delle edizioni San Paolo sui 150 anni dell’Unità d’Italia, patrocinato da Ministero dei Beni Culturali, Rai Trade e Rai Net: sei volumi, ognuno con una matita diversa, che usciranno a inizio 2011. Io disegnerò la prima guerra mondiale. In cantiere poi ho sempre la storia di Tina Modotti, fotografa e attrice vissuta tra la Udine fascista, gli Stati Uniti di Sacco e Vanzetti, la Russia sovietica, il Messico e la guerra civile spagnola: si chiamerà “Tina o Maria”? Di Ken Parker non chiediamo più, “prima o poi ritornerà”. Peccato perché i suoi papà avrebbero bisogno di lui: sono dieci anni che, quando non disegna, Ivo Milazzo lavora per sensibilizzare e estendere il Diritto d’Autore alla categoria dei fumettisti. In Italia, da più di 60 anni, dopo aver incontrato senatori, deputati, ministri e commissioni parlamentari, ancora oggi il fumetto non ha una normativa che lo tuteli. b cause and effect cognition when we use the word. A drawing becomes art when it has innovative value, but my trade is to tell stories: that’s it. In my family we all drew well. I was the one who was lucky enough to be able to take advantage of this gift, but I started down this path without knowing where it would lead me. I realized it only after the first few years. In 2007 y ou drew up B aden Powel l, the founder of Boy Scouts. Last year you did De André. So, what’s in the future? I am working on a project for the publishers, San Paolo, under the patronage of the Italian Ministry of Culture, Rai Trade and Rai Net [Rai is Italian National Television], on the 150 years of a unified Italy. There are six volumes, each one using a different artist, and they are all coming out in 2011. I will be drawing up the First World War. I also have been toying with the idea of Tina Modotti, the actress and photographer who divided her time between Udine [in northeast Italy] under the Fascists, the United States of Sacco and Vanzetti, the Soviet Russia, Mexico, and the Spanish Civil War. I’d like to call it, “Tina or Maria”? At Blue, we no longer dare ask Milazzo if Ken Parker will be back. At some point or the other, Ken Parker will return. That’s a pity, because his father needs him. For the last ten years Ivo Milazzo has been working to expand copyright rights to cartoon/comic strip artists’ work. In Italy, for more than 60 years, after having met senators, deputies, minister and parliamentarians, the cartoon is still not protected by law. b Ispirato al Jeremiah Johnson di Corvo rosso non avrai il mio scalpo di Pollack, Ken Parker ha accompagnato la crescita di un’intera generazione. Personaggio complesso e realistico, con pregi e difetti umani, vive in un West che fa solo da sfondo, pretesto per affrontare temi mai prima toccati dal fumetto Inspired by the movie Jeremiah Johnson, directed by Sidney Pollack, Ken Parker takes Italian comic book art to its highest point. A generation has grown up with this complex and realistic cartoon figure, with human faults and human qualities 23