Comune Lercara Friddi
Transcript
Comune Lercara Friddi
storia • cultura • tradizioni Free distribution LERCARA FRIDDI La Guida è stata realizzata da: 2 Indice generale COMUNE DI LERCARA FRIDDI Mappa Elenco vie Cenni storici Numeri utili Indice Inserzionisti 4 6 8 49 51 Via F. Crispi, 46 90025 Lercara Friddi (PA) Cell. 327 2111410 www.promoserviceitalia.com [email protected] LERCARA FRIDDI Regione: Sicilia Provincia: Palermo Zona: Italia insulare Altitudine: 675 m s.l.m. Abitanti: 6.984 circa Santo Patrono: Maria SS di Costantinopoli CAP: 90025 Prefisso telefonico: 091 Sito: www.comune.lercarafriddi.pa.it Si ringraziano le attività commerciali per aver contribuito alla realizzazione della guida, l’ amministrazione comunale per averci fornito i testi e le foto. Il Testo è stato elaborato dal Dr. Avv. Salvatore Giovanni Loforte con la collaborazione del Consiglio di Biblioteca ”Giuseppe Mavaro”. Un ringraziamento particolare alla Dott.ssa Oliveri Franca per la gentile collaborazione e all’Arch. Miceli Simone per averci fornito le foto. Si ringrazia anche lo studioso Danilo Caruso per la collaborazione 3 Comune di Lercara Friddi Plaudo con sincero entusiasmo a questa lodevole iniziativa della Promo Service Italia, che mostra, palesemente, come il mondo dell’economia e dell’imprenditoria locale possa coniugarsi, in perfetta sintonia, con la promozione del Territorio. Il risultato di questa esemplare equazione è l’innovativa brochure sulla nostra Cittadina, un nuovo ed oltremodo interessante veicolo di comunicazione, in lingua italiana ed in inglese, che offre un singolare e più ampio panorama della nostra realtà, evidenziandone le numerose peculiarità artistiche, architettoniche, ed archeologiche unitamente all’immenso patrimonio di tradizioni, retaggio dei nostri avi e memoria per i nostri figli, in cui, spesso la fede ed il folklore si confondono e si intersecano fra di noi. Questa opportunità, questa nuova guida, snella nella forma, rinnovata nel linguaggio visivo ed in quello testuale, rappresenta per l’intera Comunità Lercarese un’allettante vetrina espositiva, in cui il passato, il mondo Sicano, le vestigia della civiltà mineraria, le settecentesche Chiese ed i gioielli d’arte ivi custoditi, l’icona della Madonna di Costantinopoli, si fonde con il presente e si proietta nella costruzione di un futuro che, spero, vivamente, possa essere più sereno e florido. Auspico, in primo luogo, che, grazie a questo gradevole ed allettante strumento di promozione sociale, culturale ed economica, il visitatore, alla ricerca di luoghi inesplorati, di paesaggi incontaminati, di cibo sano e di sincera ed amabile ospitalità, possa approdare nella nostra Città ed apprezzarne la sua naturale bellezza ed inoltre che, per mezzo di esso possiamo mantenere vivo un contatto continuo e costruttivo con tutti i Lercaresi sparsi nel mondo. Cordialmente! Giuseppe Ferrara Sindaco Pianta di Lercara Friddi 1 A B C 2 3 4 5 6 5 A B C Elenco delle Vie di Lercara Friddi 6 Abramo Lincoln, via Agrigento, via Agrigento, via Aiello, via Aldo Moro, via A. Manzoni, via Amalia, via Anzelmo, via Armando Diaz, via Aut. Siciliana, via Barsalona, via Camerino, via Camerino, via Cap. Orlando, via Dalla Chiesa, via Cesare Battisti, via Cimò, via C. Colombo, via Croce, via Damiano Scianna, via Degli Oleandri, via Dei Martiri, via Dei Vespri, via D. degli Abruzzi, via Enna, via E. Berlinguer, v.le Ester, via Favorita, via B5 B5 A5 B4 A3 B5 A3 B4 B4 B3 B4 B5 A5 B4 A2 A2 B5 B4 B5 C5 C5 A4 B5 A2 B5 C6 A3 A4 Fortuna, via Francesco Calì, via Friddi, via Friddi, via G. D'Annunzio, via Gaiba, C.le G. Matteotti, III G. Germanà, via G. Germanà, v.le Giorgio La Pira, via Giovanni Meli, via Giulio Sartorio, C.so Giuseppe Verdi, via Imera, via Jimi Hendrix, via Libertà, via Lombardo, via L. Germanà, via Luigi Sartorio, via Marte, via Massaro, via Massimo D'Azeglio Mercato, via Messina, via Michele Granato, via Milano, via Mulino, via Napoli, via B5 C5 A6 A5 A2 B4 A3 B3 C4 A3 A3 B4 A4 A4 B1 B5 B4 A5 B5 A3 A4 B4 A5 A3 A5 A3 C4 A3 Nicolosi, C.le Oddone, via Ortigia, via Ospedaletto, via P.zza Abate Romano, Padre. T. Randazzo Peloro, via P. Mattarella, via Pietro Diliberto, via Pietro Nenni, via Pietro Scaglione, via Pio La Torre, via Pio La Torre, via Portigia, via Pucci, via Regina Elena, via Regina Elena, via Regina Margherita, via Roma, via S.Rosalia, p.zza Salvo D'Acquisto, via S. F. d'Assisi, via San Francesco, tra.sa Sant'Alfonso, via Sant'Anna, via Scammacca, via Scammacca, via Scianna, via B4 A4 B5 B3 B4 B1 A4 B5 B5 B6 B2 C6 B6 A5 B4 C5 C4 A5 A3 A2 A2 C5 C5 A4 A3 B1 A1 B5 Selinunte, via Serravalle, via Silvio Pellico, via SP78 SP 123 SP 123 SS 189 SS 189 Stadio, via Stanze, via S.da Malpasso, via Torquato Tasso, via Totò Cangialosi, via Traversa Via Mulino Trigonia, via Tuzzolino, via Ugo Foscolo, via Viale delle Rose Viale delle Rose, Vincenzo Lipari, via Vittime Zolfare, via Vitt. Emanuele II Vitt. Emanuele III, via Vitt. Emanuele III, via XIII Alfieri, via Zanclea, via Zanclea, via Zolfare, via A5 A4 B4 C6 C1 B1 C1 A1 C4 A5 C6 B5 C4 C4 A4 B5 B5 B2 A2 A3 B6 B4 A2 A1 B3 B5 A5 A6 7 Presentazione Introduction Lercara Friddi è uno splendido paese , sito nella Provincia di Palermo, sorge a 667m sul livello del mare, alle pendici del Colle Madore nel Feudo Friddi. Centrale la sua posizione, posta ad equidistanza (60 Km) dalle città di Palermo e di Agrigento sulla direttrice della scorrimento veloce che ne fa una tappa obbligata. Libera Università dal 1812, anno in cui fu abolita la feudalità in Sicilia, ha scritto pagine importanti della storia nazionale e regionale. Lercara Friddi is a superb town on the slopes of Colle Madore, in the feud Friddi It is in the province of Palermo at 667 metres above the sea level and located near the freeway halfway between Palermo and Agrigento (about 60 km), which makes of it an obliged stop. Free University from 1812,the year in which feudalism was abolished in Sicily, it has written important pages in the national and regional history. Its coat of arms reproduces the Lercara fa- 8 Il suo stemma riproduce quello della famiglia Lercara, bande orizzontali d’oro e di rosso ai bisanti d’argento sormontati da una corona a volte baronale a volte principesca. mily’s one, with golden and red horizontal stripes and silver coins (bisanti d’argento) above which there is a crown. Cenni Storici Brief History Lercara è situata in quel crocicchio millenario delle genti della Sicilia , essa colpisce per la sua struttura urbanistica dolce ed equilibrata, il popolamento delle sue contrade risale sin da epoca preistorica. Sebbene la frequentazione umana del territorio sia alquanto risalente, Lercara Friddi può definirsi una “Città nuova”. Nuova perchè Lercara is located in those millenial crossroads of the people of Sicily. It strikes us for its fresh and balanced urban structure. The population of its contradas date back to prehistoric times. Although the presence of man is rather dated Lercara can be considered a “ New Town” (“Nuova Città”). New, because it was founded in 1595, sorta nel 1595, nel quadro del disegno spagnolo di popolare a fini economici l’entroterra siciliano. Un banchiere di nazione genovese, tale Leonello Lercaro venuto in Sicilia, nel 1572 aveva sposato Elisabetta Ventimiglia che, per dote, aveva portato al marito i feudi di Friddigrandi e Faverchi, sognando di ivi costruire un paese . Il genero del Lercaro, il Magnifico Baldassare Gomez De Amescua, realizzò il progetto del suocero di co- under a Spanish design to populate the Sicilian hinterland for economic scopes. A banker from Genova, named Leonello Lercaro came to Sicily in 1572 and married Elisabetta Ventimiglia, who as a dowry brought to her husband the feuds of Friddigrandi and Faverchi, dreaming to build a town there one day. Lercaro’s son in law, The Magnificent Baldassare Gomez De Amescua, carried out his father in law’s project to colonize their fiefs and in 1595 asked for and obtained the “licentia popu- 9 10 lonizzare i propri feudi e, nel 1595, chiese ed ottenne la “licentia populandi”, intitolando l’erigendo paese al suocero. Il popolamento fu incerto e scarso anche a causa delle condizioni capestro che il barone dettava ai coloni. In seguito la famiglia Scammacca, subentrata nella baronia, diede un notevole impulso alla crescita della popolazione, abitando a Lercara in un palazzo sito nell’odierna via Pucci. Sotto la loro guida, furono costruiti alcuni bevai e numerose chiese e, nel 1708, la baronia di Lercara fu elevata al rango di principato. Nel 1828, Lercara da paese agricolo, diventa, grazie alla scoperta dei ricchi giacimenti di zolfo, un centro industriale ed una ricca e fiorente cittadina. La Lercara “piccola Palermo”, motore culturale dei paesi limitrofi, sarà costruita sullo zolfo. Zolfo, volano di benessere ma anche causa di oscurità e sofferenza.. Nel 1893 Lercara paga con un forte tributo di sangue la protesta dei Fasci Siciliani. Molti gli storici, i letterati ed i giornalisti che si sono cimentati sulle vicende di Lercara e diversi i viaggiatori illustri. Il mutamento epocale causato dalla scoperta dello zolfo permetterà a Lercara di vantare insigni figli , professionisti affermati, uomini politici, artigiani ed artisti di valore . Tra tutti, si ricordi il ministro Camillo Finocchiaro Aprile sposato alla lercarese Giovannina Sartorio ed il figlio di questi Andrea, leader del movimento separatista. Si citi poi il contributo del sindaco Giulio Sartorio e dell’onorevole Gioacchino Germanà. Meritano una notevole menzione il dottor Alfonso Giordano medico e filantropo, dedito allo studio delle malattie degli zolfatari ed il professore landi” giving his father in law’s name to the new town. Urban settlement was slow and uncertain also due to the conditions that the barons dictated to the settlers. Later, the Scammacca family succeeded the barony, and gave an important impulse to the growth of the population, by living in a building which today is located in Via Pucci. Under their rule, some drinking troughs and many churches were built, and in 1708 the barony of Lercara was elevated to principality. In 1828, thanks to the discovery of rich sulphur deposits, Lercara, from an agricultural town, became an industrial centre and a rich and flourishing town. Cultural centre for the neighbouring towns ,Lercara, also known as “Piccola Palermo”(“Little Palermo”) developed thanks to the sulphur which brought wealth to the town but also 11 12 many sufferings. In 1893, Lercara paid a strong tribute of blood due to the Sicilian Fasci. Many are the historians, writers and journalists who have sought inspiration from the events regarding Lercara .The historical changes brought by the discovery of the sulphur permitted Lercara to claim illustrious personalities, successful professionals, politicians, artisians and artist of great value. Above all, the minister Camillo Finocchiaro Aprile, married to Giovannina Sartorio, and leader of the Sicilan Secessionist Movement should be mentioned. A large contribution was also given by Giulio Sartorio and On. Gioacchino Germanà. Of special mention should also be made to Dr. Alfonso Giordano, who dedicated his life to the sulphur workers’ health and to professor Giuseppe Mavaro, historian and literary critic of great fame. Giuseppe Mavaro, storico e critico letterario di chiara fama. Con il sopraggiunto benessere muta anche il tessuto umano e vengono erette diverse dimore patrizie ed imponenti opere pubbliche. La crisi delle miniere e la loro conseguente chiusura ha With the growth of wealth, the social fabric changed and several noble residences and important public works were built. The crisis of the mines and their consequent closure caused a profound occupational emergency which forced many people to causato, poi, una profonda emergenza occupazionale che ha costretto molti ad emigrare dal suolo natio. Oggi Lercara rimane un punto di riferimento per i paesi limitrofi ed è un centro di servizi che cerca una diversa vocazione e nuove prospettive di sviluppo, mirando ad una valorizzazione sempre più marcata della memoria storica. Conserva però nel suo essere e nelle sue strutture la valenza di un glorioso passato che può essere germe di Lercara. emigrate from their native land. Today, Lercara still remains a reference point for the nearby towns and is a centre of services in search of a different vocation and new prospects of development able to give more value to its historical memory. Highly valued past that may be the germ for Lercara’s future. 13 14 Archeologia Archaeology Pur nata nel periodo della dominazione spagnola, al fine di popolare un territorio fertile e generoso, Lercara custodisce nel suo seno tracce indelebili dell’incedere della Although born during the Spanish domination ,with the scope to populate a fertile and generous territory, Lercara, shields indelible traces of the advance of human ci- 15 civiltà umana. Un passato glorioso, testimoniato dalla quantità e qualità dei reperti che in diversi luoghi e contrade affiorano copiosamente. Di eccezionale interesse è l’insediamento arcaico sito sul Colle Madore, poco distante da Lercara e che, oggetto di alcune campagne di scavo da parte della Soprintendenza, ha restituito vilization. A glorious past, is proved by the quantity and quality of the findings which emerge copiously in different locations and contradas. The archaic settlement located not far from Lercara, on Colle Madore is of outstanding interest and object of a number of excavation campaigns by the Superintendency in fact pieces of great scientific 16 value and rare beauty have been found. The location is clearly of Sican origin and offers a lively glimpse of the arcane history of this population which was among the most ancient inhabitants of Sicily. Thanks to its location, to the presence of the sulphur and to some forms of secondary volcanism Colle Madore gained religious and sacred value and importance in commerce. It was interested by a strong and profound Hellenic influence as witnessed by the elements of culture found. There are pieces of great beauty and value in a hall in the town hall library dedicated to “Giuseppe Mavaro”. The bronze foils dating back to the VII century 17 18 pezzi di altissimo valore scientifico e di rara bellezza. Il sito è di chiara matrice sicana ed offre uno spaccato vivo e palpitante della oscura storia di questo popolo che fu tra i più antichi abitatori della Sicilia. Grazie alla sua posizione strategica ed alla presenza dello zolfo e di alcune forme di vulcanesimo secondario, il sito di Colle Madore acquistò valenza religiososacrale ed importanza commerciale. Fu quindi interessato da una marcata e profonda ellenizzazione, testimoniata dagli elementi di cultura materiale ritrovati. Nella Biblioteca Comunale “Giuseppe Mavaro”, in una sala attrezzata , sono custoditi pezzi di grande bellezza e valore . Basti pensare alle lamine bronzee databili al VII secolo a.C. che rappresentano un unicum per la loro estrema rarità. Frutto dell’artigianato sicano ed aventi forse un oscuro valore religioso e votivo, colpiscono per il loro stile e per l’intrinseca ed 19 20 inquietante bellezza. Di grande interesse è la stele, raffigurante una divinità nell’atto di compiere un’abluzione rituale. Bellissimo e numeroso il campionario di materiali fittili, nonchè un assortito monetiere, unito a reperti bronzei ed a frammenti vitrei d’epoca romana. È possibile poi accedere al sito di Colle Madore, mediante un apposito sentiero che conduce ad un piccolo edificio sacro e ad alcuni ambienti, tra cui un’officina per B.C. represent a “unicum” for their extreme rarity. Made by Sican artisans they probably had a religious and votive value, and strike for their style and beauty. Of great interest is a stele representing a divinity while doing a ritual ablution. There is also a large collection of assorted coins, clay remains, as well as bronze remains and glassy fragments from the Roman period. It is possible to reach the site through a path that leads to a small sacred construc- la lavorazione dei metalli, unica in Sicilia. Inoltre un superbo portico lastricato testimonia l’alta perizia di questi antichi progenitori. tion and to other spaces, including the rare example of a metal workshop. A superb paved portico also testifies the mastery of these ancient ancestors. Economia Il passato minerario, con lo sviluppo ad esso connesso, ha permesso lo stanziarsi di numerosi uffici pubblici che fanno di Lercara un importante centro di servizi. Di grande Economy The mining past, and the development that it brought permitted the construction of a number of public offices, which made Lercara an important centre of various services. 21 22 qualità il florido artigianato locale, quanto nell’arte del ricamo, del ferro battuto, dell’ebanisteria, del vetro e di tant’altro. Numerosi negozi, forniti di ogni genere di necessità e di voluttà, rendono poi il cuore di Lercara un vero e proprio centro commerciale naturale per le varietà delle merci. the local handcraft as the art of embroidery, wrought iron, carpentry, glassworks and much more are of great quality. Many shops full of every kind of merchandise, which make the heart of Lercara a natural shopping centre for the variety of the goods. Itinerario Storico Monumentale Historical Monumental Itinerary L’itinerario tra le vie e le piazze di Lercara Friddi permette di incontrare numerose preziosità di alto valore culturale ed arti- The itinerary through the streets and squares of Lercara allows you to run into a various rarities of great artistic and cultural value, 23 24 stico, unite all’affabilità ed alla proverbiale cortesia degli abitanti. Centro del paese è la sua arteria principale, il corso Giulio Sartorio, nel quale si concentrano un gran numero di attività commerciali. Fa da contraltare la graziosa Villa Comunale nella quale sono collocati alcuni busti marmorei di illustri lercaresi e vestigia del passato minerario di Lercara Friddi. Una frase del poeta Nino Barraco condensa in poche ed incisive parole più un combined with the reliability and proverbial courtesy of its citizens. The town’s centre is Corso Giulio Sartorio, where a large number of commercial activities are concentrated. In the refined Villa Comunale there are several marble busts representing famous men from Lercara and traces of the mining past. An expression written by Nino Barraco summarises in few words more than a century of history: “Icon of civilization secolo di forbita storia: “Icona di civiltà la memoria dei minatori a Lercara radice di futuro per il sogno della nostra storia, settembre 2004”. Si affaccia poi sul corso l’imponente edificio scolastico, capolavoro di maestranze locali. Il profondo senso religioso dei Lercaresi è testimoniato dalle numerose chiese che accolgono ricche opere d’arte tra le loro volte e cappelle che meritano un’attenta visita. Lercara’s miner’s memory root of the future for the dream of our history, september 2004”. Along the main street you can admire the school building a real masterpiece of local workers. The profound religiousness of the citizens is evidenced by the numerous churches which are rich in works of art among their domes and chapels, which deserve a careful visit. Chiesa Di S. Antonio St. Anthony’s Church Fondata nel sec. XVII colpisce subito per la sua facciata e per il suo campanile, entrambi in stile neo-gotico. L’interno è ad una navata. Vi si può ammirare la bellissima urna del Cristo Morto, opera di valenti artisti locali ed il pregevole Cristo che viene portato in processione per il Venerdì Santo. Nell’altare maggiore spicca una bella statua di S. Antonio da Padova ed un quadro di ottima fattura, raffigurante il martirio di S. Fedele. Una statua del SS.Ecce Homo, a cui è intitolata la Confraternita che ha sede nella Chiesa, è posta in un altare laterale. St. Anthony’s Church founded in the XVII century. It strikes us immediately for its façade and its bell tower, both in neo- gothic style . It has one nave. A skilfully made urn containing a statue of Christ can be admired together with the statue of the Christ that is brought in procession on Good Friday. On the main alter, there is a beautiful statue of St. Anthony of Padova and a painting of excellent craftsmanship portraying St. Fedele. A statue of SS. Ecce Homo to whom the confraternity of the church is named after is placed on a side alter. Chiesa di S. Matteo St. Matthew’s Church Fondata sul finire del XVII secolo dal barone Scammacca, ha conservato molto del suo aspetto originario. L’interno è ad una navata. St. Matthew’s Church was founded at the end of the XVII century by the baron Scammacca and has preserved its original aspect. It has a nave. 25 26 Si possono ammirare diversi arredi ed opere d’arte. Un quadro raffigura la Presentazione al tempio e proviene dall’antica e diruta Chiesa di S. Anna. La statua della Madonna della Cintura con S. Monica risalente al 1700 colpisce per la pregevole fattura e cromaticità. L’altare della Madonna di Trapani scolpito con motivi floreali, conserva una statua marmorea della Several furnishings and works of art can be admired. There is a painting portraying Jesus’ Presentation in the temple. The statue of Our lady of the Cintura with St. Monica dating back to 1700 is striking for its fine workmanship and colours. The alter dedicated to Our Lady of Trapani is carved with flower motifs and preserves a marble Madonna in the Gagini style and a statue of St. Rosalia. The alter dedicated to the Christ preserves a simulacrum of SS. Crucifix, dating back to the XVI-XVII century. It is told that this Christ was destined for the near by town Castronovo, and that for divine will remained in Lercara, becoming object of profound veneration. A devotion that still continues today with a very felt procession which takes place on 19th September. There is also a statue in wax of the Madonna Assunta, once held by the Sartorio family who organized the celebration. The main altar preserves an altarpiece representing the Trinity, St. Matthew and the Mystic Blood that re- Madonna di scuola gaginesca ed una statua di S. Rosalia. L’altare del Crocifisso, conserva il bellissimo simulacro del SS. Crocifisso, di alta espressività e risalente al XVI-XVII secolo. Si racconta che questo Cristo ,destinato al vicino paese di Castronovo, per volontà divina rimase a Lercara , divenendo oggetto di venerazione profonda. Una devozione che perdura ancora oggi con una suggestiva processione che si svolge il 19 Settembre. Vi si conserva poi la statua in cera della Madonna Assunta, un tempo custodita presso la famiglia Sartorio che ne curava i festeggiamenti. L’altare maggiore conserva una pala d’altare raffigurante la Trinità, S. Matteo e il Sangue Mistico che redime le Anime del Purgatorio Nel coro è conservato un bellissimo quadro raffigurante S. Gregorio, proveniente dall’omonima chiesa non più esistente, opera secentesca di ottima fattura e pregevole esecuzione. Nella sagrestia è possibile ammirare un piccolo museo che racchiude ex voto, antichi messali, preziosi arredi sacri ,la croce professionale d’argento del SS. Crocifisso ed una stele che raffigura un’anima santa del Purgatorio. Chiesa di S. Giuseppe Fondata, con l’annesso convento, dalla principessa Raffaella Buglio Scammacca nel deems the souls in purgatory. A beautiful seventeenth-century painting deriving from another church with the same name of the saint, portraying St. Gregory, is preserved in the chorus. In the sacristy it’s possible to admire a small museum with an “ex voto”, antique missals, precious sacred decors, the silver cross of the SS. Crucifix and a stele representing a holy soul of Purgatory. St. Joseph’s Church 27 St. Joseph’s church, together with the convent, was founded by princess Raffaella Buglio Scammacca in 1756. Inside the church there is one nave, a nineteenth-century statue in wood representing the Heart of Mary, a eighteenth-century statue of St. Nicolas from Bari, a statue of St. Joseph and also a statue of Our Lady of the Well, donated by the founder. 28 Mother Church 1756, nel suo interno, ad una navata, conserva una statua lignea ottocentesca raffigurante il Cuore di Maria. Inoltre vi si custodisce una bellissima statua settecentesca di S. Nicola di Bari, proveniente dall’antica Chiesa di S. Nicolò. Si possono ammirare, poi, la statua di S. Giuseppe e la statua della Madonna del Pozzo, donata dalla fondatrice. Chiesa Madre Intitolata a Maria SS. della Neve, fu costruita dal principe Giuseppe Scammacca, accanto alla sua dimora e al centro della piazza, tra il 1702 e il 1721. Sfondo suggestivo di una grandissima piazza è la This church is dedicated to Our Lady of the Snow. It was built next to Prince Giuseppe Scammacca’s residence in the main square, between 1702 and 1721. It presents three naves and a Latin cross plan, a baroque altar of the SS. Crucifix, which is very suggestive. On the alter dedicated to the Immaculate Conception there is an altarpiece dated 1820,work of art by the painter Burgio. Continuing the visit you will notice the wooden simulacrum of Our Lady of the Snow. The painting representing the coming of the Holy Spirit and the XVII century painting representing Our Lady of the Rosary can also be admired. The alter dedicated to Our Lady of Carmelo, patron saint of the miners, is in marble and adorned by the antique simulacrum of the Virgin. The style inside the church goes from the late baroque to the neo-classical. The marble Baptismal font is adorned by a pain- 29 Madrice a tre navate ed a croce latina. Molto bello il teatrale e barocco altare del SS. Crocifisso, da notare l’altare dell’Immacolata con una pala d’altare, opera del pittore Burgio e datata 1820. Proseguendo nella visita si nota subito il simulacro ligneo della Madonna della Neve,. Da ammirare sono poi la tela con la discesa dello Spirito Santo e quella della Madonna del Rosario, un capolavoro secentesco proveniente dall’antica Madrice. Particolare l’al- ting representing the Baptism of Jesus, which is a copy of the painting by Maratta. Of outstanding beauty is marble alter preserving a XVII century painting of the Holy Trinity, which comes from the Church of the Rosary. To conclude, the crypt deserves an accurate visit too. 30 tare della Madonna del Carmelo, Patrona degli zolfatai, ricco di marmi ed impreziosito dall’antico simulacro della Vergine, dotato di naturale espressività e da notevole resa cromatica. Lo stile interno della Chiesa va dall’ultimo barocco sino al neo-classico. Suggestivo è il fonte battesimale in marmo, impreziosito da un quadro raffigurante il battesimo di Gesù, copia di una tela del Maratta. Notevole è l’altare marmoreo con il quadro della Trinità, superba opera secentesca proveniente anch’essa dall’antica Chiesa del Rosario. Merita poi una visita attenta la cripta Chiesa di Costantinopoli La Chiesa di Costantinopoli fu eretta verso il 1840, in seguito al miracoloso ritrova- mento di una lastra calcarea, avvenuto nel 1807 nel vallone degli Oleandri dalla popolana Oliva Baccarella. Il fortunato ritrovamento della pietra conservata ancora oggi nella chiesa, comportò l’erezione del santuario e l’inizio della devozione. Ogni anno, il 20 Agosto nella ricorrenza , si effettua la processione e si dà luogo a solenni festeggiamenti ricchi di manifestazioni culturali e ricreative. E altresì conservata una bella statua lignea dell’Immacolata, opera risalente al XVII secolo ed una statua della Madonna di Costantinopoli scolpita nell’800. The Church of Costantinopoli The Church of Costantinopoli was built around 1840, after the finding of a chalky stone in 1807 near a stream, by Olivia Baccarella. The fortunate finding of the stone today, preserved in the church brought to the construction of the church and to the beginning of the devotion. It also preserves a wooden statue of the Immaculate Conception of the XVII century and a statue of Our Lady of Costantinopoli carved in 1800s. Every year, on 20th August, a procession takes place together with other solemn celebrations and cultural events. 31 32 Chiesa di S. Francesco Saverio St. Francesco Saverio’s Church Ad un unica navata, costruita nella metà del 1800, conserva una bella statua lignea di S. Francesco Saverio e degli affreschi sul soffitto inerenti la vita del Santo. St. Francesco Saverio ‘s Church was built in the middle of the 1800s There is a wooden statue of the saint and some frescoes on the ceiling regarding the saint’s live. Le tele del noto pittore “Lo Zoppo di Gangi” The Paintings of the famous painter ”Lo Zoppo di Gangi” According to the art and history scholar, Danilo Caruso, some anonymous paintings preserved in Lercara, can be attributed to the artist Giuseppe Salerno better Known as, “Lo Zoppo di Gangi”. Some of these masterpieces, originally preserved in the Church Our Lady of the Rosary today, can be admired in the Mother Church. One of these paintings represents the Holy Trinity, which through an accurate analysis made by the historian presents A Lercara Friddi sono custodite delle tele anonime che secondo uno studioso di storia e arte locale Danilo Caruso sono da attribuire all’artista Giuseppe Salerno meglio conosciuto come lo Zoppo di Ganci. Alcuni di questi tesori sono conservati all’interno della chiesa Madre, anche se provengono dalla chiesa della Madonna del Rosario. Una di queste tele raffigura la Santissima Trinità che attraverso un’accurata analisi dello storico con altre opere del pittore presenta alcuni elementi stilistici come l’espressione e i lineamenti della Madonna simili a quelli presenti nel Giudizio Universale considerata l’opera della maturità dello Zoppo di Ganci; l’altra tela è la some stylistic elements, as the expression and the features of the Virgin Mary similar to those found in the Universal Judgement, which is considered to be a mature work 33 34 Madonna con l’Ostensorio qui le analogie sono visibili nell’espressione del Cristo e nei volti degli altri personaggi. Gli altri dipinti si trovano nella chiesa di San Matteo in corso Giulio Sartorio. Nello specifico si tratta di una tela portata all’inizio dell’800 dalla chiesa di Sant’Anna a quella di san Matteo raffigurante i santi Anna e Gioacchino e la Sacra Famiglia. Anche qui emerge uno stile accostabile a quello di Leonardo Bazzano o a quello dell’ultimo Giuseppe Salerno pittori conosciuti entrambi con lo stesso sopranome lo Zoppo di Ganci e la datazione è risalente alla prima metà del 600. L’altra tela posta sull’altare maggiore raffigura il sacrificio di Cristo per la redenzione dei peccati. Gesù è sorretto dal Padre, alla sua destra è pre- of the “Zoppo di Gangi”. Other analogies in the expression of Christ and in the faces of other figures are visible in the painting of the Madonna holding a Monstrance. Other paintings are preserved in St. Matthew’s Church located in Corso Giulio Sartorio. At the beginning of the 1800, this painting was brought from St. Ann’s Church to St. Matthew’s Church. It dates back to the middle of the 1600s and represents St. Ann, St. Joachim and the Sacred Family in a style close to that of Leonardo Bazzano’s or to Giuseppe Salerno’s, both known with the same nickname of “Lo Zoppo di Gangi”. Another painting preserved on the main alter represents Christ’s sacrifice for the redemption of sins. In it Jesus is held by the Father, the Virgin Mary is on His right while two angels collect into cups the sente la Madonna sotto ci sono due angeli che raccolgono il sangue che sgorga dalla ferite di Gesù con delle coppe e lo riversano per le anime del Purgatorio. Secondo lo storico Caruso questo dipinto fa il paio con quello della matrice intitolato La Santissima Trinità per quanto riguarda il tema. La simbologia trinitaria è presente anche nella Madonna con l’Ostensorio, ma qui al posto di Gesù si trova l’ostensorio. Infine sempre nella chiesa di San Matteo si trova la tela di San Gregorio patriarca D’Armenia con la Madonna. Il dipinto si trovava nella scomparsa chiesa dedicata a San Gregorio in via dei Martiri a Lercara Friddi sorta a fine 500 probabilmente per opera del barone Leonello Lercaro, secondo lo storico locale l’opera è riconducibile al Bazzano il meno noto tra i due contemporanei. blood gushing from the Jesus’ wounds and pour it for the souls of Purgatory. According to the historian Caruso, this painting has the same theme as the one preserved in the Mother Church, entitled “The Holy Trinity”. The symbol of the Trinity is also present in the painting of the Madonna holding a Monstrance. Finally, there is also a painting of St. Gregory, the patriarch of Armenia with the Madonna. This painting was originally in the Church dedicated to the saint, located in via dei Martiri, which was probably built by the baron Leonello Lercara at the end of 1500. According to the local historian this work can be attributed to Bazzano. 35 36 Palazzi baronali Baron palaces Diversi palazzi impreziosiscono le vie principali del paese, quasi tutti caratterizzati da inferriate in stile neo-classico e dai caratteristici “attuna” ovvero mensole di pietre, ricavate dalla pietra proveniente dalla cava di S. Luca. Several palaces adorn the principle streets of the town, almost all characterized by railings in neo-classical style and by “attune”, that are wall brackets made in particular stones extracted from the rock quarry of S. Luca. The building that belonged to the Di evidenza il palazzo Miceli, primo palazzo baronale, caratterizzato dall’ampio baglio e da un rigoglioso giardino ove si staglia un plurisecolare pino. Questo palazzo, situato nella strada dove si ergeva la prima Chiesa Madre, intitolata alla Madonna del Rosario fu poi abbandonato Miceli family is characterized by a wide courtyard and a beautiful garden with a centuries-old pinetree in it. This building is in the street where the first Mother Church used to be. Later, the baron abandoned it and decided to move to another place, where he built an enormous square, a new dal barone che decise di trasferirsi in un altro luogo poco distante, dando vita all’enorme piazza, edificando la nuova Madrice ed un nuovo imponente palazzo. L’odierno palazzo splendido nella sua veste si deve al gusto ed al mecenatismo della famiglia Scarlata-Agnello Un posto a parte occupa Villa Rose, raro Mother Church and a new impressive building, whose style and patronage are owed to the family Scarlata-Agnello. Villa Rose is a rare example of construction in English style, built by the family RoseGardner, who moved to Lercara to manage the business interests regarding the mines. Today, it is the office of the archaeological esempio di costruzione in stile inglese realizzata a Lercara dalla famiglia Rose - Gardner, impiantatasi a Lercara per gestire interessi commerciali nell’ambito minerario, oggi sede del Parco Archeologico Archeologico delle Zolfare. L’itinerario si completa con la visita alla Biblioteca Comunale “Giu- park of the sulphur. The cultural itinerary concludes with a visit to the city hall library “Giuseppe Mavaro”, a multi-purpose centre for various cultural activities, where the archaeological section of the museum and the art gallery, rich with painting and modern sculptures can be visited. There is also 37 38 seppe Mavaro”, centro polivalente di svariate attività culturali e vero scrigno di arte e cultura, che ospita la già citata Sezione Archeologica del Museo Civico e la Pinacoteca, ricca di tele e sculture moderne. Di particolare pregio è l’esposizione permanente “ Il costume nel pupo”, una raccolta di costumi di pregevole fattura che è frutto del lavoro, dello studio e della fantasia dell’autore e munifico donatore Vito Giangrasso che, con abile maestria e meticolosità, ha realizzato un unicum nella storia dell’arte. a permanent exposition of “Il Costume del Pupo”, which is a collection of costumes of excellent workmanship made by the benefactor Vito Giangrasso, who with craftsmanship and precision, created an unicum in the history of art. Miniere Mines Poco distante dal paese, si snoda il sentiero delle miniere, che pur poco percettibile rappresenta il fulcro della storia di Lercara. Infatti, calpestando le polverose balze, è come se si facesse un tuffo nel passato, quasi che si sentisse il cadenzato passaggio dei carri, il vocio dei lavoranti, l’odore acre della combustione. Ruderi intricati nella vindice sterpaglia, alti pozzi di aerazione con Not far from the town, there is a path that brings to the mines, which represents the history of Lercara. In fact, walking on the dusty road, it is as if you take a dip in the past and hear the passage of the wagons, the voices of the miners and the acrid smell of the combustion. Ruins tangled in the weeds, high ventilation shafts with winches for the dip down into the mines, the furna- gli argani per le discese, i forni e la pompa per la generazione della corrente, quasi come antichi monumenti si ergono a venerate reliquie del nostro passato. Le miniere di Lercara, l’unico giacimento in provincia di Palermo, già descritte da insigni cronisti, meritano un’attenta visita per la loro capa- ces and the pump for producing electricity, can be considered as the remains of our past. Lercara’s mines are the only deposits in the province of Palermo, in fact they deserve an accurate visit for their capacity of generating emotions. The mines, thanks to the presences of the therapeutic sulphurous 39 40 cità di generare emozioni. Miniere che, grazie anche alla presenza di acque sulfuree terapeutiche, possono rappresentare volano di sviluppo. In quest’ottica si inserisce l’istituzione, con legge regionale n.15 del 1993, del Parco Archeologico delle zolfare di Lercara Friddi. waters, can be a driving force for development. With the regional law n° 15 1993, the mines are today, the archaeological park of sulphur of Lercara Friddi. 41 42 Tradizioni Traditions Lercara città nuova, fu popolata grazie al contributo di coloro che ivi trasferendosi, portarono con sé le loro tradizioni. Si trovano a Lercara diverse anime, diverse culture, diversi modi di interpretare la fede dalla purezza ascetica al delirio spagnoleggiante. Lercara was populated thanks to those who moved there and brought with them their traditions. In Lercara there are different cultures and different religions. There is a rich calendar of events all year round. St. Biagio is celebrated in February and the typical sweets are called, “i cuddureddi”, which have the form of the throat and are blessed during the celebration. Carnival includes a parade with floats and groups in costumes. For St. Joseph’s day, tables full of every kind of food called “le tavulate are set up in the houses of the families for a vow or for devotion. The rituals for the Holy Week start on Palm Sunday with a procession that commemorates the Gospel event. The priest between 43 Un ricco carnet di manifestazioni si snoda durante l’anno solare. A febbraio si celebra la festa di S. Biagio e vengono benedetti “i cuddureddi”, dolcetti che ricordano la forma della gola. Il carnevale prevede la sfilata di carri allegorici e di gruppi mascherati ed ha raggiunto nel corso degli anni un ottimo livello. Per la festa di S. Giuseppe, vengono allestite nelle case dei fedeli o nelle sedi delle associazioni per voto o devozione, “le tavulate”. Tavole riccamente imbandite vengono predisposte con grande cura ospitando ogni genere di pietanze e di primizie. Pani intrecciati in forme bizzarre ed antropomorfe, prendono posto accanto a festoni di alloro, a bandiere, a dolci e frutti di ogni genere. Spettacolare è il rito della Settimana Santa che, inizia con la Domenica delle Palme, two boys, followed by twelve apostles in costumes, with the attributes of their martyrdom, proceed in a solemn pace while the people raise palms and olive branches. Holy Thursday is characterized by the ritual of the foot washing which ends with the deposition of the SS. Crucifix in a rich ciborium. On Good Friday there is a solemn procession which commemorates the passion and death of the Redeemer, a silent procession follows Our Lady of Sorrows, praying and meditating. On Easter morning, in the principle town square, an encounter between the Resurrected Christ the Virgin and St. Michael the Archangel takes place. The statue of St. Michael carried by several young boys runs up and down and around the square looking for the Resurrected Christ and at 44 con una processione rievocativa dell’evento evangelico. Il sacerdote, affiancato da due fanciulli, seguito dai dodici apostoli in costume e con gli attributi del loro martirio, incedono in un tripudio di palme e rami di ulivo levati dal popolo in festa. Il Giovedì Santo è caratterizzato dal rito della lavanda dei piedi che si conclude con la deposizione del SS. Crocifisso in un ricco ciborio. Il Venerdì Santo vede la solenne processione che rievoca la passione e morte del Redentore, un mesto corteo silenzioso si accoda alla Madonna Addolorata, meditando e pregando. Pasqua: nella splendida cornice della piazza Duomo, si snoda la sacra rappresentazione dell’incontro tra il Cristo Risorto, la Vergine noon a big applause greets the mystic embrace between the three statues. Maria SS. di Costantinopoli is the principle feast of the town both for the numerous events and for its fame in the nearby towns. On 20th August there is a solemn procession which commemorates the finding of the icon of the Madonna . On 21st a big summer concert takes place entertaining the citizens of Lercara and an enormous number of people from several neighbouring towns. St. Rosalia - is celebrated on 4th September with a solemn procession. The SS. Crocifisso ( The Holy Crucifix) is the most important religious feast. On 19th September an enormous crowd of citizens gathers around the miraculous Cru- 45 46 e S. Michele Arcangelo. La statua di S. Michele corre da una parte all’altra della piazza ed a mezzogiorno un applauso scrosciante e liberatorio saluta l’abbraccio mistico dei simulacri. Maria SS. di Costantinopoli è la festa principale del paese, sia per la ricchezza delle manifestazioni, sia per la rinomanza esterna. Il 20 agosto una solenne processione rievoca il ritrovamento dell’icona della Madonna. Il 21 agosto il Concerto d’estate accoglie un enorme numero di persone che si ritrovano a gustare la proverbiale ospitalità di Lercara. S. Rosalia - Il 4 Settembre si snoda una sentita e suggestiva processione. Il SS. Crocifisso è la festa religiosa più importante. Una folla immensa e composta, il 19 settembre si stringe attorno al suo mi- cifix. Men and women barefooted lined up two by two carry votive candles proceeding solemnly in religious silence and contemplating the mystery of the death of Christ. For the Immaculate Conception there is a procession after a novena. For St. Lucia, on 13th December, groups of boys and girls, light the traditional “vampe” (flames) in their neighbourhood, symbol of the martyrdom that the saint suffered. 25th December- During the Christmas season in addition to the various religious activities (novena, masses) various events, exhibitions, and contests take place. Cultural and Sporting Aggregation Places In Lercara there are various facilities which permit aggregation and cultural exchanges. Among these there is the Conference Room located in the town hall library; Palagonia Hall located very near Piazza Duomo; the majestic, versatile and refined cinema, “Cine- Teatro Ideal”, recently rebuilt, with 800 seats and finally the “Auditorium” located in the secondary school, “M. Picone”. Young people can spend their fee time doing physical activities in the “Palazzetto dello Sport, “Salvatore Daffronto”, outfitted with sports facilities and a soccer field. The volleyball court, basketball court and racoloso Crocifisso. Lunghe file di donne e uomini scalzi, conducono ceri votivi ed incedono in religioso silenzio nella contemplazione del mistero della morte di Cristo. Per l’Immacolata si effettua una processione dopo una novena di preparazione. Il 13 Dicembre per Santa Lucia, i ragazzi, nei propri quartieri, realizzano le tradizionali “vampe”, simbolo del martirio dell’illustre figlia di Sicilia. 25 Dicembre - Nell’ambito del Natale, oltre alle numerose attività religiose, (novene, messe, veglie) vengono organizzate mostre, manifestazioni e concorsi vari. Luoghi di aggregazione culturale e sportiva Lercara vanta numerose strutture che permettono momenti fervidi di aggregazione e di scambi culturali. Tra questi la Sala Conferenze della Biblioteca Comunale, spazio ampio e luminoso, opportunamente arredato ed attrezzato; la Sala Palagonia, presso la centralissima piazza Duomo, il Cine – Teatro Ideal, recentemente ristrutturato, maestoso, versatile ed elegante, dotato di 800 posti a sedere ed infine l’Auditorium presso il locale Istituto di Istruzione Secondaria Superiore “M. Picone”. Numerosi i luoghi di aggregazione sportiva, dove i giovani possono trascorrere il loro tempo libero all’insegna della benefica 47 soccer court are located at the “Istituto Comprensivo Trieste”. There is also a big field at the “Villa della Trasfigurazione” which is a religious and gathering centre. Gastronomic Itinerary Visiting Lercara also means enjoying a rich and varied gastronomy. A traditional food is the “nfriulata”, a particular bread made with wheat flour stuffed with vegetables, sausage and patatoes; the “panelle” are fritters made with chickpea flour; while the “muffulette” are traditional round sandwiches filled with ricotta, cacio cavallo (a typical Sicilian cheese), lard or oil, salt and pepper. 48 e sana attività fisica. Incantevole il Palazzetto dello Sport “Salvatore Daffronto”, completa gli impianti sportivi un annesso campo di calcio attrezzato. Campi di pallavolo, basket e calcetto sono siti presso l’Istituto Comprensivo “Trieste”, un magnifico campetto si staglia nella suggestiva Villa della Trasfigurazione, centro di spiritualità e di aggregazione. Itinerario Eno-Gastronomico Visitare Lercara Friddi significa anche accostarsi alla sua ricca e variegata gastronomia. Attingono alla tradizione le cosiddette “nfriulate”, particolari pani realizzati con farina di frumento duro con un ripieno di verdura, salsiccia e patate; le “panelle”, ovvero frittelle realizzate con farina di ceci; le “muffulette”, pani tipici che si consumano la vigilia dell’Immacolata, condite con ricotta, cacio cavallo, sugna o olio, sale e pepe. Il nome di Lercara è famoso nel mondo per la raffinata arte della pasticceria, per la preparazione della “Pantofola”, il dolce tipico con il suo gustoso ripieno di mandorle, miele, canditi e cioccolato. Squisiti i cannoli, le cassate siciliane ed il gustoso gelato artigianale. Lercara is also very famous for its fine pastry, a typical sweet is the “pantofola” filled with almonds, honey, candied fruit and pieces of chocolate. The “cannoli”, “cassate siciliane” and artisan ice cream are also delicious. Numeri Utili MUNICIPIO: p.zza Abate Romano n. 19 tel. 091/8247111, fax 091/8252643 U.R.P.: Ufficio Relazioni con il Pubblico p.zza Abate Romano n.19 tel. 091/8247113 DIPARTIMENTO LL.PP. E A.T.: via Vittorio Emanuele III n.46 tel.091/8247157 SPORTELLO DECENTRATO PROVINCIA REG/LE DELL’UFFICIO RELAZIONI CON IL PUBBLICO: p.zza Abate Romano n.19 tel.091/8247111 SPORTELLO CAMERA DI COMMERCIO: p.zza Abate Romano n.19 tel.091/8213612 Fax 091/8252643 SPORTELLO QUI ENEL: p.zza Abate Romano n.19 Info\tel.091/8247105 ASL 6 DISTRETTO DI LERCARA FRIDDI DISTRETTO U.S.L.: via F. Calì n. 1 tel. 091/8256111 P.T.E.: Punto Territoriale Emergenza Via Mulino a.c. tel.091/ 8252400 GUARDIA MEDICA: via Mulino a.c., tel. 091/8251190 FARMACIA CALÌ: Tel. 091/8251013 PUNTO INFORMATIVO U.R.P: tel.091/8256242 CONSULTORIO FAMILIARE: via S. D’acquisto n.4 tel.091/8252205 S.E.R.T. SERVIZIO DIPENDENZE PATOLOGICHE: via Vittorio Emanuele III n.54 tel.091/8251438 UFFICIO VETERINARIO: via Carlo Alberto dalla Chiesa n.1 tel 091/8252026 ULPMO UFFICIO PROVINCIALE DEL LAVORO E MASSIMA OCCUPAZIONE: via Carlo Alberto dalla Chiesa tel 091/8252426 AGENZIA DELLE ENTRATE: via Messina n.27 tel. 091/7608661 POSTE ITALIANE E.P.E.: via Autonomia Siciliana tel.091/8251191 ASSESSORATO REGIONALE AGRICOLTURA E FORESTE SEZIONE OPERATIVA 97: via Messina n.17 tel. 09178213058 COMANDO POLIZIA MUNICIPALE: via Salvo D’Acquisto tel 091/8247187 - 8247188 49 50 DISTACCAMENTO POLIZIA STRADALE: Via Vittorio Emanuele II n.11 091/8251333 - 8252666 CARABINIERI COMANDO COMPAGNIA: via Duca degli Abruzzi n.48 091/8251188 CARABINIERI COMANDO STAZIONE: via Duca degli Abruzzi n.48 091/8251280 SOCC. PUBBLICO DI EMERGENZA: 113 PRONTO INTERVENTO CARABINIERI: 112 SOCCORSO STRADALE: 116 VIGILI DEL FUOCO: 115 EMERGENZA SANITARIA: 118 A.C.I: 06/4477 TELEFONO AZZURRO: 19696 TELEFONO AMICO 345076 BANCA DI CREDITO COOPERATIVO: p.zza Duomo n. 3 Tel. 091/8251123 ISTITUTO COMPRENSIVO STATALE “TRIESTE”: via Autonomia Siciliana Tel. 091/8251147 - 091/8251152 ISTITUTO D’ISTRUZIONE SECONDARIA SUPERIORE “M.PICONE": Viale Pietro Scaglione n.24 Tel. 091/8251030 MUSEO ETNO-ANTROPOLOGICO PRESSO PRO LOCO: C.so Giulio Sartorio n. 58 - Tel.091/8211246 PRO LOCO LERCARA FRIDDI: C.so Giulio Sartorio, n.58 Tel.091/8211246 BIBLIOTECA COMUNALE “GIUSEPPE MAVARO”: via V. Emanuele III n. 44 Tel/ 8247166 fax 091/8251316 MUSEO CIVICO ,PINACOTECA, ARCHIVIO STORICO C/O BIBLIOTECA COMUNALE: via V. Emanuele III n.44 Tel. 091/8247166 - 8247165 PALAZZETTO DELLO SPORT VIA MULINO A.C.: - Tel. 091/8251999 Indice Inserzionisti Lercara Friddi Abbigliamento Bimbi I BIRBANTELLI 27 Abbigliamento - Calzature ANNA LO BUE 30 Apparecchiature per l’Udito MAICO 19 Arredamenti ROMANO 28 Assicurazioni ALLIANZ - CATTOLICA DI DEGREGORIO E SFERLAZZA 22 UNIPOL SAI 42 Autolavaggio MOSÈ MICELI 36 Autosalone D’ALESSANDRO 34 Autoscuola CRISTOFORO 42 Banca BCC VALLE DEL TORTO 5 MEDIOLANUM 2 Bar - Pasticceria - Rosticceria BACIO NERO 18 FRANCO VENTO 7 GLAMOUR CAFFÈ 32 Cartoleria - Giocattoli - Gadget LUCANIA 31 Centro di Bellezza GIULIA E LETIZIA SCIANNA 14 Centro Revisioni CENTRO REVISIONE LERCARA 8 Commercialista STUDIO FERRERI DI MARCO 44 Commercio Cereali - Prodotti Agricoltura - Ferramenta - Equitazione GIANNONE E TIRRITO 41 Decorazioni - Tinteggiatura - Restauro CLAUDIO CARUSO 6 Decorazioni per Torte - Tutto per Party LE DOLCI IDEE 46 Farmacia DOTT. GIOVANNI CALÌ 23 Fisioterapista DOTT.SSA TIZIANA MICELI 4 Foto Ottica RUSSO FRANCESCO 50 Gioielleria - Bomboniere - Articoli da Regalo SAMPERI 13 Gommista FARRUGGIA GOMME 45 Impiantistica Elettrica ELETTRICA DI MARCELLO VITO 48 Impresa Edile BANGA MATTEO E FIGLI 46 OLIVERI E DISALVO 24 Impresa di Pulizia e Servizi Integrati PULY CENTER 37 Informatica - Telefonia - Arredamento per Ufficio - Vendita e Assistenza Misuratori Fiscali - Bilance Elettroniche CV SERVICE 39 DATATEK 21 Lavanderia LA PRESIDENT 47 Maglieria - Calze - Intimo - Corredo ANGELO SAGLIMBENI 2 INTIMO E NON SOLO 20 Manufatti, Accessori in ferro F.LLI PILLITTERI 11 Marmeria DOLCIMASCOLO MARMI 15 Noleggio Bus - Autovetture LA ROSA E FATTA 17 Odontoiatra DOTT. GIUSEPPE MORTELLARO 40 Officina Autorizzata Fiat DILIBERTO GIOACCHINO 38 Ortopedia Sanitaria SFERLAZZA SANTINA 45 Piante e Fiori - Agenzia Funebre LA MIMOSA 47 LA VIOLETTA 43 Pratiche Automobilistiche DELEGAZIONE ACI FRANCO LA PORTA 9 Prodotti per l’Edilizia CALCESTRUZZI F.LLI CALAMAIO 33 EDIL SERVICE 29 LA ROSA 49 Prodotti Zootecnici e Farmaceutici ZOOTEAM 16 Produzione Infissi - Porte Arredi - Restauri ANDREA RODOLICO 10 TUZZOLINO 44 Ristorante - Sala Ricevimenti - Pizzeria - B&B - Pizza da Asporto DA PEPPE 49 IL FAGIANO 35 OASI 12 SFIZIÒ 43 Serigrafia SERI ART 48 Servizi per le Aziende SOLUTIONS 360° 51 Supermercato BARBARINO 25 Tabacchi - Valori Bollati - Ricariche - Ricevitoria LUCANIA 31 Vendita Pellet - Legname e Case in Legno PUNTO LEGNO DI MASSARO 26 Veterinario DOTT.RE PIAZZA 50 51 VM DIGIGRAPH - LERCARA F. LERCARA FRIDDI