Naturaleza de la Industria, Reutilización de un Barrio Centro de

Transcript

Naturaleza de la Industria, Reutilización de un Barrio Centro de
mo
Universidad de Belgrano
Las
de
Università Iuav di Venezia
Facoltà di Architettura
tesinas
Belgrano
Universidad de Belgrano
Facultad de Arquitectura y Urbanismo
Facultad acreditada por:
Royal Institute of British Architects
Carrera Arquitectura
Naturaleza de la Industria, Reutilización
de un Barrio
Centro de Artes Gráficas e Imprenta en Paternal
La naturalezza dell’Industria, Riutilizzo di
un quartiere
Centro di Arti Grafiche e Stampa in Paternal
N° 488 Thomas Gazzetta
Tutoras:
Liliana Bonvecchi - Giancarlo Carnevale
Departamento de Investigaciones
2011
Universidad de Belgrano
Zabala 1837 (C1426DQ6)
Ciudad Autónoma de Buenos Aires - Argentina
Tel.: 011-4788-5400 int. 2533
e-mail: [email protected]
url: http://www.ub.edu.ar/investigaciones
2
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
ABSTRACT
ABSTRACT
Agradecimientos
Ringraziamenti
Quisiera agradecer la profesora Mónica Fernández y
a la profesora Liliana Bonvecchi, por la ayuda que me
han ofrecido en estos dos años de estadía en Buenos
Aires, sea en el aspecto académico que en técnico, y
al profesor Giancarlo Carnevale por su colaboración
desde el otro lado del océano.
Vorrei ringraziare la professoressa Mónica Fernandez
e la professoressa Liliana Bonvecchi, per l’aiuto che
mi hanno offerto in questi due anni di permanenza in
Buenos Aires, sia sotto l’aspetto accademico che tecnico, e al professore Giancarlo Carnevale per la sua
collaborazione da oltre oceano.
Este trabajo lo dedico a mi familia que me ha soportado en esta decisión de pasar una parte de mi formación en el extranjero sin la cual no podría haberes
realizado.
Questo lavoro lo dedico alla mia famiglia che mi ha
supportato in questa scelta di passare una parte della
mia formazione all’estero senza la quale non sarebbe
potuto succedere.
Un agradecimiento especial para mi padre que ha través de sus sacrificios lo ha hecho posible y que no
hay palabras para poder agradecerselo.
Un ringraziamento speciale a mio papà attraverso i
suoi sacrifici ha resi possibile tutto questo e non ho
parole per ringraziarlo
A todos aquellos que han contribuido de varias maneras con este recorrido iniciado hace 5 años en Venecia y que se concluye en la primera fase acá en
Buenos Aires.
E a tutti quelli che hanno contribuito in varia forma con
questo percorso iniziato 5 anni fa a Venezia e che si
conclude nella prima fase qui in Buenos Aires.
A través la realización del proyecto Cristian y Nicholas, a Nathalie, Nathascia, Mariano, Mage y Mariana
por su ayuda con la traducción de los textos.
Un agradecimiento sincero a toda mi familia argentina
e italiana, por haberme permitido crecer como hombre y construir un mundo mejor.
Gracias por ser parte de mi vida y por haber confiado
en mi.
Attraverso la realizzazione del progetto Cristian e Nicholas, a Nathalie, Nathascia, Mariano, Mage e Mariana per l’aiuto con le traduzioni dei testi.
Un ringraziamento sincero a tutta la mia famiglia argentina e italiana, per avermi permesso di crescere
come uomo e puntare costruire ad un mondo migliore.
Grazie per essere stati parte della mia vita e per aver
confidato in me.
Salmos 150 (Reina-Valera 1960)
Salmo 150(Nuova Diodati)
1 Alabad a Dios en su santuario;
Alabadle en la magnificencia de su firmamento.
2 Alabadle por sus proezas;
Alabadle conforme a la muchedumbre de su
grandeza.
3 Alabadle a son de bocina;
Alabadle con salterio y arpa.
4 Alabadle con pandero y danza;
Alabadle con cuerdas y flautas.
5 Alabadle con címbalos resonantes;
Alabadle con címbalos de júbilo.
6 Todo lo que respira alabe a JAH.
Aleluya.
Lodate Dio nel suo santuario,
lodatelo nella distesa dove risplende la sua
potenza.
2 Lodatelo per le sue gesta,
lodatelo secondo la sua somma grandezza.
3 Lodatelo con il suono della tromba,
lodatelo con il saltèrio e la cetra.
4 Lodatelo con il timpano e le danze,
lodatelo con gli strumenti a corda e con il
flauto.
5 Lodatelo con cembali risonanti,
lodatelo con cembali squillanti.
6 Ogni creatura che respira,
lodi il SIGNORE.
Alleluia.
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
3
4
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
INDICE
1.
2.
3.
4.
Abstract/Abstract
Introducción/Introduzione
Marco teórico/Quadro di riferimento teorico
Estudios de casos y contextualización/Casi studio e contestualizzazione
1.Reuso de áreas postergadas/Riuso di aree abbandonate
2.VEGA Park, Venecia, Italia/VEGA Park, Venezia, Italia
2.1 Historia de Porto Marghera/Storia di Porto Marghera
2.2 El proyecto del VEGA/Il progetto VEGA
3.Puerto Madero, Buenos Aires, Argentina/Puerto Madero, Buenos Aires, Argentina
3.1 Historia de Puerto Madero/Storia di Puerto Madero
3.2 El proyecto de Puerto Madero/Il progetto di Puerto Madero
4.El Plan Urbano Ambiental de la C.A.B.A/Il piano Urbano Ambientale della C.A.B.A.
5.Edificios sustentables en Buenos Aires/ Edifici sostenibili in Buenos Aires
5.1.1 Edificio Vileila 1875, Nuñez, Buenos Aires/Edificio Vileila 1875, Nuñez, Buenos Aires
5.1.2 Madero Office, Puerto Madero, Buenos Aires/Madero Office, Puerto Madero, Buenos Aires
5.
6.
73
1.Historia/Storia
2.Accesibilidad/Accessibilità
3.Asimilación del tejido urbano/Assimilazione del tessuto urbano
4.Conexiones con los alrededores/Connessione con l’intorno
5.Génesis del complejo/Genesi del complesso
75
82
86
89
95
El proyecto en general/Il progetto in generale
99
Aplicación teoríco/práctica/Applicazione teorico/pratica
1.Ambiente bioclimático/Ambiente bioclimatico
1.1 ¿Qué es?/Cosa è?
1.2 El clima de Buenos aires/Il clima di Buenos Aires
1.3 Doble piel/Doppia pelle
1.4 Ventilación cruzada/Ventilazione incrociata
1.5 Ventilación de paso horizontal/Ventilazione passante orizzontale
1.6 Efecto chimenea/Effetto camino
1.7 Ventilación combinada con efecto chimenea/Ventilazione combinata con effetto camino
2. Estudio solar complejo/Studio solare del complesso
3.3 Reuso del agua/Riuso dell’acqua
3.3.1 ¿Por qué?/Perché?
3.3.2 El ahorro de agua en el proyecto/Il risparmio d’acqua nel progetto
4 Reflexiones sobre los materiales utilizados/Riflessioni sui materiali utilizzati
4.1.Materiales/Materiali
4.1.1 Chapa Metálica Perforada/Lamiera Metallica Perforata
4.1.2 Chapa Metálica Ondulada/Lamiera Metallica Ondulata
5.Tecnologías/Tecnologie
5.1 Tipos de Instalaciones/Tipo d’installazioni
5.1.1 Instalación eléctrica/Impianti elettrici
5.1.2 Instalaciones termomecánicas/Impianti termomeccanici
5.1.3 Instalación de agua/Impianto idrico
5.1.4 Instalaciones de prevención de incendios/Impianto antincendio
6 Esquemas estructurales/Schema strutturale
7.6.1 Edificio de oficinas/Edificio degli uffici
7.6.2 Edificio industrial/Edificio industriale
8.
9.
10.
33
35
35
38
45
45
50
55
62
62
67
El sitio del proyecto/Il sito del progetto
1.Resolución del programa/Risoluzione del programma
2.Implantación/Impianto
3.Morfologia edificio/Morfologia edificio
4.Materialidad/Materialità
4.1Fichas referentes/Casi analizzati
7.
9
11
17
31
Conclusiones/Conclusioni
Bibliografía/Bibliografia
Anexos/Appendici
101
105
109
135
137
143
145
145
147
151
155
155
156
157
158
160
160
164
164
169
171
173
175
175
175
179
191
203
215
215
219
223
231
237
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
5
6
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
1
ABSTRACT
ABSTRACT
8
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
ABSTRACT
ABSTRACT
1 Abstract
1 Abstract
El tema a tratar en la preparación de la presente tesis se refiere a la reutilización de unas antiguas zonas industriales de la ciudad de Buenos Aires, visto
desde una perspectiva que apunta a la sostenibilidad
ambiental y financiera.
Il tema che si tratta nella elaborazione della presente
tesi riguarda il riutilizzo di ex-aree produttive dismesse
della città di Buenos Aires, il tutto visto sotto un’ottica
che punta alla sostenibilità ambientale e finanziaria.
Para realizar la ponderación del área seleccionada se
establecerán relaciones con casos paradigmáticos
de reutilización de áreaa urbanas. En primer lugar se
considerará el ejemplo de Puerto Madero, en Buenos
Aires, intervención que ubica a la ciudad en el panorama de las ciudades internacionales. En el caso de
Italia, se estudiará el caso de Porto Marghera, dado
que el reuso de la tierra contaminada, ocupada anteriormente por fábricas, se está convirtiendo en un
lugar de desarrollo de industrias “limpias” y centros
de investigación.
La reutilización de espacios abandonados no sólo es
una forma de reciclar la ciudad y proponer mejoras
para la vida de la gente, sino también un factor de
concientización que implica ampliar la conquista de
territorios “vírgenes” en la ciudad.
En la Argentina la tierras parecen interminables, pero
en países como Italia no deberíamos destruir irremediablemente lugares naturales que podrían ser preservados para las generaciones futuras, uno de los
principios básicos de la sostenibilidad consagrados
en la Carta de la “Agenda 21”, escrito por la Comisión
Brundtland.
La reutilización de un distrito se inicia con la creación
de acciones en lugares para la gente. En el caso del
presente Trabajo Final de Carrera, la intervención del
proyecto se ubica en una manzana del barrio de Paternal, en la ciudad de Buenos Aires, desarrollado a
partir de un plan maestro ya establecido, que requiere
un edificio para impresiones gráficas, con el consiguiente acondicionamiento de los espacios públicos
adyacentes. La intención es crear un vínculo entre las
personas, no sólo de la zona, sino de toda la ciudad,
ya que se trata de lugar lleno de posibilidades y potencialidades inherentes.
Per eseguire l’analisi della zona selezionata si stabiliranno connessioni con casi paradigmatici di riutilizzo
di aree urbane. In primo luogo, si considererà l’esempio di Puerto Madero, in Buenos Aires, intervento che
colloca la città nel panorama delle città internazionali.
Per l’Italia, si studierà il caso di Porto Marghera dove
i terreni inquinati che erano occupati dalle fabbriche,
ora si stanno convertendo in luoghi di sviluppo di industrie “pulite” e centri di ricerca.
Poiché il riuso degli spazi abbandonati non è solo una
maniera di riciclare la città e crearne una nuova che
aiuti alla migliore vita dei cittadini, è anche una presa
di coscenza che implica ampliare la conquista di territori “vergini” nella città.
In Argentina i territori potrebbero sembrare sconfinati, però in paesi come l’Italia ci si è resi conto che
sacrificare porzioni di campagna per costruire nuovi
insediamenti va ad affettare la vita salutare dei cittadini, distrugendo irremediabilmente luoghi naturali
che potevano essere salvaguardati per le generazioni
future, uno dei principi base della sostenibilità sanciti
nella Carta dell’“Agenda 21” scritta dalla commissione
Brundtland.
ll riutilizzo di un quartiere inizia con la creazione di
azioni nei luoghi per le persone. Nel caso di questa tesi
finale, l’intervento del progetto si trova in un’isolato del
quartiere Paternal, nella città di Buenos Aires, sviluppato a partire da un piano generale già redatto, che
richiede un edificio dove ubicare un Centro di Arti Grafiche, e la progettazione degli spazi pubblici connessi.
L’intenzione è di creare un legame tra le persone, non
solo nella zona, ma in tutta la città, giacché si tratta di
un luogo pieno di possibilità e potenzialità intrinseche
non ancora sfruttate.
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
9
10
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
2
INTRODUCCIÓN
INTRODUZIONE
12
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
INTRODUCCIÓN
INTRODUZIONE
2 Introdicción
2 Introduzione
Cuando comenzamos a reflexionar sobre el verdadero
significado de la construcción de la arquitectura en el
siglo XXI, muchos pensamientos resuenan, generalmente los más distintos, provocados por un equipaje
cultural personal que cada uno de nosotros construye
en su recorrido educativo.
Desde el siglo pasado se ha desarrollado más de una
manera de hacer arquitectura, cada una con su base
y reglas propias puso en crisis, de alguna manera,
el modelo precedente basta pensar cómo en el Movimiento Moderno ha hecho tabula rasa de lo que había
antes.
Quando ci mettiamo a riflette sul vero significato del
costruire architettura nel ventunesimo secolo, molti
pensieri ci balzano alla testa, di solito i più disparati,
il tutto provocato da un bagaglio culturale personale
che ogni uno di noi forma nel suo percorso educativo.
Poiché nell’ultimo secolo si sono sviluppate più di una
maniera di fare architettura e ogni una con una sua
base e regola, che in qualche maniera poneva in crisi il modello precedente. Basti pensare al Movimento
Moderno come ha fatto tabula rasa di ciò che c’era
prima.
Lo que está ocurriendo en estos últimos años es que
la arquitectura ha perdido su estado de ícono científico único, y se está acercando poco a poco a una
compenetración con otras ciencias y artes, impulsando un gran interés sobre el sentido de arquitectura
multi-disciplinar, considerando no sólo el factor éticoestético, sino también el económico, para desarrollar
tecnológicamente una arquitectura que presente los
avances adecuados para sustentar los estándares de
las vivienda y de vida del hombre moderno.
La idea principal se basa en una aproximación holística al desarrollo urbano sostenible, como explica el
texto de la Comisión Bruntland de 1992 en Río de Janeiro. La mejoría aportada a la calidad de la vida en el
entorno construido debe perseguirprocesos de recualificación urbana de mayor o menor escala, cuidando
los entornos existentes porque constituyen un recurso
limitado y precioso.
Los nuevos proyectos que parten de esta base, puede
ayudar a la difusión de una nueva cultura de la conservación y la innovación, como alternativa a la “cultura
de sustitución y la expansión”, que ha caracterizado
negativamente la política del urbanismo moderno.
Es necesario tener una conciencia abierta en ámbitos
multi-disciplinares, con una constante innovación tecnológica, explotando las potencialidades que permiten
afrontar la complejidad de los varios fenómenos de
deterioro, recualificación urbano-arquitectónica y de
desarrollo innovativo que presentan las áreas edificadas o a edificar.
El caso del proyecto en Agronomía / Chacarita permite de ampliar la dimensión territorial, relacionándose
transversalmente con las periferias y el centro externo
de la ciudad, en la óptica de reutilización de áreas en
E come ogni epoca ha un suo movimento guida quello
che sta accadendo in questi ultimi anni è che l’architettura ha perso il suo stato di icona scientifica unica,
ma si sta via via avvicinando ad una compenetrazione
con altre scienze e arti, impulsando un grande interesse sul significato di architettura multi-disciplinare
mettendo in campo non solo il fattore etico-estetico
ma anche quello economico, per sviluppare una architettura tecnologicamente avanzata atta a sostenere gli
standard abitativi e d’uso dell’uomo moderno.
L’idea principale si basa in un approccio olistico per lo
sviluppo urbano sostenibile, come si spiegan nel testo
della Commissione Bruntland del 1992 in Rio di Janeiro. Il miglioramento apportato nella qualità della vita
nell’ambiente costruito deve essere perseguito innescando processi di riqualificazione urbana di maggior
o minor scala, in cui gli ambienti antropico e naturale
esistenti costituiscono una risorsa utilizzata in maniera utile e sostenibile, ricordandoci che il terreno è una
risorsa limitata e preziosa.
I nuovi progetti che partono da queste basi, potranno
contribuire alla diffusione di una nuova cultura della
conservazione e della innovazione in grado di mutuare sostanzialmente la “cultura della sostituzione e
dell’espansione”, che ha caratterizzato negativamente
la politica della urbanistica moderna.
Tenendo una coscienza aperta in ambiti multi-disciplinari e guidati da una costante innovazione tecnologica, sfruttando le ampie potenzialità che essa trae,
permette di affrontare il governo della complessità dei
vari fenomeni di degrado, riqualificazione urbana-architettonica e di sviluppo innovativo che avvolgono le
aree già in precedenza edificate o da edificare.
I cinque interventi, allargati alla dimensione territoria-
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
13
INTRODUCCIÓN
INTRODUZIONE
desuso. Las opciones de diseño que se presentan en
este caso son:
•
Contrastar la decadencia económica de las
áreas externas;
•
Intervenir con el proyecto de modo que recualificar el entorno urbano existente y valorizar el entorno
natural;
•
Conectar la nueva área de desarrollo de Chacarita con las periferias y el territorio externo, teniendo
como puntos de referencia las áreas industriales, infraestructuras y de servicios, desusadas o abandonadas;
•
Activar la integración entre las estructuras de
la búsqueda básica, búsqueda aplicada y desarrollo del producto, recobrando las áreas y las fábricas
abandonadas según un programa general de recualificación;
•
Desarrollar exposiciones, museos de arte y
tecnología, bibliotecas, videotecas;
•
Establecer líneas de reconexión territorial, una
serie de instalaciones e infraestructuras de la comunicación, estudios televisivos y de producción vídeo,
estudios radiofónicos e instalaciones locales de transmisión, centros de gráfica, y centros de información,
servicios culturales y de ocio;
•
Integrar las áreas transversales y el centro por
zonas comerciales-expositivas, paseos y zonas de
juegos y actividad de espectáculo deportivo, musical
y teatral;
•
Desarrollar micro-empresas, estudios profesionales, organización de consultoría, etcétera, para
regenerar la vitalidad perdida:
•
Recualificar los recursos hídricos existentes;
•
Desarrollar la potencialidad del entierro de los
ferrocarriles, para atraer nuevos flujos dentro de las
estaciones, integrando nuevas funciones, y para brindar ocasiones de reforestación en los espacios verdes
urbanos;
Considerando los puntos enumerados más arriba, el
enfoque del proyecto “Centro de Artes Gráficas e Imprenta”, ha sido la definición, desarrollo y experimentación de un metodología de diseño capaz de iniciar
un proceso de recualificación, cuidando los elementos de calidad urbana que conduzcan a mejorar la seguridad, el confort, la accesibilidad, la solución de los
problemas conexos a la complejidad, la tutela de la
herencia cultural, etcétera.
14
le, riconnettono trasversalmente le periferie e il centro
esterno della città, nell’ottica di riutilizzo di aree periferiche dismesse. Le scelte progettuali che si presentano in questo caso sono:
•
Contrastare il declino economico delle aree
esterne;
•
Intervenire progettualmente in modo da riqualificare l’ambiente urbano esistente e valorizzare l’ambiente naturale;
•
Connettere con la nuova area di sviluppo le
periferie e il territorio esterno, avendo come punti di
riferimento delle riconnessioni le aree industriali, infrastrutture e di servizi, dismesse o in via di dismissione;
•
Sviluppare gli insediamenti relativi alle nuove
tecnologie dell’arte e nella cultura;
•
Attivare l’integrazione tra le strutture della ricerca di base, ricerca applicata e sviluppo del prodotto, recuperando le aree e le fabbriche dismesse secondo un programma generale di riqualificazione;
•
Sviluppare esposizioni, musei di arte e tecnologia, biblioteche, videoteche;
•
Insediare nelle linee di forza della riconnessione territoriale, una serie di impianti e infrastrutture della comunicazione, quali studi televisivi e di produzione
video, studi radiofonici e impianti locali di trasmissione, centri di grafica e informazione, servizi culturali e
di tempo libero;
•
Fare integrare le aree trasversali e il centro
attraverso zone commerciali-espositive, passeggiate,
campi da gioco e attività di spettacolo sportivo, musicale e teatrale;
•
Sviluppare la micro - impresa, studi professionali, organizzazione di consulenza, ecc., che invada le
zone specializzate e ne rigeneri la vitalità perduta;
•
Riqualificare le risorse idriche esistenti;
•
Sviluppare la potenzialità dell’interramento
delle ferrovie, per attirare nuovi flussi all’interno delle
stazioni, integrate a molteplici nuove funzioni, e per
offrire occasioni di riforestazioni e di verde attrezzato
urbano;
Considerando i vari punti elencati in precedenza, l’approccio del progetto “Centro di Arti Grafiche e Stampa”
è stata la definizione, messa a punto e sperimentazione
di una metodologia progettuale, capace di innescare
processi integrati di riqualificazione, tenendo sempre
al centro gli elementi della qualità urbana, si è cercato
di ritrovare: la sicurezza, il comfort, l’accessibilità, la
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
INTRODUCCIÓN
INTRODUZIONE
La organización del trabajo ha sido desarrollada en
referencia a los objetivos, a los recursos disponibles
(potencialidades humanas, técnicas y financieras) y a
los tiempos del curso de Trabajo Final de Carrera. La
construcción de la hipótesis metodológica, comprende la definición de un procedimiento innovador para
la conservación, la revitalización y el planeamiento de
contextos urbanos y espacios urbanos sostenibles.
Una atención particular ha sido dirigida hacia las transformaciones necesarias para insertar el ahorro energético y los recursos naturales en soluciones eficaces
orientadas a la configuración de espacios urbanos y
arquitectónicos.
Para completar el estudio se precisaron marcos de
referencia relativos al actual estado del arte de la recualificación urbana, de la conservación de los recursos arquitectónicos y ambientales, y de la innovación
tecnológica energética en la construcción ya realizada
en otros contextos. La investigación realizada se ha
vinculado estrechamente a los objetivos de proyecto.
Se trabajó también en análisis estructurados que consisten en el examen de casos típicos de rehabilitación
funcional y espacial, relativos a entornos urbanos y
arquitectónicos en las periferias urbanas de ciudades
de Europa y América del Sur.
Los ejemplos seleccionados como referencia han sido
analizados con atención para detectar parámetros de
conservación, rehabilitación y nuevas intervenciones,
en los que soluciones innovadoras han sido aplicadas
a los sistemas de control ahorro y producción energética. La búsqueda de los ejemplos ha dado como
resultado la formación de un archivo de ejemplos significativos y documentación técnica y gráfica relativa a intervenciones eco-compatibles respetuosas del
medio ambiente.
A través de un proceso de reinterpretación crítica asimilación ponderada y actualización de las tradiciones
constructivas, unida a una alta innovación tecnológica
y a nuevos materiales, se ha desarrollado la experimentación del asentamiento de lo nuevo y sus posibles horizontes arquitectónicos y constructivos.
En cuanto a las posibilidades de ahorro de los consumos energéticos, se han considerado como una
búsqueda de integración sobre el plan compositivo,
y no limitada a la simple consideración de la máxima
eficiencia energética. Estas consideraciones refieren
tanto el sistema pasivo de captación, como al sistema
soluzione dei problemi connessi alla complessità, la
tutela dell’eredità culturale, ecc.
L’organizzazione del lavoro è stata sviluppata in riferimento agli obiettivi, alle risorse disponibili (potenzialità
umane, tecniche e finanziarie dei partner) e ai tempi
del corso “Trabajo Final de Carrera”.
Costruzione dell’ipotesi metodologica, che comprende la definizione di una innovativa procedura per la
conservazione, la rivitalizzazione e la progettazione di
contesti urbani e spazi urbani sostenibili.
Attenzione particolare è stata rivolta alle profonde
trasformazioni dell’approccio progettuale, necessarie
per poter inserire il risparmio energetico e le risorse
naturali in soluzioni efficaci e innovative finalizzate alla
formazione di spazi urbani e architettonici.
Per completare lo studio si individuarono quadri di riferimento relativi all’attuale stato dell’arte della riqualificazione urbana, della conservazione delle risorse
architettoniche e ambientali, della innovazione tecnologica energetica nell’architettura già realizzata in altri
contesti.
La ricerca e lo studio sono stati strettamente legati
agli obiettivi di progetto. Si è lavorato anche attraverso un’analisi strutturata costituita dall’esame dei casi
tipici di riabilitazione funzionale e spaziale, relativi ad
ambienti urbani ed architettonici nelle periferie urbane
di città Europee e del Sud America.
Gli esempi selezionati come riferimento sono stati vagliati con attenzione per arrivare a trovare casi di conservazione, riabilitazione e nuovi interventi, nei quali
sono state applicate soluzioni innovative nei sistemi di
controllo risparmio e produzione energetica. La ricerca
degli esempi ha dato come risultato la formazione di
un archivio di esempi significativi e di documentazione
tecnica e grafica relativa a interventi eco-compatibili.
Attraverso un processo di re-interpretazione critica
e attualizzazione delle tradizioni costruttive, unita ad
una alta innovazione tecnologica e a nuovi materiali,
si è sviluppata la sperimentazione dell’insediamento
del nuovo e dei suoi possibili orizzonti architettonici e
costruttivi.
Per quanto riguarda il contenimento dei consumi energetici si è presa considerazione una ricerca di integrazione condotta sul piano compositivo e non limitata
alla semplice considerazione della massima efficienza
energetica. Queste considerazioni si riferiscono sia al
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
15
INTRODUCCIÓN
INTRODUZIONE
16
de doble envolvente, reducción de polución acústica,
automatismos por el sistema de acumulación y liquidación térmica, etcétera; y la ventilación cruzada del
edificio, así en los espacios comunes de major volumen se puede ahorar el uso de aire acondicionado en
el verano.
sistema passivo di captazione attraverso il sistema a
doppio involucro, riduzione di inquinamento acustico,
automatismi per il sistema di accumulo e smaltimento
termico, ecc.; la ventilazione incrociata negli spazi di
grande volume all’interno dell’edificio così da avere un
risparmio nel condizionamento estivo.
La intervención urbana se enfocó en conseguir el reequilibrio y la revitalización de las áreas periféricas
llegando a construir un proyecto que sea al mismo
tiempo privado, por cuanto concierne a la Imprenta,
pero tambien público, por los espacios exteriores que
propone al servicio del barrio y toda la ciudad de Buenos Aires, por orientarse a una posible autosuficiencia
energética y productiva, a través del tendido de redes
entre los recursos ecológicos y las preexistencias históricas. Se tomó en cuenta el colegio existente y las
estructuras viarias, proponiéndose separar y reutilizar
los desechos en el sitio, incorporando sistemas de
tratamiento de aguas grises mediante filtros y estabilización biológica, abastecimienteo del agua de lluvia
para riego y sanitarios.
L’intervento urbano è stato finalizzato ad ottenere il riequilibrio e la rivitalizzazione delle aree periferiche.
Arrivando a costruire un progetto che sia allo stesso tempo privato per quanto riguarda l’edificio della
stampa, però anche pubblico, per il riassetto degli
spazi esterni, che si ripropongono al servizio del quartiere e di tutta la città di Buenos Aires, per orientarsi ad
una possibile autosufficienza energetica e produttiva,
attraverso la connessione tra risorse ecologiche e le
presenze storiche. Sono state prese in considerazione
la scuola esistente e le infrastrutture viarie, proponendosi separare e utilizare i rifiuti in situ, incorporando
sistemi di trattamento delle acque grigie, con filtri
naturali arrivando alla stabilizzazione biologica, e alla
raccolta dell’acqua piovana per impiego sanitario e irriguo.
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
3
MARCO TEÓRICO
QUADRO DI RIFERIMENTO TEORICO
18
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
MARCO TEÓRICO
QUADRO DI RIFERIMENTO TEORICO
3 Marco teórico
3 Quadro di riferimento teorico
El punto de inicio para iniciar una discusión sobre la
sustentabilidad es la definición de la palabra misma
o el concepto, tarea bastante ardua, basta ver cómo
se traduce de manera diferente en los varios idiomas
pertenecientes a un común de origen, y que cada
traducción toma levemente un matiz diferente de las
otras.
Il punto di partenza per iniziare una discussione sulla sostenibilità è la definizione della parola stessa o
del concetto, compito abbastanza arduo, basti vedere
come si traduce in maniera differente nelle varie lingue
appartenenti ad un ceppo linguistico di origine comune, e che ogni traduzione prende una sfumatura lievemente diversa dalle altre.
Del diccionario italiano de arquitectura sostenible,
también eco-compatible o bio-construcción o bioarquitectura:
•
Poner en primer lugar la vida de los seres vivientes y su salvaguardia ahora y en el tiempo.
•
Utilizar materiales respetuosos del medio ambiente, tanto en las fases de su producción como en
la instalación y el uso, así como cuando se vuelven en
desuso.
•
Utilizar preferentemente materiales locales.
•
Prever un consumo de recursos lo más bajo
posible, utilizando la calefacción pasiva del sol y utilizando manantiales y sistemas de calefacción de alto
rendimiento y con el menor impacto ambiental.
•
Mejorar a la calidad de la vida de los habitantes o usuarios tratando de satisfacer las necesidades
de bienestar físicas y psicofísicas1.
Cercando il termine nel dizionario italiano ci risulta:
Architettura sostenibile anche detta eco-compatibile o
bio-edilizia o bioarchitettura è quella che:
•
Mette al primo posto la vita degli esseri viventi
e la loro salvaguardia ora e nel tempo.
•
Utilizza materiali ecocompatibili, tali sia nelle
fasi della loro produzione sia nella posa e utilizzo che
nel momento in cui verranno dismessi.
•
Utilizza preferibilmente materiali locali.
•
Prevede un consumo di risorse il più basso
possibile sfruttando il riscaldamento passivo del sole
e utilizzando fonti e sistemi di riscaldamento ad alto
rendimento e con il minor impatto ambientale.
•
Migliora la qualità della vita dei suoi abitanti o
fruitori cercando di soddisfare sia i bisogni di benessere strettamente fisici che quelli psicofisici1.
Cabe preguntarse por qué en los últimos años se ha
producido un explosión de la conciencia ecológica y
una aplicación al mundo de la arquitectura. Estamos
frente a una mutación del concepto de construir edificios de nueva generación que sean “ecológicos” y
respetuosos del medioambiente.
Podemos indicar principalmente un factor económico, dado que el edificio tradicional consume mucha
energía para funcionar mejor; y el aumento del precio
de los combustibles fósiles incide en la economía del
edificio.
El segundo motivo proviene de los datos alarmantes
de los climatólogos que anuncian que nuestro estilo de vida está modificando el delicado equilibrio de
la tierra y se tienen que encontrar soluciones a este
problema. Esto pone en marcha todo un sistema de
prevenciones por parte de los gobernantes de todo
el planeta. Se trata de un problema de no fácil resolución, ya que es difícil abandonar ciertas costumbres
de vida y el uso convencional de los espacios.
Se han desarrollado muchos congresos internacionales para tratar de organizar un cambio en nuestro
Ma viene da domandarsi come mai negli ultimi anni
si è avuta una esplosione della coscienza ecologica e
di rimbalzo una applicazione del mondo dell’architettura, una mutazione del concetto di costruire edifici di
nuova generazione che siano “ecologici” e rispettosi
dell’ambiente.
Possiamo indicare due motivi principalmente una fattore economico, l’edificio tradizionale consuma molta
energia per funzionare al completo e con l’aumento
del prezzo dei combustibili fossili questi incidono in
maniera preponderante nell’economia dell’edificio.
Il secondo viene da un dato allarmate dei climatologi
poiché annunciano che il nostro stile di vita sta modificando il delicato equilibrio della terra e si devono
trovare delle soluzioni a questo problema. Si mette in
moto tutto un sistema di corsa ai ripari da parte dei
governanti di tutto il pianeta. Una problema di non facile risoluzione, nessuno di noi o quasi è disposto a
lasciare le sue comode abitudini di vita e gli spazi a
cui è abituato.
Molti convegni internazionali si sono svolti per cercare
di dare un cambio ai nostri stili di vita o modi di consumo. Uno dei primi fu quello svoltosi a Rio de Janeiro
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
19
MARCO TEÓRICO
QUADRO DI RIFERIMENTO TEORICO
estilo de vida o en nuestros modos de consumo. Uno
de los primeros fue la Cumbre de Río de 1992, donde
los jefes de gobierno del mundo se encontraron para
discutir acerca de las soluciones que se debían adoptar para revertir este proceso de destrucción del medioambiente. De esta Cumbre surgió una de las claves
del concepto de sustentabilidad:
“los caminos de desarrollo que corresponden a las
necesidades actuales deben llevarse a cabo sin comprometer la capacidad de las generaciones futuras
para satisfacer sus necesidades”.
Todo este fervor está aportando grandes cambios en
todas nuestras acciones, en la cultura, y en nuestro
modo de pensar el actual paradigma de las disciplinas urbanísticas y ambientales. El principio central
es someter la vida social a un orden que le es externo.
En la valoración analítica, es importante la instancia
de objetividad para reducir anomalías y diferencias, y
poder controlar y normalizar la fase proyectiva. Según
André Corboz: “Los habitantes de un territorio nunca
dejan de borrar y de volver a escribiren el viejo libro
de los suelos”.2
Rechazando el concepto de entorno autónomo en
cuanto a la estructura formal, asumimos el concepto de parte activa del proceso histórico, que genera
una continuidad en el empleo del territorio. De esta
manera, podemos formular la hipótesis de “habitar el
entorno”, considerándolo según la visión más amplia
de la planificación territorial. Más allá de los testimonios del pasado, de los valores estéticos a conservar,
de los bienes culturales a tutelar, el entorno se vuelve
parte integrante del territorio de la complejidad, y uno
debe ser capaz de interactuar con los procesos de
transformación que tienen lugar en la planificación del
espacio territorial.
La época actual es considerada de transición, luego
de la sociedad industrial que nos ha llevado al punto
crítico en que nos encontramos, hacia la época de la
información y del conocimiento. El escenario de las
sociedades contemporáneas enseña la totalidad y la
interdependencia de las transformaciones que actúan
en la contemporaneidad.
La sociedad, se ha vuelto más compleja, con grupos
sociales extremadamente articulados, con solicitudes de prestaciones urbanas territoriales ecológicas
cada vez más diferenciadas. En ella, el conjunto de los
comportamientos culturales y estilos de vida se basa
cada vez en un deseo más fuerte de ampliación de los
20
nel 1992 dove i capi di governo di mezzo mondo si
incontrarono per discutere di varie soluzioni possibilmente da adottare per revertire questo processo di
distruzione dell’ambiente.
Quello che si uscì dalla riunione fu uno dei concetti
chiave della sostenibilità “le vie di sviluppo che corrispondono alle necessità attuali devono svolgersi senza pregiudicare le capacità delle generazioni future di
soddisfare le proprie”.
Tutto questo fervore sta apportando de grossi cambiamenti in tutte le nostre azioni, come già detto prima anche nella cultura, la quale ha prodotto, il nostro
modo di pensare cioè la base dell’attuale paradigma
delle discipline urbanistiche e ambientali. Si definisce
sul principio centrale di assoggettare la vita sociale ad
un ordine che le è esterno. Nella valutazione analitica,
l’istanza di oggettività, spinge alla semplificazione e
all’isolamento dei fenomeni, con il compito di ridurre
anomalie e differenze, spinta che rende controllabile
e normalizzata la fase progettuale. Possiamo trovare
riassuntiva la frase di André Corboz:”Gli abitanti di un
territoro cancellano e riscrivono incessantemente il
vecchio incunabolo del suolo”.2
Respingendo il concetto di ambiente autonomo, quale struttura formale, assumiamo il concetto di parte
attiva del processo storico, che genera in continuazione l’uso del territorio. Possiamo formulare l’ipotesi di
“abitare l’ambiente”, considerandola nella visione più
vasta della pianificazione territoriale. Al di là delle testimonianze del passato dei valori estetici da conservare, dei beni culturali da tutelare, l’ambiente diviene
parte integrante del territorio della complessità, e si
deve essere capaci di interagire con i processi di trasformazione che si svolgono nello spazio territoriale.
L’epoca attuale è considerata di transizione dalla società industriale la quale ci ha portati al punto di criticità a cui siamo giunti, verso quella del’informazione e
della conoscenza. Lo scenario delle società contemporanea mostra la globalità e l’interdipendenza delle
trasformazioni che agiscono nella contemporaneità.
La società, viceversa è diventata più complessa, con
gruppi sociali estremamente articolati, con richieste
di prestazioni urbane territoriali ecologiche sempre
più diversificate. In essa, l’insieme dei comportamenti
culturali e di stili di vita è basato su un sempre più
forte desiderio di ampliamento dei gradi di libertà nella
scelta dei modi di lavorare, di abitare, di sviluppare
relazioni.
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
MARCO TEÓRICO
QUADRO DI RIFERIMENTO TEORICO
grados de libertad en la elección de los modos de trabajo, de habitar, y de desarrollo de relaciones. En este
marco ubicamos el concepto de desarrollo sostenible,
mucho más vasto de aquel de tutela ambiental, porque comprende la atención a la calidad de la vida, a la
equidad inter-generacional, y la dimensión social y a
ética del bienestar humano. Cada desarrollo siguiente
puede ocurrir solamente si respeta las posibilidades
de absorción de los sistemas naturales.
El desarrollo sostenible del territorio no es aspirar a
conservar una determinada estabilidad. Eso significa
apuntar a un modelo de territorio capaz de cambiar y
de contestar a las perturbaciones, creando continuos
procesos dinámicos de aprendizaje e interacción.
Se trata de asumir una actitud propensa a la flexibilidad, consciente de las mutaciones, y de tener una
buena disposición respecto a los “errores” y la imprevisibilidad, de modo que el proyecto sea relacionado con el contexto y desarrolle una capacidad de
renovarse, de regenerarse, dejando elevados grados
de libertad y siendo caracterizado por alto grados de
creatividad. El enfoque sostenible es, por lo tanto, la
mutación, porque regla las dinámicas interactivas que
surgen de las muchas realidades ambientales: la social, la económica y la física; a través de las sinergias
y las innovaciones conducentes a mejorar la calidad
de vida en las ciudades.
En esta perspectiva se presentan dos tendencias convergentes: la primera extiende la dimensión urbana al
territorio para alcanzar una interacción dinámica entre
los muchos tipos de ámbitos naturales, geográficos y
sociales; la segunda identifica la sustentabilidad con
el futuro de la nueva organización urbano-territorial de
las actividades humanas que no altere el ecosistema
más allá del umbral del resiliencia. Esto refiere a la capacidad del sistema de hacer propios el cambio y las
perturbaciones y de no superar el umbral de irreversibilidad de los fenómenos de deterioro, para garantizar una ecuánime distribución del espacio ambiental
y la disponibilidad de los recursos. No se asume una
especie de antiurbanismo, sino la necesidad de construir una forma de habitar el territorio que redefina la
relación entre desarrollo y medioambiente reorientando la tecnología disponible.
Estas condiciones deben reflejarse sobre los modelos
de movilidad y de asentamiento de las actividades,
para tomar decisiones sobre la dimensión territorial
In questo quadro di sviluppo si afferma il concetto di
sviluppo sostenibile, assa più vasto di quello di tutela
ambientale, comprendente l’attenzione alla qualità della vita, all’equità inter-generazionale, alle dimensione
sociale ed etica del benessere umano. Ogni successivo sviluppo può avvenire soltanto se rispetta le possibilità di assorbimento dei sistemi naturali.
Lo sviluppo sostenibile del territorio non è mirato a
conservare una data stabilità. Ciò significa puntare ad
un modello di territorio capace di mutare e di rispondere alle perturbazioni, creando continui processi dinamici di apprendimenti e di interazione.
Si tratta di assumere un atteggiamento incline alla
flessibilità e consapevole delle mutazioni e di avere
una buona disposizione nei confronti degli “errori”e
dell’imprevedibilità, in modo che il progetto sia relazionato con il contesto e sviluppi capacità di rinnovarsi, di rigenerarsi , lasciando elevati gradi di libertà ed
essendo caratterizzato da alti gradi di creatività.
L’approccio sostenibile è, quindi, mutazionale, cioè
regola le dinamiche interattive che si verificano nelle
diverse realtà ambientali: quella sociale, quella economica e quella fisica, attraverso effetti di sinergia e
innovazione che considerano il rischio come valore e
generatore di qualità.
In questa prospettiva si presentano due tendenze convergenti: la prima che estende la dimensione urbana
al territorio per ritrovare nel territorio la complessità,
il concetto di interazione dinamica tra i diversi tipi di
ambiti naturale, insediativo, sociale; la seconda che
identifica nella sostenibilità il futuro della nuova organizzazione urbano-territoriale delle attività umane che
non alterino l’ecosistema oltre la soglia della resilienza. Questo si riferisce alla capacità del sistema di fare
propri il cambiamento e le perturbazioni e di non superare la soglia di irreversibilità dei fenomeni di degrado, che garantisca un’equa distribuzione dello spazio
ambientale e la disponibilità delle risorse.
Non si tratta di ipotizzare una sorta di antiurbanesimo,
ma di costruire un abitare il territorio, che ridefinisca
il rapporto tra sviluppo e ambiente e ri-orienti la tecnologia.
Si deve riflettere sui modelli abitativi di mobilità, di
insediamento delle attività per verificare, sulla dimensione territoriale le implicazioni ambientali e cercare
di tenere sotto controllo questi processi con azioni di
breve termine.
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
21
MARCO TEÓRICO
QUADRO DI RIFERIMENTO TEORICO
de las implicaciones ambientales y tratar de mantener
bajo control estos procesos con acciones de breve
término.
La sustenibilidad implica una serie de áreas integradas entre sí, de la cultura de las ciencias naturales,
que van desde la geografía de los ecosistemas a la
sociología y a la demografía. Estos aspectos caracterizan cualquier definición de desarrollo sostenible.
No se puede considerar la sustentabilidad si no es en
una visión perspéctica de largo plazo, asumiéndose la
responsabilidad de las consecuencias de nuestras acciones y elecciones con respecto de las generaciones
futuras. Se delinea, por lo tanto una estrategia general
de planificación que apunta a la definición de un tejido
organizativo en el que, incluso ante la presencia de
actividades y funciones particulares, el área específica debe responder a un diseño integral de reformas
estructurales y respetuoso del medioambiente.
Se advierte en ocasiones un choque entre los criterios
de planificación oficial y las acciones reales necesarias al desarrollo de procesos innovativos, destinado
al desarrollo y la la excelencia. Las principales mutaciones que están ocurriendo en la realidad actual y
permiten desarrollar este proceso innovativo se pueden identificar y resumir en los siguientes puntos:
•
La modificación del cuadro de referencia del
modelo económico-espacial. El paso, que está ocurriendo, desde el modelo clásico de equilibrio espacial
estático, dónde las actividades de mayor valor añadido se agrupan en la localidad central y las otras
se localizan en coronas concéntricas cada vez más
lejanas, al modelo interactivo e imprevisible, que determina una transformación del concepto de ciudad,
al de territorio de la complejidad. La sociedad se vuelve compleja, los comportamientos imprevisibles, la
forma de habitar articulada y difusa, las actividades
tienen dimensión global, y la información interactiva
adquiere niveles de redes múltiples.
•
Las mutaciones del cuadro tecnológico y productivo, por la crisis de la organización del proceso
productivo, que automatiza, flexibiliza y descompone
en fases multiproducidas y multilocalizadas; centrando en el cliente cada planificación, solicita formas de
ocupación flexibles y diversificadas, determinando
una desarticulación del modelo espacial de producción.
22
La sostenibilità coinvolge una serie di ambiti tra loro
integrati, dalla cultura alle scienze naturali, che vanno
dall’ecosistema alla geografia, dalla demografia alla
sociologia. Questi aspetti caratterizzano qualsiasi definizione di sviluppo sostenibile. Non si può, cioè, considerare la sostenibilità se non in una visione prospettica di lungo periodo, assumendosi la responsabilità
delle conseguenze delle nostre azioni e scelte rispetto
alle generazioni future. Si delinea, quindi una strategia
generale di pianificazione, in cui si ha il superamento
dei sistemi settoriali di attività e si punta alla definizione di un tessuto organizzativo nel quale, pur nella
presenza di particolari attività e funzioni, è lo specifico
territoriale a determinare la forma delle singole parti,
secondo un disegno globale di tipo strutturale ecocompatibile.
Si verifica infine, uno scontro tra criteri di pianificazione ufficiale e le azioni reali necessarie allo svolgimento di processi innovative, destinati allo sviluppo e
all’eccellenza. Le principali mutazioni che stanno avvenendo nella realtà attuale e permettono di sviluppare
questo processo innovativo si possono individuare e
riassumere nei seguenti punti:
•
La modificazione del quadro di riferimento del
modello economico-spaziale. Il passaggio, che sta
avvenendo, dal modello classico di equilibrio spaziale
statico, dove le attività a maggior valore aggiunto si
concentrano nella località centrale e le alte si localizzano in corone concentriche sempre più distanti, al
modello interattivo e della imprevedibilità, determina
una trasformazione del concetto di città a quello di territorio della complessità. La società diventa complessa, i comportamenti imprevedibili, la forma insediativa
articolata e diffusa, le attività a dimensione globale,
l’informazione interattiva con molteplici liveli di network.
•
Le mutazioni del quadro tecnologico e produttivo, attraverso la crisi dell’organizzazione del processo produttivo, che automatizza e si flessibilizza,
scompone in fasi multi prodotto e multi localizzate e
centrate sul cliente ogni pianificazione, richiede forme
di occupazione flessibili e diversificate, determina una
disarticolazione del modello spaziale di produzione.
•
Il rapido sviluppo delle reti informative libera
l’insediamento produttivo da condizionamenti e vincoli
tecnici del precedente modello organizzativo e genera
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
MARCO TEÓRICO
QUADRO DI RIFERIMENTO TEORICO
•
El rápido desarrollo de las redes informativas
libera el asentamiento productivo de condicionamientos y vínculos técnicos del anterior modelo organizativo y genera notables efectos sobre la naturaleza espacial del movimiento de bienes y flujos. Los cambios
del ámbito cultural y los estilos de vida.
•
El incremento de las relaciones y los contactos de las personas y de las actividades, el deseo de
ampliar los contactos con las personas y lugares vinculados al trabajo, a la diversión, a la formación, al
recreo, etc., las transformaciones de la composición
de los núcleos familiares, de las clases de edad de la
población y la composición por sexo de los empleados en la producción, unidos a la general aspiración a
mayores libertades decisionales individuales, tienden
a generar comportamientos variables y diferenciados.
•
Las transformaciones socioeconómicas tienden a exaltar los comportamientos basados en el desarrollo de las libertades individuales en el espacio,
con un deseo creciente de eliminar barreras físicas,
sociales, institucionales, nacionales, etcétera, y con
solicitud de ampliar la accesibilidad a las funciones
territoriales.
•
La nueva aproximación a la problemática de la
movilidad. En el territorio de la complejidad la demanda de tráfico tiende a crecer a pesar de las hipótesis
de una sustitución de la proximidad física de parte de
la proximidad virtual por la difusión y desarrollo de
los procesos de informatización y telecomunicación.
El dualismo público-privado y la teoría del predominio
sobre el territorio de desplazamientos entre lugares de
actividades definidas, basado sobre una matriz origendestino esencialmente bidireccional con pocos puntos
de conexión, ha puesto en crisis el modelo interpretativo dominante de la ingeniería de los transportes.
La movilidad errante del territorio de la complejidad
parece expresar la exigencia de afirmación de libertad
individual, de eliminación de diferencias temporales y
espaciales, libre de barreras interculturales y obstáculos culturales y sociales.
Estamos notando un cambio del orden de asentamiento en las ciudades. El modelo monocéntrico típico de la ciudad histórica entra en crisis dando espacio
al modelo policéntrico que basa su principio de funcionamiento en la interconexión de comunicación y
notevoli effetti sulla natura spaziale del movimento di
beni e flussi informativi.
I cambiamenti del ambito culturale e degli stili di vita.
•
L’incremento delle relazioni e dei contatti
delle persone e delle attività, il desiderio di ampliare
i contatti con le persone e luoghi legati al lavoro, al
divertimento, alla formazione, alla ricreazione, ecc., le
trasformazioni della composizione dei nuclei familiari,
delle classi d’età della popolazione e della composizione per sesso degli addetti alla produzione, uniti alla
generale aspirazione a maggiori libertà decisionali individuali, tendono a generare comportamenti variabili
e diversificati.
•
Le trasformazioni socio-economiche tendono ad esaltare i comportamenti basati sullo sviluppo
delle libertà individuale nello spazio, con un desiderio
sempre maggiore di abbattimento di barriere fisiche,
sociali, istituzionali, nazionali, ecc., e con richiesta di
ampia accessibilità alle funzioni territoriali.
•
Nuovo approccio della mobilità. Nel territorio
della complessità della domanda di traffico tende a
crescere nonostante le ipotesi di una sostituzione della prossimità fisica da parte della prossimità virtuale
attraverso la diffusione e sviluppo dei processi di informatizzazione e telecomunicazione. I nuovi modelli
interpretative della mobilità dall’origine-destinazione al
mirato-errantico. Il dualismo publico-privato e la teoria
della prevalenza sul territorio di spostamenti tra luoghi
ad attività definite, basato su una matrice origine-destinazione essenzialmente bidirezionale con pochi punti
di connessione, che hanno messo in crisi il modello
interpretativo dominante del ingegneria modellistica
previsionale dei trasporti. La mobilità errante del territorio della complessità sembra esprimere l’esigenza
di affermazione di libertà individuale, di eliminazione
di differenze temporali e spaziali, prive di barriere e
ostacoli culturali e sociali.
Stiamo notando un cambiamento dell’assetto insediativo delle città. Il modello monocentrico tipico della
città storica entra in crisi dando spazio al modello policentrico che basa a il suo principio di funzionamento
sulla interconnessione di comunicazione e materie. La
modernità ha suscitato nel campo della progettazione,
una cultura delle separazioni delle aeree di intervento
l’urbanistica è la basa nei suoi aspetti territoriali e urbani e poi viene l’architettura:
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
23
MARCO TEÓRICO
QUADRO DI RIFERIMENTO TEORICO
materias. La modernidad ha despertado en el campo
del planeamiento, una cultura de las separaciones de
las aéreas de intervención, el urbanismo es la base de
los aspectos territoriales y urbanos, y luego viene la
arquitectura:
•
Formación de las autonomías disciplinares
con confines restrictivos.
•
Especialización de las actividades.
•
Segregación / autosegregación de las partes
urbanísticas.
•
División de los momentos de la vida cotidiana.
•
División entre antiguo y moderno.
La crisis de esta impostación que tuvo lugar en el
curso del último siglo, tiende a introducir la definición
de nuevas estrategias del proyecto que tomen como
base una serie de parámetros comunes no estáticos,
sino dinámicos, capaces de cambiar en el tiempo de
desarrollo:
•
Múltiples especificidades y las recíprocas interdependencias del proyecto;
•
Desarrollo de procesos innovativos;
•
Creación y organización de estrategias claras
y articuladas de los objetivos
•
La orientación a la participación de los usuarios;
•
Empleo de soportes informáticos orientados
al cambio y al conocimiento de los resultados, el
abandono del zoning;
•
La reorganización del proyecto territorial y urbano, que permita la flexibilidad e intercambio en el
espacio.
Planear el hábitat para su revitalización sostenible significa actuar en la complejidad y en la incertidumbre,
aceptando el carácter imprevisible de ciertas cuestiones, la inestabilidad y la discontinuidad de las relaciones porque, como escribe Gadamer (1990)”, la realidad siempre está en un horizonte abierto sobre el
futuro de posibilidades deseadas o temidas, pero en
todo caso todavía no decididas. Es sólo la indeterminación del futuro el que permite esta superabundancia de expectativas, de modo que la realidad siempre
queda necesariamente debajo de ellas. “3 El concepto
de arquitectura sostenible hace falta investigarlo en el
ámbito de la sociedad contemporánea y construirlo
enseñándolo a las personas, según la situación de los
24
•
Formazione delle autonomie disciplinari con
confini riduttivi.
•
Specializzazione delle attività.
•
Segregazione/autosegregazione delle parti urbanistiche.
•
Divisione dei diversi momenti della vita quotidiana.
•
Divisione tra antico e moderno.
La crisi di questa impostazione che si è formata nel
corso dell’ultimo secolo, tende ad introdurre la definizione di nuove strategie del progetto che abbiano
alla base una serie di parametri comuni non statici ma
bensì dinamici in grado di mutare nel tempo di sviluppo:
•
Molteplici specificità e le reciproche interdipendenze del progetto;
•
Sviluppo di processi innovativi;
•
Creazione e organizzazione di strategie chiare
e articolate degli obiettivi
•
L’orientamento alla partecipazione degli utenti;
•
Utilizzo di supporti informativi atti allo scambio
e conoscenza dei risultati l’abbandono dello zoning;
•
La riorganizzazione del progetto territoriale e
urbano, che consentano di attuare la flessibilità e mutuabilità nello spazio;
Progettare l’habitat per la sua rivitalizzazione sostenibile significa, agire nella complessità e nell’incertezza,
accettando l’imprevedibilità degli aspetti complessivi,
l’instabilità e la discontinuità delle relazioni perché
come scrive Gadamer (1990) “ la realtà sta sempre in
un orizzonte aperto sul futuro di possibilità desiderate
o temute, ma comunque non ancora decise. É quindi
costituita in modo che vengono risvegliate continuamente delle aspettative che si escludono l’una con
l’altra e che non tutte possono adempiersi. E’ proprio l’indeterminatezza del futuro quella che permette
questa sovrabbondanza di aspettative, in modo che
la realtà resta sempre necessariamente al di sotto di
esse.”3 Il concetto di architettura sostenibile bisogna
ricercarlo nell’ambito della società contemporanea e
costruirlo insegnandolo alle persone, secondo la situazione degli operatori istituzionali, nel contesto didattico formale in cui prende piede e coscienza l’architettura.
La tradizione architettonica-urbanistica classica è im-
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
MARCO TEÓRICO
QUADRO DI RIFERIMENTO TEORICO
operadores institucionales, en el contexto didáctico
formal en que toma pie y conciencia la arquitectura.
La tradición arquitectónico-urbanística clásica está
basada sobre el pensamiento estático del espacio bien
definido en todos sus aspectos. La arquitectura sostenible se refiere a la vida, se basa en la conciencia de
un mundo que cambia y que no puede fijar modelos.
En F.L.Wright ya encontramos presente el concepto de
arquitectura como tiempo de vida del hombre, dónde
la arquitectura se va modificando en el transcurso del
tiempo. Quizás todavía más útiles son algunas de sus
palabras: “Yo declaro que ha llegado ya la hora para
la arquitectura de reconocer la misma naturaleza,
de comprender que ella deriva de la vida y tiene por
objetivo la vida la vivimos, de volverse la más intensa
expresión del hombre.”4
El escenario de nuestra sociedad muestra la totalidad
y la interdependencia de los procesos en acto. La diversidad creciente que se difunde sobre el territorio,
solicita una ruptura de los sistemas vigentes rígidos
e inamovibles, para aceptar e incentivar situaciones
imprevistas y articuladas por procesos dinámicos y
autogeneradores. Es importante aceptar las diferencias de los sistemas y peculiaridades locales, para dar
adecuadas y legítimas respuestas a las necesidades
del proyecto. El lado positivo del planeamiento con
una situación de apertura hacia el mundo en desarrollo, brinda la posibilidad de redefinir el espacio de la
vida, individual o colectiva, permite sustraer el espacio
de su estado actual de deterioro físico, cultural, social
económico, huyendo de la polarización conflictiva indiferencia/diferencia.
Paulatinamente se está afirmando la conciencia sostenible en el mundo de la empresa privada, aunque a
veces por cuestiones económicas o de prestigio, más
que por verdadero interés hacia la tutela del entorno.
En Buenos Aires se están dando los primeros pasos
en este sentido. Ejemplos como la obra de Madero
Office en Puerto Madero, diseñado por el arquitecto Mario Roberto Alvarez, o el Edificio Vilela 1875,
Nuñez, siempre en Buenos Aires, de Irene Joselevich,
Ana Rascovsky, Billy Gutraich; junto a otros ejemplos
como Casa sustentable en Arelauquen, Río Negro del
Estudio Ramos de Buenos Aires.
El Plan Urbano Ambiental de la Ciudad de Buenos Aires través apunta a la reorganización de la ciudad, pero
perniata sul pensiero classico statico dello spazio ben
definito in tutti i suoi punti. L’architettura sostenibile si
riferisce alla vita, si fonda sulla coscienza di un mondo
che muta, non si possono fissare modelli.
In F.L.Wright già troviamo presente il concetto di architettura come tempo di vita dell’uomo dove l’architettura
si va modificando nel trascorrere del tempo. Forse ancor più utili sono alcune della sue parole “Io dichiaro
che già è giunta l’ora per l’architettura di riconoscere la propria natura, di comprendere che essa deriva
dalla vita e ha per scopo la vita come oggi la viviamo,
di divenire la più intense espressione dell’uomo”.4
Lo scenario della nostra società mostra la globalità e
l’interdipendenza dei processi in atto. Tutto questo mix
crescente che si diffonde sul territorio, richiede una
rottura dei sistemi vigenti rigidi e inamovibili globali,
per accettare e incentivare situazioni impreviste e articolate al loro interno per processi dinamici e autogeneranti.
Da tenere in conto sono le varie differenze dei sistemi
e peculiarità locali, in grado di dare adeguate e legittime risposte alle necessità progettuali.
Il lato positivo della progettazione con una situazione
di apertura verso l’incognito in via di sviluppo, dà la
possibilità di ridefinire lo spazio della vita sia individuale che collettiva, permette di sottrarre lo spazio al
suo stato attuale di degrado fisico, culturale, sociale
economico, sfuggendo alla polarizzazione conflittuale
indifferenza/differenza.
Gradualmente si sta via via affermando la pratica della coscieza sostenibile anche nel mondo dell’impresa
privata, molto spesso per questioni economiche o di
prestigio più che vero interesse verso la tutela dell’ambiente.
In Buenos Aires si stanno facendo i primi passi in questa direzione. Esempi sono il Madero Office in Puerto
Madero disegnato dall’architetto Mario Roberto Alvarez, l’Edificio Vileila 1875, Nuñez, sempre in Buenos
Aires progettato dagli architetti ; Irene Joselevich, Ana
Rascovsky, Billy Gutraich; assieme ad altri esempi
sparsi per la nazione intera o come la Casa sustentable en Arelauquen, Río Negro del Estudio Ramos di
Buenos Aires.
Il Plan Urbano Ambiental della Città di Buenos Aires
punta al riassetto della parte cittadina ma anche di
parte della provincia intorno alla città. In questo piano
si tratta anche nello specifico dell’area dove si trova il
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
25
MARCO TEÓRICO
QUADRO DI RIFERIMENTO TEORICO
también de sus conexiones. En este plan se menciona
el sitio de proyecto en Paternal / Agronomía, como
una zona verde de alta potencialidad en el centro de
la ciudad, donde podemos encontrar una extensa red
de movilidad pública. La necesidad de dar buenas bases a una metodología proyecto sustentable tiene que
apoyarse en un concepto clave: el desarrollo sostenible es practicable conjugando la innovación tecnológica y la conservación del medio ambiente natural y
construido. Es necesario prever el ahorro energético
y los recursos naturales para soluciones eficaces e
innovadoras.
Mies Van der Rohe escribió en el 1926: “Yo no ataco
la forma sino la forma como fin. La forma como fin
desemboca inevitablemente en el formalismo. Porque
sólo se ocupa del aspecto exterior de las cosas. Pero
sólo lo que tiene una vida interior puede conducir a
una gestión exitosa del espacio exterior. Lo que no
tiene forma no es peor que lo que tiene demasiada
forma. Lo primero es nada, el segundo es pura apariencia. Una forma real presupone una vida real.”5
La consideración de los consumos energéticos y el
nivel de compatibilidad ambiental con los órdenes instalados en los asentamientos en ámbitos periféricos,
en situación de margen y en áreas desusadas, como
es el caso del área de proyecto, se presentan como
problemas relevantes para desarrollar una actividad
de búsqueda y experimentación.
La arquitectura sostenible no se caracteriza sólo por
el logro de un alto coeficiente de prestaciones energéticas, o del empleo de materiales ecológicamente
válidos: son las instalaciones sociales y económicas acerca de la idea de consumo energético las que
adquieren nuevos significados.
La localización del edificio es uno de los temas más
importantes a tomar en cuenta. Muchos arquitectos
pretendidamente sostenibles declaman acerca de la
necesidad de volver a vivir en la naturaleza. En realidad
se trata de una idea utópica por dos motivos: primero,
la gente se está agrupando en las ciudades, dejando
el campo; segundo, no es un vía praticable ya que
el alejarse de la ciudad e instalarse en la naturaleza,
comporta la polución de un sitio y el derroche de mayor energía para hacer llegar los servicios como luz,
agua y también las vias de comunicación. Respecto al
lugar de construcción, es importante cuidar los parámetros climáticos que permiten formular elecciones
y decisiones apropiadas. Es necesario verificar la di-
26
sito di progetto in Paternal / Agronomía, come di una
zona verde di alta potenzialità nel pieno centro della
città, dove possiamo trovare una fitta rete di collegamenti pubblici. Il bisogno intriseco di dare buone basi
ad una metodologia della sostenibilità deve appoggiarsi su un concetto chiave: lo sviluppo sostenibile
è praticabile coniugando l’innovazione tecnologica e
la conservazione dell’ambiente naturale e costruito, e
in essa si tratta di inserire il risparmio energetico e le
risorse naturali in soluzioni efficaci e innovative.
Scriveva Mies Van der Rohe nel 1926: “Io non attacco
la forma, ma la forma come fine. La forma come fine
sfocia inevitabilmente nel formalismo. Perchè si occupa solo dell’aspetto esteriore delle cose. Ma solo
ciò che ha una vita al suo interno può avere un esterno vincente. Ciò che non ha forma non è peggiore di
ciò che ha troppa forma. Il primo è nulla, il secondo è
pura apparenza. Una forma reale presuppone una vita
reale. Non una vita già stata oppure solo pensata.”5
Il contenimento dei consumi energetici e il livello di
compatibilità ambientale degli assetti insediativi in
ambiti periferici, in situazione di margine ed in aree
dismesse come è il caso dell’area di progetto anche
se non è del tutto vero, si presentano quali problemi
rilevanti per sviluppare attività di ricerca e sperimentazione.
L’architettura sostenibile non è caratterizzata solo dal
raggiungimento di un alto coefficiente di prestazioni
energetiche o dall’utilizzazione di materiali ecologicamente validi: sono gli impianti sociali ed economici
dell’idea del consumo energetico che acquisiscono
nuovi significati.
La localizzazione dell’edificio è uno degli aspetti più
importanti. Molti architetti cosiddetti sostenibili ribadiscono la necessità di ritornare a vivere nella natura
Ma questà è una idea utopica per due motivi: il primo
la gente si sta via a via concentrando verso le città
lasciando la campagna; secondo motivo non è una via
praticabilie poiché l’allontanarsi dalla città e installarsi
nella natura comporta l’inquinamento di un sito e lo
sperpero di maggior energia per farci arrivare i servizi
quali luce acqua e anche le vie di comunicazione.
In correlazione al luogo di costruzione entrano nel disegno i parametri climatici che permettono di formulare scelte e decisioni appropriate. È necessario verificare la direzione dei venti predominanti, la frequenza
e velocità, l’inclinazione dei raggi solari, la radiazione solare di una determinata area, l’umidità relativa,
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
MARCO TEÓRICO
QUADRO DI RIFERIMENTO TEORICO
rección de los vientos predominantes, la frecuencia y
velocidad, la inclinación de los rayos solares, la radiación solar de una determinada área, la humedad relativa, la humedad absoluta, siguiendo el nuevo lema “la
forma sigue el clima”, para obtener una arquitectura
de resultados y no sólo de forma estética.
La estética sustentable puede lograrse incorporando
materiales reciclados o de segunda mano. La reducción del uso de materiales nuevos genera una reducción en el uso de la energía propia de cada material en
su proceso de fabricación. Los arquitectos sustentables tratan de adaptar viejas estructuras y construcciones para responder a nuevas necesidades y, de
ese modo, evitar construcciones que partan de cero.
Richard Rogers afirma que “la arquitectura se volverá
por tanto engendrada por el viento, el sol, la tierra, el
agua, etcétera. Esto no significa que no deberíamos
usar tecnología. Al contrario, utilizaremos cada vez
más tecnología, porque la tecnología es la manera
de optimizar y minimizar el empleo de los recursos
naturales.”6 El uso de fuentes energéticas alternativas en el contexto urbano, se presenta hoy con una
prospectiva muy interesante, que permite satisfacer la
necesidad de energia de realidades caracterizadas por
elevados consumos específicos.
En el caso de la ciudad de Buenos Aires, un área urbana donde la producción de energía constituye un
problema de mucha importancia, debería utilizar fuentes de energía alternativas o renovables. Un recurso
posible es la tecnología solar fotovoltaica, con menor
impacto ambiental en comparación con los demás tipos de energía renovable. Los sistemas fotovoltaicos
son flexibles, aplicaciones móviles se puede fijar a las
paredes verticales y superficies horizontales, también
es cierto que de acuerdo a su orientación varía mucho
la producción de electricidad. Los sistemas fotovoltaicos, que permiten convertir la radiación solar en
energía eléctrica, conllevan una cantidad de ventajas:
reducido impacto ambiental, posibilidad de generación descentrada de la electricidad directamente en
los lugares de empleo con particular referencia a los
usuarios remotos o aislados. El único problema es el
factor económico, dado que las energías renovables
no son económicamente competitivoas con respecto
de las tradicionales.
La revitalización y el desarrollo sostenible de las periferias urbanas puede ser alcanzado combinando
l’umidità assoluta, seguendo il nuovo motto “la forma
segue il clima” per avere un’architettura dei risultati e
non solo della forma estetica.
L’estetica sostenibile si può raggiungere incorporando materiali riciclati o di seconda mano. La riduzione dell’uso di materiali nuovi genera una riduzione
nell’uso di energia nel processo di fabbricazione del
lo stesso.
Gli architetti sostenibili cercano di adattare vecchie
strutture e costruzioni per rispondere alle nuove necessità, evitando in questo modo costruire nuovi edifici da zero.
E come afferma Richar Rogers;” l’architettura diverrà
perciò generata dal vento, dal sole, dalla terra, dall’acqua, e così via. Questo non significa che non dovremo
usare tecnologia. Al contrario, utilizzeremo sempre
più tecnologia, perché la tecnologia è la via per ottimizzare e minimizzare l’uso delle risorse naturali”6.
L’utilizzo delle energie alternative, si presenta oggi
come una prospettiva molto interessante, che permette soddisfare le necessità energetiche di realtà caratterizzate da elevati consumi specifici.
Nel caso della città di Buenos Aires, un’area urbana
dove la produzione di energia presenta un problema di
grande rilevanza, dovrebbero utilizzarsi fonti di energia alternative o rinnovabili. Una delle strade possibili
è rappresentata dalla tecnologia solare fotovoltaica,
la quale si dimostra caratterizzata dal minor impatto
ambientale se confrontata con le energie rinnovabili di
tipo diverso.
Gli impianti fotovoltaici sono molto duttili, possono
essere fissi, mobili, applicati alle pareti verticali e alle
superfici orizzontali o usati come parasole, vero anche che in base alla loro orientazione varia di molto
la produzione di energia elettrica. Ma in via generale
essendo rivolti verso il sole cioè verso l’alto e la volta celeste, possono raccogliere energia gratuitamente
con facilità se ben orientati.
I sistemi fotovoltaici, che consentono di convertire la
radiazione solare in energia elettrica, sono caratterizzai da innumerevoli vantaggi: ridotto impatto ambientale, possibilità di generazione decentrata dell’eletticità
direttamente nei luoghi di utilizzo con particolare riferimento alle utenze remote o isolate, modularità delle
realizzazioni possibili. L’unico problema del ricorso a
queste energie è il fattore economico, le energie rinnovabili non sono economicamente competitive rispetto
alle tradizionali.
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
27
MARCO TEÓRICO
QUADRO DI RIFERIMENTO TEORICO
innovación tecnológica, recuperación del entorno
construido, conservación de la herencia cultural, planeamiento de lo nuevo. La estrecha interacción entre recursos naturales y recursos humanos ha comportado gran atención a la energía alternativa y a las
profundas transformaciones, producidas en particular
en el planeamiento urbano y arquitectónico. La atención sobre las tecnologías fotovoltaicas y sobre los
sistemas pasivos de captación energética, ha engendrado una aproximación sobre los espacios urbanos
y arquitectónicos existentes y nuevos. La generación
del proyecto, la definición de cuadros metodológicos
de recualificación urbana bajo una óptica sostenible,
conducen a la integración multidisciplinar entre innovación tecnológica, ahorro energético, restructuración
urbana y arquitectónica de conservación y, por último
pero no de menores importancia, la construcción de
lo nuevo.
Los espacios interiores arquitectónicos se plantean
como continentes, conceptos y configuraciones de la
tecnología de integración fotovoltaica, además de la
climatización de bajo consumo energético, siguiendo
las reglas básicas de las inclinaciones de las superficies por la captación de los rayos solares y la formación de espacios interiores. Los sistemas de control
energético, tienen que convertirse en parte integrante
del sistema constructivo. La unión entre naturaleza,
tecnología, contexto histórico y recursos energéticos,
transforma las formas técnicas en formas espaciales
y permite observar una tendencia a salir de los meros
contenidos estilísticos formalísticos, para conducir a
un planeamiento interdisciplinario, con aportaciones
diferentes, dentro de una metodología unitaria. Espacio y tecnología no aparecen como una yuxtaposición
funcional o un colage de materiales, sino que manifiestan una relación de método para el diseño del hábitat
humano.
Por la experimentación de nuevos modos del construir
enriquecemos nuestra nuestra visión de conocimiento: llegamos a un punto de aplicación ponderada de lo
aprendido. Dejando lugar a la revolución cultural, en
esta época denominada de la comunicación, dónde
combinamos presente y futuro en la construcción del
entorno urbano ya que, lo que nosotros vemos no es
solo nuestro, sino también de las generaciones futuras.
Resumiendo, algunos los puntos que caracterizan la
28
La rivitalizzazione e lo sviluppo sostenibile delle periferie urbane può essere raggiunto soltanto dalle
combinazioni: innovazione tecnologica, recupero
dell’ambiente costruito, conservazione dell’eredità
culturale, progettazione del nuovo. La stretta interazione tra risorse naturali e risorse antropiche ha comportato grande attenzione sulle energie alternative e
alle profonde trasformazioni, prodotte nella progettazione urbana e architettonica. L’attenzione portata sulle tecnologie del fotovoltaico e sui sistemi passivi di
captazione energetica, ha generato un approccio progettuale sugli spazi urbani e architettonici esistenti e
nuovi. La generazione del progetto attraverso la definizione di quadri metodologici per la riqualificazione urbana sotto un’ottica sostenibile, arrivando alla integrazione multi-disciplinare tra innovazione tecnologica,
risparmio energetico, ristrutturazione e conservazione
urbana e architettonica, e come ultimo ma di minore
importanza la costruzione del nuovo.
Gli spazi interni architettonici si pensano come contenitori di concetti e configurazioni della tecnologia
dell’integrazione fotovoltaica, nonché della climatizzazione a basso consumo energetico, seguendo le
regole basiche della inclinazioni delle superfici per la
captazione dei raggi solari e la formazione di spazi. I
sistemi di controllo energetico, devono diventare parte integrante del sistema edilizio.
Il legame tra natura, tecnologia, contesto storico e
risorse energetiche, trasforma le forme tecniche in
forme spaziali e consente di osservare una tendenza a uscire dai meri contenuti stilistici formalistici, per
condurre una progettazione il più possibile interdisciplinare, aperta con apporti differenti, entro una metodologia unitaria.
Spazio e tecnologia non appaiono come una giustapposizione funzionale o un collage di materiali, sia pure
tecnologicamente avanzati, ma manifestano una relazione di metodo che contribuisca a determinare un
nuovo approccio alla progettazione del habitat umano
circoscritto.
Attraverso la sperimentazione di nuovi modi del costruire e progettare arricchiamo il nostro bagaglio di
conoscenza: arriviamo a un punto di applicazione
ponderata dell’appreso. Dando il via alla rivoluzione
culturale che ci deve essere in questa epoca denominata della comunicazione, dove si è costretti a coniugare presente e futuro per la costruzione dell’ambiente
urbano poiché, quello che noi vediamo non è solo no-
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
MARCO TEÓRICO
QUADRO DI RIFERIMENTO TEORICO
arquitectura sustentable, ambientalmente consciente,
como modalidad de utilizar el diseño arquitectónico
inteligente, buscando aprovechar los recursos naturales de tal modo que minimicen el impacto ambiental
de los edificios:
•
Atención en la elección de los materiales de
construcción, prefiriendo los de bajo contenido energético frente a los de alto contenido energético o reciclados
•
Importancia de la elección de la implantación
y emplazamiento, la localización del edificio es un
aspecto central en la arquitectura sustentable y a menudo no es tenida muy en cuenta.
•
La arquitectura sustentable se centra en el uso
y tratamiento de los residuos en el sitio a través de su
reúso en el ciclo del edificio.
•
Pensar el edifico desde su génesis cuidando
la reducción del consumo de energía para calefacción,
refrigeración, iluminación y otros equipamientos, cubriendo el resto de la demanda con fuentes de energía
renovables.
•
Analizar el ciclo del edificio con la minimización del balance energético global de la edificación,
abarcando las fases de diseño, construcción, utilización y final de su vida útil.
•
Satisfacer los requisitos de confort higrotérmico, salubridad, iluminación y habitabilidad de las
edificaciones vigentes por ley.
•
Interactuar con el clima la consideración de
las condiciones climáticas, la hidrografía y los ecosistemas del entorno en que se construyen los edificios,
para obtener el máximo rendimiento con el menor impacto.
•
Arquitectura y sostenibilidad social, la arquitectura genera un gran impacto social en la población
y son necesarios buenos ejemplos en cada comunidad local para mostrar a la sociedad los caminos a
seguir.
stro ma anche delle generazioni future.
Riassumendo, alcuni dei punti che caratterizzano l’architettura sostenibile, rispettosa dell’ambiente, come
condizione base per la progettazione architettonica
intelligente, cercando di utilizzare le risorse naturali in
modo da ridurre al minimo l’impatto ambientale degli
edifici:
•
Attenzione nella scelta dei materiali da costruzione, preferendo quelli a basso consumo energetico
o riciclati rispetto a quelli di alto contenuto energetico.
•
Importanza della scelta della localizzazione e
ubicazione, la posizione del edificio è un aspetto centrale dell’architettura sostenibile e spesso non è presa
in considerazione.
•
L’architettura sostenibile si concentra sull’uso
e trattamento dei rifiuti presso il sito attraverso il riutilizzo nel ciclo di costruzione dell’edificio.
•
Pensare l’edificio fin dalla sua genesi curando di ridurre il consumo energetico per riscaldamento, raffrescamento, illuminazione e altre installazioni,
coprendo la domanda di energia restante con fonti di
energia rinnovabili
•
Analizzare il ciclo di costruzione dell’edificio
riducendo al minimo l’equilibrio energetico globale
dell’edificazione, che copre la progettazione, la costruzione, uso e fine vita utile.
•
Rispondere alle esigenze di comfort igrotermico, salubrità, illuminazione e di utilizzazione degli
edifici richiesti per legge.
•
Interagire con il clima considerando le condizioni climatiche, l’idrografia e l’ecosistema dell’ambiente in cui sono costruiti gli edifici, per massimizzare
le prestazioni con il minimo impatto.
•
Architettura e sostenibilità sociale, l’architettura crea un forte impatto sociale sulla popolazione e
sono necessari buoni esempi in ogni comunità locale
per mostrare alla società la via da percorrere.
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
29
30
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
4
ESTUDIOS DE CASOS Y CONTEXTUALIZACIÓN
CASI STUDIO E CONTESTUALIZZAZIONE
32
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
ESTUDIOS DE CASOS Y CONTEXTUALIZACIÓN
CASI STUDIO E CONTESTUALIZZAZIONE
4.1 Reutilización de áreas postergadas
4.1 Riutilizzazione di aree degradate
En un proyecto es importante el lugar donde se instalará y desarrollará en los próximos años, muchas
veces esto a nosotros proyectistas no nos importa, lo
que cuenta es planear un edificio bien solucionado e
instalado y que se relacione con el contexto. Nos olvidamos que necesitamos una superficie que muchos
solo consideran una base. ¿Pero pensándolo bien, es
solo esto?
In un progetto ha molta rilevanza dove viene costruito
e come si svilupperà negli anni a seguire, molte volte
questo a noi progettisti non ci importa, quello che è
importante è progettare un edificio ben risolto , sistemato nella maniera giusta e che si relazioni bene con
il contesto.
Ci dimentichiamo che abbiamo bisogno di una superficie di appoggio, molti la considerano solo una base.
Però pensandoci bene è solo questo?
¿De cuánto “espacio” disponemos ? ¿Infinito? ¿Siempre nuevo? ¿Inagotable? Amargamente, la respuesta
a todas estas preguntas es no! ¿Y dónde podemos
encontrar un terreno usado y que sea de nuevo útil al
proceso del desarrollo urbano? Muy espeso cerca de
nosotros en aquellas áreas postergadas que hace un
tiempo impulsaban la economía y que ahora son solo
de los derrelictos dentro del tejido urbano ciudadano.
Es el caso del terreno del proyecto donde surgió el
Arbergue Warnes y que nunca entró en funciones, con
el cual transformó la zona en una tierra de nadie, hasta
finales de los años noventa cuando después de años
de desuso se tiró abajo, y se procedió a la creación
de la escuela como una necesidad institucional y del
parque ciudadano llenando el espacio vacío que se
había formado.
Tenemos que considerar con mucha atención el factor
re-uso del suelo este procedimiento se está llevando
a la práctica en todas las ciudades del mundo cuya
economía era principalmente industrial. Basta pensar
en los muelles de Londres, o en el puerto de Amsterdam, o, para nombrar los dos ejemplos que analizaremos después, la ciudad industrial de Porto Marghera
en Venezia y Puerto Madero en Buenos Aires.
La acción conjunta de la arquitectura y del urbanismo,
sin omitir el paisajismo, pueden promover el reciclaje
de vastas áreas urbanas, bajo la guía prudente de autoridades gubernamentales capaces de fomentarlo.
Estas áreas se han ido creando poco a poco a lo largo
de los siglos XIX y XX por un concepto errado de programación urbanística que era válido en aquel período,
cuando la idea de separar las actividades humanas en
base al tiempo del día parecía la manera correcta, y
ahora nos encontramos con ciudades dormitorios y
zonas industriales que son hormigueros de día y tierra
de nadie de noche.
El gran desafío de reconducir las áreas abandonadas
Di quanto”spazio” disponiamo? Infinito? Sempre nuovo?
Inesauribile? Amaramente la risposta è no! E dove
possiamo trovere terreni usati che ci possano essere
utili nuovamente nello sviluppo urbano? Molto spesso vicino a noi in quelle aree lasciate in stand-by che
poco tempo fa impulsavano l’economia e che ora
sono zone derelitte del tessuto urbano.
È il caso del terreno di progetto dove sorgeva l’Arbergue Warnes il quale non entrò mai in funzione trasformando la zona in terra di nessuno, fino alla fine degli
anni novanta quando fu demolito, procedento alla creazione di una scuola come necessità istituzionale e di
un parco cittadino per riempire il vuoto creatosi.
Dobbiamo considerare con molta attenzione il fatore
re-uso del suolo, questo procedimento si sta portando
avanti in tutte le città del mondo la cui economia era
principalmente industriale.
Bastipensare ai docks di Londra, o al porto di Amsterdam, o per nominare i due esempi che analizzaremo
brevemente di seguito la città industriale di Porto Marghera in Venezia e Puerto Madero in Buenos Aires.
L’azione congiunta dell’architettura e dell’urbanismo
non tralasciando il paesaggismo possono promuovere il riciclaggio di vaste aree urbane, sotto la guida accorta di autorità governative capaci di promuoverlo.
Queste aree si sono andate creando via via nel XIX e
XX secolo per un concetto errato di programmazione
urbanistica che vigeva in quel periodo, quando l’idea
di separare le attività umane in base al tempo del giorno sembrava la via corretta, e ora ci troviamo con città
dormitorio e zone industriali formicai di giorno e terra
di nessuno la notte.
La grande sfida di riportare le aree abbandonate delle
città a nuova vita parte dalla consapevolezza che, il
progetto che vi si va a inserire deve prima di tutto ri-
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
33
ESTUDIOS DE CASOS Y CONTEXTUALIZACIÓN
CASI STUDIO E CONTESTUALIZZAZIONE
de las ciudades a una nueva vida parte de la conciencia de que el proyecto que va a insertarse allí debe responder, ante todo, a las necesidades actuales y que
posiblemente sea transformado en el futuro. No que
no tenga que ser una catedral en el desierto, un punto
que ha sido tomado fuertemente en consideración en
el centro de Artes Gráficas en Paternal.
El primer punto puede parecer el más difícil, pero el
reconducir a la vida áreas degradadas también implica
el factor suelo, ya que muy a menudo los terrenos
donde hubo áreas industriales están contaminados.
La polución de los suelos es diferente de la atmosférica, puesto que la segunda es más fácil de dispersar y
trasladarla a otro lugar gracias a los vientos o hacerla
descender a tierra con las lluvias. La polución de los
terrenos es ínfima, ya que está concentrada en una
determinada porción de tierra y no se puede dispersar,
tiene que ser eliminada por específicas intervenciones
contempladas para tal objetivo.
Debido a que los terrenos pueden volver a una nueva vida productiva, la salida y la eliminación de la
contaminación presente en ellos es específica, y la
intervención debe ser estudiada en cada caso con un
análisis químico de los terrenos y buscando la historia de los manantiales que situación creó la polución
y que se almacenó. Por ejemplo, descubrir qué cosa
se almacenó, en el caso de Marghera es un misterio,
visto que la mayor parte de los establecimientos eran
industrias químicas que funcionaban en secreto.
Y de acuerdo con el grado de contaminación se procede con la secuencia adecuada de intervenciones para
reconducir el terreno a un nivel aceptable de polución
que dé la posibilidad de emplearlo otra vez. Las intervenciones van desde la eliminación de la primera capa
de tierra para otorgarle en adecuados, vertederos, hasta el tratamiento químico o con microorganismos, o
sencillamente hasta el cierre de los terrenos contaminados dentro de un sarcófago de cemento armado
en situ. Cada técnica tiene un coste y un tiempo de
realización, no siempre la más económica es la más
justa para utilizar, cada factor de la rehabilitación de un
área debe ser sopesado desde la óptica ambiental.
34
spondere a delle necessità attuali essendo anche modificabile nel futuro. Non deve essere una cattedrale
nel deserto, punto che è stato preso in forte considerazione nel Centro di Arti Grafiche in Paternal.
Il primo punto può sembrare il più difficile, ma il riportare in vita aree degradate implica anche il fattore suolo, molto spesso i terreni dove vi erano aree industriali
sono inquinati. L’inquinamento dei suoli è diverso da
quello atmosferico dato che il secondo è più facile disperdere e traslatarlo in altro luogo grazie ai venti o
farlo cadere a terra grazie alle piogge. L’inquinamento
dei terreni è più infimo, poiché concentrato in una determinata porzione di terra e non si può disperdere.
Grazie alla possibilità che i terreni possano tornare
a nuova vita produttiva, l’eliminazione della contaminazione presente, l’intervento deve essere studiata in
ogni caso attraverso un’analisi chimica de i terreni e
cercando la storia dei materiali che vi sono venuti in
contatto e che crearono l’inquinamento.
Per esempio scoprire nei registri cosa veniva immagazzinato, a Marghera è alquanto difficile dato che la
maggior parte degli stabilimenti affrontava lavorazioni
chimiche coperte da segreto industriale e alcune volte
utilizzano materiali che si sapeva essere nocivi per la
salute umana e di cui non si voleva lasciare registro
ufficiale.
E in base al grado di inquinamento si procede con la
sequenza adeguata di interventi per riportare il terreno
ad un livello accettabile di inquinamento che ne possibilità l’uso. Gli interventi vanno dalla rimozione del
primo strato di terreno per conferirlo in apposite discariche, al trattamento chimico o con microorganismi o
semplicemente alla chiusura dei terreni contaminati all’interno di sarcofagi di cemento armato in sito.
Ogni tecnica ha un costo e tempo di realizzazione, non
sempre la più economica è la più giusta da utilizzare,
ogni fattore della riabilitazione di un’area va soppesata
nell’ottica ambientale.
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
ESTUDIOS DE CASOS Y CONTEXTUALIZACIÓN
CASI STUDIO E CONTESTUALIZZAZIONE
4.2 VEGA Park en Venecia
4.2 VEGA Park in Venecia
4.2.1 Historia
4.2.1 Storia
A principios del siglo XX, el Puerto de Venecia era
el segundo de Italia detrás del de Génova, pero los
espacios destinados a él ya eran insuficientes vista la
conformación de la ciudad insular, por lo cual nació
la exigencia de crear un nuevo puerto “subsidiario”
en el continente, para hospedar sobre todo el tráfico
de petróleo y carbón, y para ya explotar las notables
potencialidades del transporte ferroviario.
All’inizio del XX secolo, il Porto di Venezia era il secondo in Italia dopo quello di Genova, ma gli spazi ad
esso adibiti erano ormai insufficienti vista la conformazione della città insulare, per cui nacque l’esigenza
di creare un nuovo porto “sussidiario” in terraferma,
per ospitare soprattutto i traffici di petrolio e carbone e
per sfruttare le ormai notevoli potenzialità del trasporto ferroviario.
En 1907 fue emitida una ley sobre los puertos, y en
1917 se determinó la cantidad de dinero para ejecutar
las obras que llevaron a la creación del primer núcleo
de Porto Marghera. Después de muchas polémicas,
se eligió como área aquella del Bottenigo y la línea
férrea, al sur de Mestre, una localidad, que solo entonces empezó a llamarse Marghera, mientras que
el topónimo originariamente se refería a una pequeña
aldea a unos dos kilómetros del pueblo actual. Estaba
compuesta de algunas casas, una iglesia y algunos
almacenes destinados a funcionar como parada aduanaera a lo largo del Canal Salso para las mercancías
que transitaban por Venecia. En 1805 la aldea vino destruida para dejar paso al complejo defensivo de Fuerte Marghera, que todavía existe, dejando el topónimo
para referirse a la fortaleza y a la zona circundante.
Nel 1907 venne emessa una prima legge sui porti e
nel 1917 si stanziarono i soldi per eseguire le opere
che portarono alla creazione del primo nucleo di Porto
Marghera. Dopo molte polemiche, si scelse come sito
località detta i Bottenighi a sud di Mestre oltre la linea
ferroviaria, che solo allora si cominciava a chiamare
Marghera. Mentre il toponimo origariarmente si riferiva ad una piccola borgata posta a circa due chilometri
dall’odierno centro abitato, composta da alcune case,
una chiesa e alcuni magazzini destinati a fungere da
sosta doganale lungo il Canal Salso per le merci dirette da e per Venezia. Nel 1805 il villaggio venne però
spianato per lasciare posto al complesso difensivo di
Forte Marghera, tutt’oggi esistente, lasciando il toponimo alla fortezza e alla zona circostante.
La construcción del nuevo puerto se inició con la excavación de un canal profundo entre el Marittima y
el Bottenighi, que terminó con un primer muelle para
descarga de mercancías de la actual “Fincantieri”.
Mientras tanto, los Ferrocarriles del Estado abrieron
derivaciones de la línea férrea para alcanzar estas presas, mientras que otras ya habían sido creadas hacia el Canal Salado para permitir el desarrollo de las
primeras fábricas a finales del 1800. Por otra parte,
detrás de la estación del tren de Mestre se construyó
el Parque Ferroviario, el cual, además de ser un elemento esencial de instalaciones, almacenes y tiendas,
ofrecía una posibilidad de trabajo en lo que respecta a
locomotoras, vagones y rieles.
El 26 de julio de 1917 un decreto real sancionó el
nacimiento de Porto Marghera, área que se anexó a
la ciudad de Venecia. Durante años continuaron los
trabajos de excavación de los canales y construcción
de los andenes en un área malárica, con obreros ate-
La costruzione del nuovo porto, iniziò con lo scavo di
un canale profondo tra la Marittima e i Bottenighi, che
terminava con un primo bacino per lo scarico delle
merci dove sorge l’attuale “Fincantieri”.
Intanto, le Ferrovie dello Stato aprivano derivazioni
della linea ferroviaria per raggiungere questi bacini,
mentre altre erano già state create verso il Canal Salso per permettere lo sviluppo delle prime fabbriche a
fine ‘800. Inoltre, alle spalle della Stazione di Mestre
fu costruito il Parco Ferroviario, che oltre ad essere
un’infrastruttura essenziale, con magazzini e depositi,
si rivelava anche un’occasione di lavoro per quanto
riguardava locomotive, vagoni e binari.
Il 26 luglio 1917 un decreto reale sancì la nascita di
Porto Marghera, area che veniva annessa al Comune
di Venezia. Per anni proseguirono i lavori di scavo dei
canali e di costruzione delle banchine in un’area malarica, con operai riempiti di chinino.
Si venne a creare quello che si sarebbe chiamato in
tempi recenti un’area di trasporto intermodale: un por-
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
35
ESTUDIOS DE CASOS Y CONTEXTUALIZACIÓN
CASI STUDIO E CONTESTUALIZZAZIONE
Mapa de la parte norte de talia resaltado la región del Véneto, indicanda la ubicación de Marghera
Mappa del nord Italia con evidenzita la regione Veneto, e l’indicazione della localizzazione di Marghera
stados de quinina.
Es lo que se habría llamado en estos tiempos un área
de transporte intermodal: un puerto, más bien dos,
Venecia y Porto Marghera, una línea férrea con muchas ramificaciones y una buena red vial detrás de él,
en una posición geográficamente estratégica desde
siempre. En 1922, mientras se establecían las primeras industrias, también fue aprobado el proyecto del
barrio urbano, es decir Marghera. El puerto industrial
fue extendido al sur hacia el Río Brenta de Fusina, y
ya en 1925 existían 17 asentamientos industriales y
to, anzi due Venezia e Porto Marghera, una linea ferroviaria con molte diramazioni e una buona rete stradale
alle spalle, in una posizione da sempre geograficamente strategica. Nel 1922, mentre si insediavano le
prime industrie, veniva approvato anche il progetto del
quartiere urbano, cioè Marghera. Il porto industriale
venne esteso a sud verso
il Brenta di Fusina e già nel 1925 esistevano 17 insediamenti industriali e commerciali con 1200 dipendenti.
Vista aérea del VEGA, y la relación con Venecia1
Vista aerea del VEGA e la sua relazione con Venezia1
36
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
ESTUDIOS DE CASOS Y CONTEXTUALIZACIÓN
CASI STUDIO E CONTESTUALIZZAZIONE
comerciales con 1200 empleados.
A pesar de que eran los años de la Gran Depresión,
del derrumbamiento de Wall Street, lentamente la realidad de Porto Marghera, puerto y zona industrial, se
afirmaba cada vez más hasta a llegar al estallido de la
Segunda Guerra Mundial, cuando contaba con más de
100 fábricas y 15.000 trabajadores.
Al finalizar la guerra, en el área industrial solo quedaban escombros. Sin embargo, la producción retomó y
a partir de los años cincuenta Porto Marghera empezó
a ser uno de los polos industriales más conocidos del
país. Una de las primeras producciones fue el ciclo del
nitrógeno, precursor de la producción de fertilizantes,
llevadas a cabo en un primer momento por Agrimont
y luego por Enichem Agricultura. Pero a partir a partir
de 1980 se inicia una lenta agonía de las grandes industrias le existentes que ha dado lugar a la siguiente
cesión y principio de un nueva época. Parte de esta
nueva fase de Marghera, es el nacimiento del polo
tecnológico VEGA, situado en una de las primeras zonas industriales a ser creada.
Nonostante fossero gli anni della grande depressione,
del crollo di Wall Street, lentamente la realtà di Porto
Marghera, porto e zona industriale, si affermò sempre
più fino ad arrivare, allo scoppio della II Guerra Mondiale, a contare più di 100 industrie e 15.000 lavoratori.
A fine della guerra al posto delle industrie restavano
solo macerie, tuttavia la produzione riprese e a partire
dagli anni cinquanta Porto Marghera cominciò ad essere uno dei poli industriali più conosciuti del Paese.
Una delle prime produzioni fu il ciclo dell’azoto, precursore della produzione di fertilizzanti, dapprima per
l’Agrimont, poi per Enichem Agricoltura. Ma a partire
degli anni ottanta del novecento è iniziata una lenta
agonia delle grandi industrie insediate nel parco industriale che ha dato via alla seguente dismissione e
inizio di una nuova epoca del porto e città industriale.
Fa parte di questa nuova fase di Marghera la nascita
del polo tecnologico VEGA, situato in una delle prime
zone industriali a essere creata.
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
37
ESTUDIOS DE CASOS Y CONTEXTUALIZACIÓN
CASI STUDIO E CONTESTUALIZZAZIONE
4.2.2 El proyecto VEGA
4.2.2 Il progetto VEGA
Los hechos de Porto Marghera, quizás más que otras
análogas situaciones italianas y europeas, evidencian
el tema de las áreas industriales abandonadas y en
proceso de cesión en la dúplice caracterización de
grandes manufacturas y grandes vacíos, ya que es la
zona industrial más grande de Europa por superficie.
Prendendo spunto dalle vicende di Porto Marghera,
che forse più di altre analoghe situazioni italiane e europee, evidenziano il tema delle aree dismesse e in via
di dismissione nella duplice caratterizzazione di grandi
manufatti e di grandi vuoti, in quella che è la zona industriale più grande d’Europa per superficie.
Muchos estudios han sido conducidos a lo largo de
los años para solucionar esta añosa cuestión, estudios que han sido llevados adelante por varios entes
de la región Véneto, de la Ciudad de Venecia, también
por la Universidad de Venecia (IUAV), dónde abundan
las tesis sobre la posible reutilización de partes desusadas de esta ciudad industrial, presentando posibles
escenarios por el futuro próximo y más lejano.
Molti studi sono stati condotti negli anni per risolvere
questa annosa questione, studi che sono stati portati
avanti da vari enti dalla regione Veneto, dal comune di
Venezia, anche dall’ateneo IUAV di Venezia dove abbondano le tesi sul possibile riutilizzo di parti dismesse di questa città industriale. Presentando possibili
scenari per il futuro prossimo e più lontano.
Hoy en día somos más sensibles a las cuestiones
relacionadas no solo con la envoltura, sino con el
espacio dejado desierto, los grandes espacios libres
del área industrial resultantes, partiendo del hecho de
que el suelo está contaminado y debe ser remodelado
con obras de saneamiento, recordándonos que estos
terrenos ya tienen una previa intervención humana de
paisajes, antes lagunares, a través de las obras de
drenaje que han permitido crear la actual ciudad.
“El rediseño de las grandes infraestructuras abandonadas (arterias de gran sección, plazas de almacenaje
y movimentación, andenes etc.), las nuevas señales
gigantescas que empiezan a marcar el territorio para
sellar los terrenos enfermos, los enormes contenedores ya en desuso, pero ¿echa el ancla físicamente
recuperables?, constituyen los tres polos de un complejo escenario de transformaciones en acto que se
producen.” 2
Todo esto ocurre en una época en que la industria de,
la parte continental veneciana entra en crisis, y se asiste a un progresivo cierre de las grandes industrias
que demostraron la gloria de la productividad italiana
en el pasado. La venta comienza poco a poco ya en
los años ochenta, cuando las primeras plantas empiezan a cerrar.
Las hipótesis de reutilización no faltan, allí aparecen
capitales privados dispuestos a invertir concertando
con el Estado para que este financie el saneamiento
de los terrenos, que tiene un costo muy alto. Muchos
38
Oggi giorno siamo più sensibili alle questioni legate
non solo all’involucro, ma allo spazio lasciato deserto,
ai grandi spazi di risulta lasciati liberi dall’area industriale, partendo dal fatto che il suolo è inquinato e va
rimodellato attraverso le opere di bonifica, ricordandoci che questi terreni sono già una previa intervento
umana di paesaggi lagunari che attraverso l’opera di
bonifica hanno permesso di creare l’attuale città.
“Il ridisegno delle grandi infrastrutture dismesse( arterie di grande sezione, piazzali di stoccaggio e movimentazione, banchine etc.), i nuovi segni giganteschi
che cominciano a marcare il territorio per sigillare i
terreni ammalorati, gli enormi contenitori oramai in
disuso, ma ancora fisicamente recuperabili, costituiscono i tre poli di un complesso scenario di trasformazioni in atto che va delineandosi.”2
Tutto questo accade in una epoca in cui l’industri della
terraferma veneziana entra in crisi, si assiste ad una
progressiva dismissioni di grandi industri che nel passato dimostravano la gloria della produttività italiana.
La dismissione progressiva inizia a partire dagli anni
ottanta in cui cominciano a chiudere i primi stabilimenti.
Le ipotesi di riutilizzo non mancano, ci sono privati
disponibili ad investire a patto che lo stato finanzi la
bonifica dei terreni che ha un costo decisamente alto,
molti dei progetti si arenano in questa fase. Quello che
sta avvenendo e che per non mettere mano al portafoglio ma riutilizzare le grandi aree già servite dai vari
servizi, si convertono in grandi parcheggi o depositi,
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
ESTUDIOS DE CASOS Y CONTEXTUALIZACIÓN
CASI STUDIO E CONTESTUALIZZAZIONE
grandes proyectos se estancan en esta fase, muchos
de los proyectos quedan encallados en este momento. Lo que está pasando es que para no echar mano
a la billetera, pero para reutilizar las grandes áreas
que ya cuentan con los servicios, las edificaciones
se convierten en grandes aparcamientos o depósitos,
cayendo en decadencia las grandes memoria de una
gran arqueología industrial ,o , en el peor de los casos,
se demuelen por un puro valor económico, desapareciendo parte de nuestra historia.
El problema de la desindustrialización del área pone
en crisis el proyecto fundador del área de Marghera
con su puerto industrial, el desarrollo a partir de 1930
no tuvo ningún plan general, todo fue empujado por el
interés económico de los individuos privados, con la
aprobación de la autoridad gubernativa.
El desarrollo no regulado y sin principios claros nos
lleva a la situación actual en la que tenemos un área
semilla-desusada y al mismo tiempo semi-reconvertida para el almacenaje de mercancías. Podemos
encontrar ámbitos coexistentes, una parte limitada
todavía productiva si vemos el petroquímico manantial de odio y amor, las usinas eléctricas de fusina y
Marghera, Pilkington y la Fincantieri.
Una fase de reconversión brutal de algunas partes
echa en esta primera parte, por la demolición directa
de valiosos artefactos, por supuesto, todo no puede
ser conservado en Porto Marghera, algunas partes
deben ser reemplazadas por fallas técnicas y sociales,
pero esta sustitución puede llevarse a cabo de manera
de que se conserve una documentación de lo que ha
existido para transmitirla a las generaciones futuras
que no han tenido directamente acceso a ella. El primer caso de reconversión de ex-edificios industriales
es el proyecto VEGA, que se está desarrollando por
partes, la primera fase ya se ha completado y está en
proceso la segunda con VEGA2.
El objetivo de la intervención ha sido llevar a una nueva vida un complejo existente, fuertemente contaminado, resultado de no haber sido abonado a priori con
una salida en subida, pero un objetivo alcanzado, que
infunde una semilla de esperanza.
El acrónimo VEGA - VEnice GAteway for Science and
Technology - es un Parque de las Ciencias, una red
entre universidades, centros de investigación y el sector productivo para la promoción y el desarrollo de
Foto de los establecimientos que seran en el futura parte del VEGA3
Foto degli stabilimentiche saranno parte del VEGA dopo la dismissione3
Foto de los establecimientos industriales cuando eran activos4
Foto degli stabilimenti industriali quando erano attivi4
Foto de la construcción de almacenamiento de productos petroquímicos5
Foto costruzione depositi petrolchimico5
lasciando al declino i grandi manufatti quali capannoni,
o silos memoria di una grande archeologia industriale,
o nell’ipotesi peggiore nella demolizione per un puro
valore economico, tagliando parte della nostra storia.
Il problema della de-industrializzazione dell’area mette
in crisi il progetto fondativo di tutto quello che è l’area
di Marghera con il suo porto industriale, lo sviluppo
a partire dagli anni trenta del novecento non aveva
avuto nessun piano generale, il tutto era astato spinto
dall’interesse economico di privati, con un avallamento dell’autorità governativa.
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
39
ESTUDIOS DE CASOS Y CONTEXTUALIZACIÓN
CASI STUDIO E CONTESTUALIZZAZIONE
iniciativas de investigación científica que faciliten la
transferencia de conocimientos para promover el crecimiento tecnológico y la competitividad de las empresas.
Opera en la frontera de la innovación tecnológica: la
nanotecnología, tecnología de la información, la Economía Verde. VEGA es uno de los más importantes
Parques Tecnológicos de la ciencia italiana, modelo
de la conversión reconocida por las normas internacionales de gestión de la calidad ambiental en relación
con el medio ambiente (ISO 14001), y es el primer
ejemplo de re-utilización en Porto Marghera. Lo que
quedaba de la gran zona industrial de Porto Marghera
no sólo era el desarrollo industrial, sino verdaderas
obras de ingeniería que merecían ser puestas de nuevo en servicio después de un ciclo de restauración.
El VEGA se encuentra en una ubicación estratégica
en el corazón del sistema económico del Noreste de
Italia, cerca del centro histórico de Venecia, a pocos
minutos del Aeropuerto Internacional “Marco Polo”,
del puerto comercial, de las grandes infraestructuras
de agua y de las carreteras.
Lo sviluppo non regolato da principi chiari ci porta
alla situazione attuale in cui abbiamo una area semidismessa e allo stesso tempo semi-riconvertita allo
stoccaggio di merci. Vi possiamo trovare ambiti coesistenti una parte limitata ancora produttiva, vedesi il
petrolchimico fonte di odio e amore, le centri Enel di
fusina e Marghera, la Pilkington e la Fincantieri.
Poi costatiamo l’esistenza di un forte parco di stoccaggio di merci, e di una fase di riconversione il alcune
parti brutale, attraverso la demolizione diretta di valiosi
manufatti, ovviamente tutto non può essere conservato in Porto Marghere, parti devo essere sostituite
per carenze tecniche sociali, pero questa sostituzione
può avvenirsi in maniera di conservare una documentazione di quello che è esistito per tramandarlo alle
generazioni future che non vi hanno avuto accesso
direttamente. Primo caso di riconversione di ex-edifici
industriali è progetto VEGA, che si sta sviluppando per
parti, attualmente la prima fase è terminata e si sta
procedendo alla seconda con VEGA2.
Lo scopo dell’intervento è stato portare a nuova vita
ad un complesso esistente, fortemente inquinato risultato non scontato a priori con una partenza in salita, ma una metà raggiunta per infondere un seme di
speranza alla città.
L’acronimo VEGA - VEnice GAteway for Science and
Technology - è un Parco Scientifico Tecnologico, network tra l’Università, i Centri di ricerca e il settore produttivo volto alla promozione e allo sviluppo di iniziative di ricerca scientifica per facilitare il trasferimento di
conoscenze a favore della crescita tecnologica e della
competitività delle imprese.
Foto VEGA hoy en día, vista este6
Foto VEGA oggigiorno, vista est6
Foto VEGA hoy en día, vista norte7
Foto VEGA oggigiorno, vista nord7
40
Opera nei settori di punta dell’innovazione tecnologica:
Nanotecnologie, ICT, Green Economy.
VEGA è uno dei più importanti Parchi Scientifici Tecnologici italiani, modello di riconversione ambientale riconosciuto dalle certificazioni internazionali per
la qualità della gestione rispetto all’ambiente (ISO
14001), è il primo esempio di riqualificazione messo
in atto a Porto Marghera, area industriale di oltre 2000
ettari tra le più grandi d’Europa che a partire della perderdita della sua vocazione produttiva lascia in sito
grandi complessi industriali dismessi e senza un uso
definito.
Però tutto quello che rimaneva del grande fasto industriale di Porto Marghera non erano solo mere costruzioni industriali, ma vere proprie opere di ingegneria
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
ESTUDIOS DE CASOS Y CONTEXTUALIZACIÓN
CASI STUDIO E CONTESTUALIZZAZIONE
El proyecto del Parque Científico nació en Venecia en
los años 90 con la misión principal de sanear parte de
la zona industrial de Porto Marghera para transformarlo en un nuevo modelo eco-amigable.
El área está ubicada en la UE como “objetivo n º 2 -.
Zonas industriales deprimidas”
El VEGA es ahora un ejemplo de la conversión de
Porto Marghera que se puede adoptar también e Paternal.
LOS OBJETIVOS BUSCADOS:
Foto VEGA hoy en día, vista norte-oeste8
Foto VEGA oggigiorno, vista nord-ovest8
• La reutilización de edificios industriales patrimonio
de nuestra historia reciente.
• Desarrollo de actividades relacionadas con la producción de la innovación.
• Transferencia de tecnología en los procesos de producción con la utilización de expertos internacionales
para apoyar el modelo de negocio Veneto.
• Uso de fuerza de trabajo intelectual en el empleo y la
ampliación inducida por secundaria y terciaria.
La idea de crear un Parque Científico y Tecnológico en
la zona industrial de Porto Marghera data de principios de los 90, un período de profunda transformación
de la industria pesada y en relación con la crisis y
la necesidad de reconstruir la zona apuntando a un
modelo diferente de producción, basado en un concepto nuevo y moderno de desarrollo industrial y de
servicios, en estrecho contacto con universidades y
centros de investigación.
La identificación del proyecto por parte de la Unión
Europea en el ámbito del ‘Objetivo 2’, aporta financiación pública (FERS Fondos estructurales europeos que serán gestionados por la Región Véneto) para
apoyar una inversión total de alrededor de 70,000,000
Euro, y se puso en marcha en las tres primeras fases
de la actividad, el proyecto Parque de las Ciencias,
como la conversión de una parte de la zona industrial
de Porto Marghera.
Las etapas de crecimiento y desarrollo del VEGA se
resumen en cuatro pasos esenciales que han permitido, desde el principio, la creación de estructuras
adecuadas para la atracción de empresas con buena
tecnología.
1993-1995: primera fase del proyecto
Financiación: 50% de los fondos U.E.
(RENAVAL Programa)
Foto VEGA hoy en día, vista oeste9
Foto VEGA oggigiorno, vista ovest9
industriale che meritano di essere reinserite nel circolo
di uso dopo un debito restauro e opere di disinquinamento.
Situato in una posizione geografica strategica, nel
cuore del sistema economico del Nord Est d’Italia,
nelle vicinanze del centro storico di Venezia, a pochi
minuti dall’aeroporto internazionale “ Marco Polo”, dal
Porto commerciale, dalle principali infrastrutture d’acqua e viarie.
Il progetto Parco Scientifico Tecnologico di Venezia
nasce agli inizi degli anni ‘90 con la missione primaria di riqualificare una parte della I zona industriale di
Porto Marghera in un nuovo modello di sviluppo ecocompatibile.
L’area è individuata dalla UE come “Obiettivo 2 - aree
industriali depresse”.
Il Parco VEGA oggi è un esempio della riconversione
di Porto Marghera.
Gli obiettivi
•
Riutilizzo degli edifici industriali patrimonio
della nostra storia recente.
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
41
ESTUDIOS DE CASOS Y CONTEXTUALIZACIÓN
CASI STUDIO E CONTESTUALIZZAZIONE
Área afectada: 1,5 hectáreas.
Piso Superficie construida: 4.250 m2 .
Miembro fundador de las autoridades locales, las
asociaciones comerciales, las grandes empresas locales.
La reestructuración del club social fábrica de fertilizantes Agrimont anterior, hoy llamado Edificio Puerta
de la Innovación, que es alojamiento de empresas innovadoras y laboratorios de investigación.
1994-1996: segunda fase del proyecto
Financiación: 70% de fondos U.E.
(FEDER Objetivo 2)
Área afectada: 4 hectáreas.
Piso Superficie construida: 9.600 m².
Remediación, el desarrollo urbano, la construcción, la
creación de áreas verdes y estacionamientos.
Inauguración de los edificios Pegaso, Antares y complejo las Pléyades, donde se llevan a cabo las actividades de TI, la formación y la investigación.
El Antares, la recuperación de un valioso artefacto del
encanto post-industrial, se utiliza como espacio para
conferencias, exposiciones. Es un símbolo de la arqueología industrial.
1997-1999: tercera fase del proyecto
Financiación: 70% de fondos U.E.
(FEDER Objetivo 2)
Área afectada: 1,7 hectárea.
Piso Superficie construida: 9.100 m².
Remediación, el desarrollo urbano, la construcción,
estacionamiento adicional y una plaza elevada que conecta todos los edificios del VEGA..
Construcción de Auriga, actividades innovadoras y
talleres.
Mantenimiento estructural de la Torre “Hammon”, la
fabricación de la arquitectura industrial que data de
los años 30.
Revisión del sistema de todo el equipo de VEGA (renovación).
Compra de instrumentos científicos y la creación de
laboratorios de investigación en la gestión universitaria de Venecia.
2000-2004: cuarta fase del proyecto
Financiación: Privada
Nova Marghera Ltd.
Los fondos estatales previstos por Promomarghera.
Área afectada: 4 hectáreas.
Piso Superficie construida: 40.200 m2.
42
•
Sviluppo di attività collegate ai Centri che producono innovazione.
•
Trasferimento di tecnologie nei processi produttivi con l’utilizzo di conoscenze internazionali a
supporto del modello imprenditoriale veneto.
•
Impiego di forza lavoro intellettuale e l’allargamento della base occupazionale tramite l’indotto
secondario e terziario.
L’idea di realizzare un Parco Scientifico Tecnologico
nella zona industriale di Porto Marghera risale agli inizi
degli anni ’90, periodo di profonde trasformazioni industriali collegate alla crisi dell’industria pesante e alla
necessità di riconvertire l’area in un diverso modello
produttivo basato su una nuova e moderna concezione di sviluppo industriale e di servizi, a stretto contatto
con l’Università e i Centri di Ricerca.
L’individuazione da parte dell’Unione Europea dell’area
nell’ambito dell’ “Obiettivo 2”, con il conseguente apporto di contributi finanziari pubblici (fondi strutturali
europei FERS erogati e gestiti dalla Regione Veneto)
a supporto di un investimento complessivo di circa
70 milioni di euro, ha dato il via, nelle prime tre fasi di
attività, alla realizzazione del progetto Parco Scientifico Tecnologico, esempio di riconversione di una parte
della zona industriale di Porto Marghera.
Le fasi della crescita e dello sviluppo di VEGA si riassumono in quattro tappe fondamentali che hanno
consentito, sin dalle origini, l’allestimento di strutture adeguate per insediamenti di attività di buon livello
tecnologico.
1993-1995: prima fase del progetto
Finanziamenti: 50% fondi U.E.
(Programma RENAVAL)
Area Interessata: 1,5 ettari
Superficie calpestabile edificata: 4.250 m2
Tra i soci fondatori gli enti locali, le associazioni di categoria, grandi imprese del territorio.
Ristrutturazione del circolo ricreativo dell’ex fabbrica di fertilizzanti Agrimont, oggi denominata Edificio
Porta dell‘Innovazione che ospita aziende innovative e
laboratori di ricerca.
1994-1996: seconda fase del progetto
Finanziamenti: 70% fondi U.E.
(FERS Obiettivo 2)
Area Interessata: 4 ettari
Superficie calpestabile edificata: 9600 m2
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
ESTUDIOS DE CASOS Y CONTEXTUALIZACIÓN
CASI STUDIO E CONTESTUALIZZAZIONE
Interventi di bonifica, urbanizzazione, edificazione, realizzazione di aree verdi e parcheggi.
Inaugurazione degli edifici Pegaso, Antares e Complesso Pleiadi, in cui si svolgono attività informatiche,
di formazione professionale e di ricerca.
L’Antares, recupero di un manufatto di pregio dal fascino post industriale, è utilizzato come spazio per
convegni, eventi espositivi. E’ un simbolo di archeologia industriale.
Etapa 1 desarrollo VEGA / Fase 1 sviluppo VEGA
Etapa 2 desarrollo VEGA / Fase 2 sviluppo VEGA
1997-1999: terza fase del progetto
Finanziamenti: 70% fondi U.E.
(FERS Obiettivo 2)
Area Interessata: 1,7 ettari
Superficie calpestabile edificata: 9100 m2
Interventi di bonifica, urbanizzazione, edificazione,
parcheggi addizionali, e una piazza sopraelevata che
collega tutti gli edifici di VEGA.
Costruzione edificio Auriga, attività innovative e laboratori
Manutenzione strutturale della Torre “Hammon”, manufatto di archeologia industriale risalente agli anni
‘30.
Rivisitazione di tutto il sistema informatico di VEGA
(revamping).
Acquisto di strumentazione scientifica e allestimento
di laboratori di ricerca in gestione all’Università veneziana
2000-2004: quarta fase privata del progetto
Finanziamenti: privati
Nova Marghera srl
Fondi statali erogati da Promomarghera
Area Interessata: 4 ettari
Superficie calpestabile edificata: 40.200 m2
Etapa 3 desarrollo VEGA / Fase 3 sviluppo VEGA
Lo sviluppo di VEGA si articola in quattro aree contigue che comprendono un territorio di circa 35 ettari
destinato a Parco Scientifico Tecnologico dal Piano
Regolatore del Comune di Venezia.
L’AREA 1 copre circa 9.4 ettari
Il progetto VEGA è nato dalla riconversione di questa prima Area dove, fino al 1993, si producevano le
materie prime per la produzione di fertilizzanti chimici. Moderni edifici hanno preso il posto di fabbriche
abbandonate: oltre 28.000 m2 di superficie è stata
realizzata da VEGA con il contributo di finanziamenti
comunitari, fondi FERS erogati e gestiti dalla Regione
del Veneto. I restanti 35.000 m2 di superficie sono
Etapa 4 desarrollo VEGA / Fase 4 sviluppo VEGA
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
43
ESTUDIOS DE CASOS Y CONTEXTUALIZACIÓN
CASI STUDIO E CONTESTUALIZZAZIONE
El desarrollo de VEGA se divide en cuatro áreas contiguas con una superficie de 35 hectáreas para un Parque Científico segun el Plan de Desarrollo de la Ciudad
de Venecia.
Área 1 cubre cerca de 9.4 hectáreas.
El proyecto VEGA nació de la remodelación de la primera área donde, hasta 1993, se produjo la materia
prima para la producción de fertilizantes químicos.
Edificios modernos han tomado el lugar de fábricas
abandonadas: más de 28.000 metros cuadrados han
sido producidos por Vega con la ayuda de financiación
de la UE, los fondos FEDER serán gestionado por la
Región Veneto. Los restantes 35.000 m2 se han completado gracias al primer inversor privado: la empresa
Nova Marghera.
Área 2 abarca aproximadamente 8,8 hectáreas.
De acuerdo con la Zona 1, Zona 2, históricamente conocida como depósitos costeros de petróleo Agip y
que pasa por encima de una importante vía fluvial
que desemboca en la laguna de Venecia, será equipada para aproximarse a las líneas de costa de los cursos de agua. La recuperación de la tierra, hecha por
Agip con tecnología innovadora a través de la aplicación de la diversidad biológica “biopilas”, devolvió un
gran atractivo a la entrada de la ciudad de Venecia.
El área de desarrollo se realiza a través de una colaboración entre VEGA y tuberías de Bienes Raíces Joint
Stock Company (entidad privada).
stati completati grazie all’intervento del primo investitore privato: la società Nova Marghera.
L’AREA 2 copre circa 8.8 ettari
In continuità con l’Area 1, l’Area 2, storicamente conosciuta come Depositi Costieri dell’Agip Petroli, si
affaccia su un’importante via d’acqua che si immette
nella laguna veneziana, la cui riva potrà essere attrezzata per approdi di linee di navigazione interna. La bonifica del terreno, effettuata dall’Agip con un’innovativa
tecnologia di tipo biologico mediante la realizzazione
di “biopile”, ha restituito un’area altamente appetibile
proprio all’ingresso della Città di Venezia.
Lo sviluppo dell’area è affidato ad una collaborazione
tra VEGA e Condotte Immobiliare Società per Azioni
(soggetto di diritto privato).
L’AREA 3 copre circa 11 ettari
L’Area 3 sorge sulla prosecuzione dell’asse viario che
unisce le prime due aree, lungo via delle Industrie. E’
denominata ex Complessi perchè si producevano e
stoccavano fertilizzanti “complessi” (NPK - Azoto, Fosforo e Potassio). La proprietà dell’area e il suo conseguente sviluppo sono di iniziativa privata.
L’Area 4 copre circa 5,9 ettari
Il progetto prevede la riqualificazione funzionale ed
ambientale di un’area denominata “Ex Cargo System”
originariamente adibita a deposito di carbone, con
interventi di nuova edificazione (34.300 m2). La proprietà dell’area e il suo conseguente sviluppo sono di
iniziativa privata.
Área 3 abarca cerca de 11 hectáreas y se encuentra en la continuación de la carretera del eje que une
las dos primeras áreas, a lo largo del ex-complejo Via
delle Industrie llamado E ‘, ya que fueron producidos
y almacenados en el “complejo” fertilizante (NPK - nitrógeno, fósforo y potasio). El área de la propiedad y
su posterior desarrollo son de iniciativa privada.
Área 4 cubre alrededor de 5,9 hectáreas.
El proyecto consiste en la regeneración funcional y
ambiental de un área llamada “Ex de carga del sistema” originariamente utilizada como un depósito de
carbón, con la participación del nuevo edificio (34.300
m2). El área de la propiedad y su posterior desarrollo
son de iniciativa privada.
44
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
ESTUDIOS DE CASOS Y CONTEXTUALIZACIÓN
CASI STUDIO E CONTESTUALIZZAZIONE
4.3 Puerto Madero en Buenos Aires
4.3 Puerto Madero in Buenos Aires
4.3.1 Historia de buenos Aires y su puerto
4.3.1 Storia di buenos Aires e il suo puerto
Buenos Aires nació y se desarrolló en íntima relación
con su rol de puerto, el cual se convertiría con el transcurso del tiempo en punto de concentración comercial y de vías de comunicación. En 1536 Pedro de
Mendoza realizó la primera fundación del Puerto de
Nuestra Señora del Buen Ayre.En 1580 Juan de Garay
realizó una segunda fundación bajo el nombre de Ciudad de la Santísima Trinidad y Puerto de Santa María
de Buenos Aires.
Buenos Aires nacque e sviluppò in intima relazione
con il suo ruolo di porto, il quale si converti con il
tempo in punto di concentrazione commerciale e di vie
di comunicazione. Nel 1536 Pedro de Mendoza realizza la prima fondazione del Puerto de Nuestra Señora
del Buen Ayre. E nel 1580 Juan de Garay realizzò una
seconda fondazione con il nome di Ciudad de la Santísima Trinidad y Puerto de Santa María de Buenos
Aires.
“Santa María de Buen aire atacada por los Querandíes” de Leone Mathis
“Santa María de Buen aire atacada por los Querandíes” di Leone Mathis
Mapa de Buenos Aires 180011
Mappa di Buenos aire 180011
La ciudad estuvo signada desde su origen, por la condición de su implantación, la elección del sitio fundacional responde a dos visiones, una mítica, de ciudad
bifronte, entre dos desiertos, la pampa y el río. Tal
como bellamente lo describe Borges:”...Buenos Aires
sólo puede definirse a partir de su río. De este lado del
río infinito del mismo color del desierto. Del otro lado,
igualmente definitorio y devorador, el desierto del mismo color del río.”10
La città fu marcata fin dall’origine, per il suo impianto, l’elezione del sito di fondazione risponde a due visioni, una mitica di città bifronte, tra due deserti, la
pampa e il fiume. Come in maniera affascinante la
descrive Borges:” ...Buenos Aires solo può definirsi a
partire del suo fiume. Da questo lato il rio infinito dello
stesso colore del deserto. Dall’altro lato, ugualmente
definente y divoratore, il deserto dello stesso colore
del rio.”10
Desde sus inicios, las embarcaciones que allegaban
a la ciudad fondeaban sus naves a considerable distancia de la costa en las amplias payas naturales que
ofrecía el estuario del Río de la Plata. Desde allí, en
barcazas y carretas se hacía el traslado de las mercaderías hasta la costa.
Ya entrado el siglo XIX la necesidad de contar con un
muelle y una estructura portuaria que sirviese de control se hicieron imprescindibles. Los primeros proyectos para la construcción de un puerto para Buenos Aires datan de fines del siglo XVIII y principios del XIX.
En 1855 se inició frente al centro histórico de la ciudad, la construcción llamada Aduana Nueva, diseñada
Sin dal suo inizio, le navi che arrivavano in città, venivano ancorate a notevole distanza dalla costa in ampie
rade naturali che offre l’estuario del Río de la Plata. Da
lì, chiatte e carri effettuavano il trasferimento di merci
verso la costa. Entrando nel XIX secolo la necessità di
un molo e una struttura portuale come controllo erano
diventati essenziali, non si poteva rimandare oltre.
I primi progetti per la costruzione di un porto per la
città Buenos Aires datano alla fine del tardo settecento
e primi dell’ottocento.
Nel 1855 ha inizio di fronte il centro storico cittadino
dove oggigiorno si trova il giardino della Casa Rosada
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
45
ESTUDIOS DE CASOS Y CONTEXTUALIZACIÓN
CASI STUDIO E CONTESTUALIZZAZIONE
Mapa de la parte norte de Argentina resaltado la Provincia de Buenos aires, indicanda la ubicación de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Mappa della parte nord dell’argentina con evidenzita la Provincia di Buenos Aires, e la localizzazione della Città Autonoma di Buenos Aires
por el ingeniero inglés Eduardo Taylor. El edificio sobresalía por su frente semicircular que desembocaba
en una explanada sobre el Río de la Plata.
A medida que el comercio de ultramar se iba incrementando, se hacía perentoria una solución al tema
portuario. Entre 1876 y 1886 dos propuestas rivalizaron para llevar adelante sus proyectos. Una pertenecía
al Ing. Luis Huergo, que proponía una serie de dársenas abiertas, en forma de peine. La otra correspondía
a Eduardo Madero, con un diseño de diques cerrados
la costruzione della Nuova Dogana progettata dall’ingegnere inglese Edward Taylor.
L’edificio si distingueva dagli altri per la sua facciata
semicircolare che si concludeva in uno spiazzo lungo il Rio de la Plata. Poiché il commercio estero era
in continuo aumento, diventò urgente una soluzione
alla questione del sistema portuale. Tra il 1876 e 1886
due proposte principalmente rivaleggiarono per venire
realizzate. Una apparteneva all’ingegnere Luis Huergo
che proponeva una serie di darsene aperte in forma di
Vista aérea de Puerto Madero, y la relación con Buenos Aires12
Vista aerea di Porto Madero, e la sua relazione con Buenos Aires12
46
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
ESTUDIOS DE CASOS Y CONTEXTUALIZACIÓN
CASI STUDIO E CONTESTUALIZZAZIONE
PROPUESTA DEL ING. LUIS A. HUERGO
La posición del grupo encabezado por el Ing. Luis A.
Huergo sostenía que el nuevo puerto debía partir del
mejoramiento del antiguo puerto de cabotaje, el Riachuelo. Proponía el mejoramiento del Riachuelo, regularizando y dragando su cauce, mejorar los muelles
de atraque y los depósitos de las costas. Unificaba el
acceso al puerto por el canal sur, adoptando una solución de dársenas abiertas o dentiformes, construidas
desde el sur hacia el norte y manteniendo al Riachuelo
como epicentro del desarrollo. El diseño de dársenas
paralelas, de 120 m. de ancho, separadas mediante
muelles de 100 m., se ubicaba en el frente costero de
la ciudad, al sur de la Plaza de Mayo, situación que le
permitía al proyecto crecer indefinidamente hacia el
norte, en función del tráfico emergente.
Según la planificación prevista, su concreción en etapas graduales permitía la financiación de las obras
mediante el propio funcionamiento del puerto, sin requerir préstitos extranjeros.
PROPUESTA DE EDUARDO MADERO
Un fuerte debate precedió a la elección definitiva del
diseño portuario entre Huergo y Madero. Mas allá de
la conveniencia de uno y otro modelo, se puso en evidencia una disputa entre grupos con intereses enfrentados.
Eduardo Madero era un importante comerciante de
Buenos Aires. Llegó a presentar tres proyectos de
puerto (1861-1869 y 1881), el tercero de los cuales
fue finalmente el aprobado.
La propuesta final fue presentada por Madero tras
un viaje a Londres, ante el entonces presidente de la
Nación Julio A. Roca. El diseño correspondía al ing.
John Hawkshaw, con financiamiento avalado por la
casa Baring Brothers.
El diseño ubicaba el puerto sobre el frente este de la
ciudad. Consistía en un canal de 21 pies de profundidad, una muralla exterior, una dársena y cuatro diques interconectados mediante puentes, para carga
y descarga, con profundidad de 21 pies. Al costado
y siguiendo la línea de los diques se construirían depósitos con pescantes hidráulicos en sus frentes para
permitir la carga y descarga de las bodegas de los
buques.
En octubre de 1882 el proyecto es aprobado por el
Congreso, sancionándose la ley 1257 que autorizaba
al Poder Ejecutivo a contratar a Eduardo Madero.
arriba proyecto de Ing. Huerto, abajo proyecto de Madero por el puerto13-14
sopra progetto dell’ing. Huerto, sotto progetto Madero per il porto13-14
pettine di fronte al centro cittadino. L’altra avanzata a
Eduardo Madero, con il disegno di bacini chiusi, intercomunicanti sempre sul fronte cittadino.
PROPOSTA DEL ING. LUIS A. HUERGO
La posizione del gruppo a cui faceva testa l’ingegnere
Huego, sosteneva che il nuovo porto doveva partire
dal miglioramento del vecchio scalo costiero, il Riachuelo. Suggeriva il miglioramento del Riachuelo, attraverso la normalizzazione e il dragaggio del canale,
migliorandone i moli ed i magazzini di deposito.
Unificava l’accesso al porto dal canale meridionale,
adottando una soluzione di darsena aperte o dentiformi, costruite partendo da sud verso nord e mantenendo il Riachuelo come centro di sviluppo. Il disegno
prevedeva darsene parallele, di 120 m di ampiezza,
separate mediante moli di 100 m, si ubicava nel fronte
costiero della città, a sud di Plaza de Mayo, ambito
che permetteva al progetto di crescere indefinitamente verso nord, in funzione del traffico emergente. Secondo la previsione prevista, la sua creazione in tappe
graduali permetteva il finanziamento del porto, senza
far ricorso a prestiti esteri.
PROPOSTA DI EDUARDO MADERO
Un forte dibattito precedette la elezione definitiva del
progetto del porto tra Huergo e Madero. Al di là della
convenienza di entrambi i modelli, si rivelò una controversia tra gruppi con interessi concorrenti. Eduardo modero era un importante commerciante di Bue-
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
47
ESTUDIOS DE CASOS Y CONTEXTUALIZACIÓN
CASI STUDIO E CONTESTUALIZZAZIONE
Las obras comenzaron en marzo de 1888 y se concluyeron por etapas 1889 dique I, 1890 dique II, 1892
dique III, 1897 dique IV y dársena norte.
Este último fue el proyecto que prevaleció, siendo
aprobado por el Congreso Nacional en 1882.
Las obras se iniciaron en 1887, finalizando en 1897.
El notable aumento del comercio internacional que se
dio hacia fines del siglo XIX y principios del XX, trajo
aparejado el aumento del porte de los barcos, circunstancia esta que provocó la prematura insuficiencia
del puerto de diques, tornando necesario al Congreso
la aprobación de una ley en 1908, llamando a concurso para la ampliación del puerto.
Entre 1911 y 1925 se construyó el Puerto Nuevo,
con un diseño de dársenas abiertas protegidas por
una escollera, que continuaba hacia el norte de Puerto
Madero. Este último pasaba a jugar un rol subsidiario,
entrando prontamente en un proceso de obsolescencia.
Desde entonces se sucedieron los planes para reinsertar Puerto Madero al tejido urbano. Su ubicación
vecina a la zona céntrica, lo extenso del área y su
conexión con el paseo ribereño, lo hacían apropiado
Foto de uno de los diques antes de la intervención15
Foto de uno dei bacini prima dell’intervento15
48
nos Aires, arrivò a presentare tre progetti per il porto
(1861-1869 y 1881),e l’ultimo dei quali fu finalmente
approvato.
La proposta finale fu presentata da Madero dopo un
viaggio a Londra, di fronte al presidente della Nazione
Julio A. Roca. La progettazione venne svolta dall’ingegnere John Hawkshaw, attraverso finanziamenti garantiti dalla banca dei Fratelli Barings. Il progetto ubicava il porto sopra il fronte est della città, consisteva
in un canale di 21 piedi di profondità, con al fianco e
seguendo la linea dei bacini la costruzione dei depositi
con gru idrauliche sul fronte per consentire operazioni
di carico e scarico delle stive delle navi.
Questo fu il progetto che vinse tra quelli presentati,
nell’ottobre del 1882 il progetto veniva approvato per
il Congresso Nazionale, con la promulgazione della
legge 1257, che autorizzava il Potere Esecutivo a contrattare Eduardo Madero. I lavori iniziarono nel marzo
1888 e si conclusero per tappe; 1889 bacino I, 1890
bacino II, 1892 bacino III, 1897 bacino IV e darsena
nord.
I lavori si iniziarono nel 1887, e terminarono nel 1897.
Il notabile aumento del commercio internazionale che
Foto del puerto los el principipo del siglo XX16
Foto del porto iall’inizio del XX secolo16
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
ESTUDIOS DE CASOS Y CONTEXTUALIZACIÓN
CASI STUDIO E CONTESTUALIZZAZIONE
tanto para la instalación de actividades comerciales y
administrativas, como espacio de extensión recreativa. Diversas circunstancias trabaron la materialización
de su desarrollo.
En noviembre de 1989, mediante un convenio entre el
Ministerio de Obras y Servicios Públicos de la Nación,
la Municipalidad de la Ciudad de Buenos Aires y la
Secretaría General de la Presidencia de la Nación, se
creó la Corporación Antiguo Puerto Madero S.A., transfiriéndole el dominio del área y confiriéndole el poder
para llevar adelante su desarrollo urbano. Su gestión
hizo posible la recuperación de esta estratégica zona,
representando por su envergadura y repercusión, el
desarrollo urbano de mayor importancia emprendido
en Buenos Aires, con trascendencia internacional.
si ebbe alla fine del diciannovesimo secolo e inizio del
ventesimo, portò con sé l’aumento delle dimensioni
delle navi, circostanza che provocò la prematura insufficienza del porto conformato in bacini, facendo
sempre più necessario per il Congresso approvare
una legge, promuovendo la gara per l’ampliamento
del porto, che avvenne nel 1908.
Tra il 1911 e 1925 si costruì il Porto Nuovo, con disegno di darsene aperte protette per una scogliera,
che continuava verso nord Puerto Madero, che entrò
a giocare un ruolo di riserva, entrando rapidamente in
un processo di obsolescenza.
Da allora diversi progetti di reintegrazione nel tessuto
urbano di Puerto Madero sono stati tentati, dovuti alla
sua posizione adiacente il centro della città, l’estensione d’area e la sua connessione con il lungofiume, ne
faceva l’impianto adatto sia per attività commerciali e
amministrative, o come ampliamento spaziale ricreativo. Diverse circostanza lavorarono al suo nuovo
sviluppo.
Nel novembre del 1989, attraverso una convenzione
te il Ministero dei Lavori e Servizi Pubblici della Nazione, la Municipalità della Città di Buenos Aires e la
Segreteria della Presidenza della Nazione, si creò la
Corporación Antiguo Puerto Madero S.A. (Corporazione Antico Porto Madero S.A), trasferendole la proprietà dell’area e conferendole il potere di portare avanti
il suo sviluppo urbano. Attraverso la gestione si rese
possibile la recuperazione di questa zona strategica,
che data la sua grandezza e impatto, rappresenta il
più importante sviluppo urbano intrapreso in Buenos
Aires, con rilevanza internazionale.
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
49
ESTUDIOS DE CASOS Y CONTEXTUALIZACIÓN
CASI STUDIO E CONTESTUALIZZAZIONE
4.3.2 El proyecto del Nuevo Puerto Madero
4.3.2 Il progetto del Nuovo Puerto Madero
La cuestión del puerto fue una de las grandes cuestiones de Buenos Aires, que se puede trazar poéticamente desde la historia de las fundaciones de la ciudad;
una, la efímera, sobre el borde se su puerto natural, el
Riachuelo; la otra la definitiva de Garay, en las manzanas del alto que fueron el centro histórico y actual
Buenos Aires.
La questione del porti fu una dei grandi argomenti
riguardanti Buenos Aires, che si può trarre poeticamente dalla storia della fondazione della città; una, la
effimera, riguardante il bordo del porto naturale, il Riachuelo; l’altra la definitiva quella di Garay, negli isolati
che sono oggi parte del centro storico.
La ciudad entera se encuentra en una etapa de su proceso metropolitano que implica la necesaria reconversión, completamiento y actualización tecnológica de
sus infraestructuras urbanas que se encuentran obsoletas y en un proceso de movilización y colonización
de sus periferias centrales. Los casos más notorios de
esta transformación se encuentran en la provisión de
servicios básicos, las parrillas ferroviarias, los puerto
las estructuras viarias, el transporte fluvial, marítimo
y aéreo y en otros enclaves centrales con un alto grado de desurbanización a procesos de periferización
interna, como era el terreno del proyecto en Paternal
donde existía el Albergue Warnes .
En estos espacios donde con mayor asiduidad se
funde actualmente la relación público-privado, en este
contexto y frente al desarrollo de los problemas de
una ciudad compleja, una elección“ideológica”, entre
planeamiento por fragmentos, plan global, plan estratégico, código o proyecto urbano es, en sí misma un
reduccionismo de la cuestión. Actualmente la actividad privada participa más activamente en la creación
de espacio público, pero bajo ciertas condiciones de
rentabilidad económicas, si bien , por razones de demanda se corre el riesgo de univelizar exclusivamente
un espacio público-espectáculo.
Buenos trata de hacer políticas urbanas fuerte para
su crecimiento con ideas sobre la que pueda desarrollarse hoy y en el futuro inmediato, basta mirar la
introducción del Plan Urbano Ambiental, la idea de
arquitecturización de la infraestructura aparece como
un instrumento esencial de la calidad de los entornos
locales y especialmente del espacio público contemporáneo porque es uno de los elementos que serán
más modificados.
El proyecto urbano de las grandes piezas de infraestructura junto a la reidentificación de los escenarios
locales, recostructión de barrios o de mediana y pequeña escala, en el caso de Buenos Aires, aparece
50
La città intera si trova nella fase del processo metropolitano che implica la necessaria riconversione,
completamento, aggiornamento tecnologico delle infrastrutture urbane oramai obsolete e in processo di
mobilitazione e colonizzazione delle periferie in zone
centrali. I casi più noti di queste trasformazioni si trovano nella fornitura di servizi di base, nei parchi ferroviari, porti, strutture viarie, il trasporto fluviale, marittimo, aereo e in altri enclavi centrali con un alto grado
di disurbanizzazione e processi di periferizzazione in-
Foto de lods terreno del puerto antes de la intervención17
Foto dei terreni abbandonati del porto prima dell’intervento17
terna, come era il terreno del progetto in Paternal dove
esisteva l’Albergue Warnes.
Questi sono gli spazi dove con maggiore assiduità si
fonde la relazione pubblico-privato, in questo contesto
e di fronte allo sviluppo dei problemi di una città com-
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
ESTUDIOS DE CASOS Y CONTEXTUALIZACIÓN
CASI STUDIO E CONTESTUALIZZAZIONE
así como una demanda de primer orden en el actual
proceso metropolitano. En esta renovación urbana,
podemos poner la operación llevada a cabo en Puerto Madero, a lo largo de los últimos veinte años.
Puerto Madero es el más avanzado de los proyectos
de la ciudad, es un floreciente sector que incluye el
desarrollo de 30 hectáreas verdes y parques. A través
de varios concursos a lo largos de casi 15 años, llegando a la definición de los destinos de estas áreas
verdes y también los lanzamientos inmobiliarios de
viviendas y oficinas, sobre todo en el área sur.
Todo comenzó el 15 de noviembre de 1989 el Ministerio de Obras y Servicios Públicos, el Ministerio del
Interior -ambos en representación del Poder Ejecutivo
Nacional- y la Municipalidad de la Ciudad de Buenos
Aires, suscribieron un convenio por el cual se acordó
constituir, con el fin de impulsar la urbanización del
Masterplan proyecto ganador concurso18
Masterplan vincitore concorso18
área Puerto Madero, una sociedad anónima denominada “Corporación Antiguo Puerto Madero S.A.”, en
la cual ambas partes el Gobierno Nacional y el de la
Ciudad de Buenos Aires- participaron como socios
igualitarios.
El Gobierno Nacional transfirió en propiedad las 170
plessa, una scelta “ideologica”, tra pianificazione per
frammenti, piano globale, piano strategico, codificazione o progetto urbano è, in se stessa una riduzione
della questione. Attualmente l’attività privata partecipa
nella creazione di spazio pubblico, sotto certe condizione di redditività economica, con il risultato che per
questioni di domanda si rischia la creazione di uno
spazio pubblico-spettacolare per il richiamo della gente. La città tratta di fare politiche urbane forti per il sua
crescita con idee sulle quali può svilupparsi oggi e nel
futuro prossimo, basta guardare all’introduzione del
Piano Urbano Ambientale, l’idea rendere architettonico
l’infrastruttura, appare come uno strumento indispensabile per la qualità dell’ambiente locale e specialmente dello spazio pubblico contemporaneo perché è uno
degli elementi che sarà modificato maggiormente e
quello che da il maggior impulso alla trasformazione.
Il progetto urbano delle grandi infrastrutture assieme
alla nuova identità degli scenari locali, ricostruzioni di
quartieri di media e piccola scala, nel caso di Buenos Aires, appare come una domanda di prim’ordine
nell’attuale processo metropolitano. In questa rinnovazione urbana, possiamo mettere la risoluzione fatta
in Puerto Madero, negli ultimi vent’anni.
Il tutto ebbe inizio il 15 novembre del 1989 il Ministero
dei Lavori e Servizi Pubblici, il Ministero dell’Interno,
entrambe in rappresentazione dl Potere Esecutivo Nazionale e la Municipalità della città di Buenos Aires,
sottoscrissero una convenzione con la quale si costituiva con il fine ultimo di impulsare l’urbanizzazione
dell’area di Porto Madero, una società anonima denominata “Corporación Antiguo Puerto Madero S.A.”,
nella quale entrambe le parti il Governo Nazionale e
quello della Città di Buenos Aires, parteciparono come
soci egualitari.
Il Governo Nazionale trasferì in proprietà i 170 ettari
del territorio di Puerto Madero, sotto la giurisdizione
sovrapposta tra L’Amministrazione generale dei Porti,
l’impresa Ferrocarriles Argentinos e l’Ente Nazionale
Controllo Cerealicoli oltre alla Corporación Antiguo
Puerto Madero S.A, mente Il Governo della città emanò le norme pertinenti che disciplinano questo sviluppo urbano.
CONCORSO NAZIONALE E MASTERPLAN
Una volta conformata la Corporación come impresa
incaricata dell’urbanizzazione, questa doveva impe-
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
51
ESTUDIOS DE CASOS Y CONTEXTUALIZACIÓN
CASI STUDIO E CONTESTUALIZZAZIONE
hectáreas del territorio de Puerto Madero, que tenía
jurisdicciones superpuestas entre la Administración
General de Puertos, la empresa Ferrocarriles Argentinos y la Junta Nacional de Granos, entre otras- a la
Corporación Antiguo Puerto Madero S.A., mientras
el Gobierno de la Ciudad brindó las correspondientes
normas que regirían este desarrollo urbano.
CONCURSO NACIONAL DE IDEAS Y PLAN MAESTRO
Una vez conformada la Corporación como empresa a
cargo de la urbanización, debía emprenderse el diseño
de un plan maestro que sirviese como marco para el
desarrollo del área, que definiese una estructura de
uso de espacios, volúmenes, circulaciones y recreación.
Considerando que la Sociedad Central de Arquitectos constituía una institución de prestigio y apropiada para intervenir en el proyecto, en junio de 1991 la
Corporación Antiguo Puerto Madero S.A. suscribió un
convenio con esta Sociedad y la Municipalidad de la
Ciudad de Buenos Aires, convocando a un Concurso
Nacional de Ideas para Puerto Madero.
LOS OBJETIVOS BUSCADOS:
• La reconversión del área, superando la situación de
deterioro en que se encontraba.
• Reordenamiento que contribuyera a recomponer su
carácter urbano tendiente a equilibrar los déficit del
área central, preservando su poder evocativo.
• Promover el alojamiento de actividades terciarias
-oficinas públicas y privadas, servicios comerciales
y culturales- acompañadas con asentamientos de tipo
residencial.
• Reconquistar el acercamiento al río, incorporando
áreas verdes para recreación y esparcimiento.
• Mantener en el área las actividades necesarias al
Foto de uno de los edidicios antes de la intervención19
Foto de uno degli edifici prima dell’intervento19
52
gnarsi a progettare un master plan per servire da quadro guida per lo sviluppo del territorio, che definiva
una struttura d’uso degli spazi, volumi, la circolazione
e la ricreazione.
Considerato che la Società Centrale degli Architetti costituiva una istituzione di prestigio e appropriata per
intervenire nel progetto, nel giugno del 1991 la Corporación Antiguo Puerto Madero S.A sottoscrisse un accordo con questa Società e la Municipalità di Buenos
Aires, convocando un concorso Nazionale di idee per
Puerto Madero.
GLI OBIETTIVI RICERCATI
• La riconversione dell’area, superando la situazione
di degrado nella quale si incontrava.
• Riordinamento che contribuisca a ricomporre il suo
carattere urbano tendente a equilibrare i deficit dell’area
centrale, preservando il suo potere evocativo.
• Promuovere l’insediamento di attività terziarie; uffici
pubblici e privati, servizi commerciali e culturali, accompagnati con insediamenti di tipo residenziale.
• Riconquistare la vicinanza a Rio della Plata, incorporando aree verdi per la ricreazione e tempo libero.
• Mantenere nell’area attività necessarie allo sviluppo
del Porto di Buenos Aires.
La convocazione ebbe un amplia partecipazione, si
presentarono 96 studi di professionisti di tutto il paese. Nel febbraio del 1992, una giuria assegnò il primo
premio pari merito a tre squadre. Come stabilito delle
norme del concorso,i tre gruppi, passarono a costituire un nuovo team di lavoro dedicato alla definizione
degli spazi e delle volumetrie finali. Gli integrnati furono gli architetti: Juan Manuel Borthagaray, Cristian
Carnicer, Pablo Doval, Enrique García Espil, Mariana
Leidemann, Carlos Marre, Rómulo Pérez, Antonio Tufaro y Eugenio Xaus, che portarono a termine i lavori
Foto de uno de los edidicios después de la intervención ahora sede UCA20
Foto de uno degli edifici dopo dell’intervento ora sede UCA0
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
ESTUDIOS DE CASOS Y CONTEXTUALIZACIÓN
CASI STUDIO E CONTESTUALIZZAZIONE
Foto de uno de los edidicios antes de la intervención21
Foto de uno degli edifici prima dell’intervento21
Foto de uno de los edidicios después de la intervención22
Foto de uno degli edifici dopo dell’intervento22
desenvolvimiento del Puerto de Buenos Aires.
nell’ottobre del 1992.
La convocatoria tuvo una rotunda respuesta, se presentaron 96 estudios de profesionales de todo el país.
En febrero de 1992, un jurado otorgó el primer premio a tres equipos. Según lo establecían las bases
del concurso, tres integrantes de cada uno, pasaron a
constituir un nuevo equipo, para trabajar en la definición de los espacios y volumetría definitivos.
Sus integrantes fueron los arquitectos: Juan Manuel
Borthagaray, Cristian Carnicer, Pablo Doval, Enrique
García Espil, Mariana Leidemann, Carlos Marre, Rómulo Pérez, Antonio Tufaro y Eugenio Xaus, quienes
completaron el proyecto en octubre de 1992. Desde
las reflexiones sobre el fallo del concurso, el jurado define el modelo estratégico desde cinco determinantes
objetivas para conformar un nuevo contexto armónico y organizado en la valoración de Puerto Madero
como parte del área central; plantear en el carácter del
nuevo territorio, la definición de porteñidad como un
valor de profunda significación, factible de connotar la
tensión entre la ciudad existente y la que viene y adoptar una postura sobre el alejamiento de la costa del río,
donde se adjudica al Puerto un valor contrapuesto al
disfrute para sus habitantes.
Dalle riflessioni nate dal concorso, la giuria definì il modello strategico formato da cinque fattori determinanti
con l’obiettivo di formare un nuovo contesto armonico e organizzato nella valutazione di Puerto Madero,
come parte della zona centrale; pianificare il carattere
del nuovo territorio, la definizione di porteñita (carattere di Buenos Aires) come un significato profondo,
fattibile di connotare la tensione tra la città esistente
e quella che viene, adottando una postura sull’allontanamento del rio, dove si aggiudica al Puerto un valore
contrapposto al godimento per i residenti.
Son los autores del plan maestro definitivo lo que incorporan un dato expreso en desarrollar las memorias
del proyecto, “ el área del presente trabajo está separada, del resto de la ciudad por una franja de mayor
concentración de tensiones del Área Metropolitana,
en la que se acumulan barreras viales, ferroviarias y
fluviales”, indicando un aspecto de valor en el ajuste
entre la propuesta estratégica, el proyecto y la condición urbana del mismo.
El Plan Maestro sirvió para proporcionar las pautas
generales y una estructura básica, que regirían los di-
Sono gli autori del master plan definitivo che incorporano un dato espressato nel sviluppare la memoria del
progetto, “l’area del presente progetto sta separata,
dal resto della città por una frangia di maggior concentrazione di tensioni dell’Area metropolitana, nella quale
si accumulano barriere viarie, ferroviarie e fluviali”, indicando un aspetto del valore strategico tra la proposta, il progetto e la condizione urbana di questo.
Il Master Plan è stato utilizzato per fornire le linee guida generali e una struttura di base che disciplini i vari
sviluppi all’interno dell’area.
La struttura del piano presentato, prevedeva una stretta striscia di edifici sui bordi delle banchine, guardando alla salvaguardia degli edifici in mattoni esistenti
lungo le darsene che esistevano nel lato ovest. A est,
la striscia che costeggia il bordo delle darsene era
stata pensata dotata di una edificazione di bassa altezza, per dotare di maggior appetibilità le passeggiate
pubbliche. Una seconda linea retrostante si progettava
con edifici di maggior altura. Due gruppi di torri posti
a croce sul boulevard centrale, nella sua proiezione
alla Costanera, ricordando la “Cité de Negocios”, progettato intorno al 1938 da Le Corbusier. In compen-
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
53
ESTUDIOS DE CASOS Y CONTEXTUALIZACIÓN
CASI STUDIO E CONTESTUALIZZAZIONE
versos desarrollos dentro del área.
La estructura del plan presentaba una tira angosta de
edificación sobre los bordes de los diques, contemplando la preservación edilicia de los docks de ladrillo
que corrían sobre el sector oeste. En el sector este, la
franja lindera con el borde de los diques presentaba
una edificación en baja altura, con un “mix” de usos,
para dotar de mayor atractivo a los paseos públicos.
Una segunda línea detrás de esta se proyectaba a mayor altura. Dos racimos de torres remataban sobre los
bulevares centrales transversales, en su proyección
hacia la Costanera, rememorando la “Cité de Negocios” proyectada hacia 1938 por Le Corbusier.
En compensación de los espacios edificables, el Plan
contemplaba la construcción de dos grandes parques
hacia el este de los diques dos y tres, creando una
amplia área de esparcimiento que se vincularía con
el sector de Costanera Sur, revitalizando toda la franja
costera.
La intención de impulsar la recuperación del espacio
público para la ciudad quedaba marcada además, por
los amplios paseos peatonales diseñados sobre ambos bordes de la línea de los diques, así como por
los bulevares parquizados y las numerosas plazoletas
planificadas para el área.
El proyecto tuvo como pauta rectora integrar las nuevas construcciones, sin perder el carácter portuario
que debía conservar la zona. Para esto determinaba
la preservación de aquellas edificaciones de carácter
histórico posibles de ser recicladas. Ellas fueron los
docks de ladrillo del sector oeste, así como el antiguo
depósito de Molinos “El Porteño”, el ex silo de la Junta
Nacional de Granos y la antigua sede administrativa
de Molinos Río de la Plata, estas últimas en el sector
este, sumando un total de 19 edificios lo que da una
pauta de la importancia del emprendimiento y las dimensiones del proyecto encarado.
sazione degli spazi edificabili, il piano prevedeva due
grandi parchi sul lato est dei bacini due e tre, creando
una amplia area ricreativa, che veniva collegata con
il settore Costanera Sur, rivitalizzando tutta la fascia
costiera.
La intenzione di impulsare la recuperazione dello spazio pubblico per la città rimaneva marcata, per gli ampi
marciapiedi pedonali disegnati sopra i margini dei bacini, come i bulevares adibiti a parco e le innumerevoli
piazzette pianificate nell’area. Il progetto ebbe come
modello rettore integrare le nuove costruzioni, senza
perdere il carattere portuale che doveva conservare la
zona. Per questo si determinò la preservazione degli
edifici di carattere storico che si potevano rinnovare per un nuova funzione. Esempio centrale furono i
docks in mattone del settore ovest, così come i depositi del Mulino “El Porteño”, gli ex silos de la Junta
Nacional de Granos e la antica sede amministrativa di
Molinos Río de la Plata , queste ultime nel settore est,
un totale di 19 edifici che dà la misura dell’importanza
dell’imprenditorialità e le dimensioni del progetto intrapreso.
Foto diques IV después de la intervención23
Foto ddel bacino IV dopo l’intervento23
54
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
ESTUDIOS DE CASOS Y CONTEXTUALIZACIÓN
CASI STUDIO E CONTESTUALIZZAZIONE
4.4 El Plan Urbano Ambiental
4.4 Il Piano Urbano Ambientale
En los últimos años se hizo necesario planificar el desarrollo de la ciudad de Buenos Aires como siempre lo
ha sido, sin embargo, sin embargo una opinión apoyada por el Plan Urbano Ambiental, que es iminente la
necesidad y no se puede posponer por mucho tiempo.
Esto siempre tiene dificultad al comenzar al principio
y debe ser apoyado por la autoridad de un gobierno
fuerte.
Nel corso degli ultimi anni si è reso necessario programmare lo sviluppo della città di Buenos Aires come
si è sempre fatto però nell’ottica sostenibile attraverso
il Plan Urbano Ambiental, necessità oramai imperane e che non può essere rimandata per molto tempo
ancora, questo all’inizio sempre incontra difficoltà ad
avviarsi e deve essere sostenuto per un’autorità di governo forte.
En este documento preparado por la Legislatura, se
presentan los tres elementos básicos del Plan Urbano
Ambiental: El Modelo y las Estrategias Territoriales, La
Agenda Metropolitana y Los Instrumentos de Planeamiento, Gestión y Seguimiento, elaboración de los
documentos de base.
Questo documento preparato per la Legislatura cittadina, si presentano i tre elemni base del Piano Urbano
Ambientale: il modello, le strategie territoriali, l’agenda
metropolitana, gli strumenti di pianificazione e gestione, sicurezza ed elaborazione dei documenti di base.
Lo “urbano” se refiere al territorio de Buenos Aires en
su dimensión regional, Lo “ambiental” es considerado
desde los estudios-diagnóstico a la puesta en marcha
de acciones.
En esos términos, se manifiesta la necesidad de implementar un proceso integral de desarrollo que contemple el mejoramiento de la calidad de vida desde
una distribución equitativa de los recursos presentes y
futuros, creando escenarios de consenso, a los efectos de contribuir a la constitución de un proyecto de
ciudad compartido y en el largo plazo.
A partir de esas premisas, se gestó un proceso por el
CoPUA (Consejo del Plan Urbano Ambiental), a lo largo del cual se elaboró y editó una amplia gama de documentos. Finalmente, se caracterizó la ciudad desde
diversos ejes problemáticos, identificando los factores y situaciones que permiten impulsar un proceso
de transformación o que constituyen un obstáculo
para su desarrollo.
MODELO Y ESTRATEGIAS TERRITORIALES
El Modelo Territorial, tal como se presenta en el gráfico
1 adjunto, condensa las transformaciones necesarias
para potenciar las cualidades de la actual estructura
urbana corrigiendo los desajustes y desequilibrios que
hoy se dan en el espacio de la Ciudad.La configuración del Modelo Territorial deseable para Buenos Aires
supone definir un conjunto de criterios considerando
las dinámicas urbanas existentes, para orientarlas
según los objetivos prioritarios señalados por la Ley
Con”urbano” ci si riferisce al territorio di Buenos Aires
nella sua dimensione regionale, invece “ambientale” è
considerata lo studio diagnostico attraverso l’attuazione delle azioni.
In questi termini, si manifesta la necessità di implementare un processo integrale di sviluppo che contepla il miglioramento della qualità di vita attraverso
la distribuzione equa delle risorse presenti e future,
creando scenari di consenso, al fine di contribuire alla
creazione di un progetto di città condivisa a lungo termine.
A partire di queste premesse, è stato concepito un
processo portato avanti dal CoPUA (Consiglio del Piano Urbano Ambientale), attraverso il quale si elaborò e
pubblicò una amplia gamma di documenti. Finalmente
si caratterizzò la città la città con attraverso i differenti
assi problematici, identificando fattori e situazioni che
permettano impulsare un processo di trasformazione
o che costituiscono un ostacolo per il suo sviluppo.
MODELLO E STRATEGIA TERRITORIALE
Il modello territoriale come si presenta nel grafico
presentato, condensa le trasformazioni necessarie
per potenziare le qualità dell’attuale struttura urbana,
correggendo disassamenti e gli squilibri che oggi esistono nelle zone della città.
La configurazione del modello territoriale desiderabile
per Buenos Aires suppone la definizione di un’insieme
di criteri, considerando le dinamiche urbane esistenti,
per orientarli secondo gli obiettivi prioritari segnalati
nella legge 71, in modo da ridurre gli squilibri territo-
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
55
ESTUDIOS DE CASOS Y CONTEXTUALIZACIÓN
CASI STUDIO E CONTESTUALIZZAZIONE
71, y en orden a reducir los desequilibrios territoriales
y las desigualdades sociales, generar nuevos ejes de
desarrollo y nuevas centralidades, promover áreas de
actividad para generar trabajo, regenerar y reactivar
viejos tejidos urbanos, distribuir más equitativamente
espacios y equipamientos públicos, como así también
riali e le disuguaglianze sociali, generando nuovi assi
di sviluppo e nuove centralità, promuovere nella aree
attività per la generazione di lavoro, rigenerare e riattivare vecchi tessuti urbani, distribuire più equamente
spazi e strutture pubbliche, così come anche trasformare i sistemi e infrastrutture di trasporto, al fine di
migliorare la propria efficienza sociale e l’impatto urbanistico - ambientale.
Per raggiungere questa Modello, si propone :
1. Strategie territoriali prioritarie
2.Strategie generali
1. STRATEGIE TERRITORIALI:
A) Conformare una struttura policentrica, consolidando l’area centrale, potenziando i centri e subcentri locali
Modelo territorial24
Modello territoriale24
Centro de aglomeración
Centri di agglomerazione
Area central y subcentros urbanos
aaree centrali e centri suburbani
Tejido mixto con actividades productivas y residenciales de
baja densidad
Tessuo urbano misto con attività produttive e residenzile di
bassa densità
Tejido industrial
Tessuo industriale
Asentamientos precarios
Insediamenti precari
Tejido consolidado con alta densidad de ocupación predominantemente residencial
Tessuto urbano consolidato con alta densità di occupazione
maggiormente residenziale
Tejido consolidado con media densidad de ocupación predominantemente residencial
Tessuto urbano consolidato con media densità di occupazione
maggiormente residenziale
Tejido consolidado con baja densidad de ocupación predominantemente residencial
Tessuto urbano consolidato con bassa densità di occupazione
maggiormente residenziale
Grandes equipamientos con predominacia espacios abierto
Grandi aree attrezzate con prevalenza di spazi aperti
Grandes espacios verdes
Grandi aree verdi
56
Trasformazione della struttura urbana centralizzata
verso una policentrica che, in concomitanza con il
processo di decentramento nei quartieri, e al tempo
stesso rafforzare l’identità del quartiere, si propone:
- Promuovere il ruolo di “centro commerciale”che caratterizza la città.
- Risolvere in modo efficiente l’accessibilità ad Ezeiza.
- Per promuovere lo sviluppo della zona centrale con
il sistema di trasporto multimodale di Retiro, Puerto
Nuevo e le il settore industriale della darsena sud.
- Rafforzare la funzione residenziale di zona centrale.
- Mantenere l’orientamento dell’espansione verso sud,
attraverso l’Avenida 9 de Julio e l’esterno dell’area
portuale sud.
-Migliorare la qualità ambientale e spaziale pubblici.
- Pedonalizzare il centro principale e le dotarlo di un sistema di trasporto pubblico adeguato alle dimensioni
delle strade.
B) Rafforzare i legami trasversali tra diversi settori
della città.
Potenziamento e diversificazione della connettività
Nord-Sud, si propone:
Rafforzare i centri secondari ed i quartiere esistenti.
- Miglioramento dello spazio pubblico
Incoraggiare la creazione di nuovi di centri.
- Promuovere la creazione di nuovi centri che portano
allo sviluppo di nuove attività (amministrazione, commercio, servizi, attrezzature).
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
ESTUDIOS DE CASOS Y CONTEXTUALIZACIÓN
CASI STUDIO E CONTESTUALIZZAZIONE
transformar los sistemas de transportes e infraestructura a los efectos de mejorar su eficacia social y sus
impactos urbano-ambientales.
Para alcanzar el Modelo, se propone las siguientes:
1. Estrategias Territoriales prioritarias
2. Estrategias Generales:
Fortificare e potenziare la connettività trasversale
- Formare corridoi trasversali verdi per migliorare la
qualità dell’ambiente ed il funzionamento della città,
progettando il suo rapporto con i corridoi radiali Nordest, ovest e le sud.
1. ESTRATEGIAS TERRITORIALES:
A) Conformar una estructura policéntrica, consolidando el área central, y potenciando los centros y
subcentros locales.
Transformación de la estructura urbana centralizada
hacia una policéntrica que, en concordancia con el
proceso de descentralización en comunas, y a la vez
refuerzo de identidades barriales. Para ello se propone:
- Promover el rol de “centro de negocios” que caracteriza a la Ciudad.
- Resolver de manera eficiente la accesibilidad al Aeropuerto de Ezeiza.
- Promover la articulación del Área Central con el
sistema multimodal de transporte de Retiro-Puerto
Nuevo y con el Sector industrial de Dársena Sur.
Reforzar la función residencial del área central.
- Mantener la orientación de su expansión hacia el sur,
sobre la Av. 9 de Julio y la zona antepuerto sur.Mejorar
la calidad ambiental y del espacio público.
- Peatonalizar el Centro principal y dotarlo de un sistema de transporte público adaptado a las dimensiones
de sus calles.
Fortalecer los centros secundarios y barriales existentes.
-El mejoramiento del espacio público
- Fortalecer los centros comerciales barriales con el
criterio de centro comercial a cielo abierto.
Impulsar la configuración de nuevas centralidades.
- Promover la conformación de nuevos centros que
den lugar al desarrollo de nuevas actividades (administración, comercios, servicios, equipamientos).
B) Fortalecer las vinculaciones transversales entre los distintos sectores de la ciudad.
Fortalecimiento y diversificación de la conectividad
transversal Norte-Sur. Para ello se propone:
Fortalecer y diversificar la conectividad transversal.
- Conformar corredores verdes transversales que per-
Estrategias territoriales25
Strategie territoriali25
Equilibrar el desarrollo de la ciudad y afirmar el Corredor Sur
Equilibrare lo sviluppo della città e affermatre il Corridoio Sud
Afirmar y competar el centro urbano de la región en base a
riqueza y variedad de sus actividades
Affermare e completare il centro urbano della regione in base
alla ricchezza e varietà delle attività
Lograr la vinculación trasversal norte-sur de la ciudad y reforzar los centros barriales
Realizzare la vincolazione trasversale nord-sud della città e
rinforzare i centri di quartiere
Poner en valor el sistema de grandes parques y crear un eje
verde en el corredor Oeste
Valorizzare il sistema dei grandi parchi e creare un asse verde
nel corridoio Ovest
Mejorar la infraestructura de transporte portuario, ferroviario y
aéreo, y las grandes puertas de acceso a la ciudad
Migliorare le infrastrutture di trasporto portuario, ferroviario,
aereo, e le grandi porte di accesso alla città
Promover la realización de una gran operación conjunta con la
Provincia de Buenos Aires en el eje del Riachuelo
Promuovere la realizzazione di una grande operazione congiunta con la Provincia Buenos Aieres nell’asse del Riachuelo
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
57
ESTUDIOS DE CASOS Y CONTEXTUALIZACIÓN
CASI STUDIO E CONTESTUALIZZAZIONE
mitan mejorar la calidad ambiental y funcional de la
ciudad, planificando su vinculación con los corredores radiales Noreste, Oeste y Sur.
C) Promover el desarrollo urbano del Sector Sur.
Reestructuración, densificación y renovación urbana
del Área Sur y la Mejora de las condiciones del hábitat
de los sectores de menores ingresos y/o con desventajas ambientales. Considerando al sector Sur como
prioritario para el desarrollo de la ciudad, se propone:
Respecto de la Policentralidad y conectividad:
- Generar centros de equipamiento metropolitano y
regional.
- Promover la creación de nuevos ámbitos culturales;
reforzar y rehabilitar los existentes.
- Asegurar la conectividad del sector Sur con el resto
de la ciudad.
Respecto de los espacios públicos y costas:
- Recuperar funcional y ambientalmente las vías públicas y parques urbanos existentes en el área.
Respecto de los sistemas de circulación, transporte
y servicios:
- Definir una red de cargas integrada a la regional.
- Promover un servicio de transporte de pasajeros
adecuado a las necesidades de la población
Respecto de las actividades productivas:
- Localizar Parques Productivos en el ámbito del Régimen de Promoción Productiva, y parques tecnológicos de investigación y desarrollo industrial, articulados con núcleos de asistencia productiva.
D) Mejorar el sistema de espacios públicos tales
como vialidades, grandes parques y plazas, y recuperar las costas de la ciudad, favoreciendo su
accesibilidad y uso publico.
Promoción de una estrategia de Espacios Públicos y
la reconversión de la relación de la ciudad con la franja costera. Para ello se propone:
Mejorar funcional y ambientalmente los parques urbanos existentes y ampliar la oferta a escala urbana
y barrial.
- Preservar y ampliar los parques de Palermo; lograr
una mayor conectividad e integración con los espacios públicos de la ribera del Río de la Plata.
- Mantener y mejorar la Reserva Ecológica preservando su singularidad.
- Promover la recuperación de espacios públicos y la
creación de nuevos parques, plazas, plazoletas y pa-
58
C) Promuovere lo sviluppo urbano del settore sud
Ristrutturazione, densificazione ed riqualificazione urbana della zona sud e miglioramento delle condizioni
dell’habitat per i settori a basso reddito ed / o svantaggi ambientali. Considerando il Sud come un settore
prioritario per lo sviluppo di città, si propone:
Per quanto riguarda il policentrismo ed connettività:
- Costruire centri metropolitani e strutture regionali.
- Promuovere la creazione di nuovi ambienti culturali,
rafforzare e ripristinare quelli già esistenti.
- Garantire la connettività con il resto del settore meridionale delle città.
Per quanto riguarda gli spazi pubblici e le coste:
- Recuperare la funzionalità delle strade ed parchi urbani esistenti nella zona ecologicamente.
Per quanto riguarda i sistemi di circolazione, di trasporto e servizio pubblico:
- Definire una rete integrata dei carichi regionali.
- Promuovere un servizio passeggeri su misura per le
esigenze della popolazione
Per quanto riguarda le attività produttive:
- Individuare parchi di produzione nell’ambito della
promozione del sistema produttivo, parchi di ricerca e
della tecnologia e dello sviluppo industriale, articolati
in nucleo di assistenza produttiva.
D) Migliorare il sistema di spazi pubblici quali strade, grandi parchi e piazze, e recuperare le
coste della città, attraverso l’accessibilità e uso
pubblico.
Promuovere una strategia del spazio pubblico e la
conversione del rapporto della città con la fascia costiera, si propone:
Miglioramenti funzionali e rispettosi dell’ambiente dei
parchi urbani per estendere il sistema a scala urbana
e di vicinato.
- Preservare ed espandere i parchi di Palermo, per
raggiungere una maggiore connettività e integrazione
con gli spazi pubblici, sulle rive dei Rio de la Plata.
- Mantenere e migliorare la riserva ecologica per preservare la sua unicità.
- Promuovere il recupero di spazi pubblici e la creazione di nuovi parchi, piazze, piazzette e parchi gioco
in relazione alle esigenze della distanza e densità di
popolazione dei vari settori urbani.
E) Ridimensionare e riabilitare i movimenti e le
infrastrutture di trasporto.
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
ESTUDIOS DE CASOS Y CONTEXTUALIZACIÓN
CASI STUDIO E CONTESTUALIZZAZIONE
tios de juego en relación con la demandas por distancia y densidad poblacional de los distintos sectores
urbanos.
E) Redimensionar y rehabilitar la infraestructura
de circulación y transporte.
Establecimiento de un sistema intermodal con mejoras de la eficiencia y seguridad del transporte de cargas y del transporte público de pasajeros tendiente a
disminuir la participación del automóvil particular en
el tránsito urbano. Para ello se propone:
- Ampliar, sistematizar, ordenar e integrar los diversos
modos y redes de transporte público desalentando la
utilización del automóvil particular.
- Racionalizar el funcionamiento de taxis, remises y
charters. Establecer un sistema de paradas fijas y
estacionamiento en espera.
- Racionalizar el uso de los automóviles privados, desalentando su uso según zonas y horarios. Establecer
restricciones al estacionamiento vehicular.
Definir una red urbana de tránsito pesado en la ciudad
y la región con acceso a las estaciones de transferencia de carga Inter. o intra modales, evaluando la complementación e integración entre el modo automotor
y ferroviario.
Remodelar funcional y ambientalmente los centros de
trasbordo y crear nuevos.
- Ordenar espacial y funcionalmente los centros de
trasbordo correspondientes a las terminales ferroviarias del área central vinculándolas entre sí, y mejorar
en particular las conexiones tren-subte-colectivo, incorporando los estacionamientos necesarios para su
articulación con los modos privados.
- Mejorar los actuales centros de trasbordo y definir
la localización de nuevos en relación con las centralidades barriales, procurando la eliminación del estacionamiento de microómnibus en el espacio público,
y promoviendo la ínter modalidad, a los efectos de
introducir opciones de viaje más eficientes que desalienten la utilización del automóvil privado.
2.ESTRATEGIAS GENERALES
Estas estrategias se fundan sobre los criterios orientadores de la ley 71 y para ello se han identificado dos
estrategias:
• Generar condiciones propicias para el desarrollo de
actividades productivas.
• Mejorar las condiciones ambientales y la infrae-
Istituzione di un sistema intermodale con maggiore efficienza e sicurezza del trasporto merci e del trasporto
pubblico di passeggeri intese a ridurre la partecipazione del traffico veicolare privato nel traffico urbano, si
propone:
- Aumentare, organizzare, ordinare e integrare i vari
modi e le reti di trasporto pubblico e dissuadere l’uso
dell’auto privata.
- Razionalizzare l’attività dei taxi, limousine e charter.
Stabilire un sistema di fermate fisse e parcheggio in
attesa.
- Razionalizzare l’uso delle auto private, scoraggiando
l’uso in base alle zone e ai tempi. Impostare limitazioni
nel parcheggio dei veicoli.
Definizione di una rete di traffico pesante urbano nella
città e di quello regionale con l’accesso a stazioni di
trasferimento merci intermodali, valutare la complementarità e integrazione tra il trasporto automobilistico e ferroviario.
Rimodellamento funzionale e rispettoso dell’ambiente
dei centri di trasbordo e crearne di nuovi.
- Ordinare spazialmente e funzionalmente i centri
di trasbordo per il terminal ferroviario collegandolo
all’area centrale, e migliorando le connessioni tra treno-metro-bus, che include i parcheggi necessari per
un’articolazione con la mobilità privata.
- Migliorare i centri di trasferimento tra diversi mezzi
di mobilità e definire la posizione di nuovi con le autorità di quartiere cercando l’eliminazione del parcheggio di minibus nello spazio pubblico, e promuovere
l’intermodalità, gli effetti dell’introduzione di opzioni
di viaggio più efficace per scoraggiare l’uso dell’auto
privata.
2. STRATEGIE GENERALI:
Queste strategie sono basate sui criteri che detta la
legge 71 e per questo si sono individuate due strategie:
• Creare condizioni favorevoli allo sviluppo delle attività produttive.
• Migliorare le condizioni ambientali e infrastrutture e
dei servizi.
Il programma consiste nell’intervenire in settori specifici attraverso: Programmi di Ordinamento di Area
a)Sistemazione dell’area centrale:
Consolidare la città nella zona centrale della città come
luogo di riferimento internazionale e di gravitazione lo-
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
59
ESTUDIOS DE CASOS Y CONTEXTUALIZACIÓN
CASI STUDIO E CONTESTUALIZZAZIONE
structura de equipamientos y
servicios.
El plan consiste en intervenir de áreas específicas a
través de : Programas de Ordenamiento de Areas
a) Ordenamiento del Area Central:
Consolidar al Area Central de la ciudad como referencia internacional y centro de gravitación local,
metropolitana, y nacional, potenciando sus ventajas
estratégicas y atenuando las situaciones ambientales
y funcionales negativas que presenta actualmente.
b) Rivalutazioni del centro storico:
Preservare i valori del patrimonio e aumentare la qualità ambientale del settore, che comprende i quartieri di
San Telmo e Monserrat così come intorno all’Avenida
de Mayo.
In entrambi i casi, incoraggiare l’instaurazione di nuova popolazione e di attività.
b) Revalorización del Casco Histórico:
Preservar los valores patrimoniales y elevar la calidad
ambiental del sector, que incluye a los barrios de San
Telmo y Monserrat así como al en-torno de la Avenida
de Mayo.
En ambos casos, favorecer la radicación de nueva población y actividades.
c) Sistemazione del nodo intermodale:
Retiro-Puerto-Aeroparque, riordinare complessivamente l’area del Terminal di Retiro e Puerto Nuevo,
che si estende fino al Aeroparque Jorge Newberry, per
raggiungere il miglioramento ambientale, il coordinamento funzionale corretto con la città e l’area centrale.
c) Ordenamiento del Nodo Intermodal:
Retiro-Puerto-Aeroparque, Reordenar de manera integral la zona de las
Terminales de Retiro y Puerto Nuevo, que se extiende
hasta el Aeroparque Jorge Newberry, para lograr su
mejora ambiental, funcional y la correcta articulación
con la Ciudad y su Area Central.
d) Buenos Aires e Rio:
Recuperare e rivalutare la costa del Rio de la Plata e
il Riachuelo con spazi pubblici per la ricreazione e il
turismo.
d) Buenos Aires y el Río:
Recuperar y revalorizar la costa del Río de la Plata y el
Riachuelo con espacios público para usos recreativos
y turísticos.
e) Corredor Verde del Oeste:
Superar la barrera urbanística originada por el recorrido a nivel del Ferrocarril Sarmiento mediante su soterramiento.
Generar un gran parque lineal que mejore la calidad
ambiental de los barrios que atraviesa.
f) Corredor Verde del Sur:
Conformar un eje para estructurar la Zona Sur de la
ciudad, que desde la Av. Gral. Paz hasta la Estación
Constitución, enlace y revalorice a sus diversos nodos
y se defina por el carácter “verde” que brinden los
diversos parques y forestaciones intensivas de avenidas, actuales y futuras.
g) Desarrollo del Area de Mataderos:
60
cale, metropolitana, e nazionale, valorizzando i suoi
vantaggi di posizionamento strategico e mitigando
le situazioni ambientali negative e funzionali che oggi
presenta.
e) Corridoio Verde Ovest:
Superare la barriera causata dalla linea ferroviaria Sarmiento attraverso l’interramento.
Generare un grande parco lineare che migliorerà la
qualità ambientale di quartieri che attraversa.
f) Corridoio Verde Sud:
Per formare un asse strutturale per la zona sud della città, che dalla Avenida General Paz arrivi fino alla
stazione Constitución, collegando e rivalutando i suoi
diversi nodi nella definizione di carattere “verde”per
fornire unità con i vari parchi e il rimboschimento intensivo di viali, presenti e futuri.
g) Sviluppo dell’area di Mataderos:
Rivitalizzare l’area degradata attraverso un miglioramento complessivo delle condizioni urbane e ambientali e la localizzazione di nuove attività nei i locali
occupati dal mercato del bestiame (37 ha).
h) Sistemazione tracciato dell’ex autostrada urbana 3:
Ribaltare la situazione di disgregazione sociale, urbana e patrimoniale causati dagli espropri effettuati per
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
ESTUDIOS DE CASOS Y CONTEXTUALIZACIÓN
CASI STUDIO E CONTESTUALIZZAZIONE
Revitalizar el área degradada mediante la mejora general de las condiciones urbanas y ambientales y la
localización de nuevas actividades en el predio que
ocupa el Mercado de Hacienda (37 Ha.).
la realizzazione della AU3 e la conseguente occupazione illegale degli immobili di proprietà municipale;
sopratutto nella zona compresa tra la strada Holmber
Donato e Av. Gral La pace e Av. de los Incas.
h) Ordenamiento de la traza ex Autopista Urbana
3:
Revertir la situación de degradación social, urbana y
patrimonial ocasionada por las expropiaciones ejecutadas para la realización de la AU3 y la consiguiente
ocupación irregular de inmuebles de propiedad municipal; sobre todo, en la franja comprendida entre las
calles Donado y Holmber entre Av. Gral. Paz y Av. de
los Incas.
i) Sistemazione area Chacarita - Agronomia - Paternal:
Invertire le barriere urbanistiche, attraverso la disarticolazione fisica e il degrado ambientale occasionato
per la vicinanza di grandi infrastrutture in un’area attraversata da due tracciati ferroviari vicini.
i) Ordenamiento del Area Chacarita - Agronomía Paternal
Revertir las barreras urbanísticas, desarticulación física y degradación ambiental ocasionadas por la proximidad de grandes equipamientos en un área cruzada
a su vez por dos trazas ferroviarias próximas
+ verde /+ verde
+ transporte público /+ trasporto pubblico
+ empleo /+ impiego
+ integración social /+ integrazione sociale
+ calidad ambiental /+qualità ambientale
+ eficiencia natural/+ efficienza naturale
¿Qué ganan los habitantes de buenos aires con el Plan urbano ambiental?26
Cosa ci guadagnano gli abitantidi Buenos Aires dal Piano Urbano Ambientale?26
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
QU
UARTIERE
UA
61
ESTUDIOS DE CASOS Y CONTEXTUALIZACIÓN
CASI STUDIO E CONTESTUALIZZAZIONE
5.1 Edificios sustentables en Buenos Aires
5.1 Edifici sostenibili in Buenos Aires
La presentación de ejemplos de edificios sustentables
en Buenos Aires casi ha sido una una elección obligada, no se encuentra mucho material sobre el tema,
aunque sí se están haciendo grandes progresos, la ilustración de ejemplos locales se detiene sobre dos edificios totalmente distinguidos. El primero se trata de
una torre de oficinas en Puerto Madero de 35 plantas
diseñado por el arquitecto argentino Mario Roberto
Alvarez, donde hice mi pasantía, mientras que el segundo es un modesto edificio residencial en el barrio
de Nuñez, en la parte Norte de la ciudad, planeado por
un team multidisciplinario compuesto por la paisajista
Irene Joselevich y los arquitectos Ana Rascovsky y
Billy Gutraich. Dos programas opuestos pero con una
pauta común que es apuntar a la sustentabilidad de
un edificio.
La presentazione di esempi di edifici sostenibili in
Buenos Aires è stata quasi una scelta obligata, non
si trova molto materiale in loco anche se si stanno facendo passi da gigante. L’illustrazione di esempi locali
si sofferma su due edifici totalmente distinti, si tratta di
una torre per uffici in Puerto Madero di 35 piani disegnato dall’architetto argentino Mario Roberto Alvarez
dove ho avuto il piacere di svolgere il tirocinio, mentre
il secondo è un modesto edificio residenziale nel quartiere di Nuñez nella parte nord della città progettato da
un team multidisciplinare composto dalla paesaggista
Irene Joselevich e gli architetti Ana Rascovsky, y Billy
Gutraich. Due programmi opposti ma con una linea
guida comune cioè puntare alla sostenibilità di un edificio.
5.1.1 Edificio Vileila 1875, Nuñez, Buenos Aires
5.1.1 Edificio Vileila 1875, Nuñez, BUenos Aires
Lo que puede ser habitual y hasta folclorístico en
las viejas casas como con patio y emparrado no le
es tanto en edificios de propiedad horizontal. A saber, que la vegetación cumpla un papel crucial en el
control del asoleamiento y la climatización de una vivienda, o en varias como en este caso. Eso es lo que
ocurre en el edificio de Vilela 1875, proyectado por
Billy Gutraich, Irene Joselevich y Ana Rascovsky: un
pequeño complejo multifamiliar vestido con un pro-
Quello che può sembrare abituale e in alcuni versi folcloristico nelle vecchie case con patio non lo è negli
edifici d’appartamenti, vale a dire, che la vegetazione
svolga un ruolo cruciale nel controllo della luce solare
e il raffreddamento di una casa, o in un insieme come
in questo caso. È quello che accade nell’Edificio Vilela
1875, progettato da Billy Gutraich, Irene Joselevich y
Ana Rascovsky: un piccolo complesso multifamiliare
rivestito con un velo di piante che si adegua natural-
Vista aérea del edificio, y la relación con el barrio27
Vista aerea del edificio e la sua relazione con il quaritere27
62
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
ESTUDIOS DE CASOS Y CONTEXTUALIZACIÓN
CASI STUDIO E CONTESTUALIZZAZIONE
Vista patio edificio 28
Vista patio edificio 28
Vista fachada edificio 29
Vista facciata edificio 29
Vista edificio desde las vias del tren30
Vista edificio dal lato della ferrovia30
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
63
ESTUDIOS DE CASOS Y CONTEXTUALIZACIÓN
CASI STUDIO E CONTESTUALIZZAZIONE
Explotó axonométrico31
Esploso assonometrico31
fuso velo de plantas que se adecua naturalmente a
los requerimientos del confort climático de acuerdo al
ciclo de las estaciones.
En el origen de este proyecto uno del los ganadores en
el premio Bienal SCA-CPAU hubo un terreno de forma
trapezoidal en el barrio de Nuñez, junto a las vías del
ferrocarril Mitre, con 14.5 m de frente que se reduce
hasta 4.5m al fondo, bordeado a los costados por una
medianera y una diagonal que sigue el trazado de las
vías. Aunque la orientación hacia las vías, al oeste, era
la más desfavorable desde el punto de vista del sol,
los proyectistas de todas formas decidieron abrirse
enteramente hacia esa dirección por considerarla “un
hecho positivo” como si fuera un río o un canal.
Por este motivo se decidió de no concentrar toda la
superficie construida al frente del lote, sino que, por el
contrario se la apoyó en la medianera para ganar metros lineales sobre la mejor vista. El resultado fue un
volumen con planta de C, con dos niveles de dúplex,
retirada de la vía y elevada sobre una planta baja libre donde se ubicaron las cocheras. A diferencias de
otras construcciones vecinas, cerradas y ciegas hacia el tren, en este caso toda la apertura y porosidad
del edificio se orienta hacia el poniente y las vías.
Pero aún quedaba por resolver el inconveniente del sol
a la tarde, y para eso se recurrió, además del doble
vidriado hermético, a la solución vegetal.
“ El verde hace la diferencia, es lo que vivifica a los
edificios, que por definición son algo seco”. Así fue
que se diseñó para todo el perímetro del edificio, salvo
la medianera ciega, una doble fachada para contener
a la vegetación.
Casi todo el alrededor del edificio esta vidriada, pero
se rodeó de aleros de 45 cm de ancho que generan un
espacio de transición. A su vez, este espacio delimitado por una malla metálica en la que pueden crecer las
64
mente ai bisogni del confort climatico con il ciclo delle
stagioni.
L’origine di questo progetto, uno dei vincitori del premio Biennale CPAU-SCA, è stato un terreno-trapezoidale nel quartiere di Nuñez, a lato della linea ferroviaria
Mitre che porta dal centro fino alla sona metropolitana
nord, con una larghezza di 14.5 m nel fronte che si
riducono fina a 4.5 nel fondo del lotto, delimitata da
un lato dal muro divisorio e da una diagonale che segue del tracciato delle rotaie. Anche se l’orientamento
verso i binari, ad ovest, era il più sfavorevole dal punto
di vista del soleggiamento, i progettisti hanno deciso di aprire comunque l’edificio in questa direzione,
considerandolo un “fatto positivo” come un fiume o
canale.
Per questo motivo si decise non concentrare tutta la
superficie costruita nella parte frontale del lotto che da
sulla strada, al contrario si appoggiò l’edificio lungo il
muro divisorio delle proprietà vicine per conquistare
metri quadri lungo la vista migliore. Il risultato fu un
volume con pianta a C, con due livelli di duplex, ritirato
dai binari ed elevato su pilastri avendo così a disposizione un piano terra libero da ingombri dove ubicare
gli spazi auto. A differenza di altre costruzioni vicine,
chiuse e cieche verso il treno, in questo caso tutte le
aperture e la porosità del edificio si orienta verso il
ponente, cioè guarda ai binari.
Nel progettare l’edificio con questa idea di base rimaneva da risolvere l’inconveniente del sole al pomeriggio, e per questo si fece ricorso, oltre che a doppi vetri
ermetici, alla soluzione vegetale.
Il verde fa la differenza, è quello che rende vivi gli edifici, che per definizione sono secchi, eccetto il muro
di confine cieco, una doppia facciata per contenere la
vegetazione.
Così tutta la chiusura esterna dell’edificio può essere vetrata, circondata dalla pelle vegetale attraverso
sbalzi di 45 cm di larghezza che crea uno spazio di
transizione. A sua volta, questo spazio delimitato da
una maglia metallica nella quale possono crescere le
distinte specie di piante arrampicanti, tutte autoctone
e quinti resistenti al clima, selezionate dall’architetto e
paesaggista Joselevich.
Questo spazio denominato zona buffer, funziona,
come una “camera di mitigazione della temperatura”,
che crea un clima fresco anche nei pomeriggi d’estate soffocante.” Precisamente il momento di maggior
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
ESTUDIOS DE CASOS Y CONTEXTUALIZACIÓN
CASI STUDIO E CONTESTUALIZZAZIONE
distintas plantas trepadoras, todas autóctonas y resistentes, seleccionadas por Joselevich, quien también
es una reconocida paisajista.
Este espacio, al que los proyectistas denominan buffer, funciona, según apunta Gutraich, como una ”camara de trasformación de temperatura, que genera un
clima fresco incluso en las tardes más agobiantes del
verano”. Precisamente el momento de mayor crecimiento de las plantas coinciden con las temperaturas
más altas, a la inversa, en las estaciones frías las ramas quedan peladas y el sol ingresa sin obstáculos.
Rascovisky agrega que el edificio es una “dimensión
manejable”, que permitió diseñar distintos tipos de
unidades casi personalizadas. Son como casa elevadas, en las que todos los detalles de terminación
están resueltos artesanalmente”, asegura. Por caso,
se utilizaron cañas para los picaportes y cercas divisorias entre balcones.”Es un proyecto que nos lleva
a pensar dónde termina el gusto personal y empiezan
las soluciones estandardizadas”, reflexiona.
Agrega que las unidades tienen olor a flor y sonidos
de pájaros, y que en invierno sus paños vidriados se
cierran para poder disfrutar en silencio”. Estados de
ánimo que también siguen el ciclo de las estaciones.
Esta obra consiste en una caja de vidrio rodeada por
una cortina de plantas. Entre ambas estructuras se
conforma una zona buffer que alberga varias funciones.
La caja de vidrio permite tener una visión exterior
completa, mediada por el velo vegetal, que protege
la intimidad. Al mismo tiempo, las plantas otorgan la
flexibilidad de abrir vanos podando en función del deseo de cada propietario. La fachada de plantas incide
directamente sobre la calidad medioambiental tanto
dentro como fuera del edificio. Las plantas protegen el
Vista interior 32
Vista interna 32
crescimento delle piante coincide con le temperature
più alte dell’anno, e all’inverso, nelle stagioni fredde i
rami rimangono spogli e il sole ingressa senza ostacoli nell’edificio.
L’edificio è di una “dimensione maneggiabile”, che ha
permesso di disegnare i diversi tipi di unità in modo
del tutto personalizzato. Sono come case sospese da
terra, dove tutti i dettagli di rifinitura furono risolti caso
per caso in maniera artigianale.
Si utilizzarono aste di canna per le maniglie delle porte
e barriere divisorie tra i balconi. “è un progetto che ci
porta a pensare dove finisce e comincia a soluzioni di
gusto standardizzato”, riflettono gli architetti.
Le unità abitative vengono profumate dagli aromi delle
piante della pelle vegetale, dove gli uccelli si posano
per riposarsi, mentre in inverno con la chiusura dei
pannelli di vetro si può godere del silenzio e della vista
esterna“
Questa costruzione consiste in una cassa di vetro circondata da una cascata di piante. La scatola di vetro
permette una visione completa all’esteriore, mediata
dal velo vegetale, che protegge la privacy. Allo stesso
tempo, le piante forniscono flessibilità per aprire vani
desiderati attraverso la potatura in base ai desideri di
ogni proprietario.
La facciata piantumata incide direttamente sulla qualità ambientale sia interiore che esteriore dell’edificio.
le piante proteggono l’interno dal sole, però altresì trasformano la natura in opera d’architettura.
Il velo funzione come un giardino verticale, che permette un contatto diretto e vicino con la vegetazione,
con i fiori, profumi, insetti, farfalle uccelli e la terra. È
un edificio che cambia attraverso il passare del tempo, come avviene nel Centro di Arti Grafiche in Paternal. La facciata verde è sostenuta da una struttura
Vista patio 33
Vista patio 33
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
65
ESTUDIOS DE CASOS Y CONTEXTUALIZACIÓN
CASI STUDIO E CONTESTUALIZZAZIONE
interior del sol, pero además transforman en naturaleza una obra de arquitectura.
La cortina funciona como un jardín vertical, que permite un contacto directo y cercano con la vegetación,
con las flores, perfumes, insectos, mariposas, pájaros
y tierra. Es un edificio que cambia a través del tiempo
, y de las estaciones, como pasa en el proyecto del
Centro de Artes Gráficos en Paternal. La fachada verde esta sostenida por una estructura de perfiles T y
varillas de hierro horizontales. Las varillas forman una
trama rítmica que se interrumpe en cada piso dejando
un metro libre a la altura de visión. En el primer piso al
frente se hace continua para garantizar la seguridad.
Para simplificar el mantenimiento de las plantas se ha
diseñado una red de riego por goteo que recorre perimetralmente todas las fachadas y el jardín.
La zona buffer posibilita el acceso por piso para la
poda y la limpieza de los grandes ventanales. En la
mayoría de los departamentos no es necesario encender la luz eléctrica hasta que se pone el sol. El 40%
de los departamentos tienen espacios exteriores de
más del 50% del tamaño del departamento. Este edificio cree en el uso del espacio exterior. Ocho de ellos
tienen acceso por un palier semiexterior de mínima
superficie. A los dos restantes se accede por medio
de una escalera particular. Por ser una obra pequeña,
se privilegió la diversidad y la particularización de cada
unidad por sobre el apilamiento y la repetición.
metallica di profili a T e barre di ferro orizzontali. Le
barre formano una trama ritmica che si interrompe in
ogni piano lasciando un metro libero all’altezza della
visione umana. Nel primo piano al fronte è continua
per motivi di sicurezza interna. Per semplificare la
manutenzione delle piante si è disegnata una rete di
irrigazione a goccia che corre nel perimetro tutte le
facciate e del giardino.
La zona cuscinetto permette l’accesso in ogni piano
per la potatura e pulizia delle finestre. Nella la maggior
parte degli appartamenti non c’è bisogno di accendere la luce elettrica fino al tramonto. Il 40% degli appartamenti hanno spazi esterni di una superficie oltre
il 50% delle dimensioni dell’appartamento stesso. Ci
sono 10 appartamenti, praticamente tutti diversi. Otto
di loro hanno accesso ad uno spazio semi-esterno
con una superficie minima. Nei rimanenti due si accede attraverso una scala privata. Per essere un edificio
modesto, si è privilegiato la diversità e la particolarità
di ogni unità abitativa rispetto alla sovrapposizione e
la ripetizione.
Vistai exterior 34
Vista esterna 34
66
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
ESTUDIOS DE CASOS Y CONTEXTUALIZACIÓN
CASI STUDIO E CONTESTUALIZZAZIONE
5.1.2 Madero Office, Puerto Madero, Buenos Aires
5.1.2 Madero Office, Puerto Madero, Buenos Aires
Vista aérea del edificio, y la relación con el barrio35
Vista aerea del edificio e la sua relazione con il quaritere35
El edificio de Madero Office fue proyectado por el
estudio Mario Roberto Álvarez y Asociados y realizado bajo la dirección de obra del Estudio R. Iannuzzi
– G. Colombo. Se trata de 63.000 m2 de área total de
construcción en el Dique IV de Puerto Madero es el
primer edificio de la Argentina que recibe una pre-certificación del US Green Building Council, calificación,
reconocida mundialmente.
L’edificio del Madero Office è stato progettato dallo
studio Mario Roberto Álvarez & Asociados e realizzato
sotto la direzione dei cantiere dello studio R. Iannuzzi
– G. Colombo. Si tratta di una complesso di 63.000m2
di area totale costruita a lato del bacino IV di Puerto
Madero, è il primo edificio in argentina che riceve una
pre-certificazione dal US Green Building Council, Qualificazione riconosciuta mondialmente.
La sigla LEED significa Leadership in Energy and Environmental Design, traducido al español, “Liderazgo
en Diseño Energético y Ambiental”. Se trata de un
sistema de evaluación y certificación creado por el
United States Green Building Council (Usgbc), una organización americana sin fines de lucro que promueve
la construcción de edificios sustentables en cuanto a
diseño, métodos constructivos y operativos. El edificio está calificado con una nota AAA, que es la más
alta en la escala de calificaciones .
L’acronimo LEED significa Leadership in Energy and
Environmental Design, tradotto in italiano tiene il senso di “Guida nell’uso dell’Energia nel Disegno Ambiente”. Si tratta di un sistema di valutazione e certificazione creato dal United States Green Building Council
(Usgbc), una organizzazione statunitense senza fini di
lucro che promuove la costruzione di edifici sostenibili in quanto a disegno, metodi costruttivi e operativi.
L’edificio è qualificato come AAA, voto massimo nella
scala di valutazione.
Esto significa que ha pre-certificado para obtener la
LEED Core & Shell, un símbolo reconocido que demuestra que un edificio es ambientalmente responsable, redituable y un espacio sano para vivir y trabajar.
El Madero Office reúne las características de un edificio “sustentable” ya que su diseño y métodos constructivos reduciendo el impacto negativo que puedan
tener las edificaciones sobre el medioambiente y sus
habitantes. Además, desde este lugar, se promueve
el consumo racional del agua como recurso, el uso
Questo significa che ha una pre-certificazione per ottenere la LEED Core & Shell, che indica un edificio
ambientalmente responsabile, dove si crea uno spazio
salutabile, per vivere e lavorare.
Il Madero Office riunisce le caratteristiche di edificio
“sostenibile” fin dalla sua progettazione, vennero tenuti in conto metodi costruttivi per ridurre l’impatto
negativo sull’ambiente che possano occasionare le
opere delle costruzioni. L’edificio promuove il consumo razionale dell’acqua come risorsa preziosa, effi-
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
67
ESTUDIOS DE CASOS Y CONTEXTUALIZACIÓN
CASI STUDIO E CONTESTUALIZZAZIONE
eficiente de la energía, la conservación de materiales
y recursos y el cuidado de la calidad ambiental interior. Principales estandartes. Los edificios certificados
bajo la norma LEED, demuestran una reducción en sus
costos operativos, expresan un incremento en el valor
de la propiedad, conservan el agua y la energía, dan
espacios más sanos y seguros para sus ocupantes y
reducen la emisión de gases dañinos, demostrando
el compromiso de sus desarrolladores con el medioambiente y la sociedad en general. En relación a las
instalaciones para detección y extinción de incendios,
esta obra se está construyendo de acuerdo a las normativas de la National Fire Protection Association de
los Estados Unidos, para la edificación de edificios y
protección de fuego.
El Madero Office es un edificio destinado a alquiler y
posee 27 plantas, cada una con 1.525 m2 totales. Se
trata de 63.000 m2 de área total de construcción, emplazado sobre un terreno de 57.477 m2, el complejo
de oficinas, se sitúa en una zona de jerarquía caracterizada por el entorno natural y por la localización, tiene
1.126 cocheras en cuatro subsuelos.
El complejo de oficinas está situado entre las calles
Olga Cossettini y Juana Manso, en Puerto Madero,
C.A.B.A., ubicado en el contexto natural que provee
el Río de la Plata, el Madero Office se despliega en
una estética imponente, convive con el horizonte y
el inicio del antiguo puerto prometiendo alcanzar un
cielo propio, se encuentra enclavado en un entorno
natural exclusivo, aprovechando todas las ventajas
del contexto natural que lo rodea, mediante recursos
técnicos específicos. El edificio se propone como una
cienza energetica, la conservazione di materiali, delle
risorse e la cura della qualità ambientale interna.
Gli edifici certificati attraverso la norma LEED, dimostrano una riduzione nei costi operativi, espressando
un incremento del valore della proprietà, conservano
l’acqua e l’energia dando spazi più sani per i propri
occupanti, riducendo l’emissione di gas dannosi, mostrando il compromesso con l’ambiente naturale e la
società in generale. In relazione agli impianti di rivelazione e di estinzione degli incendi, questo edificio
risponde alle norme della National Fire Protection Association degli Stati Uniti d’America, riguardante la costruzione e protezione antincendio di edifici in altezza.
Il Madero Office è un edificio destinato a essere affittato possiede 27 piani, ogni uno con 1.525 m2 totali. Si
tratta di 63.000 m2 di area complessiva di costruzione, ubicato in un terreno di 57.477 m2, il complesso
d’uffici, si trova in una zona di grande gerarchia urbana, caratterizzata per l’intono naturale, il Rio della Plata
e la riserva ecologica. Tiene 1.126 posti auto ubicati
nei quattro piani interrati.
L’edificio è costruito nell’isolato delimitato dalle vie
Olga Cossettini y Juana Manso, in Puerto Madero, un
contesto naturale provvisto dal Rio della Plata, in una
posizione strategica, servita da grandi infrastrutture
cittadine, che permettono la comunicazione con tutta
la città e con l’estero attraverso il servizio marittimo.
Si configura come una nuova porta d’acceso al porto antico, la cui scala monumentale, lo sta ponendo
come uno dei nuovi simboli della rinascita di Puerto
Madero, odiato e amato allo stesso tempo.
Buenos Aires vista skylinea36
Buenos Aires vista skyline36
68
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
ESTUDIOS DE CASOS Y CONTEXTUALIZACIÓN
CASI STUDIO E CONTESTUALIZZAZIONE
verdadera “puerta”, cuya monumental escala lo está
poniendo como el símbolo de acceso a Puerto Madero, Éste simple, contundente, y a la vez de pregnante
concepto visual permite que ya se está convirtiendo
en un nuevo sito urbano amado y odiado al misma
tiempo.
El diseño del edificio posee dos núcleos laterales cerrados y las plantas libres entre ellos, ofreciendo la
posibilidad de aprovechar la luz natural a lo largo de
todo el día, poner los dos núcleos cabeceros, posibilita resolver la planta de uso en un gran salón libre,
generando a la vez una interrumpida transparencia,
brindando a flexibilidad de dividir dicha planta en dos
semipisos, el esquema de gran salón funcionará de
manera análoga a la tipología de núcleo central, el
muro divisorio hará las veces del muro que genera el
núcleo.
Los núcleos, al ubicarse en forma excéntrica respecto
al eje de la planta, permiten liberar un área de 26 x
42 metros, esto generara una planta baja con un hall
liberado de núcleos, y otro semicubierto con características espaciales de gran atrio de acceso.
La azotea del edificio, es mediante el esquema propuesto, una, generosa terraza jardín, la cual alberga
un restaurante con vista panorámica, y permite una
vista sin igual de toda la ciudad.
El sector de oficinas lleva en las fachadas norte y sur
un cerramiento tipo curtain wall con tratamiento diferenciado según la exposición solar, además, el sector
de oficinas está provisto de cielorraso desmontable
fonoabsorbente, artefactos de iluminación y piso técnico elevado.
Con el objetivo de optimizar los recursos energéticos,
contribuyendo a reducir el impacto ambiental, emplea
un sistema vanguardista de funcionamiento:
•
Sistema de instalación termomecánica: volumen de aire variable (VAV).
•
2 Grupos de generadores de electricidad que
suministran el 100% del consumo del edificio.
•
Detección y aviso de incendio mediante un sistema inteligente de detección y alarma.
•
Rociadores matafuegos en todas las plantas
de oficinas, hall y subsuelos y escaleras presurizadas.
•
Un sistema de control inteligente-BMS que
brinda un constante monitoreo del aire acondicionado, los grupos electrógenos las bombas y tanques de
agua y los ascensores.
Vista interior 37
Vista interna 37
Vista edificio38
Vista edificio38
Arriba planta tipo, abajo planta baja39
Sopra pianta tipo, sotto piano terra39
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
69
ESTUDIOS DE CASOS Y CONTEXTUALIZACIÓN
CASI STUDIO E CONTESTUALIZZAZIONE
Los núcleos cabeceros orientados al este y oeste,
permiten mitigar las fuertes radiaciones solares que
generan estos puntos cardinales en Buenos Aires, por
ende la instalación de aire acondicionado es de menor costo como así también el consumo energético. El
esquema de instalaciones se funde con el estructural
y el formal, ya que todas las salas de máquinas se
alojarán en los remates cabeceros del edificio, optimizando el uso de superficie.
La planta rectangular permite colocar en su máxima
longitud al edificio en la dirección donde más presencia debe tener, la norte-sur, la cual, sumado a la resolución volumétrica “Gran Puerta”, logra el objetivo
de convertir al edificio en inicio y remate de Puerto
Madero.
L’edificio possiede due nuclei laterali chiusi in cui vi
sono distribuiti i servizi e i nuclei di comunicazione
verticali e dispone di una pianta libera di profondità ridotta, offendo la possibilità di sfruttare la luce naturale
lungo tutto il giorno, mettere i due nuclei nelle testata,
permettere risolvere la pianta come un grande salone
open space, generando una trasparenza senza interruzioni. Offre la flessibilità di poter dividere la pianta in
due porzioni indipendenti ogni una servita attraverso
uno dei nuclei di comunicazione verticali che porta ad
una maggiore efficienza dell’edificio.
I nuclei ubicati in forma eccentrica rispetto all’asse
della pianta, liberano un’area di 26 x 42 metri, questo
genera un piano terra con un hall senza interruzioni, e
un soppalco con caratteristica spaziali di atrio di accesso.
La terrazza dell’edificio, alloggia un giardino, dove vi
trova posto un ristorante con vista panoramica sulla
città, e un punto di osservazione panoramico.
Il settore degli uffici utilizza nelle facciate nord e sud
un sistema di tipo curtain wall con trattamento dei
vetri differenziato secondo l’esposizione solare, in
più provvisto di un controsoffitto smontabile fonoassorbente, che incorpora i dispositivi d’illuminazione,
e pavimento tecnico, tutto per permettere una facile
reversibilità d’uso delle strutture.
Al fine di ottimizzare le risorse energetiche, contribuendo a ridurre l’impatto ambientale, l’edificio utilizza
un sistema operativo all’avanguardia nel controllo del
funzionamento globale:
• Sistema di installazione termo meccanica: volume
d’aria variabile (VAV).
• Due gruppi elettrogeni che forniscono il 100% del
consumo energetico del palazzo.
• Rilevamento e segnalazione di incendio, attraverso
un sistema integrato di detettori di fumo e calore.
• Estintori, idranti e sprinkler dislocati in tutti i piani
di uffici, mentre corridoi, scantinati e scale vengono
mantenuti in sovrappressione rispetto agli ambienti di
lavoro.
• Un sistema di controllo intelligente integrato, BMS
consente il monitoraggio costante dell’aria condizionata, dei generatori, serbatoi d’acqua, delle pompe, e
degli ascensori.
Vista edificio40
Vista edificio40
70
I due nuclei posti agli estremi della pianta nei lati est
ed ovest, permettono mitigare la forte radiazione so-
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
ESTUDIOS DE CASOS Y CONTEXTUALIZACIÓN
CASI STUDIO E CONTESTUALIZZAZIONE
lare che si genera in quei punti cardinali nella città di
Buenos Aires, rendendo il sistema di condizionamento
d’aria meno costoso così come il consumo di energia.
L’impianto dell’edificio, la forma e la sua posizione
permettono di raggiungere l’obiettivo di essere una
nuova icona del costruire sostenibile, come una sfida
aperta per il futuro.
Buenos Aires vista skylinea41
Buenos Aires vista skyline41
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
71
72
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
5
EL SITIO DEL PROYECTO
IL SITO DEL PROGETTO
74
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
EL SITIO DEL PROYECTO
IL SITO DEL PROGETTO
5.1 Historia del área de proyecto
5.1 Storia dell’area di progetto
Desde las lejanas épocas fundacionales de Buenos
Aires, cuando don Juan de Garay en 1580 ramificara
la gesta de don Pedro de Mendoza, las tierras de la
Trinidad, que ahora conforman los barrios de Chacarita, Colegiales, Villa Ortúzar y otros cercanos, pertenecían a los llamados “ Montes Grandes” o “Pago de
la Costa”, que constituyeron más adelante “Partidos
de Campaña”. Esas tierras iban desde la actual zona
del Retiro hasta la ciudad de San Fernando. El fundador Garay imaginó que esa región debía ser destinada
a labranza y a chacras, o para la cría de Ganado.
Fin dai primi tempi della fondazione di Buenos Aires,
quando Don Juan de Garay nel 1580 ratificava le gesta di Don Pedro de Mendoza, la terra della Trinità,
che ora formano; Chacarita, Colegiales, Villa Ortúza
e altri nelle vicinanze, appartenevano al chiamato “
Montes Grandes” o “Pago de la Costa”, che in seguito costituirono il “Partido de Campaña”. Queste terre
andavano dall’attuale zona di Retiro fino alla città di
San Fernando. Il fondatore Garay immagiò che questa
regione doveva essere destinata alle aziende agricole
e di allevamento, per allevare bestiame.
La más antiguas referencias históricas sobre “Chacarita” y sus alrededores, corresponden a los comienzos del siglo XVII. En diciembre de 1608, cuando gobernaba en Buenos Aires el criollo Hernando Arias de
Saavedra se completó la mensura de la ciudad.
Entonces se delimitaron las extensas posesiones que
se donaron a los sacerdotes de la compañía de Jesús,
conformando la Estanzuela o de la que se denominó
“Chacarita de los Colegiales”.
En los años siguientes através de grandes donaciones
y traspasos pueden explicar que por 1680, los religiosos de la Compañía tenían tierras con casi 1400
varas ( 1200m ) frente al “Bañado” y con un fondo de
5000 varas ( 4300 m ).
Estas “suertes” estaban atravesadas por el camino
que hoy es Av. Santa Fe y su continuación Av. Cabildo,
lo que nos ilustra sobre la antigüedad de esa ruta de
salida de la ciudad hispánica. El total de la superficie
de la Chacarita de San Ignacio estaba entonces conformado por diez “suertes” originales que se iniciaban en las barrancas observables en la Av. Luis María
Campos. Según el investigador histórico Ottonello los
límites de estas tierras eran: al oeste la calle Zabala;
I riferimenti storici più antichi su “Chacarita” e dintorni, corrispondono ai primi anni del XVII secolo. Nel
dicembre 1608, quando governava in Buenos Aires
il creolo Hernando Arias de Saavedra, si completò la
mensura della città.
Si delinearono quindi gli ampi possedimenti che furono donati ai sacerdoti della Compagnia di Gesù,
formando la Estanzuela o quella che è stata chiamata
“Chacarita de los Colegiales.”
Negli anni a seguire attraverso donazioni e acquisizioni
si può spiegare come nel 1680, i religiosi della compagnia tenevano terreni per quasi 1400 varas (1200
m) di fronte alla “Palude”, con una profondità di 5000
varas (4300 m).
Questi “lotti” erano attraversati dalla strada che oggigiorno è viale Santa Fe con la sua continuazione viale
Cabildo, questo illustra l’antichità di questo percorso
di uscita dalla città ispanica. La superficie totale della
Chacarita di San Ignacio era allora composta da dieci “lotti” originari, che iniziavano dalla discesa al Río
de la Plata corrispondente a viale Luis María Campos.
Secondo lo storico Ottonello i confini di queste terre
sono stati:
Capilla de los Jesuitas, dibujo Arq. Víctor M. Villasuso1/Cappella dei Gesuiti,
disegno Arch. Víctor M. Villasuso1
Capilla de los Jesuitas, en la Chacarita de los Padres2/Cappella dei Gesuiti,
nella Chacarita dei Padri2
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
75
EL SITIO DEL PROYECTO
IL SITO DEL PROGETTO
al este la calle Raúl Scalabrini Ortiz: por el sur la Av.
Honorio Pueyrredón y la Av. Del Campo y por el norte,
el Río de la Plata.
En esos lugares se instalaron posteriormente algunas
instituciones oficiales, porque a partir del año 1767
dejaron de ser los jesuitas y fueron administradas por
el Cabildo porteño y los sucesivos gobiernos.
Así sucedió con la instalación de los Cuarteles de Caballería en Palermo, la Exposición Rural Argentina, los
jardines Zoológico y Botánico, el Golf Club Argentino,
Obras Sanitarias, el Hipódromo, el Parque Tres de Febrero, el Hospital Tornú, el parque de Agronomía, el
Observatorio Metereológico de Villa Ortúzar, etc. Los
limites más especificados de la Antigua Chacarita de
los Colegiales, eran usando la nomenclatura actual:
desde Av. Santa Fe Y Uriarte, la Av. Luis María Campos hasta Pampa. El lado noroeste: Av. Pampa, Av. De
los Constituyentes, Francisco Beiró y Víctor Hugo, hasta la Av. General Paz. Por el sudeste: Sunchales hasta
Fragata Sarmiento, Nicasio Oroño y Av. San Martín,
Camarones, Sánchez. Álvarez Jonte, Bermúdez y José
Pedro Varela, hasta General Paz.
En los lejanos días del siglo XVIII, la Estanzuela de
los jesuitas servía para varios fines. En sus casonas
principales era frecuente que se realizaran fastuosas
receptiones o que se hospedaran encumbrados personajes, tantos militares como civiles y religiosos
se esa época conocida como “colonial”, pero que
corresponde llamar época hispánica o del “período
español”, pues Argentina no fue colonia sino “provincia de ultramar”.
En el idioma aborigen quechua, emparentado con la
cultura incaica, la palabra “chácara” significa “tierra
de cultivo”, es decir una huerta o quinta de verdura. El
que trabajaba en tales “chácaras” era llamado “chacarero”. Por una deformación del vocabulo surgió
“chacra” y su diminutivo “chacarita”.
El Colegio de San Ignacio, dirigido por los jesuitas,
estaba en la llamada “Manzana de las Luces”, en la
calle Bolívar y junto a la Iglesia. Los alumnos “internos” del Colegio pasaban las vacaciones de verano,
junto con algunos de sus profesores en las posesiones
que por el oeste y “campo afuera” tenían los jesuitas y
por esto surgió la nomenclatura complementaria: “la
Chacarita de los Colegiales”, dicho de otra manera : la
quinta donde descansaban los alumnos.
El reglamento del Colegio de San Ignacio redactado
por sus autoridades se componía de vente capítulos y
76
all’ovest la via Zabala; all’est viale Raúl Scalabrini Ortiz: al sud il viale Honorio Pueyrredón e viale Del Campo per il versante nord il Río della Plata.
In questi luoghi posteriormente si installarono alcune istituzioni ufficiali, poiché a partire dell’anno 1767
smisero di essere proprietà dei gesuiti e furono amministrati per il Cabildo cittadino e i successivi governi.
Così passò con lo stabilirsi della Caserma di Cavalleria
a Palermo, la Fiera Rural Argentina, il giardino Zoologico e Botanico, il Golf Club d’Argentina, Obras Sanitarias, l’Ippodromo, il Parque Tres de Febrero, l’ospedale
Tornú, il parco di Agronomia, l’Osservatorio Meteorologico di Villa Ortúzar, ecc.
I limiti più specifici dell’antigua Chacarita de los Colegiales, erano usando la nomenclatura attuael: a viale
Santa Fe e Uriarte, viale Luis María Campos fino a viale Pampa. Al lato nord-est: viale Pampa, viale De los
Constituyentes, Francisco Beiró e Víctor Hugo, fino all
viale General Paz. Per il sud-est: Sunchales fino a Fragata Sarmiento, Nicasio Oroño y viale San Martín, Camarones, Sánchez, Álvarez Jonte, Bermúdez e José
Pedro Varela, fino General Paz.
Nei primi giorni del diciottesimo secolo, la Estanzuela
gesuitica serviva a scopi diversi. Gli edifici principali
sono stati spesso teatro di ricevimenti sontuosi, o dierono ospitalità a grandi personaggi di passaggio, sia
militari, civili e religiosi, nel tempo noto come “coloniale”, corrisponde meglio chiamarlo epoca ispanica
o “periodo spagnolo”, perché l’Argentina non era una
colonia, bensì “provincia d’oltremare”.
Nella lingua nativa Quechua, legata alla cultura Inca, la
parola “chácara”significa “terreno agricolo”, cioè un
orto o tenuta. Colui che lavorava nella “chácara” era
chiamato “contadino”. Per una deformazione del vocabulo emerse “chacra” e diminutivo “Chacarita”.
Il Colegio di San Ignacio, gestito dai gesuiti, era localizzato nell’isolato chiamato “Manzana de las Luces”
in via Bolívar accanto alla Chiesa. Gli studenti ‘interni’
del collegio trascorrevano le vacanze estive con alcuni dei professori nei possedimenti che tenevano in
campagna, per questo motivo nacque il nome complementare “la Chacarita de los Colegiales” detto in
altro modo: la tenuta, dove si riposavano gli studenti.
Il regolamento del Collegio di San Ignacio redatto per
le sue autorità si componeva di venti capitoli e alcune delle sue disposizioni sono interessanti per capire
meglio come era il luogo nel passato. Di seguito una
delle regole:
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
EL SITIO DEL PROYECTO
IL SITO DEL PROGETTO
algunas y algunas de sus disposiciones son de interés
para conocer mejor el pasado del lugar.
He aquí los temas:
“Ordeno y mando que las vacaciones generales no
pasen de dos meses, en cuyo tiempo irán a la casa
de campo del Colegio los alumnos, en compañía del
Rector y estarán en ella lo menos quince días, logrando tener las diversiones que se les pueden proporcionar, para que así cobren mucho aliento para las tareas
del año siguiente.”
Cómo llegar a estas tierras no era fácil, había que utilizar los caminos trazados para mover los rebaños de
animales. La ruta desde la ciudad hasta la quinta de
los jesuitas, nos la explica de una manera ejemplar un
alumno de colegio, Miguel Cané en su novela Juvenilia
en 1865.
En el año 1767, por Real Cédula del monarca español,
los sacerdotes de la orden de San Ignacio de Loyola
(jesuitas o ignacianos), fueron expulsados de España
y de todos los dominio reales o “provincias de Ultramar”.
Como consecuencia directa de ella, todos los bienes
de los religiosos citados, pasaron a ser de la Corona
española y administrados por una Junta de Temporalidades.
En la década de 1820 aprovecharon las tierras que
habían sido de los jesuitas fue un recurso estatal.
Eran terrenos amplios, fértiles y no muy alejados de
la ciudad de entonces. Con e propósito de una mayor
explotación, en 1822 el gobierno de Martín Rodríguez
encargó a don Juan José Ozín, medir nuevamente las
tierras de Chacarita y ” cobrar cuidadosamente” los
alquileres de las fincas y posesiones del Estado en
esos lugares. Se pensaba ya en planes futuros de explotación y en inmigrantes.
Capilla de los Jesuitas, dibujo Arq. Víctor M. Villasuso3/Cappella dei Gesuiti,
disegno Arch. Víctor M. Villasuso3
“Comando e ordino che le vacanza non siamo superiori a due mesi, durante i quali gli studenti andranno
nei possedimendi di campagna del Collegio, accompagnati dal Rettore e vi rimarranno almeno quindici
giorni, riuscendo ad avere il divertimento che ne possono derivare, in modo che si ricarichino ricevendo
molto incoraggiamento per il lavoro dell’anno successivo.“
Episodio de Fiebre Amarilla, de Juan Manuel Blanes 1871/Episodio di Febbre
Gialla, di Juan manuel Blanes 1871
Arrivare a queste terre non era facile, si dovevano utilizzare i percorsi utilizzati per spostare le mandrie di
animali.
La strada dalla città fino alla tenuta dei gesuiti, ce la
spiega in maniera esemplare un alunno illustre del collegio Miguel Cané nella novela Juvenilia nel 1865.
Nel 1767, per ordine del monarca spagnolo, i sacerdoti appartenenti all’ordine di San Ignacio de Loyola
siano essi geusuiti o ignaziani, furono espulsi dalla
Spagna e da tutti i possedimenti reali o “provincias de
Ultramar”.
Come conseguenza diretta, tutti i possedimenti dei religiosi, passarono a essere della Corona Spagnola e
amministrati per una giunta di autorità governative.
Nella decennio del 1820, lo sfruttamento delle terre fu
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
77
EL SITIO DEL PROYECTO
IL SITO DEL PROGETTO
Antigua casa colonial en Av. Dorrego en 19464/Antica casa coloniale in Av.
Dorrego nel 19464
La excelente calidad de los pastos y la abundancia
de agua en estos lugares, así como el hecho al tratarse de tierras del Estado desde 1767, favorecieron
para que los predios de la Chacarita de los Colegiales fueran elegidos para criar allí animales de buenos
origenes, importados desde Europa con la finalidad
de mejorar las razas de los animales criollos, tanto
vacunos como equinos y ovinos.
En tiempos rivadavianos, como ya adelantamos, se
realizó un intento de colonización con agricultores
procedentes de Alemania, que fueron radicados en los
terrenos de la Chacarita de los Colegiales. Bernardino
Rivadavia había propocinado la llegada al país de colonos europeos.
Los jesuitas primeros dueños de las tierras de la
Chacarita, habían construido allí caserones de estilo
español, barracas, ranchos, graneros, caminos, canales, pozos para las aguas y formados montes y
bosquecillos. Se destacaba del conjunto la sencilla,
pero agradable capilla con un enterratorio a su vera.
Las principales edificaciones hechas por los jesuitas
estaban donde hoy se hallan dentro del Cementerio
del Oeste los Panteones de los Españoles y de la Policía Federal.
Por el 1860 el panorama sigue totalmente campesino:
llanuras potrénos, algún humeante horno de ladrillos y
quintas verdeantes. No faltaban montecillos de árboles, así como arbustos y pitas. Era posible divisar lo
que quedaba de los viejos caserones que por el 1760
construyeron los religiosos jesuitas y todavía no estaba el enterratorio que por 1867 cobijaría a los muertos
por la epidemia de cólera y pocos años más tarde las
muchas victimas de la fiebre amarilla. A pocos centenares de varas hacia al este, corría, sinuoso el arroyo
Maldonado, en tiempos de sequía un miserable zanjón
78
una risorsa dello Stato.
Erano terreni molto ampi e fertili, e non lontani dalla
città di allora. Con l’ipotesi di un maggior sfruttamento, nel 1822 il governo di Martín Rodríguez incaricò
don Juan José Ozín, di misurare nuovamente le terre
di Chacarita, e riscuotere intelligentemente gli affitti
delle fattorie e allevamenti in quei luoghi.
Già si stavano pensando piani futuri di sviluppo e in
immigrazione.
L’ottima qualità dei pascoli e l’abbondanza di acqua in
questi luoghi, e il fatto di essere terra di stato fin dal
1767, hanno hanno favorito Chacarita de los Colegiales perché fosse eletta per allevare animali di buona
origine, importati dall’Europa con lo scopo di migliorare la la razza degli animali criolli, sia di bovini, equini
e ovini.
In tempi rivadaviani, come già abbiamo anticipato,
si realizzò un tentativo di stabilire nella zona coloni agricoltori provenienti dalla Germania. Bernardino
Rivadavia aveva proposto l’arrivo nel paese di coloni
europei.
I gesuiti primi proprietari dei terreni della Chacarita,
aveva costruito le case in stile spagnolo, baracche,
aziende agricole, stalle, strade, canali, pozzi per l’acqua, formato monticelli e creato foreste. Sorpendeva
la semplicità degli edifici della bella cappella con un
terreno per le sepolture al fianco. Gli edifici principali
costruiti dai gesuiti erano dove oggi si trovano il Mausoleo degli spagnoli e della Polizia Federale nel cimitero della Chacarita.
Nel 1860 il panorama continua a essere campagnolo:
pianure dedicate a pascolo, alcun forno a legna fumante e tenute verdeggianti.
Non mancavano monticelli ricoperti con alberi e arbusti. Era possibile ancora vedere gli edifici costruiti
dai padri nel 1760 dato che tuttavia non si era ancora
costruito il campo santo, stabilito nel 1867 per ospitare i morti di colera e pochi anni dopo le tante vittime
della febbre gialla. A poche centinaia di metri a est,
correva sinuoso, il torrente Maldonado che in tempi
di siccità era un fosso miserabile con erba ai lati e in
caso di pioggia si ingrossava fino ad inondare tutta la
regione,a quel tempo ancora provinciale.
La città di Buenos Aires soffrì tra il 1867 e 1868, una
seria epidemia di colera di morbo asiatico, di impossibile guarigione in quei tempi. Come conseguenza di
questa epidemia si rese necessario crear nelle immediate vicinanze della città, un luogo dove seppellire le
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
EL SITIO DEL PROYECTO
IL SITO DEL PROGETTO
con yerbas en sus costados y cuando lluvia, todo un
río con agua que inundaba la región, entonces provinciana.
La ciudad de Buenos Aires sufrió entre 1867 y 1868,
una serie epidemia de cóler morbus o asiático, de
imposible curación por aquella época. Como consecuencia de esta epidemia surgió la apremiante necesidad de crear en los alrededores de la ciudad algún
lugar para poder inhumar a las víctimas, porque el
cementerio de la Recoleta era insuficiente, e decidió
establecer temporalmente un nuevo cementerio en la
zona de la Chacarita por la facilidad de arribo desde la
ciudad, a la que estaba ligado por lo que era el “Tramway Rural” de los señores Lacroze con la estación y
depósitos fúnebres en los contornos de la ciudad.
Al pasar del tiempo la implantación provisoria se mudó
en definitiva, esto significó para la zona, todavía parte de la provincia de Buenos Aires un cambio total.
Se alteró su fisionomía campesina, se “entristeció” el
lugar de inmediato, frenando la construcción de edifi-
vittime, perché il cimitero della Recoleta era insufficiente, si decise stabilirne uno nuovo temporaneo nella zona della chacarita, per facilitarne l’arrivo dall città,
poiché era collegato al centro cittadino attraverso la
linea “Tramway Rural” dei signori Lacroze con stazioni
e depositi funerari attorno a tutta la città.
Con il passare del tempo da creazione provvisoria si
trasformò in definitiva, questo significo per la zona
ancora parte della provincia di Buenos Aires un arresto nello sviluppo temporaneo, dell’area si bloccarono
le costruzioni di strade edifici e l’installazione di istituzioni pubbliche.
Dall’altro lato, e anche se sembra strano, il cimitero fu
l’impulso di progresso e sviluppo quando iniziarono a
stabilirvisi imprese che lavoravano a contatto conlo
stesso.
La zona che oggi conforma i quartieri cittadini di Chacarita Colegiales e anche Belgrano, furono scenario
trascendente di eventi della storia del paese. Le storiche dimore dei Gesuiti, con molto più di un secolo di
Mapa de Buenos Aires en 18924/Mappa di Buenos Aires nel 18924
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
79
EL SITIO DEL PROYECTO
IL SITO DEL PROGETTO
cios y la aperturas de calles e instalación de institutos
como escuelas. Pero por otra parte, y aunque parezca
extraño, el cementerio fue impulsor de progreso y
adelanto con nueva las instalaciones y empresas.
La zona que hoy conforman los barrios porteños de
Chacarita y Colegiales como tanto Belgrano, fueron
escenario de sucesos trascendentes para la historia
del país. Los históricos caserones de los jesuitas, ya
con mucho más de un siglo en el lugar y las campiñas
cercanas, convocaron a las tropas de la Nación y cobijaron a altas autoridades: presidentes, ministros, jefes
militares etc.. Mucho tuvo a que ves esta zona con la
declaración de Capital, para la ciudad de Buenos Aires
y la incorporación de territorios antes provinciales.
En el curso del siglo XIX el barrio del Chacarita inició
a ser desmembrado y dividido por cuestiones administrativas en barrios más pequeños, visto que la población inició a crecer rápidamente, en consecuencia
de la llegada de grandes masas de inmigración de
Europa, y países de cuenca mediterránea , que se instalaron en esta zona y otras de la ciudad. La Legislatura de la Ciudad aprobó la delimitación definitiva de
las 15 Comunas que comprenden a 48 barrios de la
Ciudad, mediante la Ley N° 2650 sancionada en marzo de 2008. La norma define los límites y divisiones
establecidos en el mapa (Anexo I) de la Ley Orgánica
de Comunas N° 1777 que había sido modificado por
la Ley N° 2094 del 21 de septiembre de 2006. Quedan así derogadas la Ordenanza Nº 26607 de 1972 y
51.163 referidas a los barrios de la Ciudad de Buenos
Aires y sus límites. El barrio queda así delimitado: que
estableció los límites precisos de todos los barrios capitalinos, se conforma el territorio que llevará el nombre de Paternal.
De la antigua Chacarita de los Colegiales se formaron; Chacarita, Colegiales, parte de Belgrano, y parte
de Villa Crespo y La Paternal dónde se encuentra el
área de proyecto cuyos límites geográficos son Avenida Chorroarín, Avenida San Martín, Arregui, Gavilán,
Álvarez Jonte, Avenida San Martín, Paysandú, Avenida Warnes, Avenida Garmendia, Avenida Del Campo.
Con una superficie de 2,2 km2 una densidad: 8.662,7
habitantes/km2, población Total: 19.058 divididos entre; Mujeres:10.123 Varones: 8935 (Fuente: DGESC,
en una base de Datos censales, año 2001)
La Paternal hace parte de la comuna 15, junto a los
barrios de la Chacarita, Villa Crespo, Villa Ortúzar,
Agronomía, y Parque Chas.
80
presenza nel luogo, e la vicinanze dei campi, richiamarono la presenza di truppe della Nazione e il passaggio per essi di alti funzionari, presidenti, ministri,
capi militari, ecc.. Questa zona partecipò attivamente
alla dichiarazione della città di Buenos Aires come Capitale, e l’integrazione di territori provinciali prima alla
giurisdizione capitolina.
Nel corso del XIX secolo il barrio de la Chacarita iniziò
a essere smembrato e diviso per questioni amministrative in quartieri più piccoli, visto che la popolazione
iniziò a crescere rapidamente, in conseguenza dell’arrivo di grandi masse di immigrazione dall’Europa e dai
paesi del bacino del mediterraneo, che si installarono
in questa zona e altre della città .
Il tutto sotto la regia della Legislatura della città di Buenos Aires che riorganizzò definitivamente il territorio
della città in 15 Municipi a loro volta divisi in 48 quartieri, con la legge N° 2650 promulgata nel marzo del
2008.
La norma definisce i limiti e divisioni stabilite nella
mappa (Appendice I) della legge “de Comunas N°
1777 che era stata modificata per la legge N° 2094
del 21 de septiembre de 2006. Viene così derogata
la Ordinanza Nº 26607 de 1972 y 51.163 riferita ai
quartieri della Ciudad de Buenos Aires e dei suoi limiti.
Il quartiere si trova così definito: stabilito con i suoi limiti precisi come il resto di tutti i quartieri cittadini, e si
conforma il territorio che porterà il nome di Paternal.
Dell’antica Chacarita de los Colegiales si formarono;
Chacarita, Collegiales, parte di Belgrano, parte di Villa
Crespo y La Paternal dove si incontra l’area di progetto i cui limiti geografici sono Avenida Chorroarín, Avenida San Martín, Arregui, Gavilán, Álvarez Jonte, Avenida San Martín, Paysandú, Avenida Warnes, Avenida
Garmendia, Avenida Del Campo. Con una superficie
di 2,2 km2 una densidad: 8.662,7 habitantes/km2, población Total: 19.058 divididos entre; Mujeres: 10.123
Varones: 8.935 (Fuente: DGESC, en base a datos censales, año 2001)
La Paternal fa parte del municipio 15 insieme a Chacarita, Villa Crespo, La Paternal, Villa Ortúzar, Agronomia, y Parque Chas.
Il quartiere si trova attraversato per quello che fu il
“camino a Moreno”, oggi viale Warnes.
Nel 1887 il Ferrocarril Buenos Aires al Pacífico (oggi
General San Martín) inaugurò li la sua stazione Chacarita, che nel 1904 modificò il nome in quello di Paternal.
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
EL SITIO DEL PROYECTO
IL SITO DEL PROGETTO
Este barrio se encuentra atravesado por el que en el
pasado siglo fue el “camino a Moreno”, hoy avenida
Warnes.
En 1887 el Ferrocarril Buenos Aires al Pacífico (hoy
General San Martín) inauguró allí su estación Chacarita, la que en 1904 modificó su nombre por el de
Paternal. El cambio de denominación se debió a las
gestiones realizadas por la Sociedad de Seguros “La
Paternal”, que era propietaria de terrenos en las inmediaciones y en los cuales estaba edificando numerosas casas para obreros, proviniendo precisamente de
ello el nombre que aún ostenta el barrio.
La avenida San Martín es el corazón del barrio, en
esta arteria entre Punta Arena y Chorroarín se levantó
uno de los primeros puentes que se construyeron en
la ciudad allá por el año 1906 y terminado en 1923. En
honor a uno de sus vecinos mas ilustres desde el año
1994 ese puente se llama Julio Cortazar.
Es un barrio grande si se tiene en cuenta su superficie
de km2, pero poco poblado. En general sus habitantes
son de origen judío y tienen en la zona su sinagoga Yesod Hatorah en F. J. Seguí 2130. Se han desarrollado
en él varias industrias que si bien son muy prácticas
en la ciudad, impiden con sus molestias el desarrollo
de una zona residencial principalmente dedicada a la
reparación de coches, camiones y piezas de repuesto.
Es un barrio de casas bajas, de construcción llamadas “chorizo”.
Il cambio si dovette alle gestioni realizzate per la la
società di assicurazioni “La Paternal”, che era proprietaria dei terreni nelle immediate circostanza nei quali
stava edificando numerose case per i suoi lavoratori,
e con il passare del tempo il nome dell’impresa rimase
per denominare la zona.
Il viale San Martín è il cuore del quartiere, in questa
aerteria tra Punta Arena y Chorroarín si costruì uno
dei primi ponti della città nel 1906 terminato nel 1923,
che in onore ad uno dei cittadini del quartiere più illustri dall’anno 1994 si chiama ponte Julio Cortazar.
È un quartiere grande se si tiene in conto la superficie
in Km2, però poco popolato. In generale i suoi abitanti
sono di origine giudea e hanno nella zona la loro sinagoga Yesod Hatorah in F.J. Seguí 2130.
Si sono sviluppate varie industrie che sebbene sono
molto utili alla vita economica della città, non permettono alla zona di svilupparsi come luogo residenziale.
Le imprese che lavorano sono principalmente votate
alla riparazione di auto, camion e vendita di pezzi di
ricambio.
Si presenta come un quartiere di case basse, di costruzioni chiamate “chorizo”. dove da una unica porta
d’entrata si accede a tre o quattro case disposte in un
unico piano attorno ad un patio centrale.
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
81
EL SITIO DEL PROYECTO
IL SITO DEL PROGETTO
5.2 Accesibilidad
Red subterraneo
Rete metropolitana
5.2 Accesibilità
Autopistas principales
Autostrade principali
El lugar que ha sido el área del proyecto se encuentra
ubicado en la Ciudad Autónoma de Buenos Aires, para
ser más específicos, en el barrio de La Paternal en
el sector norte oeste de la ciudad, justo en el límite
divisorio con el vecino barrio de Agronomía donde se
encuentra la facultad de Agronomía de Universidad de
Buenos aires que antes hacía parte de la Chacarita de
los colegiales.
La manzana de trabajo se encuentra dividida en tres
partes , la mayor parte utilizada como parque barrial
en fase de desarrollo, encontramos la presencia de
árboles e infraestructura para el uso del parque para
la recreación , la parte de tamaño mediano es usada como depósito de materiale de construcción y una
con función publica donde existe una escuela secundaria, la superficie total del la manzana está alrededor
de 74.000 m2.
El solar se encuentra delimitado por la Av. Chorroarin
al oeste, Av. De Los Constituyentes que la rodea por el
lado norte-este y Dr. Joaquín Zabala en el límite sur.
La zona se encuentra en un enclave particular, está
rodeada por grandes infraestructuras de comunicaciones, como el tren, una estación la de Arata de la
línea Urquiza ubicada sobre av. De los Constituyentes
siempre del mismo tramo a 5 cuadras la estación G.
Artigas, otra de la línea San Martín en Av. Warner llamada La Paternal a 4 cuadras, 2 avenidas y una calle
de barrio que permite la salida desde el centro comercial. En el entorno más cercano encontramos cuatro
puntos de una fuerte relación con el lugar al terreno
se encuentra:
•
El Hogar de Niñas Boado de Garrigós (un edificio antiguo con tipología de claustro)
•
Un hipermercado, Carrefour, y un supermercado de artículos para el hogar y la construcción,
Easy
82
Ferrocarril
Rete Ferroviari
Sistemas de áreas verdes urbanas
Sistema di aree verdi urnbabe
Il luogo scelto come area di progetto si trova ubicato
nella Ciudad Autónoma de Buenos Aires, e per essere
più specifici, nel quartiere di Paternal nel settore nordovest della città, giusto nel limite divisorio con il vicino
quartiere di Agronomía dove ha sede una delle facoltà
dell’Università di Buenos Aires, che faceva anteriormente parte della Chacarita de los Colegiales.
L’isolato di lavoro si trova divisa in tre parti principali, la
zona più ampia è utilizzata a parco di quartiere in fase
di sviluppo, vi incontriamo una esigua infrastrutturazione per la ricreazione. La parte di grandezza intermedia viene utilizzata come deposito da costruzione,
mentre la superficie più ristretta ospita una funzione
pubblica, vi incontriamo una ssuola superiore. La superficie totale dell’isolato è circa di 74.000 m2.
Il terreno si trova delimitato per il viale Chorroarin nel
lato ovest, viale De Los Constituyentes che lo circonda per il lato noer-est e la via Dr. Joaquín Zabala nel
limite sud.
La zona si incontra in un’enclave particolare, è circondata da grandi infrastrutture di comunicazione: il treno,
la stazione Arata della linea Urquiza la incontriamo ubi-
Flujos/Flussi
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
EL SITIO DEL PROYECTO
IL SITO DEL PROGETTO
cata in viale De los Costituyentes, sempre della stessa
tratta a 5 isolati incontriamo un’altra stazione Artigas.
Un’altra linea ferroviaria la San Martín in viale Warner
corre a 5 isolati chiamata La Paternal. A completare
il quadro delle infrastrutture circostanti ricordiamo 2
viali e una strada di quartiere che rappresenta l’unica
uscita dal centro commerciale di fronte.
Nel intorno più immediato incontriamo quattro punti di
forte relazione con il terreno:
Puntos de interes/Punti di interesse
•
Hospital De emergenzia psiquiatricas Torcuato
de Alvear
•
El Club Arquitectura
•
El Club Comunicaciones
•
Un Colegio Secundario
•
Cemeterio de la Chacarita
•
La Facultad de Agronomía y Veterinaria de la
Universidad de Buenos Aires
•
Al estación de trenes Arata de la línea Urquiza
Alrededor de la zona del proyecto pasan varias líneas de colectivos que permiten el alcance en cualquier
parte de la ciudad de Buenos Aires y algunas localidades de la provincia de Buenos Aires.
La autopista más cercana y a la cual se puede llegar
rápidamente es la Avenida General Paz a unas veinte
cuadras por el lado oeste a través de la avenida San
Martín y se pueden percorrer los 4,6 Km que les separa en 15 minutos.
Mientras si se quiere llegar a la zona de uno de los
dos principales aereopuertos de la Capital Federal, el
ciudadano Aeroparque Jorge Newbery reservado a los
vuelos nacionales se alcanza en 30 minutos y dista
unos 15 km, depende aquel recorrido que se elige por
alcanzarlo, por las grandes calles de fluencia internas a
la ciudad o por las autopistas que circundan la ciudad.
El aereopuerto dedicado a los vuelos internacionales
de Ezeiza en provincia de Buenos Aires dista 32 km y
se alcanza en 40 minutos. La ciudad es servida por
otros pequeños aereopuertos dedicados a los vuelos
dentro de la Provincia de Buenos Aires o con el vecino
Uruguay que dista 60 km en línea recta en el otro lado
•
L’ orfanotrofio per ragazze Boado de Garrigós,
un edificio antico con tipologia a chiostro
•
Un ipermercato, Carrefour, e un supermercato
di articoli per la casa e la costruzione, Easy
•
L’ ospedale di emergenza psichiatrico Torcuato de Alvear
•
Il Club Arquitectura
•
Il Club Comunicaciones
•
Una scuola media secondaria
•
Il Cimitero della Chacarita
•
La Facultà da Agronomia y Veterinaria dell’Universidad di Buenos Aires
Attorno alla zona di progetto passano varie linee di autobus gestite da diverse imprese che permettono, di
arrivare in qualsiasi parte della città di Buenos Aires e
alcune località della provincia stessa.
L’autostrada urbana più vicina alla quale si può arrivare
rapidamente è il viale General Paz a circa venti isolati nel lato ovest, percorrrendo viale San Martín, ed è
possibile raggiungerla in circa 15 minuti, per percorrere i 4.6 Km che la separano dal sito.
Mentre se si vuole raggiungere la zona da uno dei due
aeroporti principali della Capital Federal, il cittadino
Aereoparque riservato ai voli nazionali si raggiunge in
30 minuti e dista circa 10 km dipende quale percorso
si scegli per raggiungerlo, attraverso le grandi vie di
scorrimento interne alla città o attraverso le autostrade
che la circondano. L’ereoporto dedicato ai voli internazionali di Ezeiza in provincia di Buenos Aires dista 32
km e si raggiunge in 45 minuti. La città è servita da
altri piccoli aeroporti dedicati ai voli all’interno della
Provincia di Buenos Aires o con il vicino Uruguay che
dista 60 km in linea d’aria sull’altra costa del Rio de
la Plata.
L’altra possibilità di accesso e uscita dalla città e conseguentemente a la zona del progetto è attraverso il
porto di Buenos Aires che si trova a circa 13 km e vi
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
83
EL SITIO DEL PROYECTO
IL SITO DEL PROGETTO
Estudio conexiones6/Studio connessioni6
Avenidas/Viali
Líneas de ferrocarril/Linee ferroviarie
Paradas colectivos entre una cuadra/Fermate
autobus nel raggio di un isolato
Terreno de proyecto/Area di progetto
Conexiones públicas/Connessioni pubbliche
Líneas colectivos/ Linee autobus
84
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
EL SITIO DEL PROYECTO
IL SITO DEL PROGETTO
del Río de la Plata.
La otra posibilidad de acceso y salida desde la ciudad
y por consiguiente a la zona del proyecto es a través
de el puerto de Buenos Aires que se encuentra a unos
13 km y allí se llega en 35 minutos.
si arriva in 35 minuti.
Foto terreno/Foto area
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
85
EL SITIO DEL PROYECTO
IL SITO DEL PROGETTO
5.3 Asimilación del tejido urbano
5.3 Assimilazione del tessuto urbano
Foto terreno/Foto area
Una vez conocidos los datos de mayor relevancia en
lo que hace a la zona, las impresiones fue necesario
visitar el área para captar
esas cuestiones del sitio que solo se perciben asistiendo al lugar y tomando contacto con el mismo.
La primera impresión fue de una zona “abandonada”,
un espacio verde de gran tamaño que por cierto, en
Buenos Aires no sobran) en el cual no había ningu-
Una volta conosciuti i dati più importanti della zona
e le prime impressioni raccolte nella ricerca, fu necessario procedere con una visita all’area per captare
quelle questioni del sito, che solamente si percepiscono in loco prendendo contatto fisicamente.
La prima impressione che ricevemmo fu di zona “abbandonata”, uno spazio verde di grande estensione
certamente, che in Buenos Aires non abbondano, nel
Foto terreno/Foto area
86
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
EL SITIO DEL PROYECTO
IL SITO DEL PROGETTO
na persona, esto no era de extrañar, ya que ninguna
actividad se proponía en el lugar y prácticamente no
había vegetación más que algunos árboles solitarios.
La zona da la sensación de ser un lugar de paso, y que
no apetece para quedarse a disfrutar del verde.
Los límites del lugar presentan marcadas diferencias.
Mientras que sobre la Av. Chorroarín hay una percepción de velocidad y movimiento propria del gran tránsito que por ella circula, sobre la calle Zabala hay muy
poco tránsito y presenta un ambiente más tranquilo y
calmo, al igual que la Av. De los Constituyentes.
En vista de estos factores principales y muchos otros,
nos pareció que se debe enfocar el proyecto básicamente en revalorizar la zona y dotarla de una nueva
identidad, de manera de generar un polo de atracción
para que el lugar deje de ser “de paso” y se convierta
en un área que invite a las personas a quedarse, a
vivirlo y a disfrutarlo.
Dado que la zona ya había sido aprobada en el lugar
de abandono debido a la creación en los años 50 del
siglo XX Albergue Warnes, que nunca entró en funcionamiento, ya que fue diseñado durante el segundo
gobierno peronista se decidió la construcción de un
moderno Hospital de Pediatría. Para su localización
fueron expropiados los actuales terrenos del ex -albergue Warnes a sus actuales propietarios, la familia
Etchevarne. El derrocamiento del gobierno en 1955
paralizó las obras, faltando solamente 12 meses para
la finalización de ellas.
En 1957 el Poder Ejecutivo Nacional transfirió el predio sin cargo a la M.C.B.A., para la habilitación de un
centro sanitario municipal. Desde ese entonces el ex–
Albergue Warnes, empezó a recibir familias carentes
de vivienda. La historia siguió su curso, veintiún años
pasaron y los edificios del albergue cobijaron a más
de 600 familias, cuyo anhelo era encontrar un techo
que los protegiese de las intemperias. En ese período
la familia Etchevarne, empezó a tramitar judicialmente
la devolución del predio, porque el fin de la expropriación, no se había cumplido.
En el año 1975 la Suprema Corte de Justicia, confirmó
la sentencia, obligando a devolver el inmueble, en las
mismas condiciones en que fue expropriado: libre de
gente, edificios, cercado y con veredas. La restitución
del terreno debido a problemas diversos tomó unos
15 años cuando después de casi haber trasladado las
quale non si aveva presenza di persone a sfruttarlo,
fatto non strano se si considera che l’area non incentiva nessuna attività, la presenza di vegetazione è scarsa, e rappresentata da qualche albero solitario qua e
la. La zona da la sensazione di essere una zona di
passaggio che non invita in nessun modo a fermarsi e
di sfruttare del verde.
I limiti del luogo presentano marcate differenza, mentre nel viale Chorroarín hai la presenza e percezione
di velocità dovuto ad un grande movimento veicolare
che la attraversa, nella via Zabala al contrario hai pochissimo transito e per lo più tranquillo, ugualmente
nel viale De los Constituyentes.
In relazione a questi fattori principalmente e molti altri,
sembrò la strada giusta mettere il focus del progetto
nella rivalorizzazione della zona e dotarla di una nuova identità, in maniera di generare un polo di atrattivo
perché il luogo smetta di essere “di passaggio” e si
converta in un’area che invita alle persone a fermarsi,
a viverlo e gustarlo.
Poiché la zona era stata già nel passato luogo di abbandono e degrado dovuto alla creazione negli anni 50
del novecento del Albergue Warnes che mai entrò in
funzione come fu progettato. Durante il secondo governo peronista si decise la costruzione di un moderno
ospedale di pediatria, per la sua localizzazione furono
espropriati gli attuali terreni del ex-albergue Warners
ai suoi attuali proprietari la famiglia Etchevarne. La caduta del governo nel 1955 paralizzò la costruzione,
quando mancavano solamente 12 mesi al completamento.
Nel 1957 il Potere Esecutivo Nazionale trasferì il sito
in forma gratuita alla municipalità della Città Autonoma di Buenos Aires, per trasformarlo in un centro
sanitario municipale, da quel momento l’ex-Albergue
Warnes, cominciò a ricevere famiglie senza casa. La
storia continiò, e per circa 21 anni negli edifici abitarono circa 600 famiglie che avevano bisogno di un tetto
per proteggersi dalle intemperie. In quegli stessi anni
la famigli Etchevarne, iniziò un procedimento giuridico
per rientrare in possesso del terreno, già che lo scopo
dell’esproprio non si era attuato.
Nel 1975 la Corte Suprema di Giustizia confermo la
sentenza, obbligando la Città alla restituzione del terreno, nelle stesse condizioni in cui fu espropriato cioè
libero di immobili, libero di gente, recintato e con i
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
87
EL SITIO DEL PROYECTO
IL SITO DEL PROGETTO
2400 personas que le vivían en el Albergue Warnes,
se inició el procedimiento de demolición de los dos
grandes edificios existentes por un acontecimiento
plateatico público en que en el marzo del 1991 fueron
derribados con la dinamita.
De aquel momento los terrenos entraron de nuevo en
posesión de la familia Etchevarne que con el gobierno
de la ciudad inició una fase de recualifición del área
através de la construcción de una zona comercial, una
escuela pública y la formación del parque.
Después de este estreno fase de relance de la entera
zona empezaron a llegar empresarios deseosos de repetir el éxito de Puerto Madero con la construcción de
11 torres de 20 plantas cada uno, pero este planteo
se encuentra obstaculizado por la comunidad local,
que no quiere el repetirse de lo que ha ocurrido en
otras zonas de la ciudad, creando un enclave cerrado
dónde habiten sólo un determinado tipo de personas,
y fomentando la segregación racial.
marciapiedi.
La restituzione del terreno dovuta a varie vicissitudini impiegò circa 15 anni quando dopo aver trasferito le quasi 2400 persone che vivevano nel Albegue
Warnes, si iniziò la procedura di demolizione dei due
grossi edifici esistenti attraverso un evento plateatico
pubblico in cui nel marzo del 1991 furono abbattuti
con la dinamite.
Da quel momento i terreni entrarono in possesso nuovamente della famiglia Etchevarne che con il governo
della città iniziò una fase di riqualifica dell’area attraverso la costruzione di una zona commerciale, una
scuola pubblica e la formazione del parco.
Dopo questa prima fase di rilancio dell’intera zona
cominciarono a farsi avanti imprenditori desiderosi di
replicare il successo di Puerto Madero attraverso la
costruzione di 11 torri di 20 piani ciascuna, ma questo
progetto si incontra ostacolato dalla comunità locale,
che non vuole il ripetersi di quello che è accaduto in
altre zone della città, creando un enclave chiusa dove
vi abitino solo un determinato tipo di gente, e fomentando la segregazione razziale.
Foto terreno/Foto area
88
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
EL SITIO DEL PROYECTO
IL SITO DEL PROGETTO
5.4 Conexiones con los alrededores / Connessioni con l’area
Evolución del terrreno/Evoluzione del terrreno
19487
19788
En esta foto se ve como la zona, no está completamente desarrollada, la facultad de Agronomía ya se encuntra localizada
en su primeros edificios, el área de proyecto se presenta vacia,
definida pero en su contornos.
In questa foto si vede come la zona, non sta completamente
sviluppata, la facoltà di Agronomia già si trova localizzata
nei suoi primi edifici , l’area di progetto si presenta vuota, però
definita nei suoi limiti.
En la foto saquada en 1978 en plena dictatura militar, se nota la
facultad de Agronomía de la Universidad de Buenos Aires, siguió
implementando su edificios, se nota en el la costrucción de dos
edificios gemelos, que constituye el Albergue Warnes.
Nella foto del 1978 scattata sotto la dittatura militare, si nota
come gli edifici della facoltà di agronomia dell’università di Buenos Aires sono cresciuti in numero, e si vede la presenza dei due
edifici gemelli del Albergue Warnes.
20049
200910
En esta foto presenta como la zona se encuentra completada
en los vacios urbanos que estaban en la anterior, la facultad de
Agronomía, completó el parque inmobiliario, se notan los nuevos
edificios commerciales a lo largo de Avenida Warnes.
Questa foto presenta come la zona si trova completata nei vuoiti
urbani presenti nelle anteriori, la facoltà di Agronomia, ha completato il suo parco di edifici, e appaioni i due edifici commerciali
lungo Avenida Warnes
En comparación con la imagen de 2004 muestra la finalización
de la escuela, y el desarrollo del parque barrial.
In comparazione con la foto del 2004 si denota la costruzione
della scuola, e lo sviluppo del parco cittadino.
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
89
EL SITIO DEL PROYECTO
IL SITO DEL PROGETTO
Servicios en el área/Servizi nella zona
Centros culturales y Bibliotecas
Centri culturali e Biblioteche pubbliche
Centros culturales/Centri culturali
Bibliotecas/Biblioteche
Universidades y Hospitales
Univertità e Ospedali
Hospitales/Ospedali
Universidades/Università
Escuelas públicas privadas y jardines de infantes
Scuole pubbliche, private e scuole materne
Escuelas públicas/Scuole pubbliche
Escuelas privadas/Scuole private
Jardines de infantes/Scuole materne
Clubes de barrio y Teatros
Club di quartiere e Teatri
Clubes de barrio/Club di quartiere
Teatros/Teatri
90
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
EL SITIO DEL PROYECTO
IL SITO DEL PROGETTO
Para la elección del masterplan se comenzó analizando el entorno e intentando de establecer los focos de
mayor importancia en cada uno de ellos. Estos mismos los se contrapusieron con el análisis del entorno y los puntos que posiblemente se prestaban como
potentes a realzarse.
Analizando el entorno del predio pudimos observar
que los terrenos limitantes son bastante amplios y no
otorgan realmente escala a la propuesta. Una idea a
realzar era de contener al individuo y que no se disperse in cerca de un lugar especifico.
La idea de generar lugar, un lugar para este mismo.
Así también se observa la interrelación de tres tramas
urbanas diferentes que se interceptan en nuestro terreno. Es el caso de la trama urbana, residencial, por
un lado y por otro lado la trama más industrial y luego
una trama más verde, la cual se encuentra protagonizada por el hogar y la facultad de agronomía.
ANÁLISIS
- Jerarquización de los espacios por medio de las conexiones mediante las rampas
- Intención de generar un acceso a la plaza
- Nexo entre ciudad y plaza, al igual que ciudad y propuesta
TRAMAS DEL PROYECTO
- Genera sus propias tramas para darle protagonismo
a lo que es el espacio central, la plaza
La idea en base a esto es congeniar ambas tramas en
nuestro terreno, de darle escala, ya que el pasaje de
escala en estas diferentes tramas es muy brusco, es
por eso que vimos la necesidad de generar una intermedia o detransición entre estas.
Otro concepto a realzar luego de analizar el terreno
Per la elezione del masterplan si cominciò analizzando l’intorno e intentando stabilire i punti di maggior
importanza in cada uno. Questi stessi elementi sono
stati poi messi a confronto, per cercare di estrapolare
i possibili punti che si sovrapponevano e si presentavano come possibili a realizzarsi.
Analizzando l’intorno del terreno abbiamo potuto osservare che le proprietà confinanti sono abbastanza
ampie e non permettono dare una scala di riferimento
alla nostra proposta. Una delle idee da realizzarsi era
quella di contenere l’individuo in modo che non si senta spaesato in mezzo agli edifici.
L’idea di generare un luogo, un luogo per la zona stessa. Così anche si osserva l’interrelazione di tre trame
urbane differenti che si intercettavano nel terreno di
progetto. Il caso della tram urbana, residenziale, una
tram più verde, la quale si trova protagonizzata per
l’orfanotrofio e la facoltà di Agronomia, e come triade
la trama industriale.
In base a questo l’idea di congeniare le tre trame nel
terreno, dandogli scala, giacché il passaggio di scala
in queste trame e brusco, e per questo si è reso necessario crearne una intermedia di transizione.
Altro concetto da valorizzare dopo aver analizzato il
terreno era lo spazio verde, risorsa preziosa in Capital
A semplice vista questa proprietà non dice nulla, ma
si tratta di una zona verde importante in Capital Federal e risultò prudente favorire la conservazione di
questo, come spazio nuovo della città per permettere
una nuova espansione verde, di respiro alla scala della
metropoli.
Poi trattando un po’ di più le motivazioni del progetto,
e guardando il terreno come spazio di lavoro vergine,
si osserva facilmente che la stazione del treno Arata si
incontra nelle vicinanze più prossime. Questa la pone
in prima linea come possibile via di accesso al nostro
Código de Planeamiento Urbano11
* Sección: 61 Manzana: 013E Parcela: 005- Zona U26:
Distritos Urbanizaciones Determinadas - Barrio Parque Central
Como el Cuadro 5.2.1 no comprende todos los distritos en que
está dividida la ciudad, para conocer si la actividad está permitida en los distritos que no figuran en dicho Cuadro (Distritos
U, APH, UP, etc.), es necesario consultar cada uno de ellos en
forma particular en la Sección 5 del Código.
U26 Barrio Parque Central: en Zonas 1, 2 y 4
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
91
EL SITIO DEL PROYECTO
IL SITO DEL PROGETTO
era el espacio verde. A simple vista este predio es
una zona verde importante en la Capital Federal y nos
pareció prudente conservar esto como para darle un
espacio de expansión, de respiro a la ciudad.
Luego tratando un poco más el proyecto a resolver,
y viendo el terreno como espacio de trabajo pudimos
observar que se encuentra la estación de tren Arata. Una posible vía de acceso a nuestro proyecto. Por
este motivo es que optamos como elemento de relevancia la estación.
El siguiente masterplan lo tomamos ya que este nos
daba la posibilidad de realzar los puntos que vimos
potables de explotar en el terreno.
SÍNTESIS DE PUNTOS DECISIVOS EN LAS ELECCIÓN
DEL MASTERPLAN
progetto.
Per questo motivo che la stazione con il passare
del tempo prese forma come elemento di rilevanza
nell’ambito del progetto.
Il masterlan eletto tra quelli proposti dalla docenza,
dava adito alla possibilità di realizzare i punti visti interessanti capaci di sfruttare il terreno.
SINTESI DEI PUNTI DECISIVI NELLA ELEZIONE DEL
MASTERPLAN UBICAZIONE DEL PROGETTO.
UBICAZIONE DEL PROGETTO.
La proposta conferisce un’idea di chiusuara allo spazio verde.
AMBIENTE VICINO.
UBICACIÓN DEL PROYECTO.
La propuesta da cierre a un gran espacio verde, lo
contiene
ENTORNO CERCANO.
- Ubicación y diagramación generando espacios, dando escala a lo que era un gran sector verde en la ciu-
- L’ ubicazione e la diagrammazione generano spazi,
dando scala a quella che era una grande area verde
della città.
- Uso dell’ambiente circostante come parte della proposta, in quanto questo serve a modellare e contenere
lo spazio verde, che in precedenza non esisteva.
Maqueta masterplan de base 1:500
Plastico masterplan di base 1:500
92
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
EL SITIO DEL PROYECTO
IL SITO DEL PROGETTO
Escuela
Scuola
Escuela
Scuola
Espacio verde a explotar
Spazio verde fruibile
Escuel escuela de música + Biblioteca
Scuola di musica + Biblioteca
Escuel escuela de música + Biblioteca = contiene espacio central
Scuola di musica + Biblioteca= contengono spazio centrale
Pulmón de manzana
Polmone isolato
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
93
EL SITIO DEL PROYECTO
IL SITO DEL PROGETTO
dad.
- Utilización del entorno como parte de la propuesta,
ya que estos sirven para plasmar el cierre y contener
el espacio, el cual anteriormente
ANÁLISIS.
- Jerarquización de los espacios por medio de las conexiones mediante las rampas
- Intención de generar un acceso a la plaza
- Nexo entre ciudad y plaza, al igual que ciudad y propuesta
ANALISI
- Gerarchizzazione degli spazi attraverso collegamenti
con rampe
- Intenzione di generare un accesso alla piazza
- Collegamento tra la città e la piazza, così come città
e proposta
RETI DI PROGETTO
- Generare la propria trama proprio per dare risalto a
ciò che è lo spazio centrale, la piazza
TRAMAS DEL PROYECTO.
- Genera sus propias tramas para darle protagonismo
a lo que es el espacio central, la plaza
94
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
EL SITIO DEL PROYECTO
IL SITO DEL PROGETTO
5.5 Génesis del complejo
5.5 Genesi del complesso
Luego de realizar un análisis del lugar y visitar el terreno en dos oportunidades, se pudo comprobar que
el mismo constituye una de las áreas verdes más importantes de la ciudad junto con la facultad de Agronomía, y posee una importancia que está dada primordialmente por el hecho de establecerse como un
área de conexión, ya que une varios barrios aledaños.
Esto nos da la pauta de la importancia que tiene este
espacio como expansión al igual del significado histórico que posee debido al barrio de agronomía y sus
Dopo aver analizzato il luogo e averlo visitato in due
occasioni, si è potuto comprovare che lo stesso costituisce una delle aree verdi più importanti della città assieme alla facoltà di Agronomia, e possiede una
importanza che sta data basicamente per il fatto di
stabilirsi come aera di connessione, dal momento che
combina diversi quartieri circostanti.
Questo ci dà il modello del importanza che possedé
lo spazio, come l’espansione di importanza storica
dovuto al quartiere il distretto di Agronomia e dei suoi
Dibujoc onceptuales de proyecto
Schizzo concettuale del progetto
alrededores.
Dado este carácter y por uno de los temas principales
de hoy en día que es la sustentabilidad y el desarrollo ecológico decidimos intervenir en el masterplan
realizando una propuesta que no se transforme en un
elemento protagónico, sino que se mimetice con el
terreno, para, de esta manera, mantener el foco de
importancia en la plaza y, si fuera necesario, jerarquizarlo y darles un orden.
Las principales intenciones, dado que la imprenta
es un espacio de trabajo, consisten en propinar un
carácter protagónico al peatón, facilitándole el recorrido hasta la zona donde se emplazan los edificios
desde la estación de tren considerando al tren uno de
los principales medio de acceso a la zona junto a el
sistema de colectivos urbanos.
limiti.
Dato questo carattere e per uno dei temi principali che
oggigiorno è la sostenibilità e lo sviluppo ecologico, Si
decise intervenire nel masterplan realizzato con una
proposta che non si trasformi in un elemento decisamente protagonista, al contrario che si mimetizzi con il
terreno, in questo modo mantenere il centro dell’attenzione nella piazza e, se fosse necessario, gerarchizzarlo dandogli un ordine.
Una delle intenzioni principali, dato che il centro stampa è una spazio di lavoro, era riversare il carattere di
protagonista al pedone, facilitandogli il percorso fino
alla zona dove si elevano gli edifici, partendo dalla stazione ferroviaria, giacché si considera uno dei mezzi
privilegiati per raggiungere la zona assieme al sistema
degli autobus.
Dado estos tres elementos de importancia: la estación, el interior de la plaza y la imprenta, surgieron
tres focos, los cuales, junto a la direcciones del tejido
urbano circundante, se utilizaron como génesis para
trazar las direcciones principales que rigen el masterplan y de esta manera anclar la propuesta al terreno.
En el centro del master plan se encuentra la plaza
verde principal que juega un rol importante como
Da questi tre elementi considerati importanti: la stazione, l’interno della piazza e l’industria, sorgerono tre
nodi, i quali, giunti ai segni percepiti dal tessuto urbano circostante, si utilizzarono come generatori per il
tracciamento delle direzioni principali che sostentano
il masterplan e acclarano la proposta progettuale per
il terreno.
Al centro del masterplan si incontra la piazza verde
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
95
EL SITIO DEL PROYECTO
IL SITO DEL PROGETTO
Masterplan progetto
Masterplan progetto
Maqueta masterplan de proyecto 1:500
Plastico masterplan di progetto 1:500
96
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
EL SITIO DEL PROYECTO
IL SITO DEL PROGETTO
catalizador. Para llegar a este espacio, primero hay
que realizar un recorrido que fue pensado como una
“transición” entre la velocidad, el gris y el dinamismo
propio de la ciudad y la relajación, el ocio y el verde
propios de la plaza. Este recorrido esta conformado
por trapecios verdes con distintos tipos de vegetación
que, si bien rememoran al tejido urbano, también van
anticipando la llegada al verde, através del uso de un
verde autóctono bosques de ceibos y sauces criollos
y selva ribereña, bosques de tipo chaqueño, con algarrobos y talas, así se necesitaran usar menos cantidades de agua.
Continuando el recorrido desde la estación Arata hacia la plaza, se encuentra imprenta propiamente dicha,
la cual está constituida por dos volúmenes (el área de
imprenta la más baja y larga y el área publica/comercial más alta y estrecha).
La idea es que visualmente formen parte del paisaje y
generen una “puerta de acceso” a la plaza, funcionando de esta manera de nexo entre la ciudad y la plaza.
principale che gioca un ruolo importante come catalizzatore. Per arrivare a questo spazio, si deve prima
realizzare un percorso che fu pensato come una transizione tra la velocità, il grigio e il dinamismo verde
proprio dello spazio aperto. Questo sentiero viene
conformato per trapezi verdi con distinti tipi di vegetazione, che sebbene si ricollegano al tessuto urbano,
anticipano anche l’arrivo al verde attraverso l’uso di un
verde autoctono, come boschi di Ceibo, salici di tipo
foresta chaqueña, con carruba e talas, per cui sarà
necessario utilizzare minori quantità di acqua per il
mantenimento.
Passando dalla stazione Arata alla piazza,si incontra il
Centro di Arti Grafiche, che si compone di due volumi
uno dell’area di stampa,basso e lungo mentre l’edificio pubblico / commerciale compone di un volume più
alto e stretto.
L’idea è che parte del paesaggio visivo e creare un
“gateway” per la piazza, fungendo da collegamento tra
lo spazio circoscritto e la città.
“Ciudad telón de fondo del edificio”
“La Città come telone di sfondo dell’edificio”
“ Las personas se ligan mucho mas con la naturaleza
si el edificio se asocia con lo natural”
“Le persone sono legate molto di più con la natura se
l’edificio è associato al naturale”
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
97
98
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
6
EL PROYECTO EN GENERAL
IL PROGETTO IN GENERALE
100
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
EL PROYECTO EN GENERAL
IL PROGETTO IN GENERALE
6.1 Resolución del programa
6.1 Risoluzione del programma
El tema del proyecto fue el desarrollo de un Centro de
Artes gráficas y una imprenta directamente relacionada, el aproche al tema de este complejo arquitectónico no tuvo que ser una simple respuesta a un factor
de necesidad pero sino una respuesta articulada a un
nuevo modo de hacer arquitectura.
Il tema del progetto era lo sviluppo di un certo di arti
grafiche assieme ad un centro stampa direttamente
correlazionato, l’approccio al tema di questo complesso architettonico non doveva essere una semplice
risposta ad un fattore di necessità ma bensì una risposta articolata da un nuovo modo di fare architettura.
El acercarse al tema ha ocurrido con la cautela debida
al manejar un jarrón de cristal frágil, puesto que la
intervención propuesta además de ser insertado en un
guacamayo que ha perdido su función objetiva, transformándose en una periferia desierta, ya que está
detrás de unas fuertes zonas comerciales con la que
debería ser vinculada, vista la fuerte potencialidad.
L’avvicinarsi al tema è avvenuto con la cautela dovuta al più fragile vaso di cristallo, dato che l’intervento proposto oltre a essere inserito in una area che ha
perso una sua funzionalità oggettiva trasformandosi in
una periferia deserta, si trova dietro ad una forte zone
commerciale con cui dovrebbe essere vincolata vista
la forte potenzialità.
Pero sobre todo porque los edificios son un volumen
cerrado que afectan e al sistema global de nuestra
tierra, tema que en los últimos años se ha vuelto de
apremiante actualidad, la idea es de construir una intervención que tenga la conciencia de ir más allá del
mero aspecto funcional, sino en cierto modo a dar
respuesta a la necesidad de equilibrios que la tierra
necesita. No se darán respuestas de carácter extremadamente científico pero una base de reflexiones
sobre la arquitectura y su papel, en función de la idea
que la arquitectura tiene que salir de la relación entre
necesidad clima y economía, en cuyo los tres factores
concurren para crear lo que tiene que ser el camino
hacia futuro, tomando en lleno lo que se llama sustentabilidad.
Ma principalmente perché il costruire un volume chiuso va ad intaccare il sistema globale della nostra terra, tema che negli ultimi anni è diventato di pressante
attualità.
L’idea di partenza è di costruire un intervento che abbia
la coscienza di andare oltre il mero aspetto funzionale
ma di dare in qualche maniera risposta alla necessità
di equilibrio che la terra ha bisogno. Non si daranno
risposte di carattere estremamente scientifico, ma
una base di riflessioni sull’architettura e il suo ruolo,
in funzione dell’idea che l’architettura deve uscire dalla
relazione tra necessità clima e economia, in cui i tre
fattori concorrono per creare ciò che deve essere la
via del futuro, prendendo in pieno ciò che si chiama
sostenibilità.
Reflexionando sobre las posibles categorías en que
se puede encontrar el proyecto se considera que este
encaje en la de dispersión. Esto se debe principalmente a la idea de generar un “mundo virtual”, el cual se
puede diferenciar a partir de la idea de utilizar lo orgánico, y lo natural. En contraste a este mundo virtual
uno puede colocar como contraposición el espacio
más “geométrico” que es representado por la trama
urbana de la ciudad.
Esta conjunción de dos mundos opuestos es algo que
se presenta en el diseño claramente en el espacio exterior. Allí, la trama urbana geométrica de la ciudad, se
“introduce” dentro del masterplan elegido generando
espacios trapezoidales con diversos usos. Sin embargo, esa misma trama, se va diluyendo hacia el centro
para dar lugar a un espacio de descanso y desconexión, donde todos los recursos y elementos se dispo-
Riflettendo sulle possibili categorie in cui si può far
rientrare il progetto, si è ritenuto che questo si inserisce nell’area della dispersione. Ciò è dovuto principalmente all’idea di creare un “mondo virtuale”, che può
essere contraddistinto dall’idea di utilizzare l’organico,
o naturale. In contrasto con il quale si può mettere
in contrapposizione lo spazio più “geometrico”, che è
rappresentato dal tessuto urbano della città.
Questa combinazione dei due mondi opposti è qualcosa che si verifica chiaramente nel disegno dello spazio esterno. Li, la geometria urbana della città, “entra”
all’interno del masterplan eletto, generando spazio trapezoidali con vari usi. Tuttavia, la stessa trama, viene
diluita al centro per dar luogo ad un area di riposo e
relax, dove sono disposte tutte le risorse e gli elementi
che inducono una separazione dal rumore e lo stress
della vita urbana.
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
101
EL PROYECTO EN GENERAL
IL PROGETTO IN GENERALE
nen para provocar el olvido del ritmo vertiginoso, el
ruido y el estress que provoca la vida urbana. Y es allí
donde aparece lo orgánico como
elemento de retorno a la vida natural, promoviendo la
armonía entre el hábitat humano y el mundo natural.
Estas ideas han surgidos a partir de la observación
crítica del entorno, de la trama urbana y de una multiplicidad de referentes, los que mejor expresan esta
conjunción son los siguientes:
Ed è qui che l’organico appare come elemento che
riconduce alla vita naturale, e incentiva l’armonia tra
habitat umano e la terra.
Queste idee sono emerse dall’osservazione critica del
contesto, il tessuto urbano e una molteplicità di riferimenti, quelli che meglio esprimono questa combinazione sono i seguenti:
Jade Bamboo Culture-Shenzhen, China
Esta plaza fue diseñada con el objetivo principal de
generar una conexión entre la naturaleza tradicional
y la ciudad moderna. El terreno se encuentra en pendiente, y la idea de la plaza era generar un recorrido,
una transición de espacios llegando a uno principal.
Lagkagehuset - Copenhagen, Denmark
Este otro referente planteaba un espacio de expansión
por medio de algo más orgánico, más natural, en medio de un conjunto de viviendas con proporciones
más racionales. Conceptos que quisimos adoptar de
este referente era el carácter y la manera de generar
espacios públicos.
Jade Bamboo Culture-Shenzhen, China
Jade Bamboo Culture-Shenzhen, Cina
Jade Bamboo Culture-Shenzhen, Cina
Questa piazza è stata disegnata con l’obiettivo principale di generare una connessione tra la natura tradizionale e la città moderna. Il terreno si incontra in un
pendio, e l’idea della piazza era generare un percorso,
attraverso una transizione di più spazi concatenati arrivando ad uno finale principale.
Lagkagehuset - Copenhagen, Denmark
Lagkagehuset - Copenhagen, Danimarca
102
Lagkagehuset - Copenhagen, Danimarca
Questo altro esempio pianifica uno spazio di espansione per mezzo di una organicità, più naturale, al centro
di un complesso di abitazioni con proporzioni razionali. Concetti che volevamo adottare per la generazione
di spazi pubblici.
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
EL PROYECTO EN GENERAL
IL PROGETTO IN GENERALE
Balances superficies /Calcolo superfici
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
103
EL PROYECTO EN GENERAL
IL PROGETTO IN GENERALE
104
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
EL PROYECTO EN GENERAL
IL PROGETTO IN GENERALE
6.2 Implantación
6.2 Impianto
La elección de la ubicación del conjunto fue una decisión que se tomó luego de un análisis detallado de una
serie de variables propias del lugar.
Pensando en la visión de los edificios desde los vehículos, pareció que ellos debían se visto desde lejo
en la av. Chorroarín, teniendo en cuenta que en la misma hay un túnel donde los autos desembocan aproximadamente a midad de cuadra y con una velocidad
bastante elevada. Pareció que el lugar debía ser visto
desde el momento de salida del túnel y que además
al mismo tiempo estuvieran a una cierta distancia de
manera que permita visualizar el conjunto en su totalidad. La atención del conductor debe ser capturada
rápidamente, pero sin distraerlo de la conducción en
manera peligrosa para el y los otros.
Teniendo en cuenta que la estación Arata es uno de
los medios de acceso más importantes a la zona por
los peatones, el ubicar los edificios en los inmediatos
a ella significaba congestionar aún más la zona y desaprovechar el resto del terreno. La ubicación en el
otro extremo , buscó fomentar el uso del espacio en
su totalidad, “ obligando” a las personas a treversarlo
de un extremo al otro para llegar al edificio.
Con la ubicación de ambos edificios en cercanía se
procuró generar una “ puerta de acceso” a la plaza
central, como las puerta en los muro permitían una
entrada a la ciudad medieval de manera controlada y
de una perspectiva estudiada por sorprender el extranjero que llegaba.
La scelta della posizione del complesso è stata una
decisione presa dopo una dettagliata analisi di una serie di variabili intrinseche del luogo.
Pensando all’immagine che dovevano ispirare gli edifici, a chi vi si avvicina in macchina, sembrava corretto
che si dovessero vedere già da una certa distanza a
chi percorrendo viale Chorroarín, tenendo conto che
si sbocca da un tunnel dove il flusso di auto sbocca a
circa metà isolato ad una velocità abbastanza alta.
Sembrò che il luogo dovesse essere visto già uscendo
dalla galleria e al tempo stesso mantenere la distanza
in modo da consentire la visuale del complesso intero. L’attenzione del conducente deve essere catturata
rapidamente, ma non distrarlo dalla guida, cosa pericolosa per lui e per gli altri.
Dato che la stazione Arata è uno dei modi più importanti utilizzati dai pedoni per arrivare all’area, e posizionando gli edifici nelle immediate vicinanze significava
congestionare ulteriormente l’area e non sfruttare il
resto della superficie. Il posizionamento all’altra estremità, mira a sfruttare appieno dello spazio a disposizione “forzando” la gente ad attraversarlo da un capo
all’altro per raggiungere l’edificio.
Posizionando entrambi gli edifici in vicinanza si è cercato di generare un “portale d’accesso” alla piazza
centrale, come le porte nelle mura permettevano l’ingresso alla città medievale, in un ambiente controllato
e con una prospettiva studiata per sorprendere lo straniero che vi entrava.
FODA
ANALISI SWOT
FORTALEZAS
-Accesibilidad vial
Las Avenidas Francisco Beiró, de los Incas, San
Martín, Warnes, Nazca, Corrientes, Forest, de los
Costituyentes; posibilitan un acceso rápido al sector
comprendido por los barrios Agronomía - PaternalChacarita.
-Conexión ferroviaria
A través de las líneas Ferrocaril General Urquíza(FGU),
Ferrocaril General San Martín, incluyendo también el
trazado de la línea b de subterráneos ciutadanos.
Disponibilidad de terrenos ocupados por equipamientos en desuso.
PUNTI DI FORZA
-Accessibilità viaria
I viali Francisco Beiró, de los Incas, San Martín, Warnes, Nazca, Corrientes, Forest, De los Costituyentes;
possibilitano un rapido accesso ai quartieri Agronomía
- Paternal - Chacarita.
-Collegamento ferroviario
Attraverso le linee del Ferrocaril General Urquíza(FGU),
Ferrocaril General San Martín, tra cui anche il tracciato
della linea metropolitana B cittadina.
Disponibilità di terreni occupati da attrezzature obsolete.
OPORTUNIDADES
OPPORTUNITÀ
-Riorganizzazione territoriale
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
105
EL PROYECTO EN GENERAL
IL PROGETTO IN GENERALE
-Reordenamiento territorial
Los terrenos de las faculdades de Agronomía y Veterinaria, el Distrito U26, los terrenos del Hospital Alvear,
playa ferroviarias de paternal, Centro de transferencias
de Federico Lacroze y playas de cargas, cemetyerio de
la Chacarita; son sectores con una marcada diferencia
de usos, que se ser urbanizados e integrados a una
trama como lo contempla el Plan Urbano Ambiental
de la ciudad Autónoma de Buenos Aires, pueden darle
a la zona una identidad destacable.
-Grandes prediosSubutilizados por hospitales o equipamientos sociales y playas ferroviarias, equipamientos que al día de hoy son obsoletos ya que no se ajustan a las nueva pautas de funcionamiento, pueden
ser cedidos al espacio público para contribuir con la
integración
-La eliminación de las actividades de carga dle Ferrocarril Mesopotámico SA. Que liberaria tierras por
9.1ha, que en parte, deben ser utilizadas para un Centro de transferencias Multimodal como se encuentra
en el Plan Ubano Ambiental.
DEBILIDADES
-Falta de articulación física y social
Debido a las barrieras generadas por los predios en
desuso.
-Discontinuidades en la trama urbana
Producidas por la mixtura de usos de suelos
-Terrenos de la UBA
No se permite el uso y acceso al público durante los
fines de semana, el uso posible es limitado, aún siento
una de las zona verde más grandes de la ciudad. No
existen recorridos señalados.
AMENAZAS
-Zonas particularmente aisladas
De un entorno residencial exlusivo.
-El sector surgió con una fuerte localización industrial.
Fundamentalmente, en los alrededore del Cemeterio
de la Chacarita. El crecimiento de la industria, asícomo disminución operativa pueden influir negativamente al desarrollo urbano del sector.
106
I terreni delle Facoltà di Agraria e Veterinaria, il Distretto U26, l’area ospedaliera Alvear, il parco di stazionamento ferroviario di Paternal, il Centro di trasferimento
su rotaia e del parco ferroviario di Federico Lacroze, il
Cimitero della Chacarita, sono aree con un usi molto
diversi, che urbanizzati e integrati rientrano previsti negli obiettivi del Piano Urbano Ambientale della città di
Buenos Aires, e possono dare alla zona una notevole
identità.
-Grande aree sottoutilizzate da ospedali, strutture sociali e attrezzature ferroviarie che sono obsolete al
giorno d’oggi, perché non si adattano ai nuovi modelli
di funzionamento, possono essere ceduti allo spazio
pubblico per aiutare l’integrazione
-L’eliminazione dell’attività di carico della società Ferrovia Mesopotamica SA. che libererebbe 9.1ha di terreno, in parte, da utilizzare per un centro Multimodale
di Trasferimento come si propone nel Piano Urbano
Ambientale.
PUNTI DI DEBOLEZZA
-Mancanza di coordinamento fisico e sociale
Dovuto alle barre generate dalle aree in disuso.
-Discontinuità nella trama urbana
Prodotta dalla mescolanza degli usi del suolo
- Terreni della UBA
Non è consentito l’uso e non è accessibile al pubblico
durante i fine settimana, il possibile impiego è limitato,
anche essendo una delle zone verdi più grandi della
città. Non ci sono percorsi segnalati.
MINACCE
-Aree particolarmente isolate
In un contesto residenziale esclusivo.
- Il settore si formò con una forte vocazione industriale
In sostanza, nelle vicinanze del Cimitero della Chacarita. La crescita del settore, così come la sua progressiva diminuzione operativa può influenzare negativamente il settore dello sviluppo urbano.
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
MASTERPLAN A3
X
EL PROYECTO EN GENERAL
IL PROGETTO IN GENERALE
6.3 Morfologia edificios
6.3 Morfologia edifici
El programa requerido en las diversas disposiciones
que nos brindaros, se pueden dividir en dos macroáreas: una parte industrial dónde se desarrolla el trabajo práctico de producir lo que fue desarrollado en
el centro de artes gráficas mientras la otra área concernió principalmente el sector de la creatividad; del
trabajo mental por lo tanto son despachos de dibujos,
salas de fotografía, salas de reuniones o espacios expositivos de los productos realizados.
Subdivididas por temáticas de amplia escala que ha
llevado a adoptar una solución, que colocaran los ámbitos en dos lugares separados, prácticamente dos
edificios independientes, pero al contiempo atado por
un vínculo común, cuál la plaza sobre la que se introducen, y con el que dialogan.
Il programma che veniva richiesto attraverso le varie
disposizioni forniteci, si poteva dividere in due macroaree una parte industriale dove si svolgeva il lavoro
pratico di produrre ciò che veniva sviluppato nel centro di arti grafiche mentre l’altra area riguardava principalmente il settore della creatività; del lavoro mentale,
quindi uffici per il disegno, sale di fotografia, sale riunioni o spazi espositivi dei prodotti realizzati.
Questa suddivisione per tematiche di amplia scala ha
portato ad adottare una soluzione che collocasse gli
ambiti in due luoghi separati, praticamente due edifici
indipendenti, ma al contempo legati da un vincolo comuni quale la piazza sulla quale si inseriscono, e con
la quale dialogano.
El sector industrial más privado consta de algunas
características: planta libre y sobre ella espacios relacionados con la línea de impresión; contenidos,
anexo de impresión y administración. Se ha adoptado
la planta libre porque permite un mayor control de la
línea de impresión, la estructura será de metál, dado
que permite luces mayores. De grande importancia
fue la concepción de accesos diferenciados para los
usuarios empleados y la llegada de los camiones de
carga o descarga.
Mientras el sector de oficinas de connotación más pública, tiene una planta central con espacios de reunión
y aulas suspendidas, la relación entre las diferentes
alturas de las cajas les da la escala a grande espacio
vacío central, que ordena todas las plantas del edificio. La estructura portante está pensada de hormigón
armado, así que se puede usufructuar en mejor forma
el calor de la acumulación en el verano.
Se aprovechó la iluminación cenital por el espacio
central, que desde el cielo a través de un difusor de
luz, que está suspendido de una estructura metálica
de cubierta sin pilares de apoyo intermedio, con vigas
reticuladas conformando una gran vidriada de vidrio
termo-reflectante e y con un sistema de sombreado
ajustable en combinación de la incidencia solar de
alta tecnología.
Las intenciones fueron crear un pasillo de transición
que conecte lo que es la ciudad con la naturaleza, en
la plaza central, construir una acentuación de visuales, intentando que el proyecto no interrumpa las visuales, sino más bien que la acentúe. Generando en
Il settore industriale caratterizzato da una maggiore
privacy e si avvale di alcune caratteristiche: pianta
libera e nel primo livello spazi correlati alla linea della stampa; i contenuti, gli uffici gestionali, lavorazioni
secondarie delle impressioni. Si è optato per la pianta
libera, perché permette un maggiore controllo della linea di stampa. La struttura sarà in metallo, in quanto
consente luci libere più lunghe. Di grande importanza
è stata la concezione di prevedere accessi differenziati
per i dipendenti, visitanti e l’ approvvigionamento delle
materie prime.
Mentre l’edificio degli uffici di connotazione maggiormente pubblica alloggia sale riunioni, aule e negozi ha
una struttura che ruota attorno alla grande hall centrale, contenente i volumi delle aule sospese che danno
una scala allo spazio a tutta altezza. La struttura portante è stata progettata in cemento armato, in modo
da poter sfruttare l’accumulo di calore in inverno.
L’illuminazione dello spazio centrale è provvista dalla
luce zenitale attraverso il lucernario che copre la hall,
sostenuto da una struttura reticolare metallica appoggiata alla struttura in calcestruzzo. La chiusura è provvista attraverso una superficie vetrata di alta tecnologia
basata su un vetro termo-riflettente, l’ombreggiamento
è un regolato da un sistema mobile regolabile in base
all’incidenza solare.
Le intenzioni erano quelle di creare un corridoio di
transizione che collegasse la città con la natura, nello
spiazzo centrale, la costruzione di una accentuazione
visiva, ricercando che il progetto non ostacolasse la
visuale, ma piuttosto la accentuasse. Costruire una
prospettiva, una linea di visione agli edifici. Lo spazio
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
109
EL PROYECTO EN GENERAL
IL PROGETTO IN GENERALE
perspectiva, una línea de visión hacia los edificios. La
plaza constituye el foco o punto fuga, y de allí surgen
las direcciones a partir de las cuales se generan los
espacios verdes. Esta fuga se hace más notoria en el
acceso a la plaza desde la estación Arata.
Lo importante fue la armonía y mimetismo con el
entorno, el proyecto se funde en el espacio natural,
evitando convertirse en un elemento protagónico e intenta armonizar con el entorno. Juega un papel secundario en la propuesta general del masterplan, la plaza
tiene que quedarse con el protagonismo.
centrale costruisce il punto di fuga o messa a fuoco,
dal quale emergono le direttrici che generano gli spazi
verdi. Questa dispersione si fa aleatoria nell’accesso
alla piazza dal lato della stazione di Arata.
Importante è stata l’armonia e la mimetizzazione con
l’ambiente urbano circostante, il progetto si fonde nel
paesaggio, evitando di diventare un elemento impattante ma cerca di armonizzarsi con il contesto, svolge
un ruolo si può dire minore nella proposta del masterplan complessivo, la piazza tiene il ruolo di captatore
del protagonismo.
Fotos maqueta 1:500
Foto modello 1:500
110
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
EL PROYECTO EN GENERAL
IL PROGETTO IN GENERALE
Esquema circulación edificio oficinas / Schema circolazione edificio per gli uffici
Planta baja / Piano terra
Circulación
Circolazione
Circulación de servicio
Circolazione di servizio
Medios de escape
Vie di fuga
Circulación vertical
Circolazione verticale
Planta + 5.00 m / Pianta +5.00 m
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
111
EL PROYECTO EN GENERAL
IL PROGETTO IN GENERALE
Planta +10.00 m / Pianta +10.00 m
Esquema circulación edificio industrial / Schema circolazione edificio industriale
Planta baja / Piano terra
Planta + 5.00 m / Pianta +5.00 m
112
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
EL PROYECTO EN GENERAL
IL PROGETTO IN GENERALE
Balance de superficies edificio oficinas / Schema circolazione edificio per gli uffici
Superficie requerida: / Superficie richiesta:
• Área artes y oficios
Arti e mestieri
• Área Design Tanks
Spazi Area Design
• Espacios técnicos y de servicios
Spazi tecnici e di servizio
• Circulaciones 15%
Circolazione 15%
Total: / totale:
500 m2
1000 m2
Planta baja / Piano terra
250 m2
263 m2
2013 m2
Superficie requerida: / Superficie richiesta:
Superficie de uso
Superficie di lavoro
Superficie de circulaciones
Superficie di circolazione
Total: / totale:
2189 m2
Planta + 5.00 m / Pianta +5.00 m
515 m2
2704 m2
Planta +10.00 m / Pianta +10.00 m
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
113
EL PROYECTO EN GENERAL
IL PROGETTO IN GENERALE
Balance de superficies edificio industrial / Schema circolazione edificio industriale
Planta baja / Piano terra
Planta + 5.00 m / Pianta +5.00 m
Superficie requerida: / Superficie richiesta:
114
• Área Industrial
Arti e mestieri
•Espacios técnicos y de servicios
Spazi Area Design
• Circulaciones 15%
Circolazione 15%
3100 m2
Total: / totale:
3853 m2
250 m2
503 m2
Superficie requerida: / Superficie richiesta:
Superficie de uso
Superficie di lavoro
Superficie de circulaciones
Superficie di circolazione
Total: / totale:
3117 m2
1092 m2
4209 m2
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
EL PROYECTO EN GENERAL
IL PROGETTO IN GENERALE
4PLANTAS
OFICINA + CORTEA3
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
115
PLANTA BAJA
OFICINA A3
X
PLANTA +5m
OFICINA A3
X
PLANTA +10m
OFICINA A3
X
CORTE 3D OFICINA A3
X
EL PROYECTO EN GENERAL
IL PROGETTO IN GENERALE
Vista 3D edificio oficinas
Vista 3D edificio degli uffici
Vista 3D cortes edificios
Vista 3D spaccato edifici
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
125
EL PROYECTO EN GENERAL
IL PROGETTO IN GENERALE
Vista plaza entre los edificios en la maqueta 1:100
Veduta piazza tra gli edifici nel modello 1:100
Particular edificio oficinas en la maqueta 1:100
Particolare edificio per gli uffici nel modello 1:100
126
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
EL PROYECTO EN GENERAL
IL PROGETTO IN GENERALE
Vista complejo desde sur-oeste en la maqueta 1:100
Vista complesso da sud-ovest nel modello 1:100
Vista complejo desde norte-oeste en la maqueta 1:100
Vista complesso da nord-ovest nel modello 1:100
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
127
EL PROYECTO EN GENERAL
IL PROGETTO IN GENERALE
Vista complejo desde sur-este en la maqueta 1:100
Vista complesso da sud-est nel modello 1:100
Vista complejo desde norte-este en la maqueta 1:100
Vista complesso da nord-est nel modello 1:100
128
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
PLANTA ALTA INDUSTRI + CORTEA3
X
PLANTA BAJA INDUSTRIA3
X
EL PROYECTO EN GENERAL
IL PROGETTO IN GENERALE
6.4 Materialidad
6.4 Materialità
La construcción de un edificio, en este caso dos, no
contesta sólo a la lógica de responder en secuencia
a específicas solicitudes, pero también y sobre todo
a aquel de crear un hábitat para el hombre que los
ocupará, sea un trabajador o un simple visitador que
pasa por casualidad en ellos. La evolución de los edificios desde la cabaña primitiva a hoy ha sido notable,
parece qu se ha desarrollado en el curso de los años
peculiaridades de comodidades diferentes, de acuerdo en la función que se establece. Una casa es digna
de ser pensada y planeada con lo máximo de la cura,
mientras sencillamente un edificio industrial es una
caja en que se tiene que producir. No existe idea más
errada, basta pensar en la cantidad de estudios científicos hecha por la Comunidad Europea para proveer a
una salud mejor para los trabajadores.
La costruzione di un edificio, in questo caso due, non
risponde solo alla logica di dare una reazione in sequenza a specifiche richieste, ma anche e soprattutto
a quello di creare un habitat per l’uomo che li occuperà si esso un lavoratore o un semplice visitatore che
passa di li per caso.
L’evoluzione degli edifici dalla capanna primitiva ad
oggi è stata notevole, sembrano aver sviluppato nel
corso degli anni peculiarità di confort assai differenti,
in base alla funzione che vi alloggiano. Una casa è
degna di essere pensata e progettata con il massimo
della cura, mentre un edificio industriale semplicemente è una scatola in cui si deve produrre. Non esiste idea più errata, basti pensare alla quantità di studi
scientifici fatti dalla Comunità Europea per provvedere
ad una salute migliore per i lavoratori.
Esta actitud de atención a la salud en el medio ambiente del trabajo, afectan al medio ambiente natural,
que forma parte de un problema social que inevitablemente, participan para llegar a la pregunta que encabeza la sostenibilidad del proyecto, como un concepto
de solidariedad moral.
Al llegar a esta posición de solidariedad, entre las personas se adelanta, preservando el medio ambiente
para las generaciones futuras, así como para nosotros mismos, esto implica una cuidadosa selección
de materiales y tecnologías para crear la comodidad
de nuestros edificios.
El proyecto busca analizar y poner en práctica lo que
ya ha sido ampliamente probados y documentados
como válido, pero también ofrece nuevas oportunidades que aún están en desarrollo, pero lleno de gran
importancia científica.
Questo atteggiamento di attenzione alla salute dell’ambiente lavorale non esime quello verso ambiente naturale, parte da una questione sociale che inevitabilmente involucra la questione guida del progetto che è la
sostenibilità, come concetto di solidarietà morale.
Il raggiungimento di questa posizione di solidarietà tra
persone si porta avanti, salvaguardando l’ambiente
per le generazioni future oltre che per noi stessi, questo implica una accurata scelta dei materiali e tecnologie per creare il confort dei nostri edifici.
Il progetto cerca di analizzare e mettere in pratica ciò
che già stato sperimentato e accuratamente documentato come valido ma al contempo propone alcune
possibilità innovative che sono ancora in via di sviluppo, ma cariche di un gran significato scientifico.
El estudio de casos ya realizado y anticipado en los
capítulos anteriores ofrece una posibilidad de estudio
de realidades construidas y funcionantes, desde los
cuales se pueden sacuar aspectos técnicos y tecnológicos, relacionadas con el ahorro energético y modalidades constructivas, pero también aspectos atados
a la forma de empleo de los materiales, y además la
resolución urbana dónde los seres humanos se relacionan y utilizan el espacio.
El punto de partida en la elección de los materiales,
fue la posibilidad de que puedan ser reutilizados al final de la construcción o proceden de empresas que
Lo studio di casi già realizzati come anticipato nei capitoli precedenti offre una possibilità di studio di realtà
costruite e funzionanti dai quali carpire aspetti tecnici/
tecnologici riguardanti il risparmio energetico e modalità costruttive, ma anche aspetti legati alla forma
di impiego dei materiali, e non ultimo la risoluzione
urbana dove gli esseri umani si relazionano e utilizzano lo spazio.
Il punto di partenza nella scelta dei materiali fu la possibilità che i materiali impiegati potessero essere riutilizzati al termine del ciclo dell’edificio o provenissero
da aziende che riciclano i materiali. Questo no esclude
materiali nuovi, solo nel costo globale dell’edificio si è
pensato di inserire la possibilità di dismissione come
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
135
EL PROYECTO EN GENERAL
IL PROGETTO IN GENERALE
reciclan los materiales. Esto no excluye a los nuevos
materiales, sólo en el costo total del edificio está pensado para incluir la posibilidad de la venta como una
carta de triunfo.
Para la materialización del proyecto se decidió utilizar
diferentes tipos de sistemas constructivos, de manera
que permitan concretar las ideas y conceptos de la
forma más adecuada.
En el volumen pequeño se utilizó mayoritariamente una
estructura de hormigón armado aunque, en algunas
partes como las cajas flotantes y la cubierta vidriada,
utilizan una estructura metálica reticulada ya que se
adaptaba mejor a los requerimientos de grandes luces
libres y de livianidad.
Por otra parte, en el volumen industrial, debido a los
requerimientos de grandes luces libres necesarios
para la planta industrial, se eligió utilizar una estructura completamente metálica, tanto vigas como columnas, aunque estas últimas se encuentren recubiertas
de hormigón por una cuestión de protección ignífuga.
En las losas de el mismo, se utilizan el sistema Steel
Deck para aminorar su peso. En cuanto a la fachada,
resolvimos utilizar una doble piel en el volumen pequeño de las oficinas para lograr un mejor comportamiento bioclimático y tener una mayor flexibilidad a
la hora de realizar aberturas y jugar con el lenguaje,
mientra en el volumen industrial el lenguaje sigue el
edificio para oficinas sin la doble piel ya que utiliza
parasol, vidrio para controlar la luz del sol y entrada
de calor . La piel exterior esta compuesta de paneles
de chapa perforada que poseen mayor o menor cantidad de aberturas según las distintas orientaciones.
La piel interior, no es igual en ambos volúmenes. En el
volumen industrial es vidriada, con vidrios tonalizados
para reflejar la radiación mientras que en el volumen
público es más opaca, de mampostería, con aberturas dispuestas según las necesidades de los locales
interiores.
136
una carta vincente.
Per la realizzazione del progetto si decise di utilizzare
diversi tipi di sistemi costruttivi, in modo di facilitare
la concretizzazione delle idee e concetti nel modo più
appropriato.
Nel volume minore è stata utilizzata principalmente
struttura in cemento armato, anche se in alcuni settori
come nelle scatole “galleggianti” e il tetto in vetro, si
sono utilizzate strutture reticolari di metallo, più consone alle esigenze di grandi luci libere e permettevano
anche una maggior leggerezza della struttura.
Nel volume industriale a causa della necessità di grandi luci libere necessarie alla produzione industriale, si è
scelto di utilizzare una struttura interamente metallica,
sia le travi che colonne, anche se queste ultime sono
ricoperte di cemento per una questione di protezione
antincendio.
Per i solai dell’edificio si è ricorsi al sistema di Steel
Deck per ridurre il suo peso strutturale e permettere
una codificazione rapida della struttura.
Per la facciata, si è deciso di utilizzare una doppia pelle
nel volume piccolo che alloggia gli uffici per migliorare
le prestazioni bioclimatiche e avere una maggiore flessibilità per fornire aperture e giocare con il linguaggio
compositivo, mentre nel volume industriale si è seguito
il linguaggio estetico dell’edificio per uffici però senza
applicare la doppia pelle utilizzando però un sistema di
ombreggiamento di vetro a controllo solare e termico.
La pelle esterna è realizzata in pannelli d’acciaio perforato che hanno una maggiore o minor percentuale
di forature in base all’esposizione. La pelle interna o
chiusura verticale vera e propria non è uguale nei due
stabili, vista la conformazione differente di usi. Nel
settore industriale è vetrata è realizzata con vetro colorato in modo da riflettere la radiazione, mentre nel
volume pubblico presenta una caratteristica di maggior opacità,si è scelto una muratura, con aperture
disposte secondo le esigenze degli spazi interni.
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
EL PROYECTO EN GENERAL
IL PROGETTO IN GENERALE
Schloss Orth
Arquitecto. synn architekten + nonconform + MAGK
Ubicación. Orth an der Donau, Austria
Año. 2005
Categoría. Materialidad
Reseña.
El principio de la “bifurcación” sirvió de base para el concepto de este
proyecto. El nuevo acceso al castillo y la circulación interna se llevó
a cabo todo en concordancia con este tema, también corresponde al
principio de bifurcación la cubierta del edificio y la organización de la
ruta, la cual se basa en la definición de un camino principal. Este se
inicia desde el comienzo del puente, se divide en el interior del edificio, y
finalmente, se vuelve a unir en el patio. Las rampas a lo largo de los caminos guían a los visitantes, tanto por donde tienen que caminar como
a donde tienen que mirar. Las rampas ayudan a acomodar los cambios
de nivel entre el interior y el exterior del edificio y generan áreas donde
los visitantes pueden sentarse y relajarse. La escalera “vista”completa
visualmente el patio. El cliente requirió una especie de puerta de entrada
al parque nacional la cual debía ser visible desde muy lejos. Viniendo de
una u otra dirección en la calle principal el acceso es claramente percibido como un nuevo elemento y genera interés. Comienza como una
especie de ilusión óptica formada a partir de la marquesina de la entrada
y se desarrolla en altura a medida que se aleja de la calle y se acerca al
castillo. Las barandas aparecen en intervalos según el camino suba o
baje hacia el castillo. El diseño de la construcción de entrada, revestida
con laminas de acero perforadas, sirve como una indicación, enfocando la mirada y el encuadre de la naturaleza que rodea a los visitantes.
A pesar de contar con un presupuesto ajustado a los arquitectos fueron capaces de crear una introducción llamativa a este hermoso parque nacional, fomentando así las visitas.
Il principio della biforcazione è quello che sta alla base di questo progetto, il nuovo acceso al castello e la circolazione interna si sviluppano
in accordo a questo tema, come anche la copertura dell’edificio e la
organizzazione del percorso d’entrata principale. Il cammino inizia dal
ponte d’accesso, si divide quando entra nel castello e arriva a ricongiungersi nel patio interno, le rampe lungo i percorsi guidano i visitanti,
ai migliori punti di vista. Queste rampe otre a guidare il visitante, servono anche a coprire i dislivelli dei diversi ambiti interni e esterni per
permettere una fruizione a tutto il pubblico anche ai diversamente abili,
dando occasione di potersi fermare a sedersi e rilassare, per poi sboccare nel patio centrale dove l’elemento protagonista è la scala a vista.
Una delle richieste della committenza era la creazione di un’entrata adeguata alla proprietà, che fosse visibile a ad una buona distanza, a chi percorreva la strada che corre a lato, venendo incuriosito
dall’elemento architettonico posta al lato della via di comunicazione.
La struttura inizia come un’illusione ottica formata dall’elemento di richiamo del varco d’accesso e si sviluppa nelle tre dimensioni allontanadosi dalla strada e avvicinandosi al castello, la materialità dell’elemento si concreta con pannelli di acciaio perforato, che incanalano la
vista verso la natura che circonda il visitante. Il progetto nasce dalla
necessità di una nuova entrata che potesse essere il nuove emblema
del castello e del parco nazionale che rappresenta, coniugando un
basso budget e la riscoperta di un patrimonio naturale spettacolare.
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
137
EL PROYECTO EN GENERAL
IL PROGETTO IN GENERALE
Biblioteca Parque España
Arquitecto. Giancarlo Mazzanti
Ubicación. Medellin, Colombia
Año. 2007 - 2008
Categoría. Materialidad / Inserción Urbana
Reseña.
Potenciar los lugares de encuentro y amarrar la red de espacios públicos
propuestos a manera de un gran “muelle” urbano que sirve como balcón hacia la ciudad, conectando el proyecto y así aumentar la cantidad
de conectividades urbanas y lugares de encuentro en la ciudad.
El proyecto plantea la construcción de una serie de tres volúmenes que
se posan en el risco, ROCAS ARTIFICIALES, de esta manera se relacionan con la geografía, la forma del edificio tiene que ver con las grades
rocas en las cimas de las montañas, rocas que se iluminan para crear
una imagen que sirva como símbolo de la ciudad y potencie el desarrollo urbano y la actividad pública de la zona.
El proyecto es una secuencia de rocas habitables que buscan ser visibles desde el valle como símbolo de ciudad, un paisaje que redefine la
estructura plegada de la montaña como forma y espacio, de ahí surge
su estructura de orden.
La imagen del edificio es variable y definida por los cambio de luz y de la
posición del espectador debido a los giros y deformaciones de las lajas
que conforman los pliegues, se piensa en un paisaje de rocas, una red
espacial con multiplicidad de conexiones para el encuentro.
La fachada del edifico se plantea como una membrana compuesta por
lajas de pizarra negra con 30% de oxido. Es así como la fachada actúa
de manera autónoma, como textura; ya no es producto de una sustancia
interna, ni producto de mecanismos de significación.
138
Migliorare i luoghi dell’incontro e legare la rete degli spazi pubblici proposti per mezzo di un grande camminamento urbano, che funziona
come balcone verso la città, in maniera tale da aumentare il punti di
connettività urbana.
Il progetto propone la costruzione di una serie di tre volumi adagiati sulla
collina, tre rocce artificiali, creando in questo modo una relazione con
la geografia locale, un prototipo di montagna artificiale che si innesta
nel luogo, rocche che si illuminano per creare una immagine iconica
della città potenziando lo sviluppo urbano e delle attività pubbliche della
zona.
Il progetto si sviluppa come una sequenza di rocce abitabili, in cerca di
una visibilità al la largo di tutta la valle come simbolo cittadino, un paesaggio che ridefine la struttura morfologica della montagna attraverso
una forma ed uno spazio, da li nasce la struttura e l’ordine.
L’immagine del edificio varia nel corso tempo, varia in base ai cambi di
luce e della posizione dello spettatore, per le torsioni e deformazioni delle
lastre che compongono le pieghe del rivestimento, si pensi ad un paesaggio di rocce, una rete di spazio con più connessioni per l’incontro. La
facciata dell’edificio è proposto come una membrana, realizzata in lastre
di ardesia nera con il 30% di ossido, così la facciata diviene autonoma,
come la trama, e non è il prodotto di una sostanza interna, né il prodotto
di meccanismi di significato.
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
EL PROYECTO EN GENERAL
IL PROGETTO IN GENERALE
Jade Bamboo Culture Plaza
Arquitecto. Urbanus Architecture & Design Inc.
Ubicación. Shenzhen, China
Año. 2005 - 2009
Categoría. Tratamiento del espacio público
Reseña.
El Jade Bamboo Garden es una de las pocas áreas que conserva parcialmente la topografía y la vegetación de Shenzhen dentro del centro
urbano.
La obra se encuentra en un sitio con una forma irregular, donde la diferencia de altutid de la bajada desde el norte al sur es de al menos 13
metros. En el proyecto se usa la forma tradicional de los patios reales
Chinos para crear islas de bamboo. Estos espacios permiten no solo
jugar a la escondida y otros juegos a los más chicos, sino también
permite a los adultos jugar al ajedrez, hacer Tai Chi y tocar música para
la comunidad. Comenzando desde la esquina noreste de los patios, un
corredor exterior con forma de línea quebrada está construido a lo largo
del muro de contención, escalando sinuosamente las laderas, liderando
la cima, y extendiendose hasta la nueva entrada del parque. Hay una serie de triángulos entre el corredor y el muro, redefiniendo de esta manera
el límite este del parque. Dentro de estos espacios definidos, bamboo,
flores y árboles están mezclados todos juntos para formar increibles
piezas de pintura Chinas, caminando por el corredor, la sucesión de experiencias espaciales constituyen la esencia del jardín tradicional chino.
El salto desde el bullicio de la vida de la ciudad a la practica rural y las
actividades recreativas en la “huerta” de bamboo le genera a la gente el
deseo de retornar a la naturaleza
rural y escapar de la desesperante multitud. Este retorno espiritual genera una conexión entre la naturaleza tradicional y la ciudad moderna.
Il Jade Bamboo Garden è uno delle poche aree che conserva parzialmente la topografia e la vegetazione di Shenzhen all’interno del centro
urbano.
Il progetto si trova in un sito con forma irregolare, dove il dislivello di cui
si compone il terreno è di circa 13 metri, l’idea utilizza la forma tradizionale delle corti reali cinesi dove si usava creare isole di bambù. Questi
spazzi permettono una molteplicità d’usi; dai giochi dei bambini come il
nascondino ma anche attività prettamente svolte dagli adulti come giocare scacchi o praticare Tai Chi o suonare musica per la comunità.
A partire dallo spigolo nord-est del cortile, un cammino dalle linee spezzate che corre lungo il muro di contenimento si arrampica sulle pendici
sinuose, una serie di triangoli che si formano tra il percorso e il muro,
che s estendono fino all’ingresso del parco nuovo, creano una nuova
definizione di entrata.
All’interno di questi spazi definiti, bambù, fiori e alberi sono mescolati
insieme per formare pezzi incredibili di pittura cinese, camminando per
il percorso fissato, la sequenza di esperienze spaziali sono l’essenza
del giardino tradizionale cinese, che permette un salto dal trambusto
della vita cittadina a quella rurale, di praticare nel “giardino” di bambù
generando un desiderio di ritorno alla natura rurale e la fuga della folla
esasperante. Questo ritorno spirituale crea una connessione tra la natura
tradizionale e la città moderna.
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
139
EL PROYECTO EN GENERAL
IL PROGETTO IN GENERALE
AB Lagkagehuset
Arquitecto. Stig L. Andersson, Ulla Hornsyld, Rikke Geertsen, Hanne Bruun Møller
Ubicación. Christianshavn, Copenhagüe, Dinamarca
Año. 2007 - 2008
Categoría. Tratamiento del espacio público
SLA ha diseñado un patio con muchas curvas y formas corporales que
contrastan mucho con el aspecto afilado del edificio. El patio tiene las
formas redondeadas de la paleta de un
pintor. Pero en lugar de pintura, la sustancia de los colores consisten en
diferentes tipos de vegetación con distintas alturas. Como un “cornucopia” de colores y follaje cambiante,
el jardín del patio se convierte en una gran mancha de naturaleza en
el centro del edificio, creando una sensación completamente nueva de
lugar. El enmarcado de los diferentes
fragmentos florales genera con el cambio de alturas un conjunto dinámico y unificado. Y las múltiples tipologías orgánicas conciben varios
espacios y modos de uso mientras que el patio con su textura cambiante se convierte en una experiencia sensorial cambiante.
140
SLA hanno disegnato questo giardino interno di un grande complesso
abitativo dalle forme ben definite, attraverso un uso pittorico della forma
curva corporale.
Però invece che di colori a tempera, la sostanza dei colori è costituita da
diverse essenza floreali e arboree di diversa altezza e forma, in modo di
creare una cornucopia di colori, il giardino si trasforma in un macchia di
natura al centro dell’edificio, cambiando la percezione dell’edificio.
La definizione dei diversi frammenti floreali generati dai cambiamenti
delle altezze attraverso una dinamica e unitaria, molti spazi progettati
con differenti tipi funzionali e modalità di utilizzo, mentre il cortile con la
sua texture cambia diventando un’esperienza sensoriale in evoluzione.
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
EL PROYECTO EN GENERAL
IL PROGETTO IN GENERALE
Caixa Forum
Arquitecto. Herzog & De Meuron
Ubicación. Madrid, España
Año. 2008
Categoría. Materialidad
Reseña.
Los arquitectos suizos recibieron el encargo de La Caixa para realizar la
nueva sede de su Obra Social en Madrid, donde antiguamente funcionó
la Central Eléctrica del Mediodía.
El edificio se eleva sobre la calle, dejando una plaza cubierta que funciona como antesala al nuevo centro de arte, ubicado en el paseo del
Prado, 36. El programa se distribuye en dos partes: una bajo el suelo,
que incluye el auditorio y el garaje, y otra sobre la plaza, donde se encuentra el vestíbulo, dos plantas destinadas a salas de exposiciones,
oficinas y un restaurante.
La imagen del proyecto esta dominada por el remate de acero corten
que corona las antiguas naves de ladrillo y por el muro medianero vegetal, encargado al botánico francés Patrick Blanc.
La intervención de los arquitectos aumenta la superficie existentes de la
antigua Central de 2.000m2, a 8.000m2, distribuidos en 7 niveles.
Su ubicación junto al paseo del Prado viene a complementar la oferta
cultural de la zona, compuesta por el Jardín Botánico, el Museo del Prado, el Museo Thyssen-Bornemisza y el Museo Nacional Centro de Arte
Reina Sofía.
Gli architetti svizzeri ricevettero l’incarico dalla Società Caixa per realizzare la nuova sede dell’assicurazione in Madrid, dove anticamente funzionava la Central Eléctrica del Mediodía.
L’edificio si trova al limite della via, lasciando una piazza coperta che
funziona come zona di ricevimento del nuovo centro d’arte, ubicato nel
paseo del Prado 36. Il programma del progetto si divide in due ambiti:
una nel piano interrato, che ospita l’auditorium e il garage, e l’atra al fuori
terra, al piano terra si incontra il vestibolo, mentre nei piani superiori gli
uffici e la zona delle esposizioni con annesso ristorante.
L’immagine del progetto è dominato dalla finitura esterna in acciaio corten che corona i vecchi edifici di mattoni e l’impianti del muro di separazione, a carico del botanico francese Patrick Blanc.
Il coinvolgimento principale degli architetti era di aumentare la superficie
esistente della centrale dai 2.000m2, 8.000m2 sviluppati su 7 livelli.
La sua posizione vicino al Paseo del Prado si va ad integrare con le
offerte culturali del territorio, costituite dal il Giardino Botanico, Museo
del Prado, il Thyssen-Bornemisza e il Museo Nacional Centro de Arte
Reina Sofía.
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
141
142
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
7
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
144
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
7.1 Ambiente bioclimático
7.1 Ambiente bioclimatico
7.1.1. ¿ Qué es?
7.1.1. Cosa è?
El modo con que se realiza el planeamiento de un edificio puede mejorar a veces el modo de vivir dentro de
las construcciones que realizamos, logrando proporcionar un ambiente interior confortable.
En realidad, a menudo los climas de los países en desarrollo no son siempre favorables.
Muchos de estos países se encuentran en zonas climáticas caracterizadas por un clima caliente-seco o
clima caliente-húmedo.
En los lugares con climas desfavorables se han desarrollado técnicas y tretas para defenderse del clima
o para tomar ventajas y beneficios, con resultados
sorprendentes, que son estudiados y tomados como
ejemplos.
Todo este conocimiento a partir del fin del siglo XIX ha
sido poco a poco olvidado. Las cosas han ido cambiando, a causa de la migración del campo hacia las
ciudades de la población, el movimiento de las masas
encuentra su impulso en la revolución industrial.
El flujo migratorio hacia las zonas urbanas crea la
necesidad de alojamientos en grandes cantidades y a
bajo costo, haciendo olvidar lo vernaculo, las técnicas
constructivas locales, ya que alargan el periodo de entrega, y elevan el costo hasta un punto imposible de
afrontar por el usuario.
Il modo con cui si attua la progettazione di un edificio,
può migliorare, a volte anche parecchio il modo di vivere dentro le costruzioni che realizziamo, se si riesce
ad assicurare in esse un ambiente interno confortevole. In realtà, spesso i climi dei paesi in via di sviluppo
sono poco piacevoli.
Molti di questi si trovano in zone climatiche caratterizzate da clima caldo-secco o da clima caldo-umido.
Nei luoghi con climi poco propizi si sono sviluppate
tecniche ed accorgimenti per difendersi dal clima o
per sfruttarne i vantaggi, veramente geniali, con risultati sorprendenti, che vengono studiati e portati come
esempio di soluzioni in accordo con il clima.
Tutta questa conoscenza a partire dalla fine del XIX secolo è stata via via dimenticata. Le cose sono andate
mutando, il tutto dovuto alla concentrazione verso le
città della popolazione dalle campagne, il movimento
delle masse trova la sua spinta nella rivoluzione industriale. Il movimento verso gli agglomerati urbani crea
la necessità di alloggi in gran quantità e a basso costo,
facendo dimenticare le dotte tecniche costruttive locali, poiché richiedevano tempi maggiori di realizzazioni
assieme ad un costo che la maggior parte della gente
non poteva affrontare.
En la revolución industrial se desarrollan técnicas constructivas aplicadas de manera igual a cada latitud del
mundo,es decir se estandariza la construcción, factor
que empeora la vida dentro de estos edificios y aumenta la exigencia de energía para hacerlos funcionar.
Diferente es construir un edificio todo de vidriado en
Suecia en lugar de Buenos Aires. En Suecia la apor-
Si sono sviluppate tecniche costruttive applicate in
maniera uguale ad ogni latitudine del mondo, fattore
che aggrava la vita all’interno di questi edifici e aumenta il fabbisogno di energia per farli funzionare.
Diverso è costruire un edificio tutto vetrato in Svezia
invece che a Buenos Aires. In Svezia l’apporto solare
interno, sarà un apporto benefico al confort mentre in
Capital Federal, l’apporto solare negli ambienti chiusi
Torre del viento iraní utiliza la ventilación natural y la masa de la tierra1 Torre
del vento Iraniana sfrutta la ventilazione naturale e la massa della terra1.
Malqaf egipcio combina la ventilación natural y la humidificación artificial2/
Malqaf egiziano combina ventilazione naturale e umidificazione artificiale2
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
145
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
tación solar dentro del edificio, será una aportación
benéfica, aumentará la comodidad interior, mientras
en Capital Federal, la aportación solar en los entornos cerrados transforma la permanencia en el interior
en imposible, más que un recurso se convierte en un
problema.
Debido al cambio climático en las últimas décadas existe una conciencia de vuelta a las técnicas
constructivas tradicionales, respaldada por estudios
específicos sobre el clima. Esto lleva a analizar las diferentes características de las zonas climáticas, y por
consiguiente provee una guía simple sobre como planear de modo coherente una construcción, para que
se viva de manera aceptable en las construcciones,
también en presencia de climas difíciles.
En las Escuelas de Arquitectura o Ingeniería de nuestros países, los conocimientos de planeamiento bioclimático son implementados en el proyecto desde
su genesis. Se trata ahora de cumplir, de generar una
hibridación, entre lo teórico y lo práctico, entre lo vernaculo y lo contemporaneo.
Es decir, partiendo de las técnicas presentes en la tradición constructiva de los diferentes países, recuperarlas, estudiarlas y luego integrarlas, perfeccionarlas
con los conocimientos científicos actuales, que existen en términos de diseño bioclimático. Ésta sería
una verdadera hibridación basada sobre todo en los
conocimientos; importante para dar condiciones de
vida mejores en los edificios.
En el desarrollo de la tesis no me detendré mucho sobre este tema ya que sería infinito y se podría discutir
hasta la náusea. Sólo nos centraremos en dar algunas
ideas útiles para una mayor conciencia del problema y
sus posibles aplicaciones en el diseño de el proyecto
del Polo Editorial en Paternal.
La línea de trabajo seguida continúa utilizando la metodología de los “sistemas solares pasivos”, sistemas que utilizan los diferentes componentes de la
construcción( muros, ventanas, desvanes, techos),
para captar, acumular y distribuir dentro del edificio
la energía térmica solar, o de recoger, y hacer circular
las corrientes de aire fresco, reduciendo el empleo de
formas de energía convencional como la energía eléctrica ayudado también por la eleccion de la forma,
las técnicas, los materiales utilizados para construir
el edificio.En lugares cálidos o en los lugares templados, en verano es importante defenderse del sol con
elementos que generen sombra y al mismo tiempo
permitir a las brisas frescas o al aire fresco nocturno
penetrar y circular dentro de los ambientes.
146
rende la permanenza all’interno impossibile, è più che
una risorsa diventa un problema.
Con i cambiamenti climatici in atto si sta sviluppando negli ultimi decenni un ritorno alla consapevolezza
delle tecniche costruttive tradizionali supportate da
specifici studi sul clima.
Questo porta a vagliare le varie caratteristiche delle
zone climatiche, e di conseguenza fornire una guida
semplice su come progettare in modo coerente, perché si viva in modo accettabile nelle nuove architetture
realizzate, anche in presenza di climi difficili.
Nelle Scuole di architettura o di Ingegneria dei nostri
paesi, le conoscenze di progettazione bioclimatica
vengono insegnate in modo organico. Si tratta ora di
compiere, ora, una ibridazione, tra il teorico e il pratico.
Cioè, partendo dalle tecniche presenti nella tradizione
costruttiva dei vari Paesi, recuperarle, studiarle e poi
integrarle, perfezionandole con le conoscenze scientifiche più aggiornate, che si hanno in fatto di progettazione bioclimatica. Questa sarebbe una vera ibridazione basata soprattutto sulle conoscenze; importante
per dare condizioni di vita migliori dentro gli edifici.
Nel corso della tesi non ci si sofferma a lungo su questo tema poiché sarebbe infinito e si potrebbe discuterne fino alla nausea. Ci tratterremo solo a dare qualche spunto utile per rendersi conto della problematica
e le possibili applicazioni nel progetto del Polo Editoriale in Paternal. Su questi temi la letteratura abbonda,
molta della quale valida e senza pretese di creare la
sostenibilità dal nulla.
La linea guida seguita è quella di sfruttare la metodologia dei “sistemi solari passivi”, cioè sistemi che utilizzano i vari componenti edilizi (muri, finestre, solai,
tetti), per captare, accumulare e distribuire all’interno
dell’edificio l’energia termica solare, o di raccogliere,
e far circolare le correnti di aria fresca, senza ricorrere
o ridurre l’impiego di forme di energia convenzionale come l’energia elettrica, sfruttando in particolare le
forme, le tecniche, i materiali, con cui si costruisce
l’edificio.
Nei luoghi caldi o nei luoghi temperati, d’estate è
importante difendersi dal sole attraverso elementi di
ombreggiamento e allo stesso tempo consentire alle
brezze fresche o all’aria fresca notturna di penetrare e
circolare all’interno degli ambienti.
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
7.1.2. El clima di Buenos Aires
7.1.2. Il clima di Buenos Aires
El clima de Buenos Aires se ve influenciado por varios
factores, tales como los edificios de gran altura, el número de vehículos, carreteras asfaltadas, los cursos
de agua subterránea, y la proximidad al Río de la Plata. La ciudad tiene una temperatura media anual de 17
grados centígrados, el mes más frío es julio y el más
cálido de enero.
Las precipitaciones, alcanzan los 1089 milímetros
anuales. Según las estadísticas las lluvias se registran en Buenos Aires un día cada tres o cuatro, con
una asombrosa regularidad a lo largo de los años. En
Buenos Aires llueve todo el año, pero más abundantemente en verano que en invierno.
Buenos Aires es una ciudad húmeda. En efecto la humedad promedio en verano oscila cercana al 65% sin
embargo en los meses más húmedos que son junio y
julio, las medias relativas de humedad estan en torno
al 80%, llegando incluso a máximas del 95%. Esta gran
humedad relativa hace que los porteños sientan más
frío del que indica la temperatura real, y más calor del
que registra los termómetros. Por ello, los partes meteorológicos incluyen el concepto de sensación térmica, que es la corrección de la temperatura real según
los parámetros de humedad y viento imperante.
El clima sufre influencias de diversos vientos, en especial del Pampero viento frío con ráfagas, proveniente
de la Antártida y que sopla desde el sur o el sudoeste
de las pampas de Argentina, el otro es la Sudestada.
Este último, como su nombre indica, proviene del sudeste desde el Atlántico y penetra en el estuario del
Plata, dirigiéndose al noroeste, es un viento frío y húmedo que da origen a lloviznas persistentes que cesan
Il clima di Buenos Aires è influenzato da diversi fattori
come per esempio la alta edificazione, il grande numero di mezzi di trasporto, l’asfalto delle strade, l’interramento dei corsi d’acqua, e la vicinanza del Rio de
Plata. La città tiene una temperatura media annuale di
17 gradi centigradi, il mese più freddo è luglio mentre
quello più caldo gennaio.
Le precipitazioni, arrivano ai 1098 millimetri annuali,
secondo le statistiche elaborate dal Servizio Meteorologico Nazionale Argentino, la pioggia si registra in
Buenos aires un giorno su quattro, con una regolarità
nel trascorrere dell’anno, però con più abbondanza nel
periodo estivo rispetto all’inverno.
È una città umida, l’umidità in estate oscilla intorno al
65%, senza dubbio i mesi più umidi sono giugno e luglio, dove le medie relative di umidità arrivano attorno
al 80%, con punte del 95%.
La forte umidità fa si che la gente percepisca un freddo più intenso e lo stesso vale per il calore estivo. Per
questo e norma corrente correggere la temperatura attraverso i parametri di umidità per dare la temperatura
corrispondente alla sensazione termica.
Il clima soffre differenti influenze dai diversi venti che
soffiano nella zona, in special modo il Pampero e il
Sudestada. Il pampero è un vento freddo con forti
raffiche proveninte dall’Antartide, e soffia da sud o
sud-est attraverso la pampa argentina, mentre il Sudestada come dice il nome proviene dal sud-est attraverso l’oceano Atlantico e penetra nell’estuario de
Rio della Plata dirigendosi a nord-ovest, è un vento
freddo e umido che da luogo a piccole piogge leggere, che terminano quando arriva il Pampero il quale
provoca forti piogge e cambio del tempo immediato. Il
Sudestada prova di frequente inondazioni nelle località
lungo la costa atlantica.
L’analisi delle condizioni climatiche del luogo scelto
per la realizzazione di un edificio costituisce il punto
Análisis del clima de la ciudad de Buenos Aires3 Fuente
Analisi del clima della città di Buenos Aires3
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
147
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
cuando llega el viento pampero, el cual provoca fuerte
lluvias y cambio de tiempo, asimismo, la sudestada
determina inundaciones en las localidades costeras
del río de la Plata.
El análisis de las condiciones climáticas del lugar
elegido para la realización de un edificio constituye
el punto de salida para la individuación de principios
coherentes de planeamiento, ya sea sobre escala arquitectónica como sobre la urbana de modo que se
maximice el confort para las personas y se minimice
el empleo de la energía para calentar y refrescar los
ambientes de los edificios.
El análisis y la presentación de los datos climáticos
pueden ser muy interesantes mediante el uso de gráficos y diagramas.
Familiares resultan los gráficos de las temperaturas
diarias, mensuales y anuales , de la humedad, de la
velocidad del viento, de la cantidad de nubes etcétera.
Un poco menos conocidos son los diagramas bioclimáticos, tales diagramas facilitan el análisis de las
características climáticas de un cierto lugar, desde la
perspectiva del diseñador, estos sirven para crear las
condiciones de confort para los seres humanos.
En general los diagramas bioclimáticos estan compuestos de un diagrama psicrométrico en el que son
evidenciadas las combinaciones de valores aceptables para la temperatura, humedad y velocidad del
aire. Las condiciones ambientales locales constituye la base sobre la que evaluar la “criticidad” de las
condiciones climáticas imperantes y la posibilidad de
intervención para mejorar el nivel de confort de una
manera respetuosa del medio ambiente.
Como es sabido el bienestar esta unido a las siguientes
variables ambientales: temperatura del aire, temperatura media radiante, humedad del aire, y velocidad del
aire. Sus efectos no son sumables y prácticamente
nunca lineales.
Para el estudio de los datos comunicados por los
diagramas bioclimáticos, se pueden hallar y generar estrategias útiles para aumentar la eficiencia de un
edificios sin incrementar el costo, eligiendo una o dos
técnicas compatibles entre si, e integrables en el proyecto del edificio.
Las sugerencias del diagrama bioclimático se refieren
a residencias o en general a edificios con limitadas
cargas interiores, pero este no limita su uso a sugerir técnicas de refrigeración pasiva en edificios más
148
di partenza per l’individuazione di coerenti principi di
progettazione sia su scala architettonica che urbana
in modo da massimizzare il comfort per le persone e
minimizzare l’utilizzo dell’energia per riscaldare e raffrescare gli ambienti degli edifici.
L’analisi e la presentazione dei dati climatici può essere resa in maniera molto interessante utilizzando
grafici e diagrammi.
Diagrama bioclimático del clima de la ciudad de Buenos Aires4
Diagramma bioclimatico del clima della città di Buenos Aires4
Familiari risultano i grafici degli andamenti giornalieri,
mensili e annuali della temperatura, dell’umidità, della
velocità del vento, della copertura nuvolosa e così via.
Un po’ meno conosciuti sono invece i cosidetti diagrammi bioclimatici. Tali diagrammi facilitano l’analisi
delle caratteristiche climatiche di un certo luogo, al
progettista servono per metteli in relazione alle condizioni di benestare per l’uomo.
In generale i diagrammi bioclimatici consistono in un
diagramma psicrometrico in cui sono evidenziate le
combinazioni di valori accettabili per il comfort umano
di temperatura, umidità, e velocità dell’aria. Il confronto tra tali zone così determinate nel diagramma, e ci
restituisce le condizioni ambientali locali su cui valutare le “criticità” del clima esterno e le possibilità di
intervento per migliorare il livello di comfort in maniera
ecologica.
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
complejos.
Del análisis del gráfico bioclimatico que combina temperaturas medias, humedad relativa y sensación de
confort, podemos extrapolar las técnicas pasivas que
funcionan en Buenos Aires, en los diferentes meses
del año. Obviamente no se pueden utilizar todas al
mismo tiempo, hace falta elegir las opciones que permiten tomar ventaja de la tecnología y los esfuerzos
puestos en el acto.
Los meses más críticos son los del verano. En los
meses de enero y febrero las técnicas utilizables son:
la ventilación, la ventilación nocturna favorecida por
la alta inercia de las estructuras portantes y el enfriamiento por evaporación, aunque esta elección pudiera
ser naturalmente dificultosa debido al alto porcentaje
de humedad presente en el aire.
Las cosas cambian a partir del mes de marzo en que
el clima empieza a entrar en la fase de confort estable sin necesidad de intervenir con climatización en
los lugares cerrados, pero puesto que el ser humano
pasa la mayor parte de su tiempo dentro de edificios
cerrados, dónde hay una decidida aportación calórica
de los instrumentos utilizados para trabajar, todavía
resulta útil el enfriamiento y la ventilación, tanto de día
como de noche..
La tendencia sigue casi igual en los meses siguientes
cuando las temperaturas empiezan a bajar hasta llegar
a las mínimas de junio-julio donde la ventilación deja
de ser el método más conveniente y pasa a ser a la
ganancia de calor directo a través de acumulación.
En los meses de agosto y septiembre la necesidad
de aportación de calor va menguando hasta a llegar a
los meses de octubre y noviembre dónde se vuelve a
una situación intermedia de comodidad, dónde unicamente la ventilación es suficiente para establecer una
sensación de bienestar, sin embargo en diciembre si
existe necesidad de una regulación continua a través
de la ventilación nocturna.
Del estudio bioclimatico se resuelve que la ventilación
es uno de los métodos más apto para ser utilizado
en este clima, siempre y cuando nos aseguremos de
mantener a raya la incidencia solar en los meses de
verano a través de la protección adecuada.
El enfriamiento natural de un edificio es una válida
ayuda a los sistemas mecánicos de condicionamiento
del aire, se realiza en particular mediante tres pasos:
1) Control de la radiación solar que entra en el edifi-
Dall’analisi del grafico bioclimatico che mette assieme le variabili psicometriche-fisiche e la sensazione
di confort, possiamo estrapolare le tecniche passive
funzionanti in Buenos Aires, nei diversi mesi dell’anno.
Ovviamente non si possono utilizzare tutte allo stesso
tempo, bisogna scegliere le opzioni che permettono
di sfruttare più a lungo gli sforzi tecnologici messi in
atto.
I mesi più critici sono quelli dell’estate. Nei mesi di
gennaio e febbraio le tecniche utilizzabili sono: la ventilazione, la ventilazione notturna favorita dall’alta inerzia termica delle strutture portanti, e il raffrescamento
per evaporazione anche se questa scelta potrebbe
essere difficoltosa vista la alta percentuale di umidità
presente naturalmente nell’aria. Le cose cambiano a
partire dal mese di marzo in cui il clima inizia ad entrare nella fase di confort stabile senza la necessità di
intervenire con la climatizzazione nei luoghi chiusi, ma
dato che l’essere umano passa la maggior parte del
suo tempo all’interno dell’edificio dove vi è un deciso
apporto calorico degli strumenti utilizzati per lavorare, risulta ancora valida la ventilazione sia diurna che
notturna.
La tendenza segue pressoché uguale nei mesi successivi quando le temperature iniziano ad abbassarsi
fino ad arrivare alle minime di giugno-luglio dove la
ventilazione smette di essere il metodo più conveniente è passa ad essere il guadagno termico attraverso
l’accumulo diretto. Nei mesi di agosto e settembre il
bisogno di apporto di calore va scemando fino ad arrivare ai mesi di ottobre e novembre dove si ritorna
ad una situazione intermedia di confort dove solo la
ventilazione è sufficiente a stabilire una sensazione di
benessere. Mentre dicembre necessità di una regolazione a pieno ritmo attraverso la ventilazione notturna.
Dallo studio bioclimatico risulta che la ventilazione è
uno dei metodi più adatti ad essere utilizzato in questo clima, badando di tenere a bada l’incidenza solare
nei mesi caldi estivi attraverso schermature adeguate
delle aperture.
Il raffrescamento naturale di un edificio è un valido aiuto ai sistemi meccanici di condizionamento dell’aria,
si realizza in particolar modo attraverso tre accorgimenti:
1) Controllo della radiazione solare entrante nell’edificio:
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
149
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
cio:
Las dobles pieles externas son eficaces sistemas de
detención de los rayos solares, que permiten parar los
rayos antes que éstos incidan en los vidrios.
La radiación solar en efecto, si intercepta los vidrios,
entra en el ambiente y su componente ultravioleta,
quedando atrapada en el local, provocando un aumento de la temperatura.
También usando plantas trepadoras se reduce la incidencia de la radiación solar sobre la envolvente del
edificio en verano. Utilizando plantas que pierdan las
hojas durante el invierno (hoja caduca) es posible garantizar la radiación de la fachada durante el invierno
cuando las aportaciones del sol son importantes para
reducir el empleo de instalaciones de climatización,
un ejemplo del empleo de esta técnica es el Edificio
Vileila 1875, en Nuñez.
2) Ventilación natural:
Para asegurar la ventilación natural es suficiente proporcionar salidas y entradas de aire en la parte superior hacia abajo. Lo dicho es esencialmente debido
a dos motivos:
- Efecto chimenea: el aire caliente es menos densa
que el frio y tiende a subir.
El fenómeno se llama así porque las chimeneas son
planeadas en base a este principio el humo caliente
tiende a ir hacia arriba y por tanto es fácil de canalizar
para ser conducido al exterior;
- Ventilación cruzada: debido a la circulación del viento, sobre los dos lados opuestos del edificio se crea
una diferencia de presión que, provoca movimiento de
aire. La ventilación natural es fundamental en verano
,el movimiento de aire, aumenta el intercambio de calor entre el cuerpo humano y el entorno, provee una
sensación de bienestar.
3) reducción de las aportaciones interiores:
Reducir las cargas térmicas debidas a aparatos alumbrantes, electrodomésticos y otros, puede mejorar la
sensacion de bienestar ambiental en verano.
Es oportuno que en verano, estas fuentes de calor
sean utilizadas con moderación e inteligencia.
He aquí un ejemplo: si pensamos en las clásicas
bombillas incandescentes, el 80% de la energía necesaria para su funcionamiento, es transformada en calor, reemplazando este tipo de lámparas por las lámparas fluorescentes, se ahorra energía y se reducen
las aportaciones de calor tan molesto en verano.
150
Le doppie pelli esterne sono efficaci sistemi di schermatura dai raggi solari che consentono di bloccare i
raggi prima che questi colpiscano i vetri. La radiazione
solare infatti, se intercetta i vetri, entra nell’ambiente
e la sua componente ultravioletta, rimanendo bloccata nel locale, ne provoca il riscaldamento. Anche
pergolati e piante rampicanti riducono l’incidenza della radiazione solare sull’involucro edilizio. Utilizzando
piante che perdono le foglie durante l’inverno è possibile garantire l’irraggiamento della facciata durante
l’inverno quando gli apporti del sole sono importanti
per ridurre l’utilizzo di impianti di climatizzazione. Ne è
un caso l’Edificio Vileila 1875 in Nuñez.
2) Ventilazione naturale:
Per garantire la ventilazione naturale, è sufficiente
prevedere sbocchi d’aria in alto ed ingressi d’aria in
basso. Quanto detto è essenzialmente dovuto a due
motivi:
- Effetto camino: l’aria calda è meno densa di quella fresca e tende a salire verso l’alto. Il fenomeno è
così chiamato perché i camini sono progettati proprio
sfruttando il principio per cui i fumi caldi tendono a salire verso l’alto e sono pertanto facilmente incanalabili
per essere condotti all’esterno;
- Ventilazione incrociata: a causa della circolazione
del vento, sui due lati opposti dell’edificio si crea una
differenza di pressione che, se sono presenti finestre,
provoca movimento d’aria.
La ventilazione naturale è fondamentale in estate
quando il movimento d’aria, aumentando lo scambio
di calore tra il corpo umano e l’ambiente, fornisce una
sensazione di benessere.
3) Riduzione degli apporti interni:
Ridurre i carichi termici dovuti ad apparecchi illuminanti, elettrodomestici ed altro, può migliorare il comfort
ambientale estivo. E’ opportuno che in estate, queste
fonti di calore vengano utilizzate con moderazione ed
intelligenza. Ecco un esempio: si pensi alle classiche
lampadine ad incandescenza, l’80% dell’energia necessaria per il loro funzionamento, viene trasformata
in calore, sostituendo a questo tipo di lampade delle
lampade fluorescenti, si risparmia energia e si riducono gli apporti di calore tanto fastidiosi in estate.
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
7.1.3. Doble piel
7.1.3. Doppia pelle
El edificio y en particular la envoltura, invertida por el
universo de señales que califican el entorno externo,
reaccionan sabiamente o menos, con específicas reactividades, naturales o dependientes de regulaciones
del sistema.
La envoltura representa por lo tanto el elemento físico
de mediación entre entorno externo e interior. Se transforma, potencia o reduce, modula o transforma las
señales físicas térmicas, acústicos, luminosos procedentes del exterior. A continuación, se convierte enun
generador de señales, de cuya graduación y de cuyo
control depende calidad ambiental percibida.
L’edificio e in particolare l’involucro, investito dall’universo di segnali che qualificano l’ambiente esterno,
reagisce sapientemente o meno, con specifiche reattività, naturali o dipendenti da regolazioni impiantistiche.
L’involucro rappresenta quindi l’elemento fisico di mediazione tra ambiente esterno ed interno. Esso trasforma, potenzia o riduce, modula o trasforma i segnali fisici termici, acustici, luminosi provenienti dall’esterno.
Esso diventa quindi un generatore di segnali, dalla cui
graduazione e dal cui controllo dipende qualità ambientale percepita.
El empleo de la doble piel en el proyecto no garantiza la completa sostenibilità, pero ayuda a reducir las
cargas térmicas incidentes sobre el edificio planeado.
Solucionar la añosa cuestión de limitar la entrada de
los rayos solares dentro del edificio,e que las mismas
funciones como masa de acumulación en los meses
de verano, dado el clima de Buenos Aires.
L’utilizzazione della doppia pelle nel progetto non garantisce la completa sostenibilità, ma aiuta a ridurre i
carichi termici incidenti sull’edificio progettato. Risolvere l’annosa questione di limitare l’entrata dei raggi
solari all’interno dell’edificio,e che lo stesso funzioni
come massa d’accumulo nei mesi invernali, dato il
clima di Buenos Aires.
Una definición simplista de doble piel puede ser, aquel
elemento técnico que es antepuesto al cierre externo
de un edificio, sean cierres opacos o translúcidos, sobre todo en posición vertical o ligeramente inclinados
, separados por la capa más interior de un espacio
ventilado que tiene la función de mediar entre la envol-
Una definizione semplicistica di doppia pelle può essere, quell’elemento tecnico che viene anteposto alla
chiusura esterna di un edificio, siano chiusure opache
o traslucide, prevalentemente in posizione verticale o
leggermente inclinata, separata dallo strato più interno
da uno spazio ventilato che ha la funzione di mediare
Doble piel en relación con el volumen del edificio / Doppia pelle in relazione al volume dell’edificio
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
151
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
vente del edificio y el espacio exterior.
Generalmente la fachada exterior es revestida totalmente de vidrio, pero existen casos en que se utilizan
superficies emparrilladas u opacas en los casos en
que se quiera reforzar el aspecto de refrigeración del
edificio. El espacio entre los dos lados comunica con
el exterior a través de boquillas de entrada y salida
del aire. La ventilación puede ocurrir por calefacción
natural del aire explotando el efecto chimenea o puede
ser forzada por el empleo de ventiladores puestos en
el interior. En el espacio entre las dos partes tienen
que ser pensados recorridos para favorecer la manutención, además puede alojar instalaciones técnicas
útiles para el funcionamiento del edificio siempre y
cuando no obstruyan el paso del aire en vertical.
Una de las ventajas de este tipo de fachada es que el
edificio puede ser solucionado de manera tradicional
sin alterar drásticamente las técnicas constructivas.
La pared interior puede ser totalmente ciega o de cristal de acuerdo con las necesidades del usuario.
El proyecto ha adoptado una variante diseñada para
el caso, en el sentido de que la piel tiene un propósito
principal , el de reducir la cantidad de calor debida a
la radiación solar, aunque el componente del aire a lo
largo de las paredes del edificio no es insignificante.
Incluso las aberturas que dan a la doble piel están
diseñadas para permitir una visión al exterior de los
trabajadores y promover la ventilación natural del edificio, siempre que sea posible.
El uso implica una serie de razones, incrementa el
empleo de la ventilación natural de manera que disminuye la artificial, reduce las aportaciones solares en
el período caliente, mejora las condiciones acústicas
del edificio, especialmente para los edificios situados
cerca de ferrocarriles y autopistas.
En el período frío funciona como zona buffer dónde el
aire en contacto con la pared interior está a una temperatura mayor que la exterior, permite un ahorro en la
calefacción invernal, ayuda a tener una mejor iluminación interior reduciendo la necesidad de iluminación
artificial, y mejora las condiciones de comodidad de
quien trabaja en proximidad de la fachada.
Para que funcione, las normas son bastante comunes, la distancia entre las dos paredes deben ser entre
5 cm y 1 metro, de otro modo la ventilación no causara ningún efecto positivo. También es importante el
152
tra l’involucro edilizio e lo spazio esteriore.
Generalmente la facciata esteriore è totalmente ricoperta di vetro, ma esistono casi in cui si utilizzano superfici grigliate o opache nei casi in cui si voglia forzare
l’aspetto di raffrescamento dell’edificio. Lo spazio tra
le due facciate comunica con l’esterno per mezzo di
bocchette di entrata ed uscita dell’aria. La ventilazione
può avvenire per riscaldamento naturale dell’aria sfruttando l’effetto camino o può essere forzata attraverso
l’uso di ventilatori posti all’interno. Nello spazio tra le
due facciate devono essere pensati percorsi per favorire la manutenzione, altresì può alloggiare installazioni
tecniche utili al funzionamento dell’edificio purché non
ostruiscano il passaggio dell’aria in verticale.
Uno dei vantaggi dei questo tipo di facciate è che l’edificio può essere risolto in maniera tradizionale senza
sconvolgere drasticamente le tecniche costruttive. La
parete interiore può essere totalmente ceca o vetrata
in base alle necessità dell’utente.
Nel progetto si è adottato una variante pensata per
il caso, nel senso che la doppia pelle ha uno scopò
prevalentemente di ridurre l’apporto di calore dovuto all’irraggiamento solare, anche se la componente
di ventilazione lungo le pareti dell’edificio non è da
trascurare. Anche le aperture che si affacciano sulla
doppia pelle sono state pensate in maniera da permettere una visione all’esterno del’utenza e favorire la
ventilazione naturale dell’edificio quando possibile.
L’utilizzazione comporta diverse ragioni, incrementa
l’uso della ventilazione naturale in modo di diminuire
quella artificiale, riduce gli apporti solare nel periodo
caldo, migliora le condizioni acustiche dell’edificio,
specialmente per gli edifici posti vicino a ferrovie e autostrade. Nel periodo freddo funziona come zona buffer dove l’aria a contatto con la parete interna è ad una
temperatura maggiore rispetto a quella esteriore portando un risparmio nel riscaldamento invernale. Aiuta
ad avere una migliore illuminazione interna abbassando il riscorso a illuminazione artificiale, e migliora le
condizioni di confort di chi lavora in prossimità della
facciata.
Perché funzioni, le regole sono abbastanza comuni, la
distanza tra le due pareti deve essere compresa tra 5
cm e 1 metro, altrimenti la ventilazione non causa alcun effetto positivo. Importante anche il materiale con
cui si realizza la facciata interna e la trasparenza dello
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
material con el que este realizada, el frente interno y la
transparencia del mismo.
A pesar de que el sistema como se ha mencionado
en capítulos anteriores es un sistema que va a ayudar al ahorro de energía presente y futuro, tiene un
costo debido a la creación de una capa más que en
el momento de la inversión inicial no es util, el edificio podría funcionar sin ella, pero es necesario pensar
que supondrá un ahorro económico importante. Pero
el recurso del empleo de la doble piel como acercamiento sostenible en estos últimos años se ha convertido en una estrategia de marketing, puesto que la
gente común lo ve como un sinónimo de alto estándar
constructivo y tecnológico.
Existen muchos tipos de ventilación que se pueden recuperar de la arquitectura vernácula y emplear. En esta
tesis sólo desarrollaremos los tres métodos aplicables
al proyecto en Paternal, es decir la ventilación pasante horizontal, la ventilación cruzada siempre sobre el
plano horizontal y el efecto chimenea que implica las
masas de aire en el espacio vertical del edificio. Estos
tres métodos pueden trabajar de manera independiente, unidos o en momentos diferentes del día, debido a
las diferencias de temperaturas interior/exterior.
Antes de iniciar la disertación técnica del argumento
recuerdo que el aire se desplaza por un principio físico
de diferencia de presiones.
Al mismo tiempo en los ambientes que nosotros habitamos hay una serie de cuerpos que emiten calor, son
los diversos equipos eléctricos y electrónicos desde
computadoras o lámparas, hasta los propios ocupantes de la vivienda que son cuerpos que emiten calor
por su propia temperatura (37°C), todos estos factores van a influir como cargas térmicas en los cálculos
de la ventilación, aunque no trataremos de manera
Dettalle doble piel / Dettaglio doppia pelle
Vista exterior doble piel / Vista esterna doppia pelle
stesso.
Da riportare anche però che il sistema come già detto
nei capitoli precedenti essendo un apparato che va ad
aiutare il risparmio energetico presente e futuro, ha un
costo monetario o economico qual si voglia dire, di
messa in opera maggiore nel momento della inversione iniziale della costruzione, dato che è uno strato che
“non servirebbe”, l’edificio potrebbe funzionare anche
senza. Ma il ricorso all’utilizzo di doppia pelle come
approccio sostenibile in questi ultimi anni è diventato sempre più una strategia di marketing, dato che la
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
153
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
gente comune lo ritiene un sinonimo di alto standard
costruttivo e tecnologico.
Vista exterior doble piel / Vista esterna doppia pelle
matemática el argumento si no desde una óptica de
oportunidad de diseño.
El cálculo científico se deja a personas más competentes en la materia.
La distribución interior de un edificio es el primer paso
para poder desarrollar la ventilación natural y explotarla para contrarrestar las cargas térmicas.
La distribución de la planta no tiene que ser casual,
es importante utilizar una distancia no superior a 15
metros entre fachadas, para optimizar la entrada de
luz solar, usar tambien pasillos o atrios que favorezcan
la ventilación y explotar el efecto chimenea, respetar
la orientación a lo largo del eje este-oeste, disponer
las fachadas bien expuestas a los vientos dominantes, controlar la luz a través de blindajes externos o
internos.
La ventilación natural, sin la ayuda de medios mecánicos, provoca un descenso de la temperatura interior
que se debe a la circulacíón del flujo de aire.
El movimiento de masas de aire no sólo permite reducir la temperatura, si no que introduce cantidades de
aire exterior que diluyen las concentraciones de contaminantes presentes, como el anhídrido carbónico
que nuestro organismo produce con la respiración.
154
Esistono molti tipi di ventilazione che si possono recuperare dall’architettura vernacolare ed impiegare in
questa tesi svilupperemo solo i tre metodi applicabili
al progetto in Paternal, cioè la ventilazione passante
orizzontale, la ventilazione incrociata sempre sul piano
orizzontale, e l’effetto camino che coinvolge le masse d’aria nello spazio verticale dell’edificio. Questi tre
metodi possono lavorare in maniera indipendente, aggregata o in momenti differenti della giornata, dovuto
alle differenze di temperature interno/esterno.
Prima di iniziare la trattazione tecnica dell’argomento
ricordiamo che l’aria si sposta per un principio fisico
di differenza di pressioni. In concomitanza gli ambienti
che noi abitiamo sono una serie di corpi che emettono calore questi vanno dai vari apparecchi elettrici
ed elettronici come il computer o le lampade sino ad
arrivare agli occupanti dell’abitazione che tramite le
temperatura corporea di 37°C si considerano dei corpi scaldanti, tutti questi vanno ad influire come carico
termico nei calcoli della ventilazione, anche se non
tratteremo in maniera matematica l’argomento ma in
un’ottica di possibile impiego nel progetto. Il calcolo
scientifico viene lasciato a persone più competenti in
materia.
La distribuzione interna di un edificio è il primo passo
per poter sviluppare la ventilazione naturale e sfruttarla
per abbattere i carichi termici.
La distribuzione della pianta non deve essere casuale,
importante rispettare proporzioni di piante poco profonde attorno ai 15 metri, per servirsi al massimo la
luce solare, usare atri o vestiboli così da favorire la
ventilazione e sfruttare l’effetto camino.
Orientazione lungo l’asse est-ovest cosi da avere facciate ben esposte ai venti dominanti, controllo della
luce attraverso schermature esterne o interne.
Giovarsi della ventilazione naturale, senza l’ausilio di
mezzi meccanici, permetterà di avere un abbassamento della temperatura interna scaturita delle libera
circolazione dei flussi d’aria al proprio interno. Questo movimento di masse d’aria non solo permetterà
un raffrescamento ma, immetterà in ambiente anche
dell’aria di rinnovo atta a diluire le concentrazioni di
inquinati presenti come la stessa anidride carbonica
che il nostro organismo produce con la respirazione.
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
7.1.4. La ventilación cruzada
7.1.4. La ventilazione incrociata
Se produce cuando hay presencia de dos aberturas
contrapuestas por exposición con respecto al sol y al
viento. La masa de aire se desplaza por diferencia de
temperaturas y presiones entre las dos superficies de
las fachadas atravesando las aberturas que encuentra.
Si genera quando vi è la presenza di due aperture contrapposte per esposizione rispetto al sole ed ai venti.
La massa d’aria si sposta per differenza di temperatura e pressione tra le due superficie delle facciate attraversando le aperture che incontra.
Existen reglas que se deben tener en cuenta en el
momento del planeamiento, la presencia de una sola
abertura en un lado, anula la ventilación cruzada;
cómo mínimo tienen que ser dos, si las superficies
de las aberturas son equivalentes en area generan
máxima ventilación, mientras una gran abertura de
entrada y una pequeña de salida frustran el efecto de
ventilación, una pequeña abertura de entrada y una
gran abertura de salida son aptas para una ventilación
natural.
Luego la disposición de espacios con aberturas todos
de un lado no generan el fenómeno de ventilacion cruzada. Para tal solución hace falta saber la dirección de
los vientos y/o brisas veraniegas frescas.
Ci sono dei piccoli accorgimenti da tenere in conto
nel momento della progettazione, la sola presenza di
un’apertura su di un lato annulla la ventilazione incrociata; come minimo devono essere due, se le superfici delle aperture si equivalgono in superficie generano
la massima ventilazione, mentre una grande apertura
di entrata ed una piccola di uscita vanificano l’effetto
di ventilazion, una piccola apertura di entrata ed una
grande apertura di uscita sono adatte ad una ventilazione naturale. Quindi la disposizione di alloggi con
aperture tutte da un lato non generano fenomeni di
ventilazione incrociata Per tale soluzione occorre conoscere la direzione dei venti e/o brezze estive fresche.
7.1.5 La ventilazione passante orizzontale
Ventilación cruzada en el primer piso / Ventilazione incrociata nel primo piano
7.1.5 La ventilación de paso horizontal
Se genera cuando el flujo de aire que atraviesa a uno
o más locales permite la introducción y salida del aire
por aberturas situadas sobre paredes opuestas o adyacentes pero no cooplanarias, situadas a la misma
altura del plano del suelo.
El nivel de aire resulta proporcional al área neta de
abertura, al ángulo de incidencia del viento sobre el
plano en el que se encuentra la abertura y a la diferencia de presión entre las dos aberturas. La eficacia
de la ventilación de paso horizontal, así como la de un
solo lado, derivan de la profundidad del hueco libre, en
Si innesca ha quando il flusso d’aria che attraversa uno
o più locali permette l’immissione e uscita dell’aria da
aperture collocate su pareti opposte o adiacenti (ma
non complanari), collocate alla stessa altezza dal piano di pavimento.
La portata d’aria attuabile risulta proporzionale all’area
netta di apertura, all’angolo di incidenza del vento sul
piano dell’apertura e alla differenza di pressione tra
le due aperture. L’efficacia della ventilazione passante orizzontale, così come quella a lato singolo, deriva
dalla profondità dell’ambiente libero in rapporto all’altezza del vano stesso e dalla eventuale presenza di
partizioni, che aumentano la resistenza al flusso, ridu-
Ventilación de paso horizontal en planta baja
Ventilazione passante nel piano terra
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
155
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
relación a la altura del hueco mismo y de la eventual
presencia de obstaculos, que aumentan la resistencia
al flujo, reduciendo el flujo de aire.
cendo la portata d’aria.
7.1.6 Efecto chimenea
La ventilazione naturale dovuta effetto camino deriva dal movimento dell’aria causato dalla differenza
di pressione determinata dalla differenza di densità
dell’aria tra ambiente esterno ed interno l’aria calda
interna ad un ambiente tenderà a stratificarsi nella
parte superiore per la sua minore densità. Creando
un’apertura nella parte alta dell’ambiente, tale aria
uscirà, facendo entrare in ambiente aria esterna, mettendo così in moto un ciclo di ventilazione. Progettare
un condotto verticale simile ad un camino è un’ottima
soluzione, si provvederà a dotare il condotto con un
capolino preferibilmente in metallo in modo che sotto
l’azione dei raggi solari estivi si riscalderà molto velocemente, in modo da creare una depressione ottimale,
così da innescare un ciclo di ventilazione. Ovviamente
sulla parete opposta si predisporrà un’apertura bassa,
in modo da far entrare aria fresca. Nella stagione invernale si prevedranno delle chiusure, in modo da non
permettere l’ingresso di aria fredda all’interno.
La presenza di un atrio è di grande aiuto per un raffrescamento naturale. L’atrio tende a risucchiare l’aria,
generando un movimento ascensionale grazie alle
La ventilación natural de efecto chimenea deriva del
movimiento del aire causado por la diferencia de presiones determinada por la diferencia de densidad del
aire entre entorno exterior e interior, el aire caliente de
un ambiente interior tenderá a estratificarse en la parte
superior por su menor densidad.
Creando una abertura en la parte alta del entorno, tal
aire saldrá, haciendo entrar en el ambiente aire externo, poniendo así en marcha un ciclo de ventilación.
Planear una cañería vertical parecida a una chimenea
es una óptima solución posicionada obviamente sobre la pared opuesta se preparará una abertura baja,
para que entre aire fresco. En invierno se debera cerrar, con el fin de no permitir la entrada de aire frío en
el interior.
La presencia de un hall en toda la altura del edificio
es de gran ayuda por un refrigeración. El vacío central
tiende a atraer el aire desde los ambientes dispuestos
alrededor que estan conectados con el exterior, engendrando un movimiento ascensional.
Los ambientes, que no esten directamente cercanos
7.1.6. Il camino solare
En el corte se puede ver la combinación del efecto chimenea con la ventilación , a través del lucernario del atrio se puede calentar el aire, el calentamiento hace mover el
aire hacia la parte superior. Haciendo que llame aire fresco del exterior / Nella sezione si vede il funzionamento del la combinazione dell’effetto camini con la ventilazione.
Attraverso il lucernario dell’atrio l’aria si riscalda salendo verso l’alto. Facendo in modo di richiamare aria fresca dall’esterno.
156
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
al pasillo, pueden ser puestos en comunicación a través de cañerías planeadas a propósito.
7.1.7 Ventilación combinada con efecto chimenea
Si en un ambiente cerrado, hay más aberturas situadas a diferentes alturas, se combinan dos mecanismos descritos anteriormente: la ventilación cruzada
y el efecto chimenea.
Esta combinación puede ser sinérgicas o entrar en
conflicto. La primera condición se produce en el caso
de la ventilación de un solo lado y la ventilación en el
circuito cuando la abertura superior (de la corriente de
aire) se coloca en posición contra el viento.
La segunda, cuando, la ventilación a través de la abertura inferior se encuentra contra el viento y la más alta
se coloca en el lado de sotavento.
En los edificios en altura, este conflicto se puede evitar
mediante la utilización de mecanismos tecnológicos,
como actuadores para el control de flujo flexible de
apertura unidireccional.
aperture degli ambienti che vi affacciano che sono
connessi con l’esterno, aspirando l’aria. Gli ambienti,
non direttamente prospicienti e confinanti con l’atrio,
possono essere messi in comunicazione con dei condotti appositamente progettati.
7.1.7.Ventilazione combinata vento-effetto camino
Se in un ambiente confinato vi sono più aperture collocate ad altezze diverse, si combinano i due meccanismi sopra illustrati: vento ed effetto camino. Tale
combinazione può essere conflittuale o sinergica. La
prima condizione si verifica nel caso di ventilazione
a lato singolo e, nella ventilazione passante, quando
l’apertura più alta (d’uscita del flusso d’aria) è posta
in posizione sopravento. La seconda, quando, nella
ventilazione passante, l’apertura più bassa è collocata
sopravento e quella più alta è posizionata sul lato sottovento. Nei sistemi a torre, si può evitare la condizione conflittuale tra vento ed effetto camino, mediante
l’utilizzo di meccanismi tecnologici quali gli attuatori
di controllo del flusso flessibili, ad apertura monodirezionale.
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
157
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
7.2 Estudio solar complejo
7.2 Studio solare del complesso
21 diciembre 12.00 hrs / 21dicembre ore 12.00
21 septiembre 12.00 hrs / 21 settembre ore 12.00
158
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
21 junio 12.00 hrs / 21giugno ore 12.00
21 marzo 12.00 hrs / 21 marzo ore 12.00
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
159
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
7.3 Reuso del Agua
7.3 Riuso dell’Acqua
7.3.1. ¿Por qué?
7.3.1 Perché?
Más de 1 mil millones de personas en todo el mundo
no tienen acceso a recursos hídricos suficientes: una
de cada seis personas en particular dispone de menos
de 20 litros de agua dulce al día, lo que es indicado
por el ONU como exigencia mínima diaria para asegurar las necesidades primarias atadas a la alimentación
y a las condiciones higiénico-sanitarias. En un fururo próximo, uno de los más grandes desafíos sobre
escala global será administrar la escasez del recurso
más precioso, el agua potable: se considera que de
sólo 9 -14.000 km3 de agua, acerca del 0,001% del
total, estarán efectivamente disponibles para el empleo por parte del hombre.
Oltre 1 miliardo di persone nel mondo non ha accesso a risorse idriche sufficienti: una persona su sei in
particolare dispone di meno di 20 litri d'acqua dolce
al giorno, quello che e' indicato dall'Onu come fabbisogno minimo giornaliero pro capite per assicurare i
bisogni primari legati all'alimentazione e alle condizioni
igienico-sanitarie.
Nel prossimo futuro, una delle più grandi sfide su scala
globale sarà gestire la scarsità della risorsa più preziosa, l'acqua potabile: si stima che solo 9-14.000 km3
d'acqua, pari a circa lo 0,001% del totale, siano effettivamente disponibili per l'utilizzo da parte dell'uomo.
Al consultar los datos de la ONU también se indica que
el consumo mundial per cápita por día varía considerablemente entre los países, especialmente entre países desarrollados y países subdesarrollados. Dichos
valores están entre 575 de Estados Unidos, 385 litros
en Italia, 285 en Francia, 180 en Brasil135 en India
y 85 en China. Pero los mismos datos señalan que
casi mil millones de personas no tienen acceso a los
recursos hídricos suficientes y adecuados. También
el desarrollo económico de los Países emergentes,
con la expansión de la industria y turismo, unido a la
mejoría de las condiciones de vida de las poblaciones
que viven en los países emergentes, engendran una
mayor solicitud de recursos hídricos.
Parece extraño pero el agua es un recurso escaso, no
es infinita, y al mismo tiempo indispensable para la
vida en la Tierra.
Y es verdadero el dato que la Tierra es constituida en
La disponibilidad de agua dulce (m3 por habitante por año)5
Disponibilità di acqua dolce (m3 pro capite all’anno)5
160
Consultando i dati delle Nazioni Unite, inoltre, indicano
come a livello mondiale il consumo pro capite giornaliero vari notevolmente tra i diversi Paesi, soprattutto
tra sviluppati e in via di sviluppo: si passa dai 575 litri
degli Stati Uniti ai 385 dell'Italia e ai 285 della Francia, dai 180 del Brasile ai 135 dell'India e agli 85 della
Cina, ma gli stessi dati sottolineano che quasi un miliardo di persone non abbia accesso a risorse idriche
sufficienti e adeguate. Anche lo sviluppo economico
dei Paesi emergenti, con l'espansione dell'industria e
turismo, unito al miglioramento delle condizioni di vita
delle popolazioni che vivono nei Paesi emergenti, generano una maggiore richiesta di risorse idriche.
Sembra strano ma l’acqua è una risorsa scarsa, non
infinita, e allo stesso tempo indispensabile per la vita
sulla Terra.
E’ vero si dice sempre che il nostro pianeta Terra è
costituito in maggior parte di acqua che copre oltre
il 70% della superficie terrestre. Ma non si dice che
l’acqua che a noi serve per sopravvivere ovvero “di
qualità” ossia dolce e non inquinata rappresenta solo
il 0,003 % del totale.
A noi ne è arrivata molta acqua dalle popolazioni del
passato che l’anno utilizzata con cautela, ma certamente non troppa, e comunque non sufficiente per
“qualunque” livello e modo di consumo. Nel il 29 luglio 2010 attraverso una risoluzione l’ONU ha riconosciuto e dichiarato come diretto umano universale e
fondamentale il “DIRITTO all’ACQUA”.
Che l’acqua sia un valore importante per la nostra vita
ce ne accorgiamo solo quando scarseggia, finora il
problema poteva sembrare limitato ai paesi più sfor-
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
mayor parte por agua, que cubre más allá del 70% de
la superficie terrenal. Pero no se dice que el agua que
necesitamos para sobrevivir o de “calidad” (no contaminada) representa sólo el 0,003% del total.
Somos poseedores de mucha agua gracias a que las
poblaciones del pasado la utilizaron cuidadosamente,
pero ciertamente no es demasiada, y en muchos casos no es suficiente por “cualquier” nivel y modo de
consumo. En el 29 de julio de 2010 por una resolución la ONU se ha reconocido y declarado como derecho humano universal y fundamental el “DERECHO
al AGUA”.
Hasta ahora el problema parece limitarse a los países menos afortunados, o mejor que son conformados con escasez de agua perenne. Pero dicho problema no afecta sólo estos países, con los cambios
climáticos actuales ya sean temporales o definitivos
se asoman nuevos problemas al horizonte en todos
los países aunque sean dotados con rica presencia
de agua. Desaforadamente el cambio climático empeora la situación, en efecto el calentamiento global
produce los deshielos y éste reduce dramáticamente
las escoltas.
La distribución de los recursos hídricos mundiales7
La ripartizione delle risorse idriche mondiali7
El consumo aumenta debido a varios factores como:
desarrollo demográfico, industrialización, urbanización y bienestar creciente de algunas poblaciones y
las escoltas se reducen y las que permanecen se encuentran más contaminadas. En la ciudad de Buenos
Aires la falta de agua tiene efectos limitados, visto la
gran presa de abastecimiento que la ciudad presenta
en el Rio de la Plata. Esto fomenta malas condiciones
de empleo. Bajo este aspecto los cambios climáticos
no han afectado la ciudad, pero lo que concierne a las
La extracción del sector de recursos hídricos y por tipo de zona geográfica.6
Prelievo delle risorse idriche per tipologia di settore e area geografica6
tunati, o meglio che sono conformati con scarsezza
d’acqua perenne. Ma il problema non affetta solo questi paesi, con i cambiamenti climatici in atto che siano
temporanei o definitivi si affacciano nuovi problemi
all’orizzonte per tutti i paesi che siano dotati di ricca
presenza di acqua o meno. Il cambiamento climatico
purtroppo peggiora la situazione, infatti il riscaldamento fa sciogliere i ghiacci e questo riduce drammaticamente le scorte.
Il consumo aumenta dovuto a vari fattori sviluppo demografico, industrializzazione, urbanizzazione e benessere crescente di alcune popolazioni e le scorte
si riducono e quelle che rimangono sono il più delle
volte inquinate, nella città di Buenos Aires la mancanza d’acqua ha effetti limitati, visto il grande bacino
di approvvigionamento che la città trova nel Rio della Plata, conta forse il costo ancora basso di utilizzo della risorsa idrica, fomentato cattive abitudini di
utilizzo. Sotto questo aspetto i cambiamenti climatici
non hanno intaccato la città ma per quanto riguarda il
modificarsi delle stagioni, questo si ha un notevole impatto crescente e che la popolazione nota con facilità.
Pertanto: se da un lato la domanda cresce, e dall’altro lato le risorse si riducono è indubbio che il valore
economico cresce e le sperequazioni - che già oggi
ci sono tra chi ha acqua e chi ne ha molta meno possono portare ad attriti (guerre il controllo dell’acqua).
Sappiamo bene quanti interessi e quanta spaventosa
litigiosità ha generato e genererà il petrolio. Ma i conflitti per l’acqua potrebbero essere ancora più violenti
(basti pensare che, almeno in teoria senza petrolio si
può sopravvivere, senza acqua no).
Il nostro Pianeta dispone di circa 1,4 miliardi di Km3
d’acqua, di cui soltanto il 2,5% è però acqua dolce. La
maggior parte di questa presenta difficoltà di utilizzo,
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
161
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
modificaciones en las estaciones, este si que tiene un
notable impacto creciente y que la población nota con
facilidad.
Pues: si de un lado la pregunta crece, y del otro lado los
recursos se reducen es indudable que el valor crece y
las desigualdades que hoy están entre los que tienen
agua y los que tienen mucho menos puede conducir
a la fricción entre países por este recurso. Sabemos
bien cuantos intereses y cuán espantosa rivalidad ha
engendrado y engendrará el petróleo. Pero los conflictos por el agua podrían ser aún más violentos. Basta
con pensar que, al menos en teoría sin petróleo se
puede sobrevivir, sin agua no.
Nuestro planeta tiene alrededor de 1400 millones
de km3 de agua, de los cuales sólo el 2,5% es agua
dulce, sin embargo, la mayor parte de esto presenta
dificultades en el uso, tanto es así que poco menos
de 45 000 km3 de agua igual al 0,003% del total son
teóricamente útil.
Cuando se analiza la eficiencia en el empleo de los
recursos hídricos disponibles, también debe ser considerar el destino de las mismas. En este sentido los
datos evidencian claramente una asignación fuertemente desequilibrada hacia el sector agrícolo, que
emplea por sí solo acerca del 70% de los consumos
mundiales de agua dulce.
Tal valor todavía es más elevado en los países a renta
medio/bajo, en algunos países en desarrollo alcanza
el 95%, mientras que en los desarrollados, el peso de
la industria sobre los consumos totales es abundantemente predominante, 59%. En particular, se considera
que en las áreas geográficas, el peso de la industria
es particularmente evidente, en Europa y en Norte
América por ejemplo, dónde los consumos hídricos
son respectivamente, el 52,4% y el 48%. Mientras en
Sur América y en Asia, los consumos por el empleo
industrial son el 10,3% y 5,5%. Se confirma un neto
desequilibrio a favor de la agricultura, respectivamente 70,7% y 87,6%.
El aumento de la población, los cambios climáticos,
el uso no regulado y los residuos nos llevan hoy a
preguntarnos si tendremos, en el futuro, agua dulce
suficiente para comer, beber, cultivar, producir; en
una palabra, para vivir. Al al mismo tiempo nos llevan
a interrogarnos sobre el valor del agua, derecho de
todo pero también objeto de intereses económicos
que ponen en riesgo, por una parte de la población
mundial, la disponibilidad de este precioso recurso y
162
tant’è che poco meno di 45 mila Km3 di acqua pari
allo 0,003% del totale risultano teoricamente fruibili. Si
stima però che solo 9-14 mila Km3 d’acqua lo 0,001%
del totale siano effettivamente disponibili per l’utilizzo
da parte dell’uomo.
Al fine di analizzare l’efficienza nell’uso delle risorse
idriche disponibili va considerata anche la destinazione
delle stesse. In questo senso i dati evidenziano chiaramente un’allocazione fortemente sbilanciata verso il
settore agricolo, che da solo impiega circa il 70% dei
consumi mondiali di acqua dolce. Tale valore è ancor
più elevato nei paesi a reddito medio/basso (in alcuni
Referencia actual y el futuro los recursos hídricos8
Lo scenario di riferimento attuale e futuro delle risorse8
Paesi in via di sviluppo raggiunge il 95%), mentre in
quelli sviluppati il peso dell’industria sui consumi totali
è largamente predominante (59%). In particolare, se
si considerano le aree geografiche, il peso dell’industria è particolarmente evidente in Europa e nel Nord
America, dove in termini di consumi idrici – rispettivamente, per il 52,4% e il 48%. Mentre in Sud America
e in Asia, dove i consumi idrici per l’utilizzo industriale
pesano rispettivamente per il 10,3% e 5,5%, si conferma un netto sbilanciamento a favore dell’agricoltura
rispettivamente 70,7% e 87,6%.
L’aumento della popolazione, i cambiamenti climatici,
un utilizzo sregolato e gli sprechi ci portano oggi a
chiederci se avremo, in futuro, acqua dolce sufficiente
per mangiare, bere, coltivare, produrre; in una parola,
per vivere. E allo stesso tempo ci portano a interrogarci sul valore dell’acqua, diritto di tutti ma anche
oggetto di interessi economici che mettono a rischio,
per una parte della popolazione mondiale, la disponibilità di questa preziosissima risorsa e questo dato è
destinato ad aumentare fino arrivare ad un punto di
non ritorno.
Un passo in più verso la sostenibilità avviene, consi-
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
ésta cifra está destinada a aumentar hasta llegar a un
punto sin retorno.
Un paso más hacia el sostenibilidad ocurre, considerando la huella hídrica de que cualquier producto
utilizado en la producción, sea industrial o de un edificio, consiste en calcular el volumen de agua dulce
consumido para producir un determinado producto,
sumando todas las fases del ciclo de vida, éste sirve
para darnos en un simple número en metros cubicos
por tonelada de producto, cuántos nuestros consumos inciden en el entorno.
Se debe ctuar integradamente, en la óptica de la economía del agua, teniendo en cuenta todas las variables
que inciden sobre la disponibilidad y sobre la calidad
de los recursos hídricos.
Las intervenciones puestas en estar fuera de los
confines tradicionalmente asignados a la gestión de
los recursos hídricos están hoy capaz de influenciar
en medida muy marcada el modo en que el agua es
utilizada. También la reciente Relación de UNESCO,
¡Water in a Changing World,2009”, señala cómo las
decisiones adoptadas por los actores fuera del sector
del agua tienen mucho peso en la conservación de los
recursos hídricos mundiales.
derando l’impronta idrica di un qualsiasi prodotto utilizzato nella produzione sia industriale o di un edificio,
consiste nel calcolare il volume di acqua dolce consumata per produrre un determinato prodotto, sommando tutte le fasi del ciclo di vita, questo serve a darci
in un semplice numero in metri cubi per tonnellata di
prodotto quanto i nostri consumi incidano nell’ambiente, secondo una logica sistemica e integrata.
Attuare un approccio integrato, nell’ottica della water
economy, che tenga conto di tutte le variabili che incidono sulla disponibilità e sulla qualità delle risorse
idriche.
Gli interventi posti in essere al di fuori dei confini tradizionalmente assegnati alla gestione delle risorse idriche sono oggi in grado di influenzare in misura molto
marcata il modo in cui l’acqua è utilizzata e allocata.
Anche il recente Rapporto UNESCO (Water in a Changing World, 2009) sottolinea come le decisioni prese
dagli attori esterni al settore dell’acqua abbiano molto
peso ai fini della conservazione delle risorse idriche
globali.
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
163
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
7.3.2. El ahorro de agua en el proyecto
7.3.2. Il risparmio dell’acqua nel progetto
Lograr el ahorro de agua no es tan simple, implica
sacrificios, porque además de modificar los conceptos de construcción tecnológica de un edificio va a
modificar las costumbres de la vida cotidiana de las
personas.
Podemos dividir, las reglas de ahorro hídrico en dos
grandes áreas:
Tecnológicas: empleo de grifos con aireadores, grifería
a tiempo, baños con doble descargue, electrodomé-
Conseguire il risparmio dell’acqua non è così semplice,
implica sacrifici, perché oltre a modificare i concetti di
costruzione tecnologica di un edificio va ad intaccare
le abitudini della vita quotidiana delle persone.
Possiamo dividere, le regole del risparmio idrico in
due grandi aree:
Tecnologiche: rientrano in questa parte, l’utilizzo di
rubinetti con aeratori, rubinetteria a tempo, bagni con
doppio scarico, elettrodomestici a basso consumo di
División de las áreas del masterplan sobre la base de la permeabilidad de
las superficies/Divisione delle superfici del masterplan del progetto in base alla
permeabilità delle superfici.
sticos de bajo consumo de agua, suelos permeables,
sistemas de paisaje que permiten para crear zonas de
captación para la filtración natural del agua, recogida
del agua meteórica.
Gestión: control de los consumos, reparación inmediata de eventuales fugas, educación de la población,
constante manutención de los aparatos tecnológicos,
división de las instalaciones como abastecimiento del
agua, división del desague de aguas grises y aguas
negras, ya que las grises se pueden reutilizar con facilidad.
Las tecnologías utilizadas en el proyecto del Centro
164
acqua, pavimentazioni permeabili, sistemazioni paesistiche che permettano di creare bacini di raccolta per
la filtrazione naturale dell’acqua, raccolta dell’acqua
meteorica.
Gestione: attraverso il controllo dei consumi, riparazione in immediato di eventuali fughe, educazione della popolazione, costante manutenzione degli apparati
tecnologici, dividere gli impianti approvvigionamento
dell’acqua come lo smaltimento differenziato di acque
grigie e acque nere giacché le prime si possono riutilizzare.
Il progetto del Centro di Arti Grafiche come menzionato nelle parti precedente, utilizza sistemi di approvvi-
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
de Artes Gráficas ya mencionadas precedentemente,
como el uso de sistemas independientes de suministro para conducir el agua a los lavabos y duchas.
Los descargues de los lavabos junto a las duchas son
conllevados en conductos separados con respecto
al del inodoro, aunque ya las regulaciones europeas
permiten reutilizar después de debida purificación y
esterilización de las aguas negras, aunque esto en
Italia no es todavía posible. Una vez usadas las aguas
son conducidas a tinas de decantación subterránea
donde son filtradas y purificadas para luego ser reutilizadas por segunda vez antes de ser concedidas en el
sistema de alcantarillas urbanas.
Las aguas pluviales son recogidas de los techos, y
de las pavimentaciones externas que han sido pensadas que faciliten el drenaje, pero dado el clima de
Buenos Aires muchas veces se desarrollan fuertes
acontecimientos atmosféricos y se necesita alejar
más rápidamente el agua de los recorridos peatonales
para enviar a los tanques subterráneos y luego volver
a utilizarlo cuando sea necesario para fines de riego o
en su defecto al sistema edificio.
La práctica común de alejar las aguas superficiales
lo más rápidamente posible no es la más razonable
de las ideas ya que va a obstruir con cantidad notable de agua un sistema del alcantarilla que conduce
aguas refluentes urbanas con las aguas meteóricas
provocando inundaciones en zonas bajas de la ciudad, como Palermo y Las Cañitas.
Las superficies del proyecto han sido divididas en
áreas semipermeables, áreas impermeables como los
techos, áreas verdes permeables y áreas sometidas
a tráfico vehicular. La división se ha hecho necesaria
para calcular el volumen de los tanques del agua, pero
también para dividir en un primer momento las aguas
recogidas en los estacionamientos y en las calles ya
que necesitan una filtración preliminar antes de ser
puestas en contacto con las otras aguas recogidas en
las otras superficies. Los restos de aceitas de motor
y benceno por el empleo de un separador que otro no
es un separador estático de aceitas de hidrocarburos
del petróleo.
En cualquiera de las zonas de colección, el agua meteórica de los primeros 15 minutos o los primeros 5
mm es mandada directamente a un tanque más pequeño, de propósito pensado para eliminar la gran
cantidad de contaminados que son soltados en el aire.
Después de un tiempo de decantación y eliminación
de los restos, el agua es mandada directamente al
División de las áreas del masterplan sobre la base de la permeabilidad de
las superficies/Divisione delle superfici del masterplan del progetto in base alla
permeabilità delle superfici.
gionamento distinti per convogliare l’acqua ai lavandini e docce rispetto a quello che convoglia l’acqua
alla vaschette del water che sono dotate di doppia
pulsantiera di scarico da 6 e 9 litri.
Anche gli scarichi dei lavandini assieme alle docce
sono convogliati in condotte separate rispetto a quello del water, anche se oramai le regolazioni Europee
permettono di riutilizzare per usi umani dopo debita
purificazione e sterilizzazione delle acque nere, questo in Italia non è ancora possibile. Una volta raccolte
le acque sono convogliate a vasche di decantazione
sotterrane dove vengono filtrate e purificate per poi
essere riutilizzate una seconda volta prima di essere
rilasciate nel sistema di fogne urbano.
Le acque meteoriche raccolte sui tetti, e dalle pavimentazioni esterne che sono state pensate come drenanti visto il clima di Buenos Aires dove molte volte si
sviluppano forti eventi atmosferici e si necessita allontanare il più rapidamente possibile l’acqua dai percorsi
pedonali per inviarla alle cisterne interrate, per riutilizzarla nel momento del bisogno per scopi irrigui o in
mancanza inviati al sistema edificio.
La pratica comune di allontanare le acque superficiali
il più rapidamente possibile non è la più ragionevole
delle idee poiché va ad ostruire con quantità notevole
d’acqua in un breve arco di tempo un sistema fognario che nella maggior parte della città convoglia reflui
urbani con le acque meteoriche provocando come
ormai è prassi allagamenti nelle zone più basse della
città come Palermo o Las Cañitas.
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
165
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
tanque central.
Los sistemas diseñados para el proyecto hacen referencia a la utilización de las tecnologías que utilizan la
física y la química para purificar el agua.
Pero hay otros métodos llamados de fitodepuraciones que utilizan la naturaleza y las plantas para llevar
a cabo el reciclaje del agua, que encontrarían fácilmente aplicación en nuestro proyecto sólo haciendo
pequeñas modificaciones de carácter local a la disposición del verde exterior, visto que van a hacer parte
del proyecto por una recalificación paisajística. La depuración procede en tanques especialmente creados
por la acción combinada entre el sustrato de grava,
plantas, aguas residuales y los microorganismos. El
sistema funciona en la ausencia de energía y a primera vista parece un jardín.
Las plantas son utilizadas como filtros biológicos capaz de reducir las sustancias contaminantes en ellas
presentas.
Los tratamientos que se aprovechan de la capacidad
de autodepuración de los hábitats acuáticos, estanques y pantanos, donde se desarrollan determinados
tipos de plantas como la caña, tienen el carácter para
soportar el crecimiento de microorganismos por medio del cual la purificación se lleva a cabo.
Existen diferentes métodos de operación, de acuerdo
a la complejidad del sistema más o menos y la profundidad a la superficie o el uso. Sin embargo, los
sistemas se van a utilizar en lugares remotos o en el
campo.
Grandes ejemplos están bajo los ojos de todos pero
nadie se entera, por ejemplo el proyecto de Potsdamer
Platz a Berlín de Renzo Piano, que utiliza en las tinas
que todos piensan que son solo decorativas. Es un
sistema de filtración de aguas meteórica, mezcla entre
166
Esquema de funcionamiente planta de fitodepuración9 / Schema di impianto
di fitodepurazione9
Le superfici del progetto sono state divise in aree semipermeabili, aree impermeabili come i tetti, aree verdi permeabili e aree soggette a traffico veicolare. La
divisione si è resa necessaria per calcolare il volume
del serbatoi dell’acqua, ma anche per dividere in un
primo momento le acque raccolte nei parcheggi e nelle strade poiché necessitano di una ulteriore filtrazione
preliminare prima di essere messe in contatto con le
acque raccolte nelle altre tipologie di superfici, i residui di oli di motore e benzene sono rimossi attraverso
Ejemplo planta fitodeuparación en Toscana (Italia)10
Esempio di impianto di fitodepurazione in Toscana(Italia)10
Ejemplo planta fitodeuparación Vicenza (Italia)11
Esempio di impianto di fitodepurazione in Vicenza (Italia)11
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
fitodepuración y mecánica. El sistema fue planeado
por el taller Dreiseitl, uno de los máximos expertos
de reutilización de aguas en los proyectos desde la
escalera del edificio hasta lo urbano.
El complejo de Potsdamer Platz nace de la reconstrucción, post-unificación de Alemania, de aquellas
partes de ciudad todavía no reconstruidas despúes
de la guerra. El sitio de la plaza está circundado por
muchos edificios de compañías multi-nacionales, en
este caso Dreiseit fue llamado a solucionar un lugar
Potsdamer Platz esquema de abastecimiento aguas de lluvia12
Potsdamer Platz schema di raccolta acqua piovana12
Potsdamer Platz cuenca aguas de lluvia13
Potsdamer Platzbacino raccolta acqua piovana13
Potsdamer Platzmasterplan14
Potsdamer Platz masterplan14
l’uso di un disoleatore che altro non è un separatore
statico di oli e idrocarburi.
In qualsiasi delle zone di raccolta, l’acqua meteorica
dei primi 15 minuti o i primi 5 mm, viene inviata direttamente ad un serbatoio più piccolo ma appositamente pensato per eliminare la grande quantità di inquinati
che sono disciolti nell’aria, dopo un tempo di decantazione ed eliminazione dei residui l’acqua viene inviata
direttamente al serbatoio centrale.
I sistemi pensati per il progetto fanno quasi tutti riferimento all’uso di tecnologie che impiegano la fisica e
la chimica per depurare l’acqua.
Ma vi sono altri metodi chiamati di fitodepurazione che
utilizzano la natura e le piante per portare avanti il riciclo dell’acqua, che troverebbero facilmente applicazione nel nostro progetto facendo solo piccole modificazioni di carattere locale alle sistemazione del verde,
visto che vanno a far parte del progetto attraverso una
riqualificazione paesaggistica. La depurazione avviene in vasche appositamente create mediante l’azione
combinata tra substrato ghiaioso, piante, refluo e microrganismi presenti, il sistema funziona in assenza
di energia aggiunta e a prima vista sembra un giardino come un altro. Le piante sono utilizzate come filtri
biologici in grado di ridurre le sostanze inquinanti in
esse presenti. I trattamenti che sfruttano la capacità
di autodepurazione degli ambienti acquatici, stagni e
paludi, in cui si sviluppano particolari tipi di piante,
come la canna palustre, che hanno la caratteristica di
favorire la crescita di microrganismi mediante i quali
avviene la depurazione,
Ne esistono diversi metodi di funzionamento, in base
alla più o meno complessità del sistema e alla superficie o profondità che utilizzano. Non si pensi però che
siano sistemi da utilizzare solo in luoghi remoti o di
campagna.
Grandi esempi sono sotto l’occhi di tutti ma nessuno
se ne accorge per esempio il progetto di Potsdamer
Platz a Berlino utilizza nelle vasche che tutti pensano
siano solo decorative, un sistema di filtraggio di acque meteoriche misto tra fitodepurazione e meccanico
progettato dall’Atelier Dreiseitl uno dei massimi esperti
di riutilizzo di acque nei progetti dalla scala dell’edificio
fino all’urbana.
Il complesso di Potsdamer Platz nasce dalla ricostruzione post-unificazione della Germania di quelle parti
di città non ancora ricostruite nel dopo guerra, il sito
della piazza è circondato da diversi edifici di compa-
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
167
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
contaminado donde nadie deseaba intervenir, debía
relacionarse con el río Sprea que pasa junto a ellos.
El tema del agua en el contexto se vuelve un elemento
unificador del espacio abierto porque es usado por los
ciudadanos. En este proyecto la plaza Marlene Dietrich, el agua corre en modos elaborados apareciendo
a veces como juegos de agua complicados, hasta el
punto más bajo de la plaza dónde se recoge en una
presa con plantas acuáticas que limpian el agua de la
cuenca , para luego ser conducida a depósitos subterráneos y reutilizada por objetivos diferentes.
168
gnie multi-nazionali, in questo caso Dreiseit era chiamato a risolvere un luogo contaminato dove nessuno
voleva intervenire che doveva essere riconnesso con
la Sprea che scorre li a lato. Il tema dell’acqua nel
contesto diviene un elemento unificatore dello spazio
aperto perché venga usato dai cittadini. In questo progetto nella piazza Marlene-Dietrich l’acqua scorre in
modi elaborati apparendo a volte come giochi d’acqua
complicati, fino al punto più basso della piazza dove
si raccoglie in un bacino con piante acquatiche che la
depurano, per poi essere convogliata a cisterne sotterranee per poi essere utilizzata nei diversi scopi.
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
7.4 Reflexiones sobre los materiales utilizados
7.4 Riflessioni sui materiali utilizzati
Los materiales utilizados en la construcción de edificios causan un gran impacto en el medio ambiente,
generados por la minería, procesamiento, transporte,
uso y eliminación cuando ya no cumplen su función.
Este impacto se ocasiona en el ámbito global, regional
y personal, y no afecta solo el clima y la biodiversidad,
sino también la salud en las personas. Se debe recordar cómo la contaminación es una causa importante
en la evolución de las enfermedades en las grandes
ciudades.
I materiali utilizzati nelle costruzioni degli edifici provocano un forte impatto nell’ambiente, causato per
l’estrazione, lavorazione, trasporto, uso ed eliminazione quando non assolvono più la loro funzione. Questo
impatto si produce nell’ambito globale, regionale e
personale, e va ad intaccare il clima e la biodiversità
in maniera pericolosa tocca anche la salute delle persone, ricordiamo come l’inquinamento è la maggior
causa di malattie con risultato finale la morte delle
persone che vivono in grandi città.
Los profesionales destinados al planeamiento de los
edificios, están cada vez más sometidos a continuas
solicitudes de proyectar edificios sostenibles como
solución a todos los males. Esto se debe a que se
está desarrollando una conciencia ecológica. El tema
es que, los clientes o los simples habitantes desean
vivir o participar de algún modo en el rescate del planeta. Obviamente esta contribución a la realización de
un mundo más “verde” no tiene que tener un costo
mayor con respecto al procedimiento de desarrollo de
un mundo “normal”. En la mayor parte de los casos
la gente se queda atascada sólo en el coste del edificio en el momento actual y no se pone a pensar en
el precio para mantener el edificio en el curso de su
vida útil.
Puesto que el mayor costo para hacer funcionar un
edificio es el consumo de energía, y el precio de este
manantial es atado al precio del petróleo, un análisis
de los costos de ejercicio del inmueble en proyecto es
aconsejable, puesto que el resultado será, un edificio
que utiliza tecnología sostenible tiene un costo mayor
en lo inmediato pero en el desliz de la vida útil resultará más económico.
No existe una sola manera para planear edificios sostenibles, ya que entran en juego muchas variables: el
lugar; los materiales; las técnicas utilizadas; la posibilidad de reusar las partes anticuadas; cuánta energía
necesita un material para ser producido e instalado,
ecuación matemática que permite de variar las incógnitas pero acercarse al mismo resultado.; etc.
Todos los tipos de construcciones crean posibilidades de planeamiento de manera tal que varias partes que componen el edificio se puedan reutilizar, y
además reciclar sus componentes, ya dato asumido
y conocido que reciclar tiene un costo claramente inferior a utilizar materiales nuevos. El Centro de Artes
Gráficos utiliza el acero en las estructuras portantes
que permite que las vigas o los pilares puedan ser
I professionisti impegnati nella progettazione degli edifici, sono sempre più soggetti a continue richieste di
progettare edifici sostenibili come fosse la panacea a
tutti i mali, questo perché si sta sviluppando una coscienza ecologica nell’utenza, committenti e semplici
abitanti voglio vivere o partecipare in qualche modo al
salvataggio del pianeta. Ovviamente questa contribuzione alla realizzazione di un mondo più “verde” non
deve avere un costo maggiore rispetto al procedimento di sviluppo di un mondo “normale”, cosa alquanto
difficile. Nella maggior parte dei casi la gente resta
impregnata solo nel costo dell’edificio al momento attuale e non si pone a pensare il costo di mantenerlo
nel corso della sua vita utile.
Dato che il maggior costo per far funzionare un edificio è il consumo di energia, e il prezzo di questa fonte
è legata al prezzo del petrolio, un’analisi sui costi di
esercizio dell’immobile in progetto è consigliabile, dato
che il risultato sarà, un edificio che utilizza tecnologia
sostenibile con un costo maggiore nell’immediato ma
nel trascorso della vita utile risulterà più economico.
Non esiste una sola via per progettare edifici sostenibili, poiché entrano in gioco molte variabili, il luogo, i
materiali le tecniche utilizzate, la possibilità di riusare
le parti obsolete, quanta energia necessita un materiale per essere prodotto e installato, è una equazione
matematica che permette di variare le incognite ma
avvicinarsi allo stesso risultato.
Tutti i tipi di costruzioni creano possibilità di progettare
in maniera che le varie parti che compongono l’edificio si possano riutilizzare, e i suoi componenti riciclare, dato l’assunto noto a tutti che riciclare ha un costo
nettamente inferiore ad utilizzare materiali nuovi.
Il Centro di Arti Grafiche utilizza l’acciaio per le strutture portanti, questo permette che le travi o i pilastri possano essere smontati e reimpiegai in altri edifici o se
inservibili rifusi per dar vita a nuovi elementi e rientrare
nel ciclo. Per facilitare il riutilizzo delle parti metalliche
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
169
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
sacadas y recolocadas en otros edificios. En caso
de ser inservibles, serán refundidos para dar vida a
nuevos elementos y regresar en el ciclo. Para facilitar
la reutilización de las partes metálicas se ha provisto
adoptar uniones fácilmente desmontables con medidas estándard de mercado, que utilizan preferiblemente tornillos en lugar de soldadura. Mismo discurso
vale por el aluminio y el cobre, y en general todos los
metales, ya que si no encuentran directamente una
nueva contribución, se procede a la fusión para darle
nuevas formas. Un ejemplo que puede parecer banal
pero demuestra el valor también económico del reciclar que ha alcanzado el cobre: los ferrocarriles italianos denuncian cada año 10.000.000 Euros en robos
de cables de cobre. Si se piensa que el cobre tiene
alrededor de una cotización de al 8000 euros / ton, y
Italia que no es un país productor llega a reciclar más
del 70% de cobre15.
Pero no sólo los metales se pueden reciclar, sino también materiales de gran masa o llamados piedras artificiales como el cemento armado, que amplía su beneficio de empleo, puesto que es difícil la reutilización
de vigas o columnas directamente hechas por piezas
prefabricadas. El hormigón utilizado como estructura
portante, una vez, acabada su vida útil, es reducido
en trozos para regresar en la cadena del reuso como
inerte de hormigones de bajo esfuerzo o como fondo
para infraestructuras viales.
La importancia de elegir con cura los materiales ha tenido su incidencia en el proyecto (por elemplo todas
las empresas elegidas se encuentran en un radio de
50 km del sitio), ya que los daños causados en breve
por las extracciones de materiales, necesitan largos
períodos para ser reabsorbidos por el ecosistema natural.
También vale aceptar que se han evaluado los requisitos de durabilidad y mantenimiento de los diferentes
estados de envejecimiento del edificio. El empleo de la
tecnología y las varias técnicas sólo tiene un objetivo,
aquel de crear el hábitat apto al hombre dentro de los
edificios, generando así un entorno saludable, donde
se controlan los parámetros de ventilación, humedad,
iluminación, de manera tal que la permanencia dentro
del edificio no constituya un daño para la salud humana. Y el edificio debe ser pensado de manera que
logre trabajar como una máquina eficiente capaz de
contestarle a los agentes externos e internos.
La sustentabilidad no tiene que ser vista cómo un
extra, sino como un fundamento para construir una
visión nueva de la arquitectura.
170
si è provveduto ad adottare unioni facilmente smontabili, che utilizzano preferibilmente la bullonatura invece
della saldatura, e le misure standard di mercato.
Stesso discorso vale per l’alluminio e il rame, in generale tutti i metalli, poiché se non trovano il nuovo
impiego direttamente si procede alla fusione per dargli
nuove forme.
Un esempio che può sembrare banale ma dimostra il
valore anche economico del riciclare che ha raggiunto il rame; le ferrovie italiane denuncia ogni anno una
danno di 10.000.000 di Euro di furti di cavi di rame, se
si pensa che il metallo ha una quotazione di all’incirca
8000 euro/ton, e l’Italia che non è un paese produttore
arriva a riciclare oltre il 70% de rame del usato nel
sistema paese, nel mercato legale15.
Ma non solo i metalli si possono riciclare, anche materiali di grande massa o chiamati pietre artificiali, come
il cemento armato, amplia il suo beneficio di utilizzo,
dato che è difficile riutilizzo di travi o colonne direttamente eccezion fatta per le strutture prefabbricate,
il calcestruzzo utilizzato come struttura portante, una
volta, terminato il suo impiego viene ridotto in pezzi per rientrare nella catena del riuso come inerte di
calcestruzzi di bassa portanza o come sottofondo per
infrastrutture viarie.
Quindi l’importanza di scegliere con cura i materiali
ha avuto la sua incidenza nel progetto, giacché i danni
causati per l’estrazioni di materiali in breve tempo, necessitano lunghi periodi per essere riassorbiti dall’ecosistema naturale.
Non da meno ne è stata valutata la durabilità e la necessità di manutenzione ai diversi stati di invecchiamento dell’edificio.
L’uso della tecnologia e delle varie tecniche ha uno
solo scopo, quello di creare l’habitat adatto all’uomo
all’interno degli edifici, creando così un ambiente salubre, dove si controllano i parametri di ventilazione
umidità illuminazione, in maniera tale che la permanenza all’interno dell’edificio non costituisca un danno
per la salute umana. E l’edificio deve essere pensato in
maniera che possa lavorare come una macchina efficiente in grado di rispondere alle sollecitazioni esterne
e interne.
La sostenibilità non deve essere vista come un extra,
ma un fondamento sul quale costruire una visione
nuova dell’architettura e questo influisce in maniera
forte sullo sviluppo del progetto.
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
7.4.1Materiales
7.4.1 Materiali
7.4.1.1 Chapa metálica perforada
7.4.1.1 Lamiera metallica forata
LA EMPRESA SHULMAN HERMANOS S.A
Planta Industrial - Administración - Ventas
Hipólito Yrigoyen 4245 (1605) Munro
Pcia. de Buenos Aires - Argentina
Tel/Fax: (54-11) 4760-0354
Exposición y Ventas
Moreno 927 (1091)
Buenos Aires - Argentina
Tel: (54-11) 4334-9970
Fax: (54-11) 4334-5090
Pocos son los materiales utilizados: hormigón armado
para la estructura de los pisos intermedios y las vigas;
columnas de acero en la zona industrial; y hojas de vidrio y una piel interna y externa de chapa ondulada de
metal perforado define la visión urbana del complejo.
Los bordes exteriores del edificio de oficinas, sirven
como mediación climatica del edificio y protección
contra el sol durante periodos de calor intenso.
La peculiaridad del edificio que alberga oficinas, es
una superficie definida continua que envuelve todo
el edificio anulando así el hecho de jerarquías en la
fachada que usualmente existen en los grandes complejos.
Por este objetivo ha sido elegida una malla que pueda
brindar:
-especificación robusta gracias a la resistencia del
material utilizado.
-en virtud de su gran superficie abierta, apariencia ligera y transparente.
-gran flexibilidad en la dirección de los cables, lo cual
posibilita su adaptación incluso en radios estrechos
-al mismo tiempo, buena estabilidad inherente en la
dirección de las barras entretejidas.
El producto selecionado para la realización de la doble
piel del edificio de oficina pertenece a la empreza argentina SHULMAN HERMANOS S.A que tiene su planta de producción el el Gran Buenos Aires, con la finalidad de tener a disposición el producto en cualquier
área de trabajo y en todo momento de la obra.
La permanente evolución y el liderazgo que alcanzan a
lo largo de los años, determinó que en un principio extendieran la producción para la fabricación de tejidos
de acero aleado para la industria minera, canterista
y constructora; y posteriormente expandieran la línea
de productos con la fabricación de metal desplegado,
incorporando nuevas tecnologías en la producción de
Vista edificio oficinas desde norte-oeste/Vista edificio uffici dal lato nord-ovest
Vista edificio oficinas desde norte/Vista edificio uffici dal lato nord
Pochi sono i materiali utilizzati nel progetto; calcestruzzo armato per la struttura portante e le travi dei
piani intermedi, acciaio per le colonne della zona industriale, vetro e una chiusuara verticale in lastre lamiera ondulata ed una pelle esterna di lamiera forata che
definisce la visione urbana del complesso. Le lamine
esterne dell’edificio per uffici sono quelle che fungono
da mediazione climatica per l’edificio e riparo dal sole
nei periodi di intenso calore.
La particolarità dell’edificio che ospita gli uffici è che
la lamiera, conforma una superficie definita continua
che avvolge tutto l’edificio annullando così di fatto
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
171
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
los modelos pesados y extrapesados, orientados a la
industria de la construcción. Así se convierte en la
única empresa nacional que fabrica en su planta estos
rubros: Chapas Perforadas , Tejidos de Acero Aleado ,
Metales Desplegados y sus Subproductos.
En 1995 iniciaron una etapa de cambios en busca de
una mayor eficiencia y servicio al cliente, incorporando profesionales en todas las áreas y obteniendo
un mayor dinamismo en la organización. Encararon
la modernización de su planta fabril e intensificaron
la capacitación de sus empleados, logrando así una
Vista edificio oficinas desde norte/Vista edificio uffici dal lato nord
Vista edificio oficinas desde sur/Vista edificio uffici dal lato sud
mayor productividad.
En el 2001, continuando con la etapa de desarrollo,
incorporaron nuevas tecnologias para seguir manteniendo los estándares de calidad más altos del mercado y aumentando la variedad de productos.
La perforacion elegido es el Diseño 799
Peso: 4.8 kg7m² superficie abierta 62 %
Áreas de aplicaciones : las custros fachadas del edificio de oficinas.
172
le gerarchie di facciata che usualmente esistono nei
grandi complessi.
Per questo scopo è stata eletta un maglia metallica
che abbia:
- robustezza grazie al materiale scelto
- possibilità di impiego in grandi superfici, che proporziona in facciata un rivestimento che avvolge in
maniera trasparente e leggera.
- grande flessibilità in direzione dei cavi di ancoraggio,
che rende possibile il suo adattamento a raggi di curvatura stretti.
- buona stabilità inerente la direzione della struttura
portante.
Il prodotto selezionato per la realizzazione della doppia
pelle dell’edificio degli uffici, appartiene alla impresa
argentina SHULMAN HERMANOS S.A. che ha la sua
fabbrica di produzione nel conurbano di Buenos Aires,
cosi da avere a disposizione il materiale in qualsiasi
momento dei lavori.
La permanete evoluzione e il primato che raggiunsero negli anni, determinò che al principio lavorassero
esclusivamente per le imprese minerarie, cantieristiche e di costruzione; per poi espanderere la linea di
produzione alla fabbricazione di metallo estruso incorporando nuove tecnologie nella produzione di metalli
pesanti e leggeri, orietati all’industria delle costruzioni.
Così che diventarono gli unici a produrre in proprio
senza lavorazioni di terzi : Lamiere Perforate, Maglie in
lega d’Acciaio, metalli stirati e relativi subprodotti.
Nel 1995 iniziarono una tappa di cambiamenti, per
ricercare una maggiore efficenza energetica e ambientale per seguire meglio le necessità del cliente. Incorporarono professionali di varie discipline, ottenndo
un maggior dinamismo nell’organizzazione lavorativa.
Portando avanti la modernizzazione degli impianti produttivi, capacitando gli impiegati a nuove tecniche più
efficenti, arrivando asd una maggior produttività.
Nel 2001, continuando la tappa di sviluppo incorporarono una nuova tecnologia per seguire mantenendo
alti standard di qualità per il mercato e aumentando la
varietà di prodotti in lavorazione.
La perforazione scelta è il Disegno 799
Peso: 4.8 kg7m² superficie aperta 62 %
Aree di applicazione : le quattro facciate del edificio
degli uffici.
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
7.4.1.2Chapa metálica ondulada
7.4.1.2 Lamiera metallica ondulata
LA EMPRESA CURIA S.A.C.I
Avellaneda
Av. Hipólito Yrigoyen 1101 (B1868EDA)
Tel: +5411 4228-7200 (rotativas)
0810-222-CHAPA (24272)
Nextel: 141* 865
Quilmes
Av. Calchaquí 693 (B1879ESG)
Tel: +5411 4250-2888 (rotativas)
Nextel: 141* 2546.
Particular atención ha sido puesta al desarrollo proyectual de la envoltura opaca de los dos edificios, ya
que la cosideramos de fundamental importancia para
definir la imagen final que dio a la ciudad el complejo.
Tal continuidad de textura es conseguida con la elección de una chapa ondulada de acero cincado, prepintada de color gris y enclavada a una sub-estructura
de perfiles verticales y horizontales a Z, también de
acero doblado en frío. Estas últimas chapas hacia el
exterior, son además micro pinchados para favorecer
una ventilación vertical, y para disminuir la temperatura superficial de la chapa durante el verano, y por
consiguiente la carga térmica de los edificios. Por este
objetivo ha sido elegida, la chapa de la siguiente empresa.
Vista edificio industrial desde norte-oeste/Vista edificio inustria da nord-ovest
Curia S.A.C.I. es una empresa trabajando junto al país
desde hace 40 años, que abasteciéndose de materia
prima de producción nacional e importada, atiende
en sus dos centros comerciales ubicados en puntos
estratégicos de la zona sur del Gran Buenos Aires y
distribuye en todo el país logrando la satisfacción del
cliente minorista y mayorista.
Grandes posibilidades de personalizar las chapar por
el cliente a través de asesoramiento técnico y comercial, que cuenta con una infraestructura de mas de
7.000 m2 a disposición del cliente para poder visitar y
observar cómo se desarrolla el armado de su pedido,
se puede apreciar el contínuo stock con la más alta
variedad en chapas.
Los productos, ofrecidos son chapas conformadas y
lisas avaladas con garantía SIDERAR.
BOBINA DE CHAPA LISA GALVANIZADA-CINCALUMPREPINTADA
La chapa de acero galvanizado por inmersión en caliente es uno de los productos siderúrgicos de mayor
desarrollo mundial. Se produce a partir de chapa de
acero laminada en frío o en caliente, la cual se reviste
Vista complejo desde sur/Vista complesso dal sud
Particolare attenzione è stata posta allo sviluppo progettuale dell’involucro opaco dei due edifici, in quanto
di fondamentale importanza per definire l’immagine
finale che dava alla città il complesso. Tale continuità
di texture è ottenuta con la scelta di una lamiera ondulata in acciaio zincato, preverniciata di colore grigio e
fissata ad una sottostruttura di profili verticali e orizzontali a Z, sempre in acciaio presso-piegati a freddo.
Questi ultimi, posti verso l’esterno, sono inoltre micro
forati per favorire l’instaurarsi di una ventilazione verticale, per diminuire la temperatura superficiale della
lamiera durante l’estate, e di conseguenza il carico
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
173
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
en ambas caras con una capa de zinc.
La chapa galvanizada Ternium Siderar, utiliza una línea de proceso contínuo que asegura alta adherencia
y espesor homogéneo de recubrimiento. El producto, que combina las características de resistencia del
acero con la durabilidad del zinc, es apto para fabricar
piezas conformadas y sumamente resistentes a la acción del medio ambiente.
termico degli edifici.
Per questo obiettivo è stata scelta, la lamiera della società. S. A. C. I. Curia è una società che opera nel
paese da oltre 40 anni, rifornendosi di materie prime
di produzione nazionale e importate, lavora nelle due
sedi commerciali situate in punti strategici, nella parte
sud di Buenos Aires e distribuisce in tutto il paese,
per il raggiungimento della soddisfazione del cliente al
dettaglio e all’ingrosso.
Grande capacità di personalizzare le lamiere da parte
dei clienti attraverso una consulenza tecnica e commerciale, che ha una infrastruttura di oltre 7.000 m2
a disposizione del cliente per visite e vedere come si
sviluppa il montaggio delle lavorazioni, è possibile vedere il vasto assortimento in sede. I servizi eseguiti
si completano con l’intera gamma dei prodotti che
offrono per la posa in opera deI prodotto. Offrendo
sono lamiera sagomata e piatta assicurata e garantita
SIDERAR.
Vistacomplejo desde el oeste/Vista complesso da ovest
La lavorazione della lamiera perforata parte delle bobina di lamiera zincata-preverniciata-Cincalum
La lamiera di acciaio zincato a caldo è uno dei prodotti
di acciaio più sviluppati in tutto il mondo. Viene prodotto in lamiera di acciaio laminato a caldo o a freddo,
rivestito su entrambi i lati con uno strato di zinco.
La lamiera zincata Ternium Siderar, utilizza un processo
continuo che garantisce elevata adesione e spessore
del rivestimento e omogeneita. Il prodotto, che combina le caratteristiche di resistenza dell’acciaio con la
durevolezza di zinco, è adatto a fare pezzi stampati e
altamente resistente all’azione dell’ambiente.
Vista edificio industrial desde sur-oeste/Vista edificio inudtria da sud-ovest
174
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
7.5 Tecnologías
7.5 Tecnologie
7.5.1 Tipos de instalaciones
7.5.1 Tipo di impianti
7.5.1.1 Instalación eléctrica
7.5.1.1 Impianti elettrici
El destino del edificio será una imprenta, un polo editorial. Dado este programa, por su magnitud y sus
actividades a desarrollar se presume un gran consumo de electricidad. Es por esto que se establece
de manera enterrada una sala de maquinas donde se
encuentran ubicados todos los tableros eléctricos así
como también los transformadores y grupos electrógenos que serán utilizados en caso de una emergencia para asegurar un suministro ininterrumpido de
energía. La elección del generador eléctrico depende
de la cantidad de energía de respaldo que se requiere
para su aplicación, se deben a cálculos específicos
de ingeniería. Esta sala estará ventilada por medio de
conductos con salida al exterior. Los transformadores
existentes estarán aislados ya que se manejan tensiones de alta cantidad de watts, por lo que se debe tener
Il destino dell’edificio sarà una industria grafica, un
polo editoriale. Dato questo programma, per la sua
grandezza e le sue attività si presume di sviluppare un
grande consumo di energia elettrica. Questo è il motivo
per cui si istituisce una sala macchine interrata, dove
vi saranno situati tutti i pannelli elettrici, trasformatori e generatori da utilizzare in caso di emergenza per
garantire la fornitura ininterrotta di energia elettrica. La
scelta del generatore elettrico dipende dalla quantità
di energia richiesta per sostenere la sua applicazione e sarà calcolato attraverso calcoli tecnici specifici.
Questa sala sarà ventilata tramite condotti che escono
all’esterno aperto chiusi da griglie per impedire l’accesso di animali. I trasformatori saranno isolati date le
tensioni con cui sono gestiti e il pericolo che presentano per la vità umana.
Localización sala de maquinas/Localizzazione sala macchine
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
175
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
176
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
177
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
178
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
7.5.1.2 Instalaciones termomecánicas
7.5.1.1 Impianti termomeccanici
Debida al tamaño del complejo y para garantizar niveles de salubridad de los entornos dondes se trabaja, se
ha procedido a pensar como parte importante el clima
dentro de los mismos. Por la climatización de los edificios se adoptarán dos sistemas complementarios.
Uno dedicado a las zonas usufructos más pequeñas
cuáles: aulas, despachos, salas de reuniones y zonas
de relajamiento, constituidas por terminales fancoil distribuidos de manera proporcionada en la planta, que
permiten una regulación apta a cada ambiente. En los
espacios reales de la industriales y en los lugares de
paso y por lo tanto en movimiento o dónde la gente no
permance largo tiempo, la climatización es confiada a
un sistema canalizado central que regula la introducción de aire acondicionado con base en las necesidades presentes, por medio de sondas dispuestas en
las en varios puntos estratégicos para tener un cotejo
verdadero del funcionamiento del edificio.
De esta manera permite un mejor aprovechamiento
de la energía y un uso más eficiente del aire ya que
cada espacio puede ser climatizado de manera independiente.
Dovuta alla grandezza del complesso e per garantire
livelli di salubrità degli ambienti lavorali si è proceduto
a pensare come parte importante il clima all’interno
degli stessi. Per la climatizzazione degli edifici si adotteranno due sistemi complementare. Uno dedicato
alle utenze più ristrette quali aule, uffici ,sale riunioni e
zone di relax, costituito da terminali fancoil distribuiti
in maniera proporzionata nella pianta, che permettono
una regolazione adatta ad ogni ambiente. Negli spazi
veri e propri dell’industria e nei luoghi di passaggio e
quindi di movimento o dove la gente non permane a
lungo tempo la climatizzazione è affidata ad un sistema canalizzato centrale che regola la immissione di
aria condizionata in base alle necessità presenti, attraverso sonde disposte nei vari punti strategici per avere
un riscontro veritiero del funzionamento dell’edificio.
Questo metodo permette un risparmio e un uso più
efficiente dell’energia, poiché ogni spazio può essere
riscaldato in modo indipendente rispetto agli altri.
Factor importante en el planeamiento de las instalaciones es el consumo de energía, tomando en cuenta
las grandes cantidades de aire a tratar y el consiguiente monto de aire fresco de entrada, y que debe ser purificada antes de ser calentada y distribuida, se debe
adoptar una sistema dotado con un intercambiador de
láminas de flujos cruzados que permita recobrar hasta
el 63% de la energía del aire expulsado, cediéndola al
aire nuevo entrante.
Fattore importante nella progettazione e installazione
dell’impianto è il consumo di energia, viste le grandi
quantità di aria da trattare e il conseguente monto di
aria fresca da immettere e che deve essere riscaldata
e depurata prima di essere messa in circolo, è bene
adottare un sistema dove l’aria fresca che viene continuamente immessa nell’ambiente e simultaneamente
l’aria viziata viene espulsa, che il sistema sia dotato
di uno scambiatore a piastre a flussi incrociati permettendo di recuperare fino al 63% dell’energia dall’aria
espulsa, cedendola all’aria nuova entrante.
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
179
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
180
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
Instalaciones termomecánicas planta +10.00 m volumen oficinas
Impianti termomeccanici pianta +10.00 m volume uffici
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
181
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
182
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
Instalaciones termomecánicas planta +5.00 m volumen oficinas
Impianti termomeccanici pianta +5.00 m volume uffici
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
183
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
184
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
185
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
186
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
187
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
188
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
189
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
190
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
7.5.1.3 Instalación de agua
7.5.1.3 Impianto idrico
El empleo del agua es un factor que tiene su peso en el
proyecto, ya que las costumbres sobre el consumo de
agua en la zona de Buenos Aires son muy diferentes
del concepto europeo o del mismo interior del país. La
Argentina es un país con grandes reservas de agua
dulce, ésto conlleva a que no le sea atribuida mucha importancia. Este recurso es utilizado de manera
compulsiva, acerca de 600 litros por día, mientras el
consumo europeo se considera mucho menor, con
diferencia de 300 litros diarios.
L’uso dell’acqua è un fattore che ha il suo peso nel
progetto, giacché la abitudini sul consumo di acqua
nella zona di Buenos Aires sono molto differenti dal
concetto europeo e dall’interno del paese, è noto che
l’Argentina è un paese con grandi riserve di acqua
dolce, questo fa si che non le venga attribuita molta
importanza, ne viene utilizzata circa 600 litri al giorno
mentre il consumo europeo anche se con differenza
da paese a paese si aggira sui 300 litri diario.
Para iniciar un factor a favor del ciudado del agua,
los edificios son equipados con dos sistemas hidráulicos que trabajan unidos, el primer sistema transporta
agua “nueva” tomada de la red pública, para cocinas,
lavabos y duchas de los baños. Mientras que el segundo transporta agua “usada” debidamente filtrada
y purificada por sistemas naturales y mecánicas a las
cajas de los wc, o es utilizada por el riego de los jardines exteriores. También el agua pluvial es recogida y
filtrada luego ser utilizada principalmente por el riego
del verde pero en la eventualidad necesidad por el
empleo en las cajas de los inodoros en los baños.
Se seleccionaron cajas de inodoros con doble pulsador con base en la cantidad de restantes orgánicos
de eliminar, y grifos que consumen menos agua equipados con válvulas de aereación que mezclan aire al
50% con el agua en el acto de salida, sin molestar el
usuario.
La sala de maquinas se encuentra enterrada y alberga
un tanque de agua presurizado conectado a la red de
agua potable.
Per iniziare un fattore in controtendenza, gli edifici
sono equipaggiati con due sistemi idrici che lavorano
accoppiati, il primo sistema convoglia acqua “nuova”
presa dalla rete idrica alle utenza quali cucine lavabi,
lavandini e docce dei bagni. Mentre il secondo convoglia acqua “usata” debitamente filtrata e purificata
attraverso sistemi naturali e meccanici alle cassette
dei wc, o viene utilizzata per l’irrigazione dei giardini
esteriori. Anche l’acqua piovana viene raccolta filtrata
per poi essere utilizzata principalmente per l’irrigazione del verde ma nella eventualità necessità anche per
l’utilizzo nelle cassette dei bagni.
Da non sottovalutare l’utilizzo di cassette dei wc con
doppia pulsantiera in base alla quantità di residui organici da eliminare, e all’uso di rubinetti a tempo che
consumano meno acqua e equipaggiati con valvole di
aereazione che miscela aria al 50% con l’acqua all’atto
dell’uscita.
La sala macchine si incontra interrata sotto la pavimentazione della piazza tra i due edifici, vi si trova il
serbatoio d’acqua pressurizzato connesso con la rete
dell’acquedotto, in questo modo si avrà una riserva di
acqua a disposizione delle necessità d’uso dell’edificio.
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
191
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
192
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
Instalaciones de agua planta +10.00 m volumen oficinas
Impianto idraulico pianta +10.00 m volume uffici
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
193
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
194
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
Instalaciones de agua planta +5.00 m volumen oficinas
Impianto idraulico pianta +5.00 m volume uffici
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
195
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
196
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
197
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
198
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
199
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
200
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
201
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
202
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
7.5.1.4 Instalaciones de prevención de incendios
7.5.1.4 Impianto antincendio
Ante la posibilidad que se produzca un incendio el
concepto de prevención tiene mucha importancia,
pues está en juego la seguridad de muchas personas. En el proyecto se tomaron medidas conformes
a los programas de prevención y protección contra
incendios.
Los equipos encargados de detectar el incendio en su
fase inicial son los detectores de humo de tipo fotoeléctrico que reaccionan más rápido ante las llamas,
ya que en los edificios donde se encuentran grandes
cantidades de papel y otros objetos combustibles son
más propensos a activarse cuando se tiene una pequeña cantidad de humo debido a actividades en la
cocina o en la impresión. Los detectores establecen
la comunicación con aquellos otros equipos electrónicos encargados de interpretar sus señales y tomar
las decisiones correspondientes, con el fin de dar las
alarmas necesarias para que se pongan en marcha las
medidas que establecidas dependiendo de la magnitud del incendio.
Prima che si produca la possibilità di un incendio, è
molto importante il concetto della prevenzione data
la posta in gioco; la sicurezza di molte persone. Nel
progetto si sono prese alcune misure il cui fine ultimo
era programmare la prevenzione e protezione antincendio.
Le apparecchiature di rilevamento a cui si fa affidamento per detettare il fuoco nella sua fase iniziale
sono i rilevatori di fumo, di tipo fotoelettrico poiché reagiscono più velocemente alle fiamme, dato che nella
costruzione sono presenti grandi quantità di carta e
oggetti che bruciano rapidamente, sono altresì meno
propensi ad attivarsi quando si ha la presenza di una
piccola quantità di fumo a causa di cottura o di particolari lavorazioni di stampa laser. I rivelatori stabiliscono la comunicazione con gli altri dispositivi elettronici incaricati di interpretare i loro segnali e prendere
decisioni al fine di fornire l’allarme necessario e da
mettere in atto misure che sono stabilite a seconda
delle dimensioni del fuoco.
Simpre en la óptica de la prevención de incendios,
dentro de la misma sala de máquinas se ubicará un
segundo tanque de agua presurizado para incendios.
La detección de humo estará conectada por un sistema eléctrico a una central de cómputos desde la cual
se verifica que el foco sea de incendio antes de efectuar la evacuación y extinción del mismo.
Además de esto el edificio también cuenta con las
mangueras y matafuegos reglamentarios distribuidos
en diferentes puntos de los edificios, siempre interpretando y utilizando los parámetros que se nos requiera
Ley Nacional 19587 decreto 351/79, y el Código de la
Edificación de la Ciudad de Buenos Aires.
Sempre nella ottica della prevenzione degli incendi,
all’interno della sala macchine stessa è situato un secondo serbatoio di acqua in pressione dedicato alla
eventuale estinzione del fuoco, i rilevatori di fumo saranno collegati da un impianto elettrico a un computer
centrale con cui si monitora la gestione dell’edificio e
la presenza deI fuoco, prima di procedere all’evacuazione e cercare di tenere sotto controllo il fuoco stesso
attraverso gli sprinklers.
Oltre a queste misure fisse monitorate costantemente
l’edificio e dotato di idranti ed estintori distribuiti in diverse parti degli edifici intendere e di usare i parametri
che abbiamo bisogno di 19.587 Decreto Legge Nazionale 351/79, e il codice edilizio della Città di Buenos
Aires.
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
203
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
204
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
Instalaciones de prevención de incendios planta +10.00 m volumen oficina
Impianto antincendio pianta +10.00 m volume uffici
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
205
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
206
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
Instalaciones de prevención de incendios planta +5.00 m volumen oficina
Impianto antincendio pianta +5.00 m volume uffici
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
207
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
208
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
209
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
210
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
211
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
212
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
213
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
214
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
7.6 Esquemas estructurales
7.6 Schema strutturale
7.6.1 Edificio de oficinas
7.6.1 Edificio degli uffici
La estructura principal del edificio esta compuesta de
hormigón armado, consiste en la combinación de elementos interconectados de un único materiale componentes, de formas geométricas diversas.
Los elementos que la constituyen son columnas de 40
cm de diámetro que se que se desarrollan en las tres
plantas del edificio, losas nervuradas por sus elevadas dimensiones en planta, los espesores de las losas
son grandes, y ademas de tabiques núcleo, donde se
encuentran la mayoría de los servicios como ascensores, escaleras de emergencia y cuartos de baños.
La struttura principale dell’edificio è in cemento armato, consiste in una combinazione di elementi interconnessi di un singolo materiale, realizzato in varie
forme.
Gli elementi costitutivi sono le colonne di 40 cm di
diametro che si sviluppano nei tre piani dell’edificio a
causa delle elevate dimensioni delle lastre dei solai si
utilizza come struttura resistente una lastra nervata.
Nei nuclei centrali dove si concentrano tutti i servizi
quali bagni, ascensori, scale di emergenza e cavedi
tecnici, sono strutture composte da setti in calcestruzzo autoportanti che si sviluppano per tutta l’altezza dell’edificio.
Las dos cajas de las salas reuniones flottantes en el
pasillo central, son constituidas por una estructura
portante de vigas IPE de 20 cm de altura. Aseguradas
a la estructura de cemento armado por medio de conectores, pero siempre con el apoyo de una columna
central de hormigón de distintas alturas en función del
nivel en que se encuentran.
Le due scatole delle sale riunioni flottante nella navata
centrale, sono costituite da una struttura portante di
travi IPE di 20 cm di altezza. Fissate alla struttura in
calcestruzzo per mezzo di connettori, ma sempre con
il supporto di una colonna centrale in cemento di diversa altezza a seconda del livello a cui si trovano.
Vista genaral maqueta/lVista generale modello
Explotado axonométrico/lEsploso assonometrico
Particular maqueta/lParticolare modello
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
215
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
216
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
Esquemas estructurales planta +10
Schemi strutturali pianta +10
Esquemas estructurales planta +5
Schemi strutturali pianta +5
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
217
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
218
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
7.6.2 Edificio industrial
7.6.2 Edificio industriale
Se decidió adoptar una estructura portante mixtas que
combina hormigón armado y acero, por esto se miró
al empleo racional y combinado donde se aprovechan
las cualidades de cada uno, limitando o eliminando
lo desfavorable, se complementan con una apropiada
utilización de técnicas, considerando variables como
la zonificación, maquinarias, mano de obra, plazos de
ejecución entre otros.Las columnas verticales 60 cm
de diámetro estan compuestas de hormigón armado,
mientras las estructuras horizontal como las vigas y
una malla cumpliendo la función de losa son metálicas. Las dcinco cajas de las salas reuniones y oficinas
flotando en el volumen en el primer piso, son constituidas por una estructura portante de vigas IPE de 20
cm de altura, apoyadas sobre las vigas metálicas .
Las vigas estan conectadas a la s columnas a medio de
conectores, que se unen a la estructura de hormigón.
La cubierta esta compuesta por un steel deck esto
permite una mayor amplitud de luces por la reducida
carga de la cubierta misma.
Si è deciso di adottare una struttura di portante che
unisce calcestruzzo e acciaio, per questo si è puntato ad un uso razionale in cui sfruttare le qualità combinate di ogni materiale, limitando o eliminando i lati
sfavorevoli, sono completate da un uso appropriato
delle tecniche, in considerazione delle variabili come
la zonizzazione, le macchine, il lavoro, le scadenze e
altri. Le colonne verticali di 60 cm di diametro sono
costituite in cemento armato, mentre le strutture orizzontali, quali travi e maglia che adempiono al ruolo di
solaio sono metalliche. Le cinque scatole delle sale
riunioni e uffici galleggianti nel volume, al primo piano,
sono costituite da una struttura portante di travi IPE di
20 cm di altezza, sostenuta da travi in acciaio.
Le travi sono collegate alle colonne attraverso connettori, alla struttura in calcestruzzo.
Il tetto è composto da un sistema steel deck dal peso
ridotto, che combina lamiera grecata con con una
cappa di calcestruzzo per garantire la stabilità agli
sforzi del vento.
Maqueta volumen industrial/lModello volume industriale
Particular maqueta/lParticolare modello
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
219
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
220
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
221
APLICACIÓN TEORÍCO/PRÁTICO
APPLICAZIONE TEROTICO/PRATICA
222
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
8
CONCLUSIONES
CONCLUSIONI
224
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
CONCLUSIONES
CONCLUSIONI
8 Conclusiones
8 conclusioni
Luego de referirnos a la cuestión de la reutilización de
zonas desafectadas de las ciudades contemporáneas,
el ejemplo de Buenos Aires, como producto artificial
relacionado con la naturaleza, aborda la dificultad de
alcanzar una reproducción del ambiente natural dentro
de la ciudad. Sin embargo, se reconoce como posibilidad real la creación de un paisaje urbano en el que la
naturaleza esté representada como fenómeno virtual.
Dopo aver parlato della questione del riutilizzo di aree
disagiate delle città contemporanee nell’esempio di
Buenos Aires, di un agglomerato urbano prodotto artificiale e della sua relazione con la natura considerata
sotto l’ottica dell’impossibilità di riproduzione pura di
quest’ultima all’interno della città, e l’unica soluzione
possibile reale è la sua incorporazione , attraverso la
creazione di un paesaggio urbano in cui la natura viene rappresentata attraverso i suoi aspetti virtuali.
Los nuevos equipamientos culturales, comerciales y
recreativos generan usos y localizaciones de actividades que alteran los esquemas estáticos que correspondieron a otros momentos del desarrollo económico, cultural y físico de la ciudad; estos esquemas
han conducido, consecuentememente, a la desatención del patrimonio urbano.1
Actualmente reconocemos cambios en la cultura del
habitar y del uso del espacio urbano, que dan lugar a
transformaciones en las tipologías arquitectónicas y
del espacio público. La creación de nuevos edificios
responde a las necesidades de la sociedad contemporánea y, dado el enorme impacto que crea un edificio en el entorno natural, es importante considerar las
decisiones de proyecto, así como las técnicas, que
minimicen este efecto a partir de la implementación
de los recursos a nuestra disposición.
No es fácil integrar un ámbito multidisciplinar en el
desarrollo de un diseño arquitectónico porque entran
en juego muchas variables. Por otro lado, el discurso obligado acerca de la sustentabilidad complica un
poco las cosas. Esto no significa que no se trate de
una realidad factible, sino que la consideración de las
consecuencias emergentes de las acciones del clima
sobre los edificios constituye una herramienta que debemos traducir en términos proyectuales. El estudio
del clima brinda información útil para el desarrollo del
diseño y la tecnología proporciona los conocimientos
necesarios para hacerlo realidad.
En el ámbito de la búsqueda sobre el sentido de edificio sostenible del siglo XXI, y en el marco de los temas
analizados y del estudio de los “casos testigo”, se
han individualizado cinco factores a tomar en cuenta
en futuros desarrollos de proyectos sustentables:
•
El clima
I nuovi manufatti culturali commerciali e ricreativi generano usi e localizzazioni di attività che alterano gli
schemi statici corrisposti ad altri momenti dello sviluppo economico, culturale e fisico della città, questi
vecchi schemi hanno portato ad una disattenzione del
patrimonio urbano.1
Stiamo assistendo a cambi nella cultura dell’abitare i
luoghi e dell’uso dello spazio urbano, che impulsano
le trasformazioni delle tipologie architettoniche dello
ambiente pubblico.
La creazione di nuovi edifici risponde alle presenti necessità della società contemporanea, e visto il forte
impatto che genera una costruzione nell’ambiente naturale è importante, come è stato illustrato considerare modi e tecniche per ridurre al minimo questo effetto
attraverso una azione congiunta dei fattori a nostra
disposizione.
Non è facile integrare un ambito multidisciplinare nel
sviluppare un progetto architettonico, entrano in gioco
molte variabili. D’altra parte farlo nel verso auspicabile della sostenibilità complica le cose. Questo non
significa che si tratta di una realtà impossibile, ma che
l’esame delle conseguenze derivanti dalle azioni del
clima sugli edifici è uno strumento che si dovrebbe
tradurre in termini di progettuali. Lo studio del clima ci
da le informazioni utili per lo sviluppo di un progetto e
la tecnologia ci mette a disposizione il conoscimento
per renderlo realtà.
Nell’ambito della ricerca sul significato di edificio sostenibile del XXI secolo sono risultati essere importanti alcuni fattori che devono involucrarsi nel progetto
elencabili in 5 temi principali:
•
•
Il clima
Il disegno
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
225
CONCLUSIONES
CONCLUSIONI
•
•
•
•
El diseño
La tecnología
La eficiencia energética
El ahorro de fuentes naturales
La incidencia del clima en el proyecto es uno de los
aspectos clave de las líneas directrices en la construcción, no hay una manera única de dar solución
a un edificio que conteste de forma inteligente a las
condiciones climáticas, mucho tenemos que aprender de la arquitectura vernácula, cuyas técnicas han
sido desarrolladas por nuestros antepasados para
hacer habitables también los climas más inhóspitos.
Estamos acostumbrados a pensar en el clima como
algo que no podemos enfrentar de manera adecuada,
pero el conocimiento a nuestra disposición nos permite utilizarlo en favor nuestro, para obtener un alto
beneficio.
Como hemos visto, la arquitectura moderna ha desarrollado su propia norma estética con sus propios
parámetros y requisitos. El diseño se redujo a dar
soluciones a los programas necesarios y a las funciones, sin tomar demasiado en cuenta el entorno.
Hoy debemos liberarnos de estos clisés del pasado
aceptando, que ahora, un edificio no puede ser concebido sin ser un resultado directo de lo que sucede
al exterior. Una vez que tomamos conciencia de que el
proyecto se iniciará a partir de la envolvente exterior,
no es igual pensar en el mismo edificio en el medio
de la Pampa que en el centro de Buenos Aires, ya que
existen factores locales que afectan a los objetos de
manera diversa, dependiendo del sitio de donde se
construirá.
Para alcanzar la categoría de edificio inteligente bajo
la óptica sustentable, es inútil negar que hace falta recurrir a la tecnología, de la más compleja a la más
simple. Disponemos de una cantidad de ejemplos
tecnológicos tradicionales que podemos redescubrir y adaptar de la mejor manera, ya que contamos
con un conocimiento científico mayor con respecto
a nuestros antecesores, quienes simplemente con la
observación de los fenómenos naturales han logrado
explotar de la mejor manera la incidencia del clima en
la arquitectura.
Aplicando adecuadamente la tecnología se puede conseguir ahorro energético, no sólo como un aspecto
económico, sino más bien como una cuestión ética.
226
•
•
•
Tecnologia
Efficienza energetica
Risparmio delle fonti naturali
Il clima nel progetto è uno degli aspetti chiave, da le
linee guida sulla costruzione, non vi è una unica maniera di dare soluzione ad un edificio che risponda in
maniera intelligente alle condizioni climatiche, molto
dobbiamo apprendere dall’architettura vernacolare, le
cui tecniche sono state sviluppate dai nostri avi per
rendere abitabili anche i climi più inospitali. Siamo
abituati a pensare al clima come qualcosa a cui non
possiamo far fronte in maniera adeguata ma la conoscenza a nostra disposizione ci permette di utilizzarlo
in nostro favore, per ricavarne un alto beneficio.
Come già abbiamo visto l’architettura moderna ha sviluppato un proprio canone estetico con proprie regole
e necessità, il disegno rimaneva chiuso in se stesso
schiavo del dare soluzioni ai programmi richiesti e alle
funzioni, non viene tenuto in conto l’ambiente circostante, il progetto terminava con il tracciare la chiusura esterna. Dobbiamo liberarci di questi clisé oramai
passati, il progetto inizia con la chiusa esterna, un
edificio non può essere pensato all’interno se non in
diretta conseguenza di ciò che passa all’esterno, non
è lo stesso pensare un edificio in mezzo alla Pampa
o nel cento di Buenos Aires, ci sono fattori locali che
incidono in maniera totalmente diversa in base al sito
dove saranno costruiti.
Per arrivare all’edificio intelligente nell’ottica sostenibile è inutile negare il ricorso alla tecnologia di qualsiasi
livello, dalla più complessa alla più semplice. Abbiamo una quantità di esempi tecnologici tradizionali che
possiamo riscoprire e adattare al meglio per la nostra
modernità, giacché disponiamo di una conoscenza
scientifica maggiore rispetto ai nostri antecessori che
solo semplicemente con l’osservazione dei fenomeni
naturali sono riusciti a sfruttare al meglio i climi.
Applicando adeguatamente la tecnologia si deve arrivare al risparmio energetico, non meramente come
aspetto economico ma più come aspetto etico. Poiché abbiamo a disposizione fonti naturali gratuite che
possono contribuire al funzionamento dell’edificio
nella sua totalità. Cercando di ricorrere in maniera intelligente all’utilizzo di impianti di climatizzazione per
il condizionamento dei locali in aggregato alla ventilazione naturale, sfruttare piante poco profonde per
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
CONCLUSIONES
CONCLUSIONI
Debido a que tenemos fuentes naturales gratuitas que
pueden contribuir al funcionamiento del edificio en su
totalidad, tenemos que tratar de recurrir de manera inteligente al empleo de instalaciones de climatización,
como complemento de la ventilación natural, utilizar
plantas pocos profundas para poder usar la iluminación y ventilación naturales.
Tenemos que pensar que lo que nosotros consumimos no solo se transforma en residuo sino también
en un recurso. En cuanto a los materiales usados en
las construcciones, es preferible adoptar los que tengan un ciclo de vida más larga y que permitan ser
reutilizados por una reutilización directa o el reciclaje.
Las ideas presentadas se han aplicado en el proyecto
de una manera sinérgica, tratando de combinarlas de
la mejor forma posible, jugando con la interacción de
naturaleza e industria pretendía crear un debate consciente sobre estas palabras, dos expresiones que a
menudo entran en conflicto, ya que la industria, debido a su funcionamiento, en la mayoría de los casos
contamina la naturaleza y la destruye, pero al mismo
tiempo, nuestra sociedad no puede funcionar sin la
presencia de este sector, considerada como una bestia contra la cual luchar y que debe ser transladada lo
más lejos posible de la ciudad.
Pensando que la problematica no es tan simple como
blanco y negro, decidi buscar un pacto entre naturaleza e industria, un acuerdo entre sus leyes de funcionamiento, una relación de estos dos elementos, que
decidí analizar con la presentación del edificio diseñado en la materia Trabajo Final de Carrera, donde un
centro de artes gráficas, con su presencia podría generar el renacimiento de una zona de la ciudad que
hasta ese momento estaba abandonada y encerrada
entre grandes infrastructuras viarias.
Dónde el carácter industrial del programa se desarrolló con una innovación tecnológica que llevo a la
creación de un edificio inteligente, respetuoso para el
medio ambiente, y que basa su funcionamiento en la
naturaleza, a partir del sitio y para el sitio.
En la tesis ha tratado de explicar que la sustentabilidad
nos involucra aún cuando no seamos conscientes de
ello. Todo lo que hacemos tiene un impacto ambiental, depende de nosotros buscar que este efecto sobre
sobre el entorno sea lo más limitado posible, en pocas
poter avvalersi dell’illuminazione naturale o usufruire
della ventilazione naturale.
Dobbiamo riflettere che tutto quello di cui noi usufruiamo non so lo si trasforma in rifiuto ma anche in una
risorsa. Per quanto riguarda i materiali delle costruzioni è preferibile adottare quelli che abbiano un ciclo
di vita più lungo e che permettano di essere riutilizzati
attraverso un reimpiego diretto o il riciclaggio.
Le riflessioni avanzate sono state messe in pratica nel
progetto in maniera sinergica, cercando di poter combinarli a meglio, giocando sul binomio natura-industria
si voleva generare un dibattito cosciente su questi vocaboli, due parole che molte volte vengono contrapposte, poiché l’industria per funzionare nella maggior
parte dei casi contamina la natura e la distrugge, ma
allo stesso tempo la nostra società non può funzionare
senza la presenza dell’industria, vista come una bestia
malefica da combattere e relegare il più lontano possibile dalla città.
Non convinto di questa idea di bianco o nero, del
rapporto di questi due elementi, ho deciso di analizzare quest’ottica comune attraverso la presentazione
dell’edificio progettato nel corso di Trabajo Final de
Carrera dove un centro stampa, grazie alla sua presenza riesca a generare la rinascita di una zona della
città fino a quel momento abbandonata e rinchiusa tra
grandi infrastrutture viarie.
Dove il carattere industriale del programma venisse
sviluppato con una innovazione tecnologica guidata alla creazione di un edificio intelligente rispettoso
dell’ambiente, e che traesse il suo funzionamento dalla natura, dal sito e per il sito.
Il ragionamento portato avanti nella tesi, cercare di
spiegare che la sostenibilità oramai ci ingloba anche
se non vogliamo. Tutto quello che facciamo ha un impatto ambientale, sta a noi cercare che questo effetto sull’ambiente sia il più limitato possibile, in poche
parole il sistema ambiente sia capace di assorbire i
cambiamenti che noi provochiamo senza arrivare ad
una soglia di non ritorno.
In questo ambito l’architettura vi rientra a pieno titolo,
noi passiamo la maggior parte del nostro tempo dentro spazi chiusi, che per essere resi adatti al nostro
permanere devono avere caratteristiche ben definite di
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
227
palabras el ecosistema que habitamos debe ser capaz
de absorber los cambios que nosotros provocamos
sin llegar a un umbral de no retorno.
El desafío al que se enfrenta el arquitecto del siglo XXI,
es aquel de crear una nueva conciencia del proyecto
y la planificación, respetando el ecosistema que nos
circunda, no omitiendo la dimensión social y ética.
Para conseguir este objetivo es preciso recurrir a la
técnica, sea moderna o ancestral. No hay un camino
único, sino una combinación de alternativas que nos
conducen a único objetivo.
La posibilidad de participar en el programa del Doble
Diploma entre el Universidad de Belgrano y el Iuav,
me ha llevado a pasar casi dos años en el extranjero,
permitiéndome conocer una nueva realidad académica y social, en la que aprender otra visión de la vida y
descubrir una nueva óptica crítica en el diseño, pero
también importantes lecciones de vida.
Ambas universidades tienen una aproximación diferente hacia el proyecto, uno no excluye el otro sino
que se intercambian de manera impresionante. Uno
alienta una visión más filosófica de la realidad proyectual arquitectónica, mientras la otra otorga importancia a la funcionalidad técnica; sin descuidar la componente estética que todo proyecto conlleva. Esto me ha
permitido insertar mi equipaje aprendido en Venecia
en la realidad de Buenos Aires y viceversa.
El proyecto presentado en la tesis relativo el Centro de
Artes Gráficas en Paternal, ha sido desarrollado en el
curso de TFC del quinto año bajo la supervisión de la
cátedra de la profesora Liliana Bonvecchi en la Universidad de Belgrano de Buenos Aires y la tutoría del
profesor Giancarlo Carnevale de la universidad Iuav
de Venecia.
El desarrollo de un proyecto en un ámbito fuera de
Europa me ha permitido, analizar un modo nuevo de
planear, dónde la presencia de reglamentos municipales y estatales tiene un carácter diferente, dejando una
libertad que a veces no se presenta en Italia debido
al excesivo control de parte de las administraciones
públicas.
El proyecto se basó en el desarrollo, de modo adecuado, de un centro donde se producen ideas, localizado
en una metrópolis como Buenos Aires, capital de un
país, la Argentina, rico en recursos, que desarrolla no
sólo un papel crucial en América del Sur sino también
228
confort, e per arrivarvi bisogna consumare risorse.
La sfida che si trova di fronte l’architetto del XXI secolo,
è quello di creare una nuova coscienza del progettare,
dove si rispetti l’ecosistema che ci circonda, non tralasciando la dimensione sociale ed etica. Per conseguire
questo obiettivo si deve ricorrere alla tecnica, si essa
moderna o ancestrale. Non esiste una solo percorso
ma una combinazione di possibilità che ci conducono
ad unico obiettivo.
La possibilità di partecipare al programma del Doble
Diploma tra la Universidad de Belgrano e lo Iuav, mi ha
portato a passare quasi due anni all’estero, permettendomi di poter conoscere una nuova realtà accademica
e sociale in cui apprendere un’altra visione del vivere
e ricavare una nuova ottica critica nella progettazione,
ma anche importanti lezioni di vita.
La due università hanno un approccio di partenza diverso del progetto, uno non esclude l’altro ma si complimentano in maniera impressionante, una ha una
visione più filosofica della realtà progettuale architettonica mentre l’altra più legata alla praticità tecnica.
Questo ha permesso di poter inserire il mio bagaglio
appreso in Venezia nella realtà di Buenos Aires e viceversa.
Il progetto presentato nella tesi riguardante il Centro di
arti Grafiche in Paternal, che è stato sviluppato nel corso di TFC del quinto anno sotto la supervisione della
cattedra della professoressa Liliana Bonvecchi presso
la Universidad de Belgrano di Buenos Aires e tutorato
dal professor Giancarlo Carnevale dell’Università Iuav
di Venezia.
Lo sviluppo di un progetto in un ambito extra-europeo
mi ha permesso di analizzare un modo nuovo di progettare, dove la presenza di regolamenti comunali e
statali ha un carattere diverso, lasciando una libertà
che a volte non si presenta in Italia dovuto all’eccessivo controllo da parte delle amministrazioni pubbliche.
Il progetto è stato incentrato allo sviluppo in modo
adeguato di un centro dove produrre idee, localizzato
in una città metropolitana come Buenos Aires, capitale
di un paese, l’Argentina ricco di risorse, che svolge
un ruolo cruciale non solo in sudamerica ma anche
a livello globale. La speranza era, che potesse essere
una icona di avanguardia nel campo della sostenibilità,
capace di promuovere una nuova coscienza architettonica e di progetto che possa aprire la vista su un
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
CONCLUSIONES
CONCLUSIONI
a nivel global. La intención fue proyectar un icono de
vanguardia en el campo de la sustentabilidad, capaz
de promover una nueva conciencia arquitectónica y
que pueda abrir la mirada sobre un campo aún poco
explotado, en este país con gran potencial.
¡Ya que somos nosotros que tenemos en mando el
futuro de nuestro planeta, y somos llamados como
ciudadanos y profesionales a preservarlo, de modo
de entregarlo a la posteridad como lo recibimos y, si
también lo lográramos, mejor!
campo in questo paese dalle grandi potenzialità, ancora poco sfruttato.
Giacché siamo noi che abbiamo in mando il futuro
del nostro pianeta, e siamo chiamati come cittadini e
professionali a preservarlo, in modo da consegnarlo ai
posteri come lo abbiamo ricevuto, e se ci riuscissimo
anche in modo migliore!
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
229
230
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
9
BIBLIOGRAFÍA
BIBLIOGRAFIA
232
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
BIBLIOGRAFÍA
BIBLIOGRAFIA
9.1 Bibliografía de los capítulo
Capítulo 2
Fuentes
- La sfida della sostenibilita / a cura di Cesare Blasi
e Gabriella Padovano - [Marano di Napoli : Foxwell &
Davies Italia, 2003]
- La città ecologica : contributi per un’architettura sostenibile / AS.Architecture-Studio - [Cinisello Balsamo
: Silvana, 2009]
Capítulo 3
Fuentes
- Ibíd Capítulo 2
- Costruire l’ambiente : gli strumenti e i metodi della
progettazione ambientale / Marco Casini. - [Milano :
Edizioni Ambiente, 2009]
- Città e strategie : urbanistica e rigenerazione economica delle città / Gastone Ave. - [Santarcangelo di
Romagna : Maggioli, 2004]
- Brian Edwards. Guía básica de la sostenibilidad, secunda edición revisada y ampliada - [Barcelona : GG,
2008]
Gaspari, Jacopo. L’innovazione tecnologica e la sostenibilità nelle costruzioni / Jacopo Gaspari ; prefazione
di Vittorio Manfron. - [Monfalcone : Edicom, 2008]
- Sostenibilità e governo urbano. L’Emilia-Romagna
tra teoria e buone pratiche / a cura di Silvia Gaddoni e
Franca Miani. - [Bologna : Patron, 2008]
- Atlante della sostenibilità /a cura di: Hegger M., Fuchs M., Stark T., Zeumer M. - [Torino : Utet Giuridica,
2008 ]
- Archibugi, Franco. La città ecologica : urbanistica
e sostenibilità / Franco Archibugi. - [Torino : Bollati
Boringhieri, 2002]
1
www.sostenibile.org
2
“ El territorio como palimpsesto” de André
Corboz en Lo urbano en 20 autores contemporáneos/
Angel Martín Ramos (coord.) -[Universitat Politècnica
de Catalunya, Servicio de Publicaciones: 2004]
3
Verità e metodo/ Hans Georg Gadamer. - [Milano : Bompiani, 1989]
4
Testamento / di Frank Lloyd Wright. [Torino :
Einaudi, 1963]
5
“Die Form”, 1926
6
Ciudades para un pequeño planeta / Richard
Rogers. -[Barcelona : GG, 2001]
Capítulo 4
Fuentes
- Plan Urbano Ambiental , Gobierno de la Ciudad de
Buenos Aires, Secretaría de Planeamiento Urbano y
Medio Ambiente, 2000, Anexo 2
- Plan Urbano Ambiental Gobierno de la Ciudad de
Buenos Aires, Secretaría de Planeamiento Urbano y
Medio Ambiente, 2000, Síntesis PUA
- Buenos Aires Metrópolis: Equipo de investigación
Buenos Aires 2000 / cordinador Alberto Varas - [ Buenos Aires : Librería Técnica S.A., 1997]
- SinTesi : per un futuro possibile di Porto Marghera :
ipotesi, tesi, sintesi / Giancarlo Carnevale, Esther Giani
; a cura di Chiara Riccato. - [Roma : Officina, 2004]
- RiVista di Porto Marghera : viste e sviste / Giancarlo
Carnevale ; a cura di Esther Giani. - [Roma : Officina,
2002]
- Manovre di pragmatismo visionario / a cura di Esther Giani. - [Roma : Officina, 2000]
- Corporación Antiguo Puerto Madero S.A., 19891999: un modelo de un modelo de gestión urbana [Chile : Ed. La Rivíere, 1997]
- ARQ, diario de Aarquitectura 19.10.10
www.puertomadero.com
www.vegapark.ve.it
www.iuav.it
www.centrodocumentazionemarghera.it
wwww.vivamarghera.wordpress.com
www.clarin.com
www.lanacion.com.ar
www.arqa.com
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
233
BIBLIOGRAFÍA
BIBLIOGRAFIA
www.skyscrapercity.com
Indice ilustraciones
1
www.maps.google.it
2
SinTesi : per un futuro possibile di Porto Marghera : ipotesi, tesi, sintesi / Giancarlo Carnevale, Esther Giani ; a cura di Chiara Riccato. - [Roma : Officina, 2004]
3
www.vegapark.ve.it
4
Ibíd 3
5
Ibíd 3
6
Ibíd 3
7
Ibíd 3
8
Ibíd 3
9
Ibíd 3
10
Buenos Aires Metrópolis: Equipo de investigación Buenos Aires 2000 / cordinador Alberto Varas
- [ Buenos Aires Librería técnica S.A., 1997]
11
Ibíd 10
12
Ibíd 1
13
www.puertomadero.com
14
Ibíd 13
15
Corporación Antiguo Puerto Madero S.A.,
1989-1999: un modelo de un modelo de gestión urbana - [Chile : Ed. La Rivíere, 1997]
16
Ibíd 15
17
Ibíd 15
18
Ibíd 13
19
Ibíd 15
20
Ibíd 15
21
Ibíd 15
22
Ibíd 15
23
www.flickr.com
24
Plan Urbano Ambiental , Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires, Secretaría de Planeamiento Urbano y Medio Ambiente, 2000, Anexo 2
25
Plan Urbano Ambiental Gobierno de la Ciudad
de Buenos Aires, Secretaría de Planeamiento Urbano
y Medio Ambiente, 2000, Síntesis PUA
26
Ibíd 25
27
Ibíd 1
28
www.anarascovsky.com
29
Ibíd 28
30
Ibíd 28
31
Ibíd 28
32
www.clarin.com
33
www.lanacion.com.ar
34
Ibíd 33
35
Ibíd 1
234
36
37
38
39
40
41
Thomas Gazzetta 2011
Estudio R. Iannuzzi – G. Colombo
Ibíd 36
www.arqa.com
Ibíd 36
Ibíd 36
Capítulo 5
Fuentes
- La antigua chacarita de los Colegiales, Cuaderno
N°5/ Diego A. Del Pino. - [ Buenos Aires : Instituto
Historico de la Ciudad de Buenos Aires, 2004]
- Juvenilia / Miguel Cané - [Buenos Aires : Edición
Huemul, 1966]
http://www.buenosaires.gov.ar/
http://www.barriada.com.ar/
Indice ilustraciones
1
La antigua chacarita de los Colegiales, Cuaderno N°5/ Diego A. Del Pino. - [ Buenos Aires : Instituto Historico de la Ciudad de Buenos Aires, 2004]
2
Ibíd 1
3
Ibíd 1
4
Ibíd 1
5
www.faggella.com.ar
6
www.maps.google.it
7
www.mapa.buenosaires.gov.ar
8
Ibíd 7
9
Ibíd 7
10
Ibíd 7
11
Ibíd 7
Capítulo 6
Fuentes ilustraciones
- Revista El Croquis • Nº 109/110 - Herzog & de
Meuron 1998-2002. -[Madrid: Editorial El Croquis,
2004]
- Revista El Croquis Nº 129/130 - Herzog & de Meuron 2002-2006. -[Madrid: Editorial El Croquis, 2007]
- Revista El Croquis Nº 72 - Enric Miralles. -[Madrid:
Editorial El Croquis, 2005]
- Revista El Croquis Nº 111 - MVRDV 1997-2002.
[Madrid: Editorial El Croquis, 2002]
- Architecture Now / Philip Jodidio. [Hohenzollernring:
Editorial Taschen, 2004]
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
BIBLIOGRAFÍA
BIBLIOGRAFIA
- Arquitectura Viva Nº 116. [Madrid: Editorial Arquitectura Viva SL, 2007]
EcoHouse/ Autores Sue Roaf, Manuel Fuentes y Stephanie Thomas. - [ Oxford, Editorial Elsevier,2007]
- Un Mundo Lleno De Agujeros, Autor Alejandro Zaera
Polo. - [ Oxford, Editorial Elsevier,1998]
www.plataformaarquitectura.cl/
www.archdaily.com/
www.arcspace.com
www.landezine.com/
www.arplus.com/
www.shl.dk/
Capítulo 7
Fuentes
- Clases teóricas profesor Fabio Peron “Corso di Fisica Tecnica Ambientale “ año 2009
- Clases teóricas profesor Luca Porciani “Corso di
Fisica Tecnica Ambientale” año 2010
/www.buenosaires.com.ar
www.edilportale.com
Indice ilustraciones
1
www.greenstone.org
2
www.backpacker.it
3
www.meteofa.mil.ar
4
www.climatizing.foroactivo.net
5
Barilla Center for Food & Nutrition, 2011
6
FAO Water, Water at a Glance, 2007
7
Rielaboración The European-House Ambrosetti da WBCSD, Facts and Trends – Water, cit.
8
Ibíd 5
9
www.urbanarbolismo.es
10
www.fitodepurazionevis.it
11
www.geopond.it/
12
Fonte: www.dreiseitl.net
13
Ibíd
14
Ibíd
15
www.repubblica.it
Capítulo 8
- G.Z. Brown, Mark DeKay. Sun, wind & light - [New
York:John Wiley inc., 2000]
- C. Schittich. Architettura solare - [Birkhauser Edition
Detail, 2005]
- Brian Edwards. Guía básica de la sostenibilidad, secunda edición revisada y ampliada - [Barcelona : GG,
2008]
- Gaspari, Jacopo. L’innovazione tecnologica e la
sostenibilità nelle costruzioni / Jacopo Gaspari ; prefazione di Vittorio Manfron. - [Monfalcone : Edicom,
2008]
- Erich R. Trevisiol. L’acqua salvata. Utilizzo integrato
in una prospettiva biourbanistica. - [Monfalcone : Edicom, 1997]
Fuentes
1
Buenos Aires Metrópolis: Equipo de investigación Buenos Aires 2000 / cordinador Alberto Varas
- [ Buenos Aires : Librería Técnica S.A., 1997]
9.2 Bibliografía general
Arquis n°1 1996
Arquis n°13 1997
Architector n°5
Summa n°273 mayo de 1990
Summa n°288 mayo de 1991
Revista de Arquitectura Arquis n° 149/ n° 150 / n°
187
www.arketipo.ilsole24ore.com
www.sol-arq.com
www.habitat.aq.upm.es
www.barillacfn.com/it
www.clarin.com
www.lanacion.com.ar
www.fitodepuracion.com
www.estudiomarshal.com
www.meteofa.mil.ar
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
235
236
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
10
ANEXOS
APPENDICESI
238
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
ANEXOS
APPENDICE
LAMINAS ENTREGAL FINAL / TAVOLE ESAME FINALE
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
239
240
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
ANEXOS
APPENDICE
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
241
242
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
ANEXOS
APPENDICE
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
243
244
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
ANEXOS
APPENDICE
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
245
FOTOS MAQUETA SCALA 1:50 / MODELLO SCALA 1:50
246
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
ANEXOS
APPENDICE
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
247
FOTOS MAQUETA SCALA 1:100 / FOTO MODELLO SCALA 1:100
248
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
ANEXOS
APPENDICE
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
249
250
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
ANEXOS
APPENDICE
FOTOS MAQUETA ESCALA 1:500 / FOTO MODELLO SCALA 1:500
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
251
PORCIÓNCARPETA TECNICA / PORZIONE CARTELLA TECNICA
252
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
ANEXOS
APPENDICE
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE
253
254
NATURALEZA DE LA INDUSTRIA, REUTILIZACIÓN DE UN BARRIO / NATURALEZZA DELL’INDUSTRIA, RIUTILIZZO DI UN QUARTIERE