Exsul Immeritus Blas Vaierà Populo Suo e Historia et

Transcript

Exsul Immeritus Blas Vaierà Populo Suo e Historia et
,,,!:,!l1?a-Bib"othek
Exsul Immeritus Blas Vaierà
Populo Suo e Historia et
Rudimenta Linguae Piruanorum
Indios, gesuiti e spagnoli in due documenti segreti
sul Perii del XVII secolo
a cura di
Laura Laurencich Minelli
INDICE
7 Introduzione/ Introducción, di Laura Laurencich Minelli
23 Presentazione dei documenti Miccinelli, di Laura Laurencich Minelli
23 Cap. I - I due documenti Miccinelli
23 1.1 Cenni sui documenti Miccinelli
38 1.2 Cenni sulla storia dei doc. Miccinelli
43 1.3 Le fonti incrociate
45 Cap. II - Per quale ragione furono scritti i documenti Miccinelli?
47 II. 1 Nuove prospettive storiche
56 II.2 Nuove prospettive antropologiche: le scritture andine
84 Cap. Ili - Conclusioni preliminari
85 III.l SumacNusta
93 III.2 L'utopia valerana e gli scritti per diffonderla
97 III.3 Le scritture per mezzo di quipu e tocapu
99 III.4 Perchéfurono scritti i documenti Miccinelli
103 Presentación de los documentos Miccinelli, di Laura Laurencich Minelli
103 Cap. I - Los dos documentos Miccinelli
103 LI Algunas notas sobre los documentos Miccinelli
117 1.2 Breve historia de los documentos Miccinelli
122 1.3 Lasfuentes cruzadas
125 Cap. II - ,;Por qué razón se escribieron los documentos Miccinelli?
126 ILI Nuevasperspectivashistóricas
136 II.2 Nuevas perspectivas antropológicas: las escrituras andinas
166 Cap. Ili - Conclusiones preliminares
167 III.l SumacNusta
176 III.2 La utopia valeranay los escritospara difundirla
180 III.3 Las escrituras mediante quipuy tocapus
183 III.4 Por qué se escribieron los documentos Miccinelli
185 La lingua quechua nei documenti Miccinelli di Vito Bongiorno
225 La lengua quechua en los documentos Miccinelli di Vito Bongiorno
265 Parte I - Exsul Immeritus Blas Vaierà Populo Suo
267 II quaderno Exsul Immeritus Blas Vaierà Populo Suo: introduzione. Schede brevi dei frammenti tessili allegati, di Laura Laurencich Minelli
275 Exsul Immeritus Blas Vaierà Populo Suo: trascrizione/ transcripción
307 Traduzione in italiano del quaderno Exsul Immeritus Blas Vaierà Populo Suo
341 Exsul Immeritus Blas Vaierà Populo Suo: introducción. Breves fichas de los textiles anexos,
di Laura Laurencich Minelli
351 Traducción al castellano del cuaderno Exsul Immeritus Blas Vaierà Populo Suo
387 Addenda I-VT ad Exsul Immeritus Blas Vaierà Populo Suo: trascrizione e traduzione in italiano/ transcripción y traducción al castellano
427 Introduzione alla Relazione di Francesco de Chaves/ Introducción a la Relación de Francisco de Chaves, di Laura Laurencich Minelli
435 Trascrizione/ Transcripción de la Relación de Francisco de Chaves
443 Traduzione in italiano della Relazione di Francisco de Chaves
449 Libretto 2 (detto dello specchio): trascrizione e traduzione in italiano/ transcripción y
traducción al castellano
455 Medaglione "e" e Libretto 1: trascrizione e traduzione in italiano/ transcripción y traducción al castellano
461 Medaglione "d": descrizione, trascrizione e traduzione in italiano del suo contenuto/ descripción, transcripción y traducción al castellano de su contenido
471 Folium 18'[de Regibus]: trascrizione e traduzione in italiano/ transcripción y traducción
al castellano
483 Folium 18" [Pachaquipu]: trascrizione e traduzione in italiano/ transcripción y traducción al castellano
489 Addendum VII Iustitia: trascrizione e traduzione in italiano/ transcripción
491 Parte II - Historia e Rudimenta Linguae Piruanorum
493 II quaderno Historia et Rudimenta Linguae Piruanorum: introduzione e schede tessili, di
Laura Laurencich Minelli
507 El cuaderno Historia et Rudimenta Linguae Piruanorum: introducción y fichas textiles,
di Laura Laurencich Minelli
520 Historia et Rudimenta Linguae Piruanorum: Trascrizione
521 Trascrizione del testo latino di Joan Antonio Cumis / transcripción del texto latin
527 Traslitterazione e trascrizione dell'italiano risultante dal cifrato di J. Anello Oliva / transliteración del cifrado
539 Petrus de Illanes: trascrizione del testo spagnolo/ transcripción del texto castellano
540 Amedeo di Savoia duca d'Aosta: trascrizione della dedica/ transcripción de la dedicatoria
541 Traduzione in italiano dei testi in latino e in spagnolo del ras. Historia et Rudimenta
Linguae Piruanorum
549 Traducción al castellano de los textos en latin y en italiano del ms. Historia et Rudimenta
Linguae Piruanorum
569 Bibliografia/ Bibliografìa

Documenti analoghi

Una scoperta di famiglia

Una scoperta di famiglia parte degli Spagnoli al comando di Francesco Pizarro nel 15324. Inoltre, viene riportato anche un documento – interamente pubblicato su internet e consultabile all’indirizzo http://amsacta.unibo.it...

Dettagli

Contact Address Institut für Altamerikanistik und Ethnologie – Institut

Contact Address Institut für Altamerikanistik und Ethnologie – Institut Congress of Americanists, Santiago de Chile, 17-18 July 2003; edited by Laura LaurencichMinelli and Paulina Numhauser Bar-Magen, Quito: Abya-Yala, 2004]. Pages 157-170 2. “Comunicazione visiva e co...

Dettagli

Biblio-sitografia - Archivi di Famiglia

Biblio-sitografia - Archivi di Famiglia Ciò che segue non è che un semplice appunto di lavoro. Un luogo d’indagine iniziale, con notizie e schede bibliografiche ancora da filtrare, integrare, correggere, eliminare, accrescere… Si vuole, ...

Dettagli