Nadia Fusini (Orbetello, 25 agosto 1946) è una scrittrice, critica

Transcript

Nadia Fusini (Orbetello, 25 agosto 1946) è una scrittrice, critica
Nadia Fusini (Orbetello, 25 agosto 1946) è una scrittrice, critica letteraria e traduttrice italiana.
Si è laureata nel 1972 in Lettere e Filosofia all'Università La Sapienza di Roma. Allieva di Agostino
Lombardo, Giorgio Melchiori e Frank Kermode, ha poi approfondito gli studi sulla letteratura
americana all'Università di Harvard, e successivamente sul teatro elisabettiano e Shakespeare presso
lo Shakespeare Institute di Birmingham.
Ha insegnato Lingua e Letteratura Inglese all'Università di Bari; in seguito è diventata Ordinario di
Lingua e Letteratura Inglese presso l'università La Sapienza di Roma, dove ha insegnato Critica
Shakespeariana fino al 2008. Successivamente ha diretto un dottorato in Letterature Comparate
presso l'Istituto Italiano di Scienze Umane (SUM), e ora insegna alla Scuola Normale Superiore.
Ha tradotto e commentato moltissimi autori, tra cui Virginia Woolf, John Keats, Shakespeare,
Samuel Beckett, Mary Shelley. Nel 1995 ha vinto il Premio Mondello per la Traduzione di Le onde
di Virginia Woolf, edito Feltrinelli; nel 1996 ha ottenuto il Premio Achille Marazza, sezione
Traduzione, per Aurore d'autunno di Wallace Stevens, edito Garzanti. Nel 2013 ha vinto il Premio
Nazionale Letterario Pisa per la Saggistica con Hannah e le altre, edito da Einaudi; per lo stesso
libro nel 2014 ha vinto il Premio della Presidenza del Consiglio dei Ministri.
Si è occupata dei temi dell'identità e del femminile, da ricordare a tal proposito: Uomini e donne.
Una fratellanza inquieta, Donzelli, 1995; Nomi. Dieci scritture femminili, Donzelli, 1996; Donne
fatali. Ofelia, Desdemona, Cleopatra, Bulzoni, 2005; Possiedo la mia anima. Il segreto di Virginia
Woolf, Mondadori, 2006.
Dirige presso Feltrinelli la collana di traduzione shakespeariano, ereditata da Agostino Lombardo.
Per la collana ha tradotto e curato il Sogno di una notte di mezza estate (con Agostino Lombardo),
La commedia degli errori, Tutto è bene quel che finisce bene, Molto rumore per nulla.
Ha tradotto per la scena Macbeth e Falstaff.
Si è particolarmente distinta nella produzione narrativa con i romanzi: La bocca più di tutto mi
piaceva, Donzelli, 1996; Lo specchio di Elisabetta, Mondadori, 2004; L'amore necessario,
Mondadori 2008.
Le sue opere sono tradotte in Germania, Spagna, Brasile, Portogallo, Grecia.
Dal maggio 2003 al dicembre 2005 ha diretto il Centro Interuniversitario di Ricerca Fenomenologia
e Arte (CIRFA). È docente dell'Istituto Freudiano. Dirige la collana Piccola Biblioteca
Shakespeariana presso l'editore Bulzoni di Roma. Collabora alle pagine culturali de La Repubblica.
Opere

















La passione dell'origine. Studi sul tragico shakespeariano e il romanzesco moderno,
Dedalo, 1981
Due. La passione del legame di Kafka, Feltrinelli, 1988
La luminosa. Genealogia di Fedra, Feltrinelli, 1990
B e B. Beckett e Bacon, Garzanti, 1994
La bocca più di tutto mi piaceva, Donzelli, 1996
Due volte la stessa carezza, Bompiani, 1997
Nomi. Dieci scritture femminili, Donzelli, 1996
Uomini e donne. Una fratellanza inquieta, Donzelli, 1995
L'amor vile, Mondadori, 1999
Lo specchio di Elisabetta, Mondadori, 2001
I volti dell'amore, Mondadori, 2003
La bocca più di tutto mi piaceva, Mondadori, 2004
Donne fatali. Ofelia, Desdemona, Cleopatra, Bulzoni, 2005
Possiedo la mia anima. Il segreto di Virginia Woolf, Mondadori, 2006
L'amore necessario, Mondadori, 2008
Di vita si muore. Lo spettacolo delle passioni nel teatro di Shakespeare, Mondadori, 2010
Hannah e le altre, Einaudi, 2013