Nuovo Dizionario Inglese
Transcript
Nuovo Dizionario Inglese
NUOVO DIZIONARIO INGLESE – PIEMONTESE ______________________________________________________ ____________________________________ A A bike = Ora guardo Acell = Acciaio A new = Annegano A new lot = Tipo di pasta ripiena A steam = All'incirca, approssimativamente An both = L'una At sent = Ti ascolto, (Egli ti ascolta) B Back = Il becco (idiom. Sarah's back!: "Chiudi la bocca!", "Taci, una buona volta!") Bay = Belli, di gradevole aspetto Be-cell = Bicchiere Been = Bene Bell = Bello Bike-a = Guarda Bike-a-been = Guarda con attenzione Bike-a-lee = Guarda lì Bike-a-sea = Guarda qui Board = Bordo, margine Book = Foro, orifizio Book indoor = Boccuccia d'oro (vezz.) Boot-a-lean = Botticella (fig.: Persona rotondetta e di bassa statura) Brass = Braccio Brass-a-let = Bracciale Brick = Altura, picco inaccessibile Broad = Brodo Bruce = Formaggio fermentato piccante Bus = Basso, piccolo Bus in = Catino, mastello But = Picchia! Percuoti! But-easter = Battista (esempio: Me soon But-easter / Il mio nome è Battista) C Call = Collo (fig. Man a call / Aggressione fisica. Come palm man a call / lett. "Mettere le mani addosso", "Egli si comporta in modo manesco") Can a got = Cane e gatto (fig. Soon can a got/ Antipatia profonda e reciproca) Can cell = Infisso metallico (dim. Can cell-in) Can soon = Breve componimento musicale Nuovo Dizionario Inglese - Piemontese Cake 'cause = Qualche cosa Car = Costoso, caro Car lean = Diminutivo di Carlo Card = Cardo Care-ask = Comune di Cherasco (CN) Cartoon = Carro a trazione animale (fig.Veicolo in pessimo stato di manutenzione) Cent = Ascolta (esempi: Cent see, Cent been, Cent so see) Cent All = Comune di Centallo (CN) Cheat = Piccolo (vezz.: Figliolo). Been cheat / Molto piccolo Chess = Ritirata, gabinetto Choke = Diverbio (cfr. Call) Christian door = Esclamazione di disappunto Cigar-soon = Questi lavoranti (Cigar-soon soon fort / Questi lavoranti sono muscolosi) Cigarette = Questi tacchi (Cigarette soon out-bus/ Questi tacchi sono alti-bassi) CNN = "Qui non c'é" Come-in = "Comignolo, canna fumaria, camino Come pass moon = Passami quel mattone (cameratesco) Come pass spoon soon = Passami quel punzone Come-scooter = (pron.americana) Dia retta a me Cool = Quello (Cool lee / Quello lì) Cool hat = Colletto Cow-Lee-Moore = Comune di Cavallermaggiore (CN) Cow-set = Calzino, Pedalino (See cow-set soon bay / Questi calzini sono graziosi) Count-touch = Esclamazione di meraviglia Cows = Pedata, calcio (singolare e plurale) Cream-in-all = Delinquente, pericoloso malfattore Crisp of house = Esclamazione di sorpresa e disappunto Cue-arch = Coperchio Cup = Superiore in via gerarchica Cup-lean = Piccolo copricapo Cut-in = Bacinella D Dance = Viscoso Do rest = D'altra parte Do set = Vino Dolcetto (Boone's do-set sea / É buono questo Dolcetto) Dust = Astigiano F Fair = Ferro pag. 1 Fall = Scemo, infermo di mente Fan out = Fa un altro… Fans-out = Fai/Fare un salto (Fans-out been out, “Fai un salto alto", ecc.) Fast-tree = Lett. "Fa schifo" Fee Dick = Fegato Feel = Cordicella, filo Feet = Pigione affitto (An feet cream-in-all / Un canone esorbitante) Few lean = Ragazzino Flip = Filippo (dim.: Flip-hot) Fool-and-run = Zuzzerellone Freak an do = Persona particolarmente ingenua Freezer = (Pron. Americana) briciola L Lay soon = Spartineve Lean = Lino Lean out = Eccone li' un altro Lee moon = Limone (Soon car sea lee-moon / Questi limoni costano cari) Let = Letto, giaciglio Light = Latte Litter = Litro Look at = Luchetto Lord = Alticcio, ubriaco Love-trees = Lavatrice Lover = Labbro G Goes = Gas Got in = (Pron. Americana) Micetto Got us = (Pron. Americana) Gattaccio Grass = Grasso Grease = Grigio, spento Group = Nodo H Harry's pet = "Rispetto a..." He corn = Le corna He's too = Bestemmia Hey pence = Ci penso Home = Uomo Human tell... = Lett.: "Li abbi amo nel..." (Human tell-let / Li abbiamo sul letto; Human tell grass / Li conserviamo nel grasso) I I = Aglio I a seen = Calli J Jaw-an = Giovanni Jew-an-hot = Giovanotto K Knees = Livido Nuovo Dizionario Inglese - Piemontese M Mack = Soltanto (mack so see / soltanto questo) Make-up = I miei superiori Mars soon = Tisico, tubercolotico May = Meglio Me = Io Me can't bean = Io canto bene Me-clean = Diminutivo di Michele Me cut = Io compero Me soon = Io sono (Me soon out, Me soon Bell , Me soon fall, ect.) Met he-cool-whose = Persona molto scrupolosa Meet chop = Ti agguanto, ti acciuffo Meet mass = Ora ti ammazzo Men too = Il mento Merry-a = Granoturco Miss cup = Io taglio la corda Miss pet = Io aspetto Moon = Mattone More fell = Secrezione nasale Mouse = Mi alzo Much-a-fair = Scarto di fonderia Must-in = Cane da combattimento, mastino N Need = Nido New New = Stupido Noose = Noce (albero / frutto) Noose-ale = Un uccello Now = Nave O Out = Alto pag. 2 P S Queen touch = Tipica esclamazione piemontese Save Jan = Comune di Savigliano (CN) School = Malattia venerea Scoop = Scopa Scoop us = Scapaccione, schiaffo Scratch = Sputo Screen = Questo maiale Sea-lance he = Quiete, silenzio Sea-us = Setaccio Seen Dick = Sindaco Seller = Sedano Sense-a-sense = Del tutto privo di logica Sense out = Certamente Serve I = Selvatico (fig. bizzoso) Set = Sette (numero) Seven-me, twenty? = Se vengo io, vieni anche tu? Seventy = Nel caso tu venga Siamese = Questi amici Since-cent = Cinquecento Sir pant = Serpente Sir vicious = Servizievole So post = Lett.: "Il suo posto" (Come pass talk a so post /Metti a posto questo pezzo; Loom an cool post / Ce l'abbiamo in quel posto) Soap = Zoppo, claudicante Sold = Soldo, moneta (Since-cent sold) Son = Questo Soon lee = Sono lì (Soon sea / Sono qui) South = Salto South-he-soon = Salsiccione Spirit-wall = Incorporeo, spirituale (An homespirit-wall: dicesi di persona di animo elevato) Spirit-whose = Arguto, divertente Spoon to-sea = Giunti a questo punto Squeeze = Cigolare Stack = Stuzzicante Stamp = Questo tempo Steel = Stile, eleganza Steward-me = Questo lo guardo io Stock = Questo pezzo Sue lot = Cipolline (anche: Sue lean) Sun = Santo Sun-a-Tory = Ospedale cronicario Sun Crown = Cavolo/i Switch (Switch-you) = Sveglio, veloce R T P.set = Ricamo fatto a mano P.soon = Persona incontinente, che non trattiene la minzione P.toast = Piuttosto Party = Andarsene Pass tea soon = Persona confusionaria Pass us talk = Lett.:"Porgimi quel pezzo" Pat-a-truck = Grosso guaio, inconveniente Peace = Orina Peace a can = Fungo non commestibile Peace thin = Persona pignola / permalosa Pearcy = Pesca (frutto), il pesco Penn-to = Pettine Pet = Flatulenza Phil = Filo, spago Phil-at = Taglio pregiato di carne Pick = Piccone Pie-sun = Villico Pin-bus = Più in basso (Pin out / più in alto) Pin-hot = Diminutivo di Giuseppe (anche Pin in) Pin in = Diminutivo di Giuseppe Pin out = più in alto Pin toon = Bottiglione Pitch-you = Attributo maschile, Insulto Politic-hunt = Politicante Pooh Daisy = Se potessi Pooh Lance = Pollenzo, Frazione del Comune di Bra (CN) Pooh-last = Pollo Pooh set = Caditoia, tombino Pooh's-thin = Portalettere Poor cell = Suino Poor seen = Fungo commestibile pregiato Poor tall = Portale, varco di una certa larghezza Port-Hugh-all = Arancia (varietà di...) Pump-east = Pane secco grattugiato Pull moon = Organo respiratorio Q Rack Q Knees = Comune di Racconigi (CN) Rack Q Nees Ranch-in = Avaro, ti rchio Randy = Rendere (Soon-see a rendy's pooh-last / Sono venuti a restituire questo pollo) Reeve at = Chiodo ribattuto Reeve us = Scarpata, riva scoscesa (generalmente incolta) Root = Rotto, fuori servizio Nuovo Dizionario Inglese - Piemontese Theeth say fall = Ma tu sei pazzo! Ten = Prendi, agguanta The cheese = Deciso, determinato The steep sea = Di questo genere These cows = Scalzo Three fool-a = Tartufo Tie = Taglio Tie-a-ring = Tagliatelle To let = Barattolino pag. 3 To mean = Piccolo formaggio fresco To rent = Torrente To-ring = Torino, Città di To scan = Sigaro italiano U Us-us-in = Omicida, assassino Use-A = Uccelli W Way, sent = Lett.: "Ehi, ascolta!" Who-rend = Orrido, disgustoso. Ma anche lett.: "Ciò è redditizio" Who speed all = Ospedale Y You Lock - Allocchi (tipo di uccelli) V Van cool post = "Vai a quel paese!" (Rafforzativo: Van cool post, oh pitch-you!) Nuovo Dizionario Inglese - Piemontese pag. 4