Nylux Guida Utente
Transcript
Nylux Guida Utente
Uniterminal Nylux Manuale d'uso rev. 1.0, Marzo 2009 cod. 0000011400 1 Indice generale Descrizione generale 1. Descrizione delle parti che costituiscono il terminale 1.1 Uso iniziale del terminale 1.1.1 Installazione della batteria principale 1.1.2 Ricarica della batteria principale 1.1.3 Accensione del terminale 1.1.4 Reset e spegnimento del terminale 1.2 Descrizione della tastiera ed uso della stessa 1.3 Descrizione del display 1.4 Inserimento e rimozione di una SD card 1.5 Cavo comunicazione seriale/USB tra terminale e PC 2 Utilizzare il Nylux 2.1 Avvio Nylux 2.2 Nylux Desktop 2.3 Nylux Status Bar Menu Launcher Menu Utilities Menu Settings Keyboard Input 2.4 Nylux Utilities Editor System Info Program Manager Xterm 2.4 Nylux Setting Date/Time Setup Look and Feel Network Setup Panel Manager Screen Setup Sound Setup APPENDICE A Specifiche Tecniche APPENDICE B Formattazione di una Memory Card (SD card) APPENDICE C Lettore Laser Funzionamento del lettore laser Configurazione del lettore laser APPENDICE D Linee guida per un corretto uso della batteria APPENDICE E Norme sicurezza uso laser classe II Diritti d'autore e di proprietà 3 3 4 4 5 6 6 6 9 9 10 11 11 12 13 13 14 14 14 15 15 15 17 17 17 17 19 21 23 23 24 25 26 27 27 30 31 31 33 2 Introduzione Descrizione generale Nylux è un PDA professionale basato su sistema operativo Linux (kernel 2.6.18) dotato di processore PXA270 a 520 MHz. Il presente capitolo contiene una descrizione delle parti che compongono il terminale e le informazioni di base per un suo primo impiego. Nello specifico vengono descritti: 1. 2. 3. 4. 5. uso della batteria e ricarica della stessa uso della tastiera descrizione del display inserimento/rimozione di una SD card uso del cavo di comunicazione seriale/USB tra terminale e PC. 1. Descrizione delle parti che costituiscono il terminale Buzzer Scanning LED Display Tastiera Tasto ON/OFF Fig.1: Nylux vista frontale 3 Finestra scansione Connettore dati, Ricarica batteria Jack audio Pennino Cinghietta Coperchio batteria Fig.1: Nylux vista posteriore 1.1 Uso iniziale del terminale Per utilizzare la prima volta il terminale è necessario: • • • installare la batteria principale all'interno del terminale caricare la batteria principale accendere il dispositivo mediante apposito pulsante di ON/OFF 1.1.1 Installazione della batteria principale Per installare la batteria principale bisogna procedere come segue: 1. 2. 3. 4. ruotare di 90° in senso antiorario la vite di chiusura del coperchio batterie, mediante parte posteriore del pennino in dotazione, o altro strumento adatto all'uso (vedi figura 1.1.a) tirare il coperchio batteria aiutandosi, se necessario, con l'elastico (vedi figura 1.1.b e 1.1.c) e facendo leva con la parte posteriore del pennino. Tenere posizionato il terminale a faccia in giù (vedi figura 1.1.d). inserire la batteria nell'apposito vano, con i contatti dorati rivolti verso l'interno del terminale e tenendo l'etichetta della batteria rivolta verso l'alto; assicurarsi che la batteria arrivi a fine corsa; se la batteria viene inserita in modo non corretto, non entra completamente nel proprio alloggio e non si può richiudere il vano. richiudere il coperchio batteria incastrando prima i due tasselli della parte inferiore interna del coperchio nelle apposite guide del guscio (vedi figura 1.1.e); poi, tenendo la vite di chiusura col taglio in posizione orizzontale, inserire la stessa nella sua imboccatura (vedi figura 1.1.f) e ruotarla di 90° in senso orario, servendosi della parte posteriore del pennino. 4 N.B. Le medesime operazioni vanno eseguite ogni volta che si voglia sostituire la batteria. Fig. 1.1.a Fig. 1.1.d Fig. 1.1.b Fig. 1.1.e Fig. 1.1.c Fig. 1.1.f 1.1.2 Ricarica della batteria principale Collegare l'alimentatore in dotazione (figura 1.1.h) alla rete locale mediante apposito cavo. Inserire il connettore di tipo jack nell'apposito innesto contrassegnato con simbolo di 'saetta', posto nella parte alta del vano connettori laterale, (vedi indicazioni in figura 1.1.i e 1.1.l con connettore inserito). Per verificare che la ricarica stia avvenendo correttamente controllare l'accensione del led rosso posto a destra dietro al vetro rosso, di protezione dello allo scanner di lettura (vedi figura 1.1.m). A ricarica completa il LED rosso si spegne e si accende il LED arancione posto a sinistra sinistra, simmetricamente a quello rosso di ricarica (vedi immagine 1.1.m). Fig. 1.1.h Fig. 1.1.i LED fine ricarica Fig. 1.1.l LED ricarica Fig. 1.1.m 5 N.B. Si precisa infine che, quando il cavo di comunicazione seriale/USB è collegato all'interfaccia USB di un PC acceso (vedi paragrafo successivo 1.5), la batteria del terminale viene ricaricata attraverso il PC (max 500mA); se il terminale è spento tutta l'energia viene utilizzata per ricaricare la batteria (i tempi comunque risultano più lunghi rispetto alla ricarica mediante l'alimentatore in dotazione di cui sopra); se il terminale è acceso il sistema viene alimentato attraverso il PC e l'eventuale energia residua viene utilizzata per caricare la batteria: in tale caso si parla più propriamente di mantenimento della carica della batteria, che di vera e propria ricarica della stessa. 1.1.3 Accensione del terminale Una volta inserita e caricata la batteria, è possibile avviare il terminale. Per avviarlo premere e tenere premuto il tasto ON/OFF per almeno 8 secondi, fino a che il LED in testa al terminale, a sinistra, non si illumina di rosso (vedi figura 1.1.n); a questo punto rilasciare il tasto ON/OFF: il terminale comincerà il cosiddetto 'boot-strap' ed il LED diventerà arancione durante l'esecuzione del bootloader, dopodiché partirà l'esecuzione del sistema operativo vero e proprio e quindi il display si accenderà e sullo stesso comparirà il logo 'nylux' e contemporaneamente il LED arancione si spegnerà; dopo alcuni secondi l'avvio si completerà. 1.1.4 Reset e spegnimento del terminale Per spegnere il terminale premere e tenere premuto il tasto di ON/OFF: dopo circa 4 secondi il display si oscura e si accende di rosso il LED in testa al terminale ad indicare che il dispositivo è in stato di reset: se si rilascia a questo punto il tasto di ON/OFF, il terminale eseguirà di nuovo tutta la sequenza di avvio come sopra descritta; se invece si continua a tenere premuto il tasto ON/OFF finché il LED rosso non si spegne, il terminale si spegnerà del tutto. LED stato accensione 1.2 Descrizione della tastiera ed uso della stessa La tastiera del Nylux è composta complessivamente da 30 tasti, molti dei quali multifunzionali: ciò significa che ciascun tasto fisico può avere diversi significati, a seconda dello stato in cui si trova la tastiera; nello specifico la tastiera è cosi composta: • • • • • 13 tasti alfanumerici 3 tasti funzionali per rimappare il significato dei tasti multifunzione 4 tasti cursore 6 tasti mono funzione: 'ESC', backspace, 'ENTER' 'Ctrl', 'Alt'.e 'TAB' 1 tasto per gestire la retroilluminazione del display 6 stessa , pena la possibile perdita di dati. Una volta rimosso il coperchio batteria (vedi figura 1.4.a e 1.4.b), inserire la SD card nel relativo slot, tra la batteria e il guscio superiore, con il lato contatti rivolto verso il basso (vedi figura 1.4.c); spingere con un dito la scheda verso l'interno del terminale (vedi figura 1.4.d), finché non si sente scattare la molla di blocco; richiudere il coperchio batteria (vedi figura 1.4.e e 1.4.f). Per le istruzioni su come formattare la SD card si rimanda alla relativa appendice B. Fig. 1.4.a Fig. 1.4.d Fig. 1.4.b Fig. 1.4.e Fig. 1.4.c Fig. 1.4.f 1.5 Cavo comunicazione seriale/USB tra terminale e PC Insieme al terminale viene fornito in dotazione un cavo di comunicazione (vedi figura 1.5.a) che serve per trasferire dati da/verso un PC, attraverso interfaccia seriale RS232-C o USB. Collegare il cavo dal lato con un unica terminazione (micro connettore 'maschio' rettangolare) al connettore dati 'femmina' posto al centro del vano connettori, situato sul lato sinistro del terminale (vedi figura 1.5.b e 1.5.c); dall'altro lato collegare ad un comune connettore seriale RS232 e/o USB di un PC. Mediante appositi programmi è possibile in tale modo scambiare dati da e verso il PC. Si ricorda, come già detto nel precedente paragrafo '1.1.2 Ricarica', che quando il cavo è collegato all'interfaccia USB di un PC acceso, la batteria del terminale viene ricaricata attraverso il PC (max 500mA). Se il terminale è acceso il sistema viene alimentato attraverso il PC mantenendo in tale modo la carica della batteria. 10 Connettore dati 2 Utilizzare il Nylux 2.1 Avvio Nylux Come descritto nel precedente capitolo 1.1.3, tenere premuto il tasto ON/OFF fino a quando non si accende il led rosso a sinistra sopra il display del terminale. All'avvio del Nylux appare la Splash Screen che visualizza le diverse fasi del boot (avvio Kernel, Server X, Windows Manager). Boot Nylux : splash screen nella fase di avvio del Windows Manager Al termine della fase di boot, che nella configurazione standard dura circa un minuto, vengono visualizzati il Desktop e la Status Bar. 11 desktop: utilities 12 desktop: settings 2.3 Nylux Status Bar Sulla Status Bar sono visualizzate le icone relative al Menu di avvio, alla tastiera virtuale e le icone che mostrano lo stato corrente del Nylux. Menu Launcher Keyboard Input Keyboar System d Status Monitor Clock Battery Wifi Level Signal Status Bar: Icone 13 Cliccare sul bottone del Menu Launcher per : Accedere al Desktop Accedere e lanciare i programmi di configurazione Accedere e lanciare i programmi di utilità Menu Utilities Dal bottone del Menu Launcher cliccare su Utilities per accedere e lanciare i programmi di utilità. I programmi messi a disposizione dell'utente Nylux sono visualizzati nel Menu Utilities ed è possibile lanciarli cliccando sulla relativa icona. Menu Settings Dal bottone del Menu Launcher cliccare su Settings per accedere e lanciare i programmi di configurazione del Nylux.I programmi messi a disposizione dell'utente Nylux sono visualizzati nel Menu Settings ed è possibile lanciarli cliccando sulla relativa icona. 14 Keyboard Input Cliccare sull'icona “Keyboard Input” della Status Bar per visualizzare/nascondere la tastiera virtuale. Utilizzando la tastiera virtuale è possibile scrivere informazioni sul programma correntemente attivo. La tastiera virtuale messa a disposizione dell'utente Nylux presenta tre differenti layout : alfabetico, numerico e funzionale. I diversi layout sono facilmente visualizzabili cliccando sui tasti alfabetica, per visualizzare la tastiera numerica e per visualizzare la tastiera per visualizzare la tastiera funzionale . Tastiera: Layout alfabetico Tastiera: Layout numerico 15 System : informazione relativa alla versione del Kernel installato Hardware : informazioni relative alle risorse hardware Battery : informazione relativa allo stato di carica della batteria 16 Storage : informazioni relative alla memoria occupata e libera del sistema 17 Per configurare la data del Sistema cliccare sull'icona relativa al Calendario ed utilizzare le frecce per spostarsi sul mese/anno desiderato. Una volta selezionato, cliccare sul giorno voluto, come visualizzato nella seguente immagine. 18 Per configurare l'ora del Sistema cliccare sulle frecce relative a ora/minuti e selezionare il valore desiderato. Esiste un'ulteriore opzione che consente di configurare l'orologio di Sistema direttamente dalla rete se il Nylux è connesso ad essa. Prima di questa operazione, assicurarsi di aver configurato il fuso orario corretto (Timezone). 19 Nota: cliccando sull'icona dell'orologio e ruotando di una completa rotazione attorno all'orologio visualizzato, si passa al range 13-24 e viceversa. All'interno del tab Theme selezionando nella lista il tema desiderato è possibile cambiare il tema corrente. E' 20 inoltre possibile regolare la dimensione delle icone presenti sul Desktop in un range compreso da 16 a 64 pixel. Infine è possibile, se supportato dal tema, attivare effetti visivi selezionando la check-box sotto Visual Effects. Background All'interno del tab Background è possibile cambiare le impostazioni di default del tema precedentemente selezionato. Per disabilitare tali impostazioni disabilitare la check-box relativa a Theme Default. Funzionalità: 1.Solid Color- Seleziona un colore solido per riempire lo sfondo uniformemente. Per cambiare colore cliccare il relativo bottone Colour e selezionare il colore desiderato. 2.Colour Gradient- Seleziona un gradiente di colore per riempire lo sfondo con una sfumatura di colore. La sfumatura andrà dal colore solido selezionato col bottone del colore solido fino al valore di gradiente selezionato .Per cambiare i colori cliccare i relativi bottoni Colour e selezionare i colori desiderati. E' inoltre possibile selezionare la direzione del gradiente: 1.Horizontal : da sinistra a destra 2.Vertical : dall'alto verso il basso Infine è possibile selezionare un'immagine da visualizzare sullo sfondo selezionando Image e usando il bottone Open relativo per individuare il percorso completo del file dell'immagine da visualizzare. L'immagine può essere centrata sullo sfondo (Center), riempire lo sfondo a “piastrelle” (Tile) o stirata per riempire completamente lo sfondo (Stretch). Toolbars 21 All'interno del tab Toolbars è possibile configurare le icone sulla toolbar e come visualizzarle: 1.Icons- Mostra nella toolbar solo le icone 2.Text- Mostra nella toolbar solo il testo 3.Both- Mostra nella toolbar sia le icone che il testo Trascinare la barra relativa alla dimensione dell'icona per configurare la dimensione voluta. Fonts All'interno del tab Fonts e possibile selezionare il font relativo alle applicazioni e al desktop. Cliccare sul bottone relativo al Font ( Desktop o Application ) e selezionare il font desiderato. E' possibile inoltre modificare la dimensione del font, utilizzando le frecce, e il colore del font, cliccando sul bottone Colour. Terminal Una volta creata o selezionata l'interfaccia è possibile configurare la modalità di utilizzo dell'interfaccia di rete: static : configurare staticamente indirizzo IP, Netmask, Broadcast e Gateway dhcp : per ottenere la configurazione IP via dhcp ppp : inserire il provider per utilizzare l'interfaccia come un device punto a punto Se è stata selezionata una interfaccia di tipo Wifi è necessario cliccare il bottone Configure per configurare i parametri della connessione wireless. In particolare specificare il nome della rete wireless sulla quale connettersi inserendo l' ESSID. Inoltre selezionare la modalità di connessione “managed” (infrastructure) o “ad hoc” . Opzionalmente per la connessione ad hoc specificare la frequenza sulla quale connettersi indicando il canale. 23 Infine specificare il tipo di criptazione utilizzato dalla connessione wireless e nel caso sia “WEP” o “WPA/WPA2 Personal” inserire la relativa chiave. 24 Funzionalità : Light - Configurare la luminosità del display non è al momento supportata. Display Cliccando sulla combo box Rotation è possibile configurare la rotazione dello schermo nella modalità desiderata (Portrait, Landscape). Touchscreen Cliccando sul bottone Start, si avvia l'applicazione che permette di calibrare il touchscreen del display. 25 APPENDICE A Specifiche Tecniche Dimensioni Larghezza al display: 97 mm Larghezza all'impugnatura: 60 mm Lunghezza: 176.9 mm Altezza max: 47 mm Peso 350 gr. Processore Intel PXA270 520MHz 32 bits RISC Flash Strata Flash Intel 64MB RAM SDRAM 64MB Display 240x320, ¼ VGA, 2.8" TFT64K Color LCD, con retro illuminazione a LED bianchi e touch panel resistivo Audio 1 buzzer+ Kit di auricolari (STEREO) con microfono – Jack 2,5 mm DIA LED 1 LED a due colori per controllo lettura dello scanner + 2 LED di controllo di stato della carica Batteria Batterie al litio polimerico Capacità 2640mAh Connessioni Connettore dati rettangolare lato terminale, connettore DB9 femmina standard per RS232 + USB Client tipo 'A' lato host; DC power jack. Tastiera 30 tasti così disposti: 10 tasti alfanumerici, 4 di funzione, 4 tasti cursori, 1 tasto space/backspace, 1 tasto ENTER, 1 Tasto ESC, 3 tasti per rimappare il significato dei tasti, 1 tasto di accensione/spegnimento 1 tasto per la retroilluminazione, 1 SCAN per attivazione lettura. Porte di espansione 1 slot SD accessibile all'utente Wireless LAN IEEE 802.11b/g WEP/WEP2, WPA/WPA2 Laser Codici supportati UPC A, UPC E, EAN 8, EAN 13, Code 128 (UCC/EAN-128), Code 39 (Full ASCII), Interleaved 2 of 5, Codabar, MSI, GS1 DataBar Caratteristiche ottiche Maximum resolution 4 mils Skew angle ± 50° (100% UPC at 5 in.) Pitch angle ± 65° (100% UPC at 5 in.) Roll angle ± 35° (100% UPC at 5 in.) Scan rate - bidirectional 104 ± 12 scan/sec Light source laser scanner VLD, wavelength 650 nm typ. Safety class Class II EN60825-1:1994 + A1:2002 + A2:2001 IEC60825-1:1993+A1:1997+A2:2001 26 APPENDICE B Formattazione di una Memory Card (SD card) Inserire la memory card nel terminale (vedi paragrafo 1.4). Se è la prima volta che si utilizza la memory card, sarà necessario eseguire la seguente procedura per la formattazione della stessa. Anzitutto è necessario creare la partizione sulla scheda di memoria, dopo aver avviato una console di nylux. Per creare la partizione usare il comando: avviare fdisk sul device: fdisk /dev/mmca1 con il comando 'p' visualizzare la tabella delle partizioni aggiungere una nuova partizione primaria con il comando 'n' (indicare '1' come numero di partizione e confermare gli altri parametri ai valori di default) infine, prima di procedere alla scrittura con il comando 'w', utilizzare il comando 'p' per verificare la tabella delle partizioni: se la partizione è stata creata correttamente, la nuova tabella delle partizioni sarà simile a questa: Disk /dev/mmca1: 1015 MB, 1015808000 bytes 32 heads, 63 sectors/track, 984 cylinders Units = cylinders of 2016 * 512 = 1032192 bytes Device Boot /dev/mmca1 Start 1 End Blocks Id System 984 991840+ 83 Linux Dopo aver creato la partizione è necessario formattarla; Dalla stessa console dalla quale è stata creata eseguire i comandi: Per formattare la partizione usare il comando: # mke2fs /dev/mmca1 L'output prodotto dall'operazione sarà del tipo seguente: mke2fs 1.40.2 (12-Jul-2007) Filesystem label= OS type: Linux Block size=4096 (log=2) Fragment size=4096 (log=2) 124160 inodes, 247960 blocks 12398 blocks (5.00%) reserved for the super user First data block=0 Maximum filesystem blocks=255852544 8 block groups 32768 blocks per group, 32768 fragments per group 15520 inodes per group Superblock backups stored on blocks: 32768, 98304, 163840, 229376 Writing inode tables: done Writing superblocks and filesystem accounting information: done This filesystem will be automatically checked every 27 mounts or 180 days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override. Infine per iniziare a usare la memory card è necessario montarla all'interno del filesystem. 27 Per montare la partizione: # mount /dev/mmca1 /mnt/mmc Se il mount è riuscito, non vengono segnalati errori. Per verificare la correttezza dell'operazione: # mount | grep mmc Il risultato sarà del tipo seguente: /dev/mmca1 on /mnt/mmc type ext2 (rw) A questo punto, la scheda di memoria è montata sul filesystem e pronta per essere usata. Per rendere automatico il montaggio della memory card all'avvio è necessario modificare la relativa riga in /etc/fstab APPENDICE C Lettore Laser Il terminale è equipaggiato con un lettore laser per la lettura e decodifica dei codici a barre, che si trova sulla testa del terminale, dietro al relativo vetrino rosso (vedi figura C.1) Lettore laser Uscita raggio laser Funzionamento del lettore laser Scansione dei codici a barre: 1.Assicurarsi che nel dispositivo sia attiva un'applicazione di gestione del lettore laser. 2.Direzionare la finestra di fuoriuscita del laser verso il barcode. 3.Premere il pulsante 'SCAN'; assicurarsi che il raggio laser di colore rosso fuoriesca dalla relativa finestra di scansione, stando attenti a non fissare il raggio come da note sulla sicurezza in Appendice E, avendo cura che il raggio laser ricopra per tutta la sua lunghezza l'etichetta da leggere (vedi Figura Scansione Laser). Corretto Sbagliato Scansione Laser N.B La distanza ottimale di lettura dipende dal tipo di codice a barre, quindi dalla densità, dalla dimensione e dalla qualità di stampa del codice stesso. Di seguito si riporta, nella figura successiva, uno schema in cui sono indicate le distanze di lettura dei codici in funzione della loro risoluzione e della loro dimensione. 28 Performance tipiche a 23°C con codici di alta qualità LED e BUZZER di lettura: Il LED bicolore rosso/verde presente nella parte in alto a sinistra del terminale (vedi Figura 1 pag. 3) indica lo stato di scansione: quando viene premuto il tasto 'SCAN' il LED si accende di colore rosso; una volta che il codice a barre viene letto e correttamente codificato, il LED diventa di colore verde e il Buzzer emette un breve suono; segue tabella riassuntiva. Spento Rosso fisso Verde fisso Stato del LED Scansione disattiva Descrizione Scansione attiva Decodifica avvenuta correttamente 29 Configurazione del lettore laser La configurazione del laser è gestita dall'applicazione Scanwedge, la quale rende possibile l'utilizzo del lettore laser ridirezionando i codici letti sulla finestra attiva. L'applicazione che implementa la funzionalità di scanwedge è il demone scand; questo deve essere avviato da uno script wrapper (/sbin/scanwedge) che provvede all'impostazione di alcune variabili di ambiente e all'avvio dello stesso scand con i parametri opportuni. Nota: Per disabilitare l'avvio automatico dello scanwedge è sufficiente commentare la relativa riga all'interno del file /root/.xinitrc. Parametri di configurazione Il file di configurazione dello scanwedge è /etc/scand.conf: è possibile abilitare o disabilitare le diverse codifiche supportate dall'engine di lettura. Ogni riga preceduta dal simbolo '#' è un commento. La configurazione di default è la seguente: #UPC-A=1 #UPC-E=1 #UPC-E1=0 #EAN-8=1 #EAN-8=0 #EAN-13=1 #Code-128=1 #UCC/EAN-128=1 #Code39=1 #Code39FullASCIIConversion=0 #Interleaved2of5=1 #Codabar=0 #MSI=0 #GS1DataBar-14=0 #GS1DataBarLimited=0 #GS1DataBarExpanded=0 #ConvertGS1DataBartoUPC/EAN=0 Per modificare la configurazione standard è sufficiente aprire il file /etc/scand.conf e modificare la riga relativa alla codifica che si vuol abilitare o disabilitare. Per esempio, volendo disabilitare il Code128 il file potrebbe essere così modificato: #UPC-A=1 #UPC-E=1 #UPC-E1=0 #EAN-8=1 #EAN-8=0 #EAN-13=1 #Code-128=1 Code-128=0 #UCC/EAN-128=1 #Code39=1 #Code39FullASCIIConversion=0 #Interleaved2of5=1 #Codabar=0 #MSI=0 #GS1DataBar-14=0 #GS1DataBarLimited=0 #GS1DataBarExpanded=0 #ConvertGS1DataBartoUPC/EAN=0 Altri parametri di configurazione possono essere cambiati dall'interno dello script /sbin/scanwedge: qui si trova la chiamata al programma scand (che supporta diverse funzionalità attivabili come switch di avvio): l'attivazione di un log di lettura, l'impostazione di un timeout, di un suffisso o di un prefisso, la possibilità di leggere una sottostringa del codice oppure di sostituire un carattere all'interno dello stesso. 30 Nella tabella vengono riassunti tutti gli switch di avvio possibili per scand: -l, --log: Enable syslogging (default: disabled) -t, --timeout <ms>: Set read timeout to <ms> [1000,5000] (default: 1500) -s, --suffix <hexstring>: Set suffix to <hexstring> (Ex: 0x0d0x0a) -b, --begin <idx>: Report code starting from <idx> (default=0) -e, --end <idx>: Report code stopping at <idx> (default=code_length-1) -r, --replace <C1>=<C2>: Replace char C1 with C2 (Ex: 0x1d=0x5a) APPENDICE D Linee guida per un corretto uso della batteria •La zona di ricarica dei terminali deve essere priva di materiali o particelle combustibili o chimici. Cura particolare deve essere presa quando il terminale viene caricato in ambiente non commerciale •Non usare batterie e/o alimentatori e/o caricabatterie non originali. Per qualsiasi richiesta riguardante eventuale compatibilità di batterie, caricabatterie e alimentatori, contattare il centro assistenza di Bancolini. •Non schiacciare, forare o esercitare un'eccessiva pressione sulla batteria •Impatti violenti per cadute di dispositivi alimentati a batteria, su superfici dure, possono causare surriscaldamento della batteria stessa. •Non lasciare ne stoccare l'apparecchiatura dentro, o vicino ad aree in cui si possono sviluppare alte temperature, come, per esempio all'interno di veicoli parcheggiati, oppure vicino ad un irradiatore o a qualsiasi altra fonte di calore. Non mettere la batteria dentro forni ne asciugatori •Non gettare le batterie nel fuoco •Se sospettate danni alla vostra apparecchiatura o alla batteria chiamate il centro assistenza Bancolini per organizzare un controllo generale. APPENDICE E Norme sicurezza uso laser classe II Protective Housing Statements CAUTION - CLASS 2 LASER LIGHT WHEN OPEN, DO NOT STARE INTO THE BEAM. ATTENTION – LUMIERE LASER EN CAS D'OUVERTURE. NE PAS REGARDER DANS LE FAISCEAU. VORSICHT – LASERLICHT KLASSE 2, WENN ABDECKUNG GEOFFNET. NICHT IN DEN STRAHL BLICKEN. Required Location For most end products, this text should be located on the exterior of the product, or inside the battery compartment, software module compartment or other user accessible area. Access to these areas must not require special tools. Refer to the current applicable laser safety standards for the end product for specific requirements for the end product. Font Use a sans serif type font such as Arial or equivalent. The height must be at least 0.032 in. minimum. Color No color requirement. Contrast must be hight enough to render this text legible. Laser Safety Statement The Symbol SE950 and SE955 scan engines offer integrators a significant advantage in both reduced time to market and simplified regulatory testing and approvals. The engines contain a full suite of host independent fault protection mechanisms and have been proven to stay within classification during operation and single 31 fault conditions as required by EN/IEC 60950.* Because this testing was performed by an independent accredited laboratory, integrators placing the engine in most ITE ( Information Technology Equipment) products should not need to undergo the significant single-point failure testing that would normally be required for laser safety compliance (certain types of products aimed at medical, military, or other specialty markets may require additional testing). Additionally, the scan engines do not require any beam attenuation (via scanning window attenuation, distance-based attenuation, or other electronic controls) to meet their laser power classification, provided that the product's laser classification matches the engine. Motorola will also provide you with the documentation you need to speed through your regulatory approvals. We will provide: • Initial EN/IEC 60825-1 certificates showing classification and restrictions to aid development efforts (restrictions include labeling and other product level restrictions that are impossible to implement on the component engine itself)*. • FDA accession number • EN/IEC 60950-1 Certificates • Proof of UL 60950-1 Recognition • Motorola will provide copies of the EN/IEC 60825-1 laser safety test reports to your laser/product safety test laboratory upon receipt of a standard NDA agreement signed by both the lab and Symbol. • Upon request, Motorola will also provide copies of the UL Recognition report and/or the European and CB Scheme EN/IEC 60950-1 report to your laser/product safety test laboratory upon receipt of a standard NDA agreement signed by both the lab and Symbol. Not that some specialty markets such as medical, military, or other specialty markets may have more specialized regulatory controls, and may require additional tests to be performed. • The Class 2 SE950 has one usage restriction: in order to maintain classification, the AIM mode input from the host cannot be active for more than 5 seconds at a time. Disclaimer • • The integrator is responsible to ensure they meet any and all applicable regulatory requirements for their product after integration of the scan engine. For example, if the integrator's equipment is a medical device, the all the regulatory requirements for a medical device are applicable. Laser class certification for the end product is the integrator's responsibility. The integrator, per the IEC and FDA regulations is responsible for selecting the laser class and demonstrating that the final product is in compliance with the FDA and/or IEC standards. The 95X series of scan engines have the necessary safety circuits on board to stay in class (as required by the FDA and IEC standards) during operation, maintenance, and foreseeable fault conditions, but product labeling and application specific requirements must be met by the integrator. Recycling The customer shall be responsible for complying with all recycling laws and regulations, including European Directive: Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Motorola shall have no responsibility for collecting the products sold to Customer. RoHS Compliance This product is RoHS compliant. ©“Stralcio del manuale d'uso di SE 995 Motorola” 32 Diritti d'autore e di proprietà I diritti d’autore per questo manuale e le apparecchiature in esso descritte sono di proprietà della Bancolini Symbol. E’ vietata la traduzione in altra lingua, la riproduzione, anche parziale, effettuata con qualsiasi mezzo (fotocopie, registrazioni, scansioni, etc) se non espressamente autorizzata per iscritto da Bancolini Symbol. Chi viola i diritti d’autore è soggetto a responsabilità civile. Tutti i prodotti e le denominazioni citati nell’ambito della presente pubblicazione sono marchi commerciali dei rispettivi fabbricanti. Tutti i diritti sono riservati. UNITERMINAL e Nylux sono marchi commerciali registrati di Bancolini Symbol. Limiti di Responsabilità Bancolini Symbol si riserva il diritto di apportare modifiche alle specifiche ed alle altre informazioni riportate in questo documento senza preavviso e all’utente si raccomanda di rivolgersi sempre ad Bancolini Symbol per avere conferma di eventuali modifiche; le informazioni in questa pubblicazione non costituiscono alcun vincolo per Bancolini Symbol. Bancolini Symbol non può essere ritenuta responsabile per errori ed omissioni tecnici od editoriali; né per eventuali danni che derivino dalla fornitura, dalle prestazioni o dall’utilizzo di questo materiale. Bancolini Symbol non è responsabile per l’utilizzo del prodotto con dispositivi (es alimentatori, personal computer, ecc…) che non riportino il marchio CE e che non siano conformi alla Direttiva sulla Bassa Tensione.Si avverte l’utente che cambiamenti o modifiche non espressamente approvati da Bancolini Symbol potrebbero invalidare il diritto dell’utente ad utilizzare l’apparecchio. Esclusione di responsabilità per danni conseguenti In nessun caso Bancolini Symbol o chiunque abbia preso parte allo sviluppo, realizzazione o consegna del prodotto (sia hardware che software) potrà essere ritenuto responsabile per eventuali danni di qualsiasi genere (compresi in forma esemplificativa ma non esaustiva, danni derivanti da interruzione di attività, perdite di profitto, di informazioni commerciali, od altre perdite di denaro), derivanti dall’uso, dall’uso dei suoi risultati o dall’errato uso del prodotto, anche se si e’ preventivamente notificata ad Bancolini Symbol la possibilità di detti danni. Disimballaggio e notifica dei danni Conservare l’involucro ed il materiale di imballo dell’unità nel caso se ne rendesse necessaria la spedizione. Verificare che il terminale non abbia subito danni durante il trasporto; nel caso procedere immediatamente alla notifica ed alla sottoscrizione della relativa richiesta di risarcimento presso l’azienda del vettore. Bancolini Symbol non può essere ritenuta responsabile per danneggiamenti procurati all’attrezzatura durante il trasporto e non ne riconosce quindi la riparazione in garanzia. BANCOLINI SYMBOL srl VIA EMILIA 292 40068 SAN LAZZARO DI SAVENA (BO) tel +39 051 625.85.89 - fax +39 051 625.85.76 [email protected] www.bancolini.com © 2008 BANCOLINI SYMBOL srl. Bologna. Italia Tutti i diritti riservati 33