Bouquet of Roses in Sunlight Mazzo di rose alla luce del sole

Transcript

Bouquet of Roses in Sunlight Mazzo di rose alla luce del sole
Bouquet of Roses in Sunlight
Mazzo di rose alla luce del sole
Say that it is a crude effect, black reds,
Pink yellows, orange whites, too much as they are
To be anything else in the sunlight of the room
Dì che è un effetto grezzo, neri rossi,
gialli rosa, bianchi arancio, troppo come sono
per esser altro alla luce del sole nella stanza
Too much as they are to be changed by metaphor,
Too actual, things that in being real
Make any imaginings of them lesser things.
troppo come sono perché una metafora li cambi,
troppo attuali, cose che essendo reali
fanno secondario ogni loro immaginarle.
And yet this effect is a consequence of the way
We feel and, therefore, is not real, except
In our sense of it, our sense of the fertilest red,
Eppure questo effetto è conseguenza
di come sentiamo, non è reale, se non nel senso
che abbiamo di loro, il senso del più fertile rosso,
Of yellow as first color and of white,
In which the sense lies still, as a man lies,
Enormous, in a completing of his truth.
del giallo come colore primo e del bianco
in cui il senso giace fermo, come giace un uomo,
enorme, nel completarsi della sua verità.
Our sense of this things changes and they change,
Not as in metaphor, but in our sense
Of them. So sense exceeds all metaphor.
It exceeds the heavy changes of the light.
It is like a flow of meaning with no speech
And of many meanings as of men.
We are two that use these roses as we are,
In seeing them. This is what makes them seem
So far beyond the rhetorician’s touch.
Il nostro senso delle cose cambia e loro anche,
non come nella metafora, ma nel senso
che ne abbiamo. Così il senso eccede la metafora.
Eccede le variazioni nette della luce.
È come un flusso di senso senza discorso
e di tanti sensi quanti uomini.
Siamo due che usano queste rose come siamo,
vedendole. È questo che le fa sembrare
tanto lontane dal tocco del retore.
Wallace Stevens
© Davide Castiglione