programma gen/feb/mar 2013

Transcript

programma gen/feb/mar 2013
PROGRAMMA
GEN/FEB/MAR
2013
MP2013.FR
MARSEILLE-PROVENCE 2013
EUROPEAN CAPITAL
OF CULTURE
marseille-provence2013
@MP2013
plus.mp2013.fr
sommaire
2
4
7
9
10
11
17
30
36
37
38
39
39
40
41
MARSEILLE-PROVENCE 2013,
UN’ESPERIENZA UNICA
Per tutto 2013, Marsiglia e la Provenza diventeranno la Capitale
europea della cultura. Da gennaio a dicembre, musica, danza, mostre,
circo, teatro, gastronomia e arte di strada invaderanno la Provenza.
Un autentico invito al viaggio e alla scoperta. L’eccellenza della cultura
in una regione tutta sole, mare e art de vivre: tutti gli ingredienti per un
soggiorno eccezionale!
Partner ufficiali
Partner fondatori
Capitale européenne de la culture
Media partner
42
43
Focus
Agenda
Cours de français / Corsi di francese
Séjours linguistiques en France /
Soggiorni linguistici in Francia
Festival MyFFF
Programme CinéMagenta63 / Programma CinéMagenta63
Programme culturel / Programma culturale
Semaine de la langue française et de la francophonie
Colloque / Convegno « Enseigner le français
avec les TICE »
Médiathèque / Mediateca
Carte de membre IFM
Coopération éducative / Cooperazione educativa
Fondazione Nuovi Mecenati
EUNIC Milano
Institutions françaises à Milan et en région /
Istituzioni francesi a Milano e in regione
Équipe de l’Institut français Milano / Staff dell’Institut
Privatiser les espaces / Affitto Spazi
FOCUS
Fernand Melgar, La Forteresse
FFF - Festival
de la Fiction
Française 2013.
Quarta Edizione
2
Jean-Christophe Rufin
Philippe Claudel
Amin Maalouf
27 febbraio >
5 marzo 2013
Institut français Milano
Semaine de la langue française
et de la francophonie,
Cinémas francophones
16 > 23 marzo 2013
Institut français Milano
3
calendario*
gennaio 2013
Fino all’11
Arte
* Dove non specificato, la manifestazione si svolge a Milano.
# Da non perdere / À l’affiche
Mostra Bernard Aubertin, Opere recenti
a cura di Dominique Stella
Institut français
Mar-Ven 12.00-19.00
12
Incontri in
mediateca
L’Heure du Conte: Pom pom Poème
Institut français 10.30
12
Cinema
Ciclo Histoire(s) du cinéma français #1
L’Atalante di Jean Vigo
Institut français
15.30
15
Cinema
Version Originale, festival per le scuole
L’Auberge espagnole di Cédric Klapish
Institut français
10.00
19
Cinema
Ciclo Comédie à la française #1
Le Nom des Gens di Michel Leclerc
Institut français
15.30
Fino al 20
Arte
Mostra Roberto Mangù / Mar adentro
a cura di Dominique Stella
Museo di Santa Giulia,
Brescia
Dal 21
Corsi
Apertura delle inscrizioni per la seconda
sessione dei corsi
Institut français
22
Arte
Vernissage della mostra collettiva Lost in chaos
a cura di Rossella Farinotti e ArtGallery
Institut français
18.30
Dal 23
Arte
Mostra collettiva Lost in chaos
a cura di Rossella Farinotti e ArtGallery
Institut français
Mar-Ven 15.00-19.00
24
Cinema
Ciclo Mon film préféré #1 con Paolo Mereghetti
La règle du jeu di Jean Renoir
Institut français
20.00
#
#
Letteratura
FFF #1 - Incontro con Philippe Claudel
Institut français 18.30
Cinélittérature
FFF #2 - Incontro con Mathieu Belezi e Antoine
Voituriez. A seguire La Promesse d’une mère
di Antoine Voituriez
Institut français 18.30
marzo 2013
#
#
#
Febbraio 2013
27
28
Continua
Fotografia
Mostra Robert Doisneau. Paris en liberté
Spazio Oberdan
Continua
Arte
Mostra Amalric Walter, Colori e trasparenze
Museo del Vetro…
1
Letteratura
FFF #3 - Incontro con Amin Maalouf
Luogo da confermare
5
Letteratura
FFF #4 - Incontro con Jean-Christophe Rufin
Institut français 18.30
Fino al 10
Teatro
Il Nipote di Rameau…
Teatro Elfo Puccini
12
Cinema
Version Originale / Les Aventures extraordinaires
d’Adèle Blanc-Sec di Luc Besson
Institut français 10.00
13
Cinema
Séance spéciale #2 / La Tête en friche
di Jean Becker
Institut français
20.00
16
Cinema
La francophonie / Svizzera /
Omaggio a Fernand Melgar
Institut français
15.30
16
Incontri in
mediateca
L’Heure du Conte: D comme danger
Institut français
10.30
18
Cinema
La francophonie / Belgio / Séraphine
di Martin Provost
Institut français
20.00
19
Cinema
Comédie à la française #2 / Tout ce qui brille
di Hervé Mimran-Géraldine Nakache
Institut français
20.00
20
Cinema
La francophonie / Giornate del cinema
quebecchese in Italia. Over my dead body
di Brigitte Poupart
Institut français
20.00
Dal 1°
Arte
Mostra Amalric Walter, Colori e trasparenze
a cura di Paolo Bellomo e Carlo Mitarotonda
Museo del Vetro di Murano
(Venezia)
5
Cinema
Version Originale / Intouchables di Olivier
Nakache e Éric Toledano
Institut français
10.00
7
Cinema
Séance spéciale #1 – Denis Diderot
Les Dames du bois de Boulogne di Robert Bresson
Institut français
20.00
20 > 21
Teatro
Fino all’8
Arte
Mostra collettiva Lost in chaos
a cura di Rossella Farinotti e ArtGallery
Institut français
Mar-Ven 15.00-19.00
Convegno Estetica, drammaturgia e musica: la
ricezione di Victorien Sardou - Teodora
Università degli Studi
di Milano
20 > 22
Teatro
Incontri in
mediateca
L’Heure du Conte: Vive le carnaval
Institut français
10.30
Teodora di Maddalena Mazzocut-Mis,
regia di Paolo Bignamini
Teatro Oscar
9
20
Spettacolo
Teatro dell’Arte
13 > 16
Teatro
di strada
Milano Clown Festival.
Festival sul Nuovo Clown e Teatro di Strada
Vari luoghi, Milano
Uovo performing arts festival, Jérôme Bel/
Theater Hora, Disabled Theater
21
Cinema
Québec / Nuit 1 di Anne Emond
Institut français 20.00
18 > 28
Musica
Installazione Cycle des souvenirs
di Luc Ferrari (date da confermare)
Associazione O’
22
Cinema
Québec / La Fille de Montréal di Jeanne Crépeau
Institut français 20.00
23
Cinema
Québec / Pour l’amour de Dieu
di Micheline Lanctôt
Institut français
15.30
23
Cinema
Québec / 10 x Dix di Jennifer Alleyn
Institut français 17.30
23
Spettacolo
Uovo performing arts festival, (M)IMOSA, Twenty
Looks or Paris is Burning at The Judson Church (M)
Teatro dell’Arte
Dal 24
Teatro
Marseille-Provence 2013 capitale européenne de
la culture: Toni Servillo, Le voci di dentro
Piccolo Teatro Grassi
fine marzo
Musica
Psi 847 di Eliane Radigue,
a cura di O‘ e Die Schachtel
Auditorium San Fedele
Dal 19
Fotografia
Mostra Robert Doisneau. Paris en liberté
Spazio Oberdan
Dal 20
Corsi
Seconda sessione dei corsi all’Institut français,
dal 20 febbraio al 15 giugno 2013
Institut français
#
21
Cinema
Ciclo Mon film préféré #2 con Roberto Nepoti
Le Samourai di Jean-Pierre Melville
Institut français 20.00
Dal 26
Teatro
Il Nipote di Rameau di Denis Diderot
adattamento Edoardo Erba e Silvio Orlando
Teatro Elfo Puccini
4
#
5
COURS DE FRANÇAIS
L’excellence et la variété
L’eccellenza e la varietà
Cours collectifs extensifs
Corsi collettivi estensivi
- enseignants de langue maternelle
spécialisés dans l’enseignement du FLE
(français langue étrangère)
- innovations : tableaux blancs interactifs,
laboratoire
- carte de membre offerte aux étudiants
- cours de français général, cours thématiques
et spécifiques, conversation, préparation aux
examens, cours pour enfants et adolescents
Prochaine session :
20 février 2013 > 15 juin 2013
Inscriptions à partir du 21 janvier
Cours collectifs intensifs
- corsi di francese generale, tematici e
specifici, conversazione, preparazione agli
esami, corsi per bambini e adolescenti
Prossima sessione :
20 febbraio 2013 > 15 giugno 2013
Iscrizioni a partire dal 21 gennaio
Corsi collettivi intensivi
tous les mois
ogni mese
À la carte, toute l’année
À la carte, tutto l’anno
Offre spéciale entreprise
Offerta speciale per Aziende
- ateliers thématiques, de prononciation ou de
grammaire, cours individuels de français ou
d’italien pour étrangers, cours en ligne
- service sur mesure garanti par un pôle
d’experts
- formations spécifiques au monde
professionnel
- parcours de formations financés
- service de traduction
Les certifications
6
- insegnanti madrelingua specializzati
nell’insegnamento del FLE (francese lingua
straniera)
- innovazioni: lavagne interattive, laboratorio
linguistico
- la carte de membre offerta agli studenti
- atelier tematici, di pronuncia o di
grammatica, corsi individuali di francese e di
italiano per stranieri, corsi on line
- servizio su misura garantito da un équipe
di esperti
- formazioni specifiche per il mondo
professionale
- percorsi di formazioni finanziate
- servizio di traduzione
Le certificazioni
L’Institut est centre d’examen pour les
diplômes officiels :
DELF, DALF (Diplômes d’Études/Approfondi en
Langue Française), DELF Pro (professionnel),
DELF Prim (école primaire)
DFP (Diplômes de Français Professionnel de
la Chambre de Commerce et d’Industrie de
Paris - CCIP)
TCF (Test officiel de Connaissance du Français)
Diplômes de traduction de l’Université
Stendhal de Grenoble
L’Institut è centro di esame per i diplomi
ufficiali:
DELF, DALF (Diplôme d’Études/Approfondi en
Langue Française), DELF Pro (professionale),
DELF Prim (Scuola elementare)
DFP (diplomi di francese professionale della
Camera di Commercio e d’Industria di Parigi)
TCF (Test ufficiale di conoscenza della lingua
francese)
Diplomi di traduzione dell’Università
Stendhal di Grenoble
L’Institut est certifié UNI EN ISO 9001 : 2008
L’Institut è certificato UNI EN ISO 9001 : 2008
7
CORSI E ATELIER ESTENSIVI
TEMATICI, PER I PIÙ ESPERTI
Soggiorni linguistici in Francia scuole convenzionate con
l’Institut français Milano
« AVANT-GOÛT DU VIN DE FRANCE »
L’Institut français Milano può aiutarvi nella ricerca del soggiorno linguistico ideale. Se scegliete
una delle tre scuole convenzionate con l’Institut, potete usufruire di uno sconto sulla quota
del soggiorno. Le iscrizioni vanno effettuate tramite la mediateca dell’Institut français Milano
(contattare Laura Bellandi: tel: +39 02 48 59 19 40 [email protected])
In mediateca, sala lettura (1 incontro di 2 ore)
martedì 19/02/2013, ore 19.00 – 21.00
Un aperçu sur les terroirs, les vignobles et les
spécificités du pays viticole le plus prestigieux
du monde. Une rencontre de 2h en français
pour déguster 4 vins de l’Hexagone, guidés par
un dégustateur, journaliste et éditeur expert
en vins.
Uno scorcio sui terroir, sui vitigni e sulle
specificità del paese viticolo più prestigioso del
mondo. Un incontro di 2 ore in lingua francese
con 4 vini d’Oltralpe in degustazione; guidati
da un esperto degustatore, giornalista, editore
del vino.
« PARLONS D’ART ! »
AL MUSEO DEL NOVECENTO
DI MILANO
(3 incontri di 1 ora e 30 ciascuno)
Date: 17+24+31 gennaio o 14+21+28 febbraio
giovedì, ore 19.30 – 21.00
Conversations en français autour des œuvres
exposées au musée et des formes artistiques
du XXe siècle. En exprimant leurs impressions,
les participants acquièrent un vocabulaire
spécifique et des notions artistiques.
Il corso approfondisce il Novecento, ispirandosi
alle opere d’arte presenti presso il museo.
Descrizione e analisi di opere, correnti
artistiche e ideologiche con l’espressione delle
proprie impressioni attraverso l’acquisizione
del lessico specifico.
« PARLONS DE CINÉMA ! »
Al CinéMagenta63, sala cinema dell’Institut
(14 incontri di 1 ora e 30)
lunedì, ore 19.30-21.00, dal 25 febbraio
Chaque semaine, la projection d’un film en
version originale stimule l’échange de points
de vue tout en donnant une meilleure aisance
en français !
Ogni settimana, la visione di un film in lingua
originale offre uno spunto per una riflessione,
un confronto, uno scambio di opinioni per
acquisire una maggiore fluidità nella lingua
francese.
«PARLONS DE THÉÂTRE ! »
Al CinéMagenta63, sala cinema dell’Institut
(14 incontri di 1 ora e 30)
lunedì, ore 18.00-19.30, dal 25 febbraio
Activités d’expression orale et corporelle pour
s’initier aux techniques de base du jeu théâtral
(intonation, diction, improvisation, etc.) et
découvrir les auteurs contemporains.
Attività d’espressione orale e corporea
sulle tecniche teatrali di base (intonazione,
dizione, improvvisazione, ecc.) e scoperta di
drammaturghi del XX° e XXI° secolo.
CLUB DI CONVERSAZIONE
LETTERARIA
In mediateca, sala lettura
(4 incontri di 2 ore ciascuno)
Date: 25/02 – 25/03 – 22/04 – 27/05
lunedì, ore 15.00-17.00
Ce cours proposé une fois par mois favorise
les échanges et les débats d’idées autour d’un
texte littéraire.
Proposto una volta al mese, il corso permette
un confronto e uno scambio di idee in relazione
ad un testo letterario.
8
le CMEF : Centre
Méditerranéen d’Etudes
Françaises - Cap d’Ail
Il CMEF, situato nel cuore della Costa
Azzurra, tra Nizza e Monte Carlo, é una scuola
internazionale con una lunga tradizione
nell’insegnamento della lingua francese:
vacanze studio per ragazzi; aggiornamento per
professori di francese; soggiorni linguistici per
scuole medie, superiori o gruppi universitari;
programmi culturali ed artistici.
Sconto del 6 % tramite
l’Institut français Milano :
- soggiorni individuali per il programma estivo
del campus internazionale per ragazzi
Le Centre d’Approches
Vivantes des Langues
et des Médias - Vichy
Situato a Vichy, nel cuore della Francia, a solo
3 ore da Parigi e 2 ore da Lione in treno, il
CAVILAM è una scuola di eccellenza riconosciuta
al livello mondiale per l’insegnamento della
lingua francese. L’alloggio può essere effettuato
presso famiglie selezionate, monolocali arredati,
residenze universitarie oppure alberghi.
Sconto del 5 % tramite l’Institut français Milano :
- corsi intensivi di francese per adulti
(a partire da 16 anni)
- corsi di vacanza “sport e lingue” per ragazzi
- stage di formazione continua per i docenti
di francese (FLE)
France Langue - Parigi,
Bordeaux, Nizza e Biarritz
France Langue si contraddistingue per la qualità
dei percorsi formativi e per l’approccio innovativo.
Presente a Parigi (Paris-Opéra e Paris-Victor
Hugo), a Bordeaux, a Nizza e a Biarritz, France
Langue propone corsi per tutti i livelli : francese
generale, francese specifico, corsi alla pari, stage
presso aziende, preparazione agli esami.
Sconto del 5 % tramite l’Institut français Milano :
- corsi di francese per adulti
(Parigi, Nizza e Bordeaux)
- corsi per adolescenti (Parigi e Biarritz)
9
Le programme
de la salle de cinéma
de janvier
à mars 2013
Il programma della
sala di cinema
da gennaio
a marzo 2013
Ingresso con la carte de membre de l’Institut (p. 37)
oppure accreditati dei partner dell’Institut
Tutti i film sono proiettati in lingua originale francese
CINEMA
NUOVI CICLI CINEMATOGRAFICI
PER LA NUOVA STAGIONE
CinéMagenta63, Institut français Milano
Tutti i film sono proiettati in lingua originale francese
CICLO “HISTOIRE(S)
DU CINÉMA FRANÇAIS”
CICLO “COMÉDIE
À LA FRANÇAISE”
Inizia un nuovo ciclo di film che hanno fatto la
storia del cinema francese.
sab 19 gennaio, ore 15.30
LE NOM DES GENS
Un nouveau cycle consacré aux films qui ont
fait l’histoire du cinéma français.
sab 12 gennaio, ore 15.30
L’ATALANTE
di Michel Leclerc
France, 2010, 100’
con Jacques Gamblin, Sara Forestier,
Zinedine Soualem
di Jean Vigo
Francia, 1934, 89’
con Michel Simon, Dita Parlo, Jean Dasté
Bahia Benmahmoud, jeune femme extravertie,
se fait une haute idée de l’engagement
politique puisqu’elle n’hésite pas à coucher
avec ses ennemis pour les convertir à sa
cause.
Pour fuir la monotonie de sa vie au village,
Juliette se marie avec Jean, un marinier. Mais
la vie à bord de l’Atalante est compliquée par la
présence du père Jules, un vieil excentrique.
Bahia Benmahmoud, una giovane estroversa,
ha un’idea talmente alta di impegno polico che
non esita a far l’amore con i suoi nemici per
convertirli alla propria causa.
Appena sposata con Jean, comandante di
una chiatta a motore, Juliette va a vivere a
bordo dell’Atalante con un vecchio marinaio,
un ragazzo e 3 gatti. Annoiata e irritata dalla
gelosia del marito, se ne va a Parigi.
CICLO “MON FILM PRÉFÉRÉ”
Nous avons demandé à des personnalités de la
culture milanaise de nous présenter leur film
français préféré. Ainsi vous attendent quelques
suprises et des redécouvertes du patrimoine
cinématographique ancien comme récent.
L’Institut chiede a personalità della cultura
milanese di presentare il film francese
preferito. Vi aspetta così qualche sorpresa e la
riscoperta del patrimonio cinematografico dai
primi film della storia a quelli più recenti.
gio 24 gennaio, ore 20.00
LA RÈGLE DU JEU
(LA REGOLA DEL GIOCO)
di Jean-Pierre Melville
Francia, 1967, 107’
con Alain Delon, François Périer,
Nathalie Delon
Rencontre avec Roberto Nepoti, critique de
cinéma à La Repubblica et essayiste, lauréat du
Prix Amidei de la ville de Gorizia en 2007.
Incontro con Roberto Nepoti (critico
cinematografico e saggista de La Repubblica),
Premio Amidei città di Gorizia 2007.
di Jean Renoir
Francia, 1939, 113’
con Jean Renoir, Marcel Dalio, Nora Gregor
Rencontre avec Paolo Mereghetti, critique de
cinéma et journaliste au Corriere della Sera,
lauréat du prix Flaiano de la critique de cinéma
en 2011.
Incontro con Paolo Mereghetti, critico
cinematografico e giornalista del Corriere della
Sera, che nel 2001 ha vinto il Premio Flaiano
per la critica cinematografica.
Un marquis, un aviateur, des invités fortunés et
des domestiques sont réunis pour une partie
de chasse en Sologne. Tout le monde s’amuse,
flirte et devise sur le sens de la vie, sur fond
de fête et de pièce de théâtre improvisée. Mais
la légèreté n’est qu’une apparence, et les
sentiments violents de ces héros désinvoltes
conduiront à un drame… Un chef-d’œuvre
du cinéma et un tableau cruel de la société
bourgeoise des années trente.
Un ricco marchese vuole lasciare l’amante per
conservare l’amore della moglie, corteggiata
da un aviatore e da un amico. Agli amori dei
padroni s’intrecciano quelli dei domestici.
12
gio 21 febbraio, ore 20.00
LE SAMOURAÏ
(FRANK COSTELLO FACCIA
D’ANGELO)
Jeff Costello, dit le Samouraï, est un tueur
à gages. Alors qu’il sort du bureau où git le
cadavre de Martey, sa dernière cible, il croise
la pianiste du club, Valérie. En dépit d’un bon
alibi, il devient le suspect n°1 du meurtre.
Jeff Costello, detto il Samurai, è un killer
di professione. Mentre esce dall’ufficio in
cui giace il cadavere di Martey, ultima sua
vittima, incrocia la pianista del club, Valérie.
Nonostante un buon alibi, viene sospettato di
omicidio...
13
300° anniversario della nascita di Denis Diderot
CINEMA
SÉANCE SPÉCIALE #1, DENIS DIDEROT
CinéMagenta63, Institut français Milano
CINEMA
SÉANCE SPÉCIALE #2, JEAN BECKER
CinéMagenta63, Institut français Milano
Ingresso libero su prenotazione
La première séance de l’année s’inscrit dans le cadre de la Célébration nationale
du tricentenaire de la naissance de Denis Diderot (1713-1784) et en écho à la présentation
du spectacle Le neveu de Rameau au Teatro Elfo Puccini.
La prima séance spéciale dell’anno si inserisce nell’ambito della Celebrazione del 300°
anniversario della nascita di Denis Diderot (1713-1784) e in corrispondenza alla
presentazione dello spettacolo Il Nipote di Rameau al Teatro Elfo Puccini.
giov 7 febbraio, ore 20.00
LES DAMES DU BOIS DE BOULOGNE
(PERFIDIA)
di Robert Bresson
Francia, 1944, 90’
con Paul Bernard, Maria Casarès,
Jean Marchant
Ce film, admirablement coécrit avec Jean
Cocteau, est inspiré d’un épisode de Jacques Le
Fataliste de Diderot.
Hélène a juré de se venger de Jean, son amant
qui la délaisse. Hélène s’arrange alors pour
que Jean rencontre la jeune Agnès. Mais,
amoureux d’elle, il décide de l’épouser. Hélène
lui révèle alors que la jeune femme est une
prostituée.
Questo film, scritto con Jean Cocteau, si ispira
a un episodio di Jacques il fatalista, romanzo di
Denis Diderot.
Hélène, dopo aver giurato di vendicarsi di Jean,
l’amante che l’ha abbandonata, fa in modo che
egli incontri Agnès, di cui Jean si innamora
al punto da decidere di sposarla. Hélène,
allora, gli rivela che la giovane è in realtà una
prostituta...
TEATRO
DIDEROT, IL NIPOTE DI RAMEAU
Teatro ELFO PUCCINI 26 febbraio > 10 marzo 2013
dal martedì al sabato, ore 21.00, e domenica, ore 15.30
IL NIPOTE DI RAMEAU
di Denis Diderot
adattamento Edoardo Erba e Silvio Orlando
regia Silvio Orlando
scene Giancarlo Basili
con Silvio Orlando, Amerigo Fontani, Maria
Laura Rondanini
produzione Cardellino srl
Le neveu de Rameau de Diderot, chef-d’œuvre
de la seconde moitié du XVIIIe siècle, raconte
sous la forme d’un dialogue satirique la
destinée de Jean-François Rameau, musicien
raté, courtisan convaincu, amoral par vocation
et pessimiste par lucidité.
14
Il nipote di Rameau di Denis Diderot, capolavoro
satirico della seconda metà del Settecento,
è la parabola grottesca di un musico fallito,
cortigiano convinto, amorale per vocazione
avvolto in un lucido cupio dissolvi.
Per informazioni
sullo spettacolo e la biglietteria
Teatro ELFO PUCCINI
c.so Buenos Aires 33, 20124 Milano
tel. 02 00 66 06 06 - fax 02 36 75 59 04
http://www.elfo.org/stagioni/20122013/
ilnipotedirameau.html
mer 13 marzo, ore 20.00
LA TÊTE EN FRICHE
di Jean Becker
Francia, 2010, 82’
con Gérard Depardieu, Gisèle Casadesus
Film inedito in Italia
Incontro con Jean Becker (da confermare)
Inédit en Italie
Rencontre avec Jean Becker (sous réserve)
Germain, 45 ans, quasi analphabète, vit sa
petite vie tranquille entre ses potes de bistrot,
sa copine Annette et le parc.
Un jour, au parc, il fait la connaissance de
Marguerite, une très vieille dame, qui a passé
sa vie à lire.
Per l’incontro del 13 marzo,
i posti sono limitati, si prega quindi
di prenotare il proprio posto presso
[email protected]
Una replica di questa proiezione
e un incontro sono previsti giovedì
14 marzo 2013 specialmente per le scuole
previa prenotazione presso
[email protected]
In collaborazione con Ufficio Scolastico
per la Lombardia, il Cineforum Marco
Pensotti Bruni di Legnano e con le Service
de coopération éducative et linguistique
de l’Ambassade de France en Italie.
Germain, 45 anni, praticamente analfabeta,
passa il tempo in compagnia degli amici, della
compagna Annette e al parco. Un giorno,
proprio al parco, conosce Marguerite, una
signora molto anziana che ha trascorso la vita
leggendo.
15
CINEMA
VERSION ORIGINALE, FESTIVAL DI CINEMA
FRANCESE PER LE SCUOLE
CinéMagenta63, Institut français Milano
15 gennaio > 12 marzo 2013
D’octobre 2012 à mai 2013 en Italie, l’Institut français présente «Version originale», un festival de
cinéma en langue française pour les écoles. Ce sera pour les élèves une occasion exceptionnelle
de découvrir le cinéma français d’aujourd’hui et d’aiguiser leur envie d’apprendre le français.
Da ottobre 2012 a maggio 2013, in Italia, l’Institut français presenta “Version originale”, un festival
di cinema in lingua francese per le scuole. Sarà per gli alunni un’occasione eccezionale per
scoprire il cinema francese di oggi e stuzzicare la loro voglia di imparare il francese.
Accompagnement pédagogique / Accompagnamento didattico
Dossiers à télécharger sur le site / Dossier didattici da scaricare sul sito:
www.institutfrancais-italia.com
Il dibattito tra gli studenti continua sul forum interattivo :
http://version-originale.forumattivo.it/
de janvier à mars 2013 / da gennaio a marzo 2013
Mar 15 gennaio 2013, ore 10-12.30
L’AUBERGE ESPAGNOLE
(L’APPARTAMENTO SPAGNOLO)
Comédie de Cédric Klapisch (2002) /
Public : lycée/étudiants
Xavier part à Barcelone pour terminer ses
études grâce au programme « Erasmus »; il
trouve une colocation avec sept autres étudiants
européens… dans un joyeux désordre !
Mar 5 febbraio 2013, ore 10-12.30
INTOUCHABLES (QUASI AMICI)
Mar 12 marzo 2013, ore 10-12.30
LES AVENTURES EXTRAORDINAIRES
D’ADÈLE BLANC-SEC
(ADÈLE E L’ENIGMA DEL FARAONE)
Film d’aventure/policier de Luc Besson (2010) /
Public : collège, lycée
Sous-titres italiens
En 1912, la jeune journaliste Adèle Blanc-Sec
se prépare à débarquer en Égypte, le pays
des momies… tandis qu’à Paris, un oiseau
préhistorique provoque une panique générale !
Comédie d’Eric Toledano (2011) /
Public : collège, lycée, étudiants
Sous-titres italiens
Iscrizione
L’ingresso è gratuito previa prenotazione
e fino ad esaurimento dei posti.
Philippe, riche aristocrate, vit en chaise
roulante ; il engage comme aide à domicile
Driss, un jeune de banlieue tout juste sorti
de prison. De cette rencontre inattendue va
naître une amitié unique…
Per iscrivere una classe, contattare :
Institut français Milano
Claudie PION - Tel. 02 48 59 19 23
[email protected]
16
Con il sostegno di Medusa, Paco Pictures,
Arcopinto, BIM Distribuzione e Ufficio Scolastico
per la Lombardia. Si ringrazia If Cinéma per la
preziosa collaborazione.
Le programme
culturel
de janvier
à mars 2013
Il programma
culturale
da gennaio
a marzo 2013
arte
INCONTRI IN BIBLIOTECA PER I PIÙ PICCOLI
L’HEURE DU CONTE
Médiathèque, Institut français Milano
BERNARD AUBERTIN, OPERE RECENTI
Galleria, Institut français Milano
Vos enfants aiment écouter des histoires et
vous avez envie de leur transmettre votre
passion pour les livres ? Emmenez-les un
samedi à la médiathèque, pour l’Heure du
conte en langue française ! Animée par une
de nos lectrices les plus fidèles, L’Heure du
conte fera connaître à vos enfants un conte de
la littérature française (âge : de quatre à huit
ans), pendant que vous choisirez des livres, des
DVD ou des journaux pour vous.
Commissaire / Curatrice Dominique Stella
Exposition réalisée en collaboration avec / Mostra realizzata
in collaborazione con Archivio Opere Bernard Aubertin
22 novembre 2012 > 11 gennaio 2013
Ingresso libero
© Illustrazione: Rita Cadavez “L’heure du conte”
Un sabato al mese, ore 10.30 - 11.30
Partecipazione gratuita, su prenotazione
A partir de janvier, l’heure du conte change
d’horaire ! Nous invitons les enfants dès 10h30
en médiathèque avec des animations à suivre
(des discussions en langue française, du
dessin…).
I vostri bambini amano sentire leggere delle
favole e avete voglia di trasmettere loro la
vostra passione per i libri ? Accompagnateli
un sabato in mediateca, per l’Heure du conte
in lingua francese. Animata da una delle
nostre lettrici più fedeli, l’Heure du conte
farà conoscere ai vostri bambini storie della
letteratura francese (età: dai quattro agli otto
anni circa), mentre scegliete per voi i libri, i
DVD e i giornali.
sabato 12 gennaio
Pom Pom Poème
A partire da gennaio, l’Heure du conte anticipa
il suo orario! Saremo insieme a partire dalle
10.30, invece che dalle 11, per un’ora di letture
in francese intorno a un tema e di animazioni
con disegni e altro.
sabato 9 febbraio
Vive le Carnaval !
Informazioni e iscrizioni:
T. 02 48 59 19 40 / 02 48 59 19 38
[email protected]
sabato 16 marzo
D comme danger
Bernard Aubertin
Né en 1934, l’artiste français Bernard Aubertin rencontre Yves Klein en 1957. C’est à la suite de
cette rencontre capitale qu’il réalise ses premiers monochromes rouges. Puis en 1961, Bernard
Aubertin rejoint le groupe d’artistes allemand “Zéro”.
Parallèlement aux monochromes, il réalise ses premiers tableaux-feu, Livres brûlés et à
Brûler. Bernard Aubertin conçoit ces œuvres comme autant de révélateurs de la puissance des
matériaux.
En automne 2012, il est l’invité du Palais de Tokyo de Paris où il a décidé de concevoir un
ensemble monumental de tableaux-feu.
Et à Milan, l’exposition présente dans la galerie de l’Institut français ses œuvres plus récentes,
dans lesquelles les thèmes sont renouvelés avec des matériaux et des techniques inédites. Son
énergie sans limite nous transmet de nouvelles vibrations et nous implique dans des sensations
et des émotions de fort impact.
Nato nel 1934, l’artista francese Bernard Aubertin incontra Yves Klein, nel 1957, e inizia la sua
storia di pittore monocromo realizzando i suoi primi «rouge total». Attraverso la monocromia
Aubertin pratica ciò che egli definisce il silenzio pittorico. Nel 1961 entra a far parte del gruppo
«Zero» di Dusseldorf.
Parallelamente ai monocromi realizza i suoi primi tableaux feu (quadri fuoco), e nel 1962 i primi
libri bruciati che riprenderà con Livres brûlés et à Brûler [libri bruciati e da bruciare]. Bernard
Aubertin concepisce queste opere come tanti rivelatori della potenza dei materiali.
Nell’autunno 2012, Bernard Aubertin è l’ospite del Palais de Tokyo di Parigi dove ha scelto di
creare un complesso monumentale di tableaux-feu.
E a Milano, la mostra presenta le sue più recenti opere nelle quali le tematiche vengono rinnovate
con materiali e tecniche inedite. La sua energia senza limiti ci trasmette nuove vibrazioni e ci
coinvolge in sensazioni ed emozioni di forte impatto.
Informazioni:
Dopo le festività, la mostra sarà nuovamente
aperta dall’8 gennaio 2013 all’11 gennaio 2013.
[email protected]
www.institutfrancais-milano.com
www.archiviobernardaubertin.it
Orari: dal martedì al venerdì,
dalle ore 12.00 alle 19.00
Palazzo delle Stelline
Corso Magenta 63 - 20123 Milano
T (+39) 02 48 59 191
18
19
LOST IN CHAOS
a cura di Rossella Farinotti e ArtGallery
Galleria, Institut français Milano
23 gennaio > 8 febbraio 2013
Ingresso libero
Inaugurazione:
22 gennaio 2013, ore 18.30
Design: Leo Guerra Ph: Katrin Baumann
ROBERTO
MANGU
MAR
ADENTRO
ARTE
BRESCIA 2.12.12
MUSEO 20.1.13
DI SANTA GIULIA
SANTA GIULIA
MUSEO DELLA CITTÀ
2 DICEMBRE 2012
20 GENNAIO 2013
INGRESSO CON IL BIGLIETTO
DEL MUSEO
INFO
CATALOGO
SALA DELL’AFFRESCO
ORARI
MA-DO 9.30-17.30
CHIUSO I LUNEDÌ NON FESTIVI
€ 8,00 BIGLIETTO INTERO
€ 6,00 BIGLIETTO RIDOTTO
T 030 2977833
[email protected]
WWW.BRESCIAMUSEI.COM
EDIZIONI FONDAZIONE
GRUPPO CREDITO VALTELLINESE
FONDAZIONE BRESCIA MUSEI
BRESCIA
VIA DEI MUSEI 81/B
MOSTRA ORGANIZZATA DA
CON IL PATROCINIO DI
CO-PROMOTORI
Lost in chaos. L’Institut français Milano poursuit
sa collaboration avec l’Association ArtGallery.
Après Crises&Rises, une exposition collective de
5 jeunes artistes italiens, la galerie de l’Institut
ouvre ses espaces à une exposition collective
internationale : 11 artistes travaillant en Italie,
en France, en Belgique et en Espagne, pour un
point de vue artistique qui se déploie à travers
différents types de formes et de contenus. De
la vidéo à l’installation chaotique, de la peinture
à la photographie et à la sculpture, nous verrons les Italiens Pietro Baroni, Piergiorgio Del Ben,
Giacomo Favilla, Marilù Manzini, Giorgio Orbi et Lorella Paleni, les Français Julien Spianti, Olivier
Larivière, le Belge Xavier Delory ou encore les Espagnols Ana Cabello et Albert Pinya se mesurer à
l’espace du Palazzo delle Stelline. Si chacun a un style, des idées, une histoires et des expériences
propres, ces 11 artistes-là ont manifestement beaucoup de sujets en commun : l’idée du chaos
contemporain, de l’accumulation d’images et d’objets, le désir d’un salut, la perte de l’identité – un
visage non défini, un détail, une fenêtre vers l’extérieur qui disparaît –, la peur de l’avenir, la peur de
vieillir. Lost in chaos aborde ces thèmes sous tous leurs aspects, par des détails forts, colorés, ou au
contraire sombres et tranquilles.
L’Institut français Milano procede il suo percorso con l’Associazione ArtGallery. Dopo Crises&Rises,
dedicata a 5 giovani artisti italiani, lo spazio apre le porte a una collettiva di impronta internazionale.
In mostra 11 artisti tra Italia, Francia, Belgio e Spagna, per un punto di vista, quello artistico,
che si sviluppa su forme e contenuti diversi. Dal video all’installazione caotica, dalla pittura alla
fotografia alla scultura, ecco che gli italiani Pietro Baroni, Piergiorgio Del Ben, Giacomo Favilla,
Marilù Manzini, Giorgio Orbi, Lorella Paleni, i francesi Julien Spianti, Olivier Larivière, il belga
Xavier Delory, e gli spagnoli Ana Cabello e Albert Pinya interagiscono con lo spazio di Palazzo delle
Stelline condividendo stili, concetti, storie e vissuti diversi. In 11 con dei chiari comuni denominatori:
l’idea del caos odierno, dell’accumulo di immagini e oggetti, la volontà di una salvezza, la perdita
dell’identità, attraverso la non definizione di un volto, o di un particolare, come una finestra
sull’esterno che viene tolta, e la paura del futuro, la paura di invecchiare. Lost in chaos li affronta nei
suoi colorati, forti, o viceversa cupi e tranquilli dettagli.
Informazioni:
Orari: dal martedì al venerdì,
dalle ore 15.00 alle 19.00
Institut français Milano
Palazzo delle Stelline – Corso Magenta 63
T. (+39) 48 59 191
[email protected]
www.institutfrancais-milano.com
www.associazioneartgallery.org
21
Comune di Brescia
arte
AMALRIC WALTER. COLORI E TRASPARENZE
Museo del Vetro di Murano (Venezia)
1° febbraio > 31 maggio 2013
Les secrets et les innovations créatives liées au
verre, une des techniques les plus anciennes
et les plus singulière d’élaboration, sont mis en
lumière dans une grande exposition dédiée à
l’artiste français Amalric Walter (Sèvres, 1870 –
Lury-sur-Arnon, 1959) et à sa production.
Cette technique déjà maîtrisée par les
Egyptiens, les Phéniciens, les Grecs et les
Romains, et connue des grands verriers de
Murano, a connu une nouvelle impulsion en
France entre le XIXe et le XXe siècles. C’est dans
ce contexte qu’Almaric obtient le mytérieux
« liant », jalousement gardé par les maîtres.
Près de 400 objets seront exposés de façon
chronologique pour proposer un parcours tout
au long de la producion de l’artiste.
I segreti e le innovazioni creative legate alla pasta di vetro, una delle più antiche e singolari
tecniche di lavorazione, vengono messi in luce in una grande mostra dedicata all’artista francese
Amalric Walter (Sèvres, 1870 – Lury-sur-Arnon, 1959) e alla sua produzione, con una completezza
e una ricchezza di opere senza precedenti.
Padroneggiata già in epoca antichissima da egizi, fenici, greci e romani, e conosciuta anche dai
grandi vetrai muranesi, questa tecnica conosce un nuovo impulso nella Francia a cavallo tra Otto e
Novecento, in un periodo di grande fermento per le arti visive, decorative e plastiche. E’ in questo
contesto che, dopo prove ed esperimenti, basandosi anche su studi di predecessori quali Henry
Cros e Albert Dammouse, Amalric Walter ottiene il misterioso “legante”, gelosamente custodito
dai maestri.
FOTOGRAFIA
ROBERT DOISNEAU. PARIS EN LIBERTÉ
Spazio Oberdan
19 febbraio > 1° maggio 2013
Robert Doisneau et Paris : un duo inséparable qui unit un des plus grands photographes et la
ville qu’il a aimée et immortalisée dans son objectif. Plus de 200 photographies originales, prises
par Doisneau entre 1934 et 1991, sont exposées dans une grand rétrospective anthologique à
Milan. Son sujet de prédilection, ce sont les Parisiens : les femmes, les hommes, les enfants, les
amoureux, les animaux et leur façon de vivre la Ville Lumière...
Robert Doisneau e Parigi: un binomio inscindibile tra uno dei più grandi fotografi e la città che ha
amato e immortalato con il suo obiettivo.
Più di 200 fotografie originali, scattate da Doisneau tra il 1934 e il 1991 e raggruppate
tematicamente ripercorrendo i soggetti a lui più cari, sono esposte in una grande rassegna
antologica a Milano. Il soggetto prediletto delle sue fotografie in bianco e nero, sono infatti i
parigini: le donne, gli uomini, i bambini, gli innamorati, gli animali e il loro modo di vivere la Ville
Lumière.
Per iniziativa della Provincia di Milano, la mostra sarà allestita a Milano allo Spazio Oberdan
dopo una prima esposizione a Roma, al Palazzo delle Esposizioni. La mostra è promossa dalla
Fondazione Alinari con la collaborazione della Ville de Paris.
Per maggiori informazioni:
Provincia di Milano - Spazio Oberdan
Viale Vittorio Veneto 2, Milano
T. 02 7740.6302/6381
www.provincia.milano.it/cultura/spazi/spaziooberdan
Sono circa 400 gli oggetti esposti, organizzati cronologicamente, che vanno a coprire l’intero arco
di produzione dell’artista, mettendone in risalto le diverse tematiche affrontate.
Si affiancano documenti cartacei, foto originali, pezzi unici e oggetti con simbologie religiose,
da cui emerge la specialissima alchimia fatta di dolcezza, meditazione, fantasia e colore che
contraddistingue il suo lavoro.
Commissariat / Mostra a cura di Paolo Bellomo e Carlo Mitarotonda
En collaboration avec / In collaborazione con la Fondazione Musei Civici Veneziani
Per maggiori informazioni:
Museo del Vetro
Fondamenta Giustinian 8, 30121 Murano
Tel. +39 041 739586 - Fax +39 041 5275120
[email protected]
www.museovetro.visitmuve.it
22
23
FFF - Festival de la Fiction
Française 2013. Quarta Edizione
Institut français Milano
27 febbraio > 5 marzo 2013
FFF revient...
Plus étendu sur le territoire italien, le festival s’arrêtera cette année dans 15 villes, du nord au
sud de l’Italie et en Sicile : Milan, Turin, Gênes, Venise, Padoue, Bologne, Florence, Pise, Rome,
Naples, Bari, Palerme, Catane, Messine.
Plus riche en nombre d’auteurs, il accueillera près de 20 romanciers, incluant des plumes
féminines (Michèle Halberstadt, Hélène Lenoir, Caroline Lunoir), des auteurs débutants (la même
Caroline Lunoir) et confirmés (Belezi, Claudel, Djian, Le Bris, Rufin), des explorateurs de mondes
parallèles (Volodine), des écrivains aux prises avec le réel (Antoine Laurain, Mathieu Lindon), des
écrivains d’expression française issus d’autres aires culturelles que l’Europe (Yasmina Khadra,
Dany Laferrière, Fouad Laroui, Amin Maalouf), et même un auteur pour la jeunesse (Timothée de
Fombelle).
Pendant 15 jours, du 25 février au 9 mars 2013, la littérature française sera donc une nouvelle fois
à l’honneur, sous toutes ses facettes, entre expérimentations littéraires et écritures populaires,
littérature générale et littérature de genre, littérature pour adultes et littérature pour la
jeunesse...
La vraie vie, la vie enfin découverte et éclaircie, la seule vie
par conséquent réellement vécue, c’est la littérature (M. Proust).
Ritorna FFF...
Presente sempre più in modo capillare sul territorio italiano, quest’anno farà tappa in 15 città , da
nord a sud della penisola: Milano, Torino, Genova, Venezia, Padova, Bologna, Firenze, Pisa, Roma,
Napoli, Bari, Palermo, Catania, Messina.
Ancora più ricco per numero di autori, il festival accoglierà circa 20 romanzieri, includendo
delle scrittrici (Michèle Halberstadt, Hélène Lenoir, Caroline Lunoir), dei nuovi autori (la stessa
Caroline Lunoir) e autori riconosciuti (Claudel, Djian, Le Bris, Rufin), esploratori di mondi paralleli
(Volodine), e scrittori alle prese con la realtà (Antoine Laurain, Mathieu Lindon), scrittori di
espressione francese provenienti da altre aree culturali rispetto all’Europa (Yasmina Khadra, Dany
Laferrière, Fouad Laroui, Amin Maalouf) e anche un autore per ragazzi (Timothée de Fombelle).
Per 15 giorni, dal 25 febbraio al 9 marzo 2013, la letteratura francese tornerà ad essere
nuovamente sotto i riflettori, con tutte le sue sfaccettature, tra sperimentazione letteraria e
scrittura popolare, tra letteratura generale e letteratura di genere, tra letteratura per adulti e
letteratura per ragazzi...
La vita vera, la vita infine rischiarata e scoperta, l’unica vita quindi
veramente vissuta, è la letteratura (M. Proust).
24
PHILIPPE CLAUDEL
Institut français Milano
27 febbraio 2013, ore 18.30
À Milan, Philippe Claudel, qu’on ne présente
plus – il est l’auteur notamment des Âmes
grises (Stock, 2003 – Prix Renaudot) – parlera
de son dernier livre, Parfums (Stock, 2012),
édité en Italie par Ponte alle Grazie. Son roman
Le rapport de Brodeck (Stock) a reçu en 2007 le
Prix Goncourt des Lycéens.
A Milano, Philippe Claudel, il celebre scrittore
– già autore tra gli altri di Les Âmes grises
(Stock, 2003 – Prix Renaudot) - presenterà il
suo ultimo libro, Parfums (Stock, 2012), edito
in Italia da Ponte alle Grazie. Il suo romanzo Le
rapport de Brodeck (Stock) è stato premiato nel
2007 con il Prix Goncourt des Lycéens.
CINÉ-LITTÉRATURE
MATHIEU BELEZI E ANTOINE
VOITURIEZ. LE PETIT ROI
Institut français Milano
28 febbraio 2013, ore 18.30
Incontro con gli autori seguito dalla proiezione
del film La promesse d’une mère di Antoine
Voituriez tratto dal romanzo Le petit roi di
Mathieu Belezi.
Mathieu Belezi
Né à Limoges, Mathieu Belezi a fait des études
de géographie. Il a ensuite enseigné aux ÉtatsUnis, voyagé au Mexique, en Grèce et en Inde.
À partir de 1999, il décide de se consacrer à
l’écriture, et publie plusieurs romans, dont le
très remarqué C’était notre terre (2008). Il vit
actuellement dans les environs de Rome.
Nato a Limoges, Mathieu Belezi ha compiuto
studi di geografia. Ha insegnato negli Stati
Uniti e ha viaggiato in Messico, in Grecia e in
India. A partire dal 1999, decide di dedicarsi
alla scrittura, pubblicando numerosi romanzi
tra cui il notevole C’était notre terre (2008).
Vive attualmente nei dintorni di Roma.
L’adattamento cinematografico del suo
romanzo Il piccolo re è ad opera di Antoine
Voituriez, col titolo La promesse d’une mère
(2012).
Antoine Voituriez est réalisateur, producteur
et rédacteur en chef du magazine Court Circuit,
sur ARTE (TV).
Antoine Voituriez è regista, produttore e capo
redattore di Court Circuit sul canale TV ARTE.
28 febbraio, ore 20.00
LA PROMESSE D’UNE MÈRE
di Antoine Voituriez
France, 2013, 82’
con Lucien Voituriez, Vincent Martin,
Florence Loiret-Caille
film inédit
Le roman Le petit roi de Mathieu Belezi a
obtenu le prix Marguerite-Audoux 2000 et vient
d’être adapté à l’écran par Antoine Voituriez
sous le titre La promesse d’une mère (2012).
Mathieu a treize ans et vit depuis peu avec
son grand-père dans une ferme isolée. Sa
mère l’a laissé dans cette maison perdue
sans explication. Il fera là l’apprentissage de
la solitude, de la vie à la ferme et des violents
émois de la chair.
Il romanzo Le petit roi de Mathieu Belezi da cui
è stato tratto il film La promesse d’une mère ha
ottenuto il premio Marguerite-Audoux nel 2000.
Mathieu ha tredici anni e vive da poco tempo
con il nonno in una fattoria isolata. Sua madre
l’ha abbandonato senza spiegazioni. Mathieu
conoscerà la solitudine, la vita della fattoria e i
forti turbamenti della carne.
25
musica
LUC FERRARI e ELIANE RADIGUE
a cura di O‘ e Die Schachtel
O’ associazione
AMIN MAALOUF
1° marzo 2013
Amin Maalouf, né à Beyrouth, est un écrivain
franco-libanais. C’est au moment d’écrire Léon
l’Africain, sa toute première fiction, qu’Amin
Maalouf se découvre une vibrante passion
pour l’écriture. Il contribue depuis à tendre des
passerelles entre l’Occident et le monde arabe,
entre le passé et le présent, entre le réel et
l’imaginaire. Il est élu à l’Académie française
en 2011.
gennaio > marzo 2013
Amin Maalouf, nato a Beirut, è uno scrittore
franco-libanese. Con Leone l’Africano, la sua
prima fiction, Amin Maalouf scopre di avere
una vibrante passione per la scrittura. D’ora
in poi, contribuisce a costruire dei ponti tra
occidente e mondo arabo, tra il passato e il
presente, tra la réaltà e l’immaginario. È stato
eletto all’Accademia di Francia nel 2011.
JEAN-CHRISTOPHE RUFIN
Institut français Milano
5 marzo 2013, ore 18.30
L’Institut français accueillera pour finir JeanChristophe Rufin, dont le dernier roman, Le
Grand Cœur (Gallimard, 2012) a été traduit en
Italie aux éditions e/o (L’uomo dei sogni). Auteur
de L’Abyssin (Gallimard, 1997– Prix Goncourt
du premier roman) et de Sauver Ispahan,
Jean-Christophe Rufin a reçu le Prix Goncourt
2011 pour Rouge Brésil. Médecin, actif dans la
coopération humanitaire, il a été Ambassadeur
de France au Sénégal et en Gambie.
L’Institut français accoglierà infine JeanChristophe Rufin, il cui ultimo romanzo, Le
Grand Cœur (Gallimard, 2012), è stato tradotto
in Italia dalle edizioni e/o (L’uomo dei sogni).
Già autore di L’Abyssin (Gallimard 1997– Prix
Goncourt du premier roman) e Sauver Ispahan,
Jean-Christophe Rufin ha ottenuto il Prix
Goncourt 2011 con Rouge Brésil. Medico,
attivo nella cooperazione umanitaria, è stato
ambasciatore di Francia in Senegal e Gambia.
26
Informations / Informazioni:
Les rencontres avec les auteurs
se dérouleront en langue française. /
Gli incontri con gli autori si svolgono
in lingua francese.
Le film La promesse d’une mère sera
projeté en langue originale française /
Il film La promesse d’une mère sarà
proiettato in lingua originale francese.
O’ reçoit à Milan deux figures majeures de la
musique électronique de la seconde moitié du
XXe siècle, Luc Ferrari (1929-2005) et Eliane
Radigue (1932-), auteurs prolifiques dont les
recherches ont apporté des changements
significatifs dans le concept même de son, de
sa production à sa réception.
Du compositeur et artiste éclectique,
Luc Ferrari, figure fondamentale dans
l’expérimentation de l’art sonore, l’association
O’ accueillera le « Cycle des souvenirs », une
installation « sans fin » qui créera des sons et
des images, de façon indépendante, de sorte
qu’aucune combinaison ne puisse se reproduire. Sera également projeté le documentaire
« Presque rien avec Luc Ferrari » de Jacqueline Caux et Olivier Pascal (2010).
La manifestation consacrée à Eliane Radigue comportera, en avant-première mondiale, la
représentation de « Psi 847 », composition de 1972, née dans le contexte du Ripert Center
considérée comme un chef-d’œuvre inédit. En parallèle à l’événement, une série d’éléments
sonores de la compositrice seront disponibles à l’écoute dans la galerie d’O’.
L’associazione O’ porta a Milano due tra le figure più rilevanti del secondo ‘900, Luc Ferrari (19292005) ed Eliane Radigue (1932-), autori seminali, la cui ricerca nell’ambito della musica elettronica
ha operato cambiamenti significativi allo stesso concetto di suono, sia in relazione alle modalità di
produzione che di fruizione.
Del compositore e artista poliedrico, Luc Ferrari, figura fondamentale nella stagione della prima
grande sperimentazione dell’arte sonora, nei primi anni Cinquanta, sarà presentato nello spazio
di O’ il lavoro ‘Cycle des Souvenirs’, un’installazione ‘senza fine’ che andrà a creare un continuum
dove suoni e immagini, tutti indipendenti, non ripeteranno mai le stesse combinazioni. Verrà
anche proiettato il film-documentario ‘Presque Rien Avec Luc Ferrari’ di Jacqueline Caux e Olivier
Pascal (Elica Edizioni, 2010).
Di Eliane Radigue, verrà presentata in anteprima assoluta ‘Psi 847’, composizione del 1972, nata
nel contesto del progetto Ripert Center considerato un capolavoro inedito. Unitamente, nella sede
di O’ verranno messi a disposizione una serie di materiali sonori della compositrice attraverso
postazioni di ascolto, documenti video originali e altri materiali inediti.
Per maggiori informazioni:
O’ associazione
via Pastrengo, 12 | 20159 Milano
T. 02 6682 3357 | [email protected] | www.on-o.org
27
BRESCIA
ETRE Associazione
DANZA, PERFORMANCE
21.24/03/2013
UOVO PERFORMING ARTS FESTIVAL
Triennale di Milano, Teatro dell’Arte
4 location cittadine
20 e 23 marzo 2013
mer 20 marzo 2013
Jérôme Bel / Theater Hora
DISABLED THEATER
Triennale Teatro dell’Arte
concept Jérôme Bel
di e con Remo Beuggert, Gianni Blumer,
Damian Bright, Matthias Brücker, Matthias
Grandjean, Julia Häusermann, Sara Hess,
Miranda Hossle, Peter Keller, Lorraine Meier,
Tiziana Pagliaro
drammaturgia Marciel Bugiel
coproduzione Theater HORA, R.B. Jérôme
Bel, Festival AUAWIRLEBEN (Berne / Bern),
Kunstenfestivaldesarts (Bruxelles / Brussels /
Brüssel), dOCUMENTA (13), Festival d’Avignon,
Ruhrtriennale, Festival d’Automne à Paris, Les
Spectacles vivants - Centre Pompidou (Paris),
La Bâtie – Festival de Genève, Hebbel am Ufer
(Berlin)
prima italiana
L’extraordinare choréographe français Jérôme
Bel revient au festival Uovo avec un travail en
collaboration avec la Compagnie Theater Hora,
composée de onze acteurs professionnels en
situation de handicap.
Torna a Uovo lo straordinario coreografo
francese Jérôme Bel con un lavoro in
collaborazione con la compagnia Theater Hora,
composta da undici performer professionisti
con disabilità.
sab 23 marzo 2013
Cecilia Bengolea, François Chaignaud,
Trajal Harrell, Marlene Monteiro Freitas
(M)IMOSA, Twenty Looks or Paris is
Burning at The Judson Church (M)
coreografia e performance Cecilia Bengolea,
François Chaignaud, Trajal Harrell, Marlene
Monteiro Freitas.
produzione VLOVAJOB PRU with Le Quartz –
Scène nationale de Brest
coproduzione Le Quartz - Scène nationale de
Brest, Théâtre National de Chaillot, Centre de
Développement Chorégraphique – Toulouse,
The Kitchen – New York, Bomba Suicida,
FUSED – French US Exchange in Dance.
prima italiana
Pour la première fois en Italie, (M)IMOSA,
Twenty Looks or Paris is Burning at The Judson
Church (M), un spectacle de pointe de la scène
contemporaine française.
UOVO/MED
via Tortona, 27 - 20144 Milano
[email protected]
www.uovoproject.it
28
9 mise en espace
Etre
2 mise en espace
progetto
Short Latitudes
1 spettacolo
internazionale
1 maratona Bando
Urgenze
1 incontro sulla
nuova drammaturgia
1 lectio magistralis
Per la prima volta in Italia, (M)IMOSA, Twenty
Looks or Paris is Burning at The Judson
Church (M), spettacolo di punta della scena
performativa contemporanea francese.
CATCH THE WORD!
LUOGHI COMUNI FESTIVAL 2013 [focus] new drama
Scrivere per il teatro oggi: nuovi autori, nuovi
modi, nuovi temi. Associazione Etre presenta
una programmazione di testi inediti per scoprire
i drammaturghi di domani
Playwriting nowadays: new autors new
methodologies, new topics. Etre Association
presents a programme of original works to
discover the writers of the future
A corto di bugie QUI E ORA Assoluto Presente ANIMANERA D.R.I. ovvero Dirty Rotten Imbecils ARAUCAÌMA TEATER
Italia anni dieci ATIR Mi sono perso a Milano SANPAPIÉ Monologhi del cazzo COMPAGNIA BABYGANG
Mòriri riti di passaggio NUDOECRUDO TEATRO Potevo essere io COMPAGNIA TEATRALE DIONISI
Voci da dentro TEATRO PERIFERICO
www.luoghicomunifestival.com
un progetto di:
con il contributo di:
con il patrocinio di:
un progetto di
in collaborazione con:
e con:
Semaine de la langue française
et de la francophonie
CINÉMAS FRANCOPHONES
CinéMagenta63, Institut français Milano
CONCORSO 2013 « DIS-MOI DIX MOTS »
Profitez de la Semaine de la langue française et de la francophonie pour participer aux événements
artistiques et littéraires proposés dans le cadre de la manifestation « Dis-moi dix mots ».
Le site web www.dismoidixmots.culture.fr, convivial et interactif, liste les multiples manifestations
organisées à travers le monde et offre des ressources variées (fiches pédagogiques, boîte à
idées…) et des jeux.
Les dix mots de cette nouvelle édition ont été choisis parmi les mots, tournures ou expressions
empruntés à la langue française par d’autres langues comme l’allemand, l’anglais, le polonais,
le portugais, le russe, le néerlandais, l’espagnol et l’italien. Ce sont « atelier », « bouquet »,
« cachet », « coup de foudre », « équipe », « protéger », « savoir- faire », « unique », « vis-à-vis »
et « voilà ». Identifiez les langues dans lesquelles chacun des dix mots s’est installé !
CINEMA SVIZZERO, OMAGGIO A FERNAND MELGAR
CinéMagenta63, Institut français Milano
16 marzo 2013, ore 15.30 - Ingresso libero
dal 16 al 24 marzo 2013
16 > 23 marzo 2013
Fernand Melgar est un réalisateur, producteur et documentariste suisse. En 2006, il a reçu
le prestigieux Prix du Cinéma Suisse et le Golden Link Award pour la meilleure coproduction
européenne de l’Union européenne de radio-télévision (UER) pour EXIT, le droit de mourir.
Fernand Melgar è regista, produttore e documentarista svizzero. Nel 2006, ha ricevuto il
prestigioso Premio del Cinema Svizzero et il Golden Link Award, migliore coproduzione europea,
de l’UER per: EXIT, le droit de mourir.
Approfittate della Semaine de la langue française et de la Francophonie per partecipare a progetti
artistici o letterari realizzati nell’ambito della manifestazione « Dis-moi dix mots ».
Il sito web www.dismoidixmots.culture.fr, conviviale ed interattivo, elenca le varie manifestazioni
organizzate in tutto il mondo e offre varie risorse on line (fiches pédagogiques, boîte à idées…) e
giochi.
Le dieci parole della nuova edizione sono state scelte fra quelle prese in prestito alla lingua
francese da altre lingue (dal tedesco, dall’inglese, dal polacco, dal russo, dall’olandese, dallo
spagnolo e dall’italiano). Sono “atelier”, “bouquet”, “cachet”, “coup de foudre”, “équipe”,
“protéger”, “savoir- faire”, “unique”, “vis-à-vis” et “voilà”.
Per la prima volta senza alcun divieto, una
cinepresa riesce a varcare la porta d’un Centro
d’accoglienza per richiedenti asilo in Svizzera,
là dove 200 uomini, donne e bambini attendono,
tra incertezza e speranza, che lo Stato
decida il loro destino.
ARCHITETTURA
di Fernand Melgar
Svizzera, 2012, 100’
À suivre / segue
VOL SPÉCIAL
LUIGI CANONICA A MILANO
Sala Meili, Centro Svizzero
data da definirsi
sab 16 marzo, ore 15.30
HOMMAGE À FERNAND MELGAR :
LA TRILOGIE
Présentation de l’ouvrage / Presentazione del volume Luigi Canonica (1764-1844).
Architetto di utilità pubblica e privata, a cura di L. Tedeschi e F. Repishti
(
Mendrisio Academy Press et Silvana Editoriale, 2011)
di Fernand Melgar
Svizzera, 2012, 100’
Luigi Canonica, architetto ticinese, fu al servizio di Napoleone negli anni che corrono dalla
Repubblica Cisalpina al Regno d’Italia e attivo durante la Restaurazione. Ha contribuito al rinnovo
urbanistico di Milano (autore, fra l’altro, del Foro Bonaparte e dell’Arena), all’architettura dei
giardini, delle ville e dei palazzi (Villa Reale, Palazzo Reale)…
Consolato generale di Svizzera - Centro Svizzero
Via Palestro 2 - I- 20121 Milano
T. +39 02 77 79 161
www.eda.admin.ch/milano
LA FORTERESSE
Rencontre avec Fernand Melgar (sous réserve)
Pour la première fois, une caméra franchit la
porte d’un Centre d’accueil pour demandeurs
d’asile en Suisse, sans aucune restriction, où
200 hommes, femmes et enfants attendent,
entre doute et espoir, que l’Etat décide de leur
sort.
Au centre de détention administrative de
Frambois, des hommes sont emprisonnés dans
l’attente d’un renvoi du territoire helvétique.
Leur demande d’asile a échoué, ils sont
sommés de repartir après, pour certains, avoir
passé plusieurs années en Suisse, travaillé,
payé des impôts, fondé une famille.
Nel centro di detenzione di Frambois, alcuni
uomini sono trattenuti in attesa di rimpatrio in
seguito al rigetto della richiesta di asilo. Sono
dunque costretti a partire, nonostante alcuni
di loro abbiano trascorso molti anni in Svizzera
lavorando, pagando le tasse e abbiano messo
su famiglia.
segue >>
30
31
À suivre / segue
LE MONDE EST COMME ÇA
di Fernand Melgar
Svizzera, 2012, 52’
Le film raconte la destinée de cinq des
protagonistes de Vol spécial après leur
expulsion.
Il film racconta il destino di cinque protagonisti
di Vol spécial dopo la loro espulsione.
En collaboration avec le Consulat
Général de Suisse à Milan
In collaborazione con il Consolato
Generale di Svizzera a Milano
En collaboration avec / In collaborazione con
CINEMA BELGA : MARTIN PROVOST
CinéMagenta63,
Institut français Milano
18 marzo 2013
lun 18 marzo 2013, ore 20.00
SÉRAPHINE
di Martin Provost
Francia/Belgio, 2008, 125’
con Yolande Moreau, Ulrich Tukur,
Anne Bennent
CINÉMA FRANÇAIS. LA COMÉDIE
À LA FRANÇAISE : LES ANNÉES 2000
CinéMagenta63, Institut français Milano
19 marzo 2013
mar 19 marzo, 20.00
TOUT CE QUI BRILLE
GIORNATE DEL CINEMA QUEBECCHESE IN ITALIA, 10° EDIZIONE
JOURNÉES DU CINÉMA QUÉBÉCOIS EN ITALIE, 10e ÉDITION
CinéMagenta63, Institut français Milano
20 > 23 marzo 2013
En 2013, pour célébrer le dixième anniversaire de la manifestation en Italie, les Journées
proposent « féminin pluriel », une occasion exceptionnelle pour mieux faire connaître la créativité
des réalisatrices québécoises contemporaines.
di Hervé Mimran, Géraldine Nakache
Francia, 2010, 100’
con Leïla Bekhti, Géraldine Nakache,
Virginie Ledoyen
Nel 2013, al fine di celebrare il decimo anniversario del Festival in Italia, viene proposto il tema
“ femminile plurale “. Un’occasione eccezionale per meglio conoscere il talento delle registe
quebecchesi contemporanee.
Ely et Lila sont comme deux sœurs. Elles se
connaissent depuis l’enfance, partagent tout et
rêvent ensemble d’une autre vie. Elles vivent
dans la même banlieue, à dix minutes de Paris.
mer 20 marzo, ore 20.00
TROTTER
giov 21 marzo, ore 20.00
HOPE
TABULA RASA
DANS LA NEIGE
OVER MY DEAD BODY
NUIT 1
Le corps a trahi, mais le regard, lui, dit encore
l’envie et le désir. Ceux de parler, de rire, de
danser…
Nikolaï est un perdant magnifique. Ne pouvant
se plier à aucun horaire, il se sait inapte au
travail…
Il corpo ha tradito, ma lo sguardo esprime
ancora la volontà e il desiderio: quello di
parlare, di ridere, di danzare…
Nikolaï è un magnifico perdente. Non volendosi
piegare ad alcun orario, si sente inadatto a
qualsiasi lavoro..
Ely e Lila sono come due sorelle, si conoscono
dall’infanzia e condividono tutto, anche il
desiderio di una vita diversa. Vivono nella
stessa periferia, a dieci minuti da Parigi.
di Arnaud Brisebois e Francis Leclerc
2011, 8’
di Matthew Rankin
2011, 10’
di Brigitte Poupart
2011, 90’
di Pedro Pires
2011, 11’
di Alexis Fortier-Gauthier
2011, 15’
di Anne Émond
2011, 90’
Vincitore di 7 César
Le collectionneur allemand W. Uhde prend à
son service une femme de ménage, Séraphine.
Quelque temps plus tard, il remarque une
petite toile peinte sur bois. Sa stupéfaction est
grande d’apprendre que son auteur n’est autre
que Séraphine.
Il collezionista tedesco W. Uhde assume
Séraphine come domestica. Qualche tempo
dopo, trova un piccolo dipinto su legno. Grande
è il suo stupore quando scopre che l’autore di
tale opera artistica non è altri che Séraphine.
En collaboration avec /
In collaborazione con
32
33
L’Institut français Milano vi propone inoltre:
ven 22 marzo, ore 20.00
SUR LA LIGNE VARIATION N° 2
di Mario Calvé, Anne-Marie Turcotte
2011, 24’
MILANO CLOWN FESTIVAL, VIII ed.
Il Matto che ‘salva’ il Mondo
LA FILLE DE MONTRÉAL
Festival Internazionale sul Nuovo Clown
e Teatro di Strada
di Jeanne Crépeau
2010, 92’
13 > 16 febbraio 2013
Rue de Bullion, en plein centre du Plateau
Mont-Royal, en plein cœur de l’action d’une
ville qui fait rêver le reste du monde…
En provenance de France et d’Europe, les
meilleurs compagnies de cirque et de théâtre
de rue vous donnent rendez-vous au Milano
Clown Festival. Pendant le Carnaval de Milan,
quatre jours de spectacles – plus de 100 – du
matin au soir, entre théâtre, cinéma, musique,
et tous à entrée libre. Le meilleur du nouveau
cirque dans 17 lieux mais aussi sous deux
chapiteaux, du quartier Isola au cœur de la
ville.
Rue de Buillon, in pieno centro a Pateau MontRoyal, nel cuore pulsante di una città che fa
sognare il resto del mondo…
sab 23 marzo, ore 15.30
L’ENFANT AUX SIX HOT-DOGS
di Joël Vaudreuil
2011, 15’
In arrivo da Francia ed Europa, le migliori
compagnie di nuovo circo e teatro di strada vi
danno appuntamento al Milano Clown Festival.
In concomitanza con il Carnevale ambrosiano,
quattro giorni di spettacoli - oltre 100 - dal
mattino alla sera, tra teatro, cinema e musica,
sempre ad ingresso libero. Il meglio del
nouveau cirque in 17 luoghi in contemporanea
tra cui due bellissimi chapiteau, tra il quartiere
Isola e il centro della città.
POUR L’AMOUR DE DIEU
di Micheline Lanctôt
2010, 93’
Nous sommes en 1959. Plongé en pleine
Noirceur, le Québec s’accroche fermement à sa
dévotion au catholicisme.
Siamo nel 1959. In tempo d’incertezza e
angoscia, il Québec esalta la devozione
al cattolicesimo.
sab 23 marzo, ore 17.30
10 X DIX
di Jennifer Alleyn
2011, 56’
Soldat volontaire en 1914, témoin de la montée
nazie en 1933, le peintre et graveur allemand
Otto Dix dénonce l’horreur.
Soldato volontario nel 1914, testimone
dell’ascesa nazista nel 1933, il pittore e
incisore tedesco Otto Dix denuncia, nelle sue
opere, l’orrore della guerra.
LA RONDE
di Sophie Goyette
2011, 23’
34
En collaboration avec / In collaborazione con
Associazione Culturale Scuola di Arti
Circensi e Teatrali
T. +39 02.91705029 / +39 02.66013484
www.milanoclownfestival.it
VICTORIEN SARDOU. TEODORA
Teatro Oscar, dal 20 al 22 marzo
prima assoluta
Progetto DonneTeatroDiritti
TEODORA
di Maddalena Mazzocut-Mis
(liberamente ispirato a Théodora
di Victorien Sardou)
Regia Paolo Bignamini
Con Paola Vincenzi
Produzione Ravenna Festival
e ScenAperta
In concomitanza con lo spettacolo, si terrà
all’Università degli Studi di Milano il convegno
internazionale Estetica, drammaturgia e musica:
la ricezione di Victorien Sardou – Teodora.
PACTA. dei Teatri - Teatro Oscar
Via Lattanzio 58, 20137 Milano
T. 02 36 503 740 – www.pacta.org
[email protected]
Tariffa ridotta 18€ + prevendita
(invece di 24€ + prevendita) su presentazione
della Carte de membre dell’Institut
E IN OCCASIONE DI
MARSEILLE-PROVENCE 2013
CAPITALE EUROPÉENNE
DE LA CULTURE
TONI SERVILLO. LE VOCI DI DENTRO
Piccolo Teatro Grassi,
dal 27 marzo al 28 aprile 2013
Le voci di dentro
di Eduardo De Filippo
regia Toni Servillo
scene Lino Fiorito,
costumi Ortensia De Francesco
luci Pasquale Mari, suono Daghi Rondanini
regista assistente Costanza Boccardi
con Toni Servillo e Peppe Servillo
e con (in ordine alfabetico) Chiara Baffi,
Antonello Cossia, Rocco Giordano,
Lucia Mandarini, Gigio Morra, Vincenzo
Nemolato, Francesco Paglino, Betti Pedrazzi,
Mariangela Robustelli, Marianna Robustelli,
Daghi Rondanini
produzione Teatri Uniti, Piccolo Teatro
di Milano-Teatro d’Europa, Teatro di Roma
in collaborazione con Théâtre du Gymnase,
Marseille
Teatro Piccolo Grassi - Piccolo
Via Rovello, 2 - 20121 Milano, Italie
www.piccoloteatro.org
35
ENSEIGNER LE FRANÇAIS AVEC LES TICE
Institut français Milano
19 e 20 aprile 2013
MÉDIATHÈQUE
Entrée libre / Ingresso libero
Consultation sur place des ouvrages et périodiques
Prêt à domicile pour les abonnés en possession de la
Carte de membre en cours de validité
LANGUE ET LITTÉRATURE
FRANÇAISE
12 000 ouvrages (surtout des nouveautés)
220 dictionnaires et encyclopédies
30 abonnements aux périodiques et
revues les plus importantes en français
3 quotidiens : Le Monde, Libération, Le
Figaro
990 titres de films en DVD
750 CD musique
110 livres lus
30 places de lecture et d’étude
4 places de confort
lecture des journaux et revues
WI-FI gratuit
Ce 1er colloque sur les Technologies de l’Information et de la Communication pour l’Enseignement
(TICE) de langue française en Italie est destiné aux professeurs qui souhaitent découvrir et
approfondir leurs connaissances et leurs pratiques des TICE en salle de classe.
Les matinées seront consacrées à l’approche théorique et aux échanges, les après-midi à des
ateliers immédiatement transposables dans le travail quotidien des enseignants.
Le colloque est organisé par l’Institut français Milano en collaboration avec le LEND et l’Ufficio
scolastico per la Lombardia.
pour la recherche documentaire
personnelle sur Internet : possible sur PC,
smartphones...
catalogues
Internet
bases de données en ligne
Autres services
Inscriptions à partir de mars 2013
http://institutfrancais-milano.com/it/lingua-ed-educazione
1° convegno in Italia sulle Nuove tecnologie per l’insegnamento della lingua francese destinato
ai docenti che vogliono scoprire e approfondire le loro conoscenze e l’uso delle nuove tecnologie
in classe. La mattina è dedicata all’approccio teorico e agli scambi, nel pomeriggio saranno
proposti degli atelier pratici a scelta. Il convegno è organizzato dall’Institut français Milano in
collaborazione con il LEND e l’Ufficio scolastico per la Lombardia.
rencontres avec les auteurs
autour des expositions
heure du conte pour les enfants
visites
36
Rinnovata nel fondo, luminosa e accogliente,
la mediateca è uno spazio piacevole dove
poter consultare o prendere a prestito giornali
e riviste, dvd, cd, audiolibri, oltre ai libri –
romanzi e saggi – che alimentano il dibattito
culturale in Francia.Tutto rigorosamente in
francese. Oltre a offrire due postazioni Internet,
la mediateca è uno spazio WI FI gratuito.
La nostra sala lettura ospita incontri con autori
francesi.
2 postes de consultation
photocopies
catalogue en ligne
adhésion à la carte de membre
Iscrizioni a partire dal mese di marzo 2013
http://institutfrancais-milano.com/it/lingua-ed-educazione
Avec un fonds renouvelé et des espaces plus
lumineux et accueillants, la médiathèque est
un lieu agréable où consulter ou emprunter
les quotidiens et les magazines, de nouveaux
DVD, disques compacts, livres-lus, ainsi que
les livres – romans ou essais – qui font le débat
culturel en France; le tout en français.
Les lecteurs peuvent se connecter à l’Internet,
grâce à deux postes et à l’accès gratuit au WIFI.
La salle de lecture accueille les rencontres
avec des auteurs français.
Animations
INFORMATION : T. (+39) 02 48 59 19 40
[email protected]
Rez-de-chaussée de l’Institut / Entrée libre
De nouveaux horaires pour
la médiathèque ! Nuovi orari
in mediateca!
Pour répondre aux demandes de nos lecteurs,
la médiathèque change ses horaires à partir
du 1er janvier 2013, avec une ouverture
prolongée le samedi matin et le vendredi.
Per venire incontro alle richieste dei lettori,
la mediateca cambia orari a partire dal 1
gennaio 2013, con un’apertura prolungata
il sabato mattina e il venerdì.
Martedì – mercoledì – giovedì:
dalle 12.30 alle 19.00
Venerdì : dalle 10.00 alle 17.00
Sabato: dalle 9.00 alle 12.00
Lunedì : chiuso.
37
Tutto questo per voi
con l’adesione all’Institut français Milano
sarete a casa vostra con tanti privilegi
per tutto l’anno
Être adhérent à l’Institut français Milano, c’est
soutenir la promotion de la langue et la culture
françaises à Milan et dans le nord de l’Italie,
c’est s’engager dans la création d’un lieu
renouvelé, accueillant et dynamique.
Vous êtes chez vous à l’Institut français :
profitez d’avantages exclusifs, durant une
année entière.
Aderire all’Institut français Milano, è
promuovere la lingua e la cultura francesi
a Milano e nel nord Italia, impegnarsi
nella creazione di uno spazio rinnovato,
accogliente e dinamico.
Siete a casa vostra all’Institut, potete
approfittare di vantaggi esclusivi
per tutto l’anno.
Avec la carte de membre :
+ accès gratuit au CinéMagenta63
(sauf festivals et soirées événementielles) :
plus de 80 films en version originale par an
+ prêt à la médiathèque
(livres, CD, DVD, revues)
+ un abonnement à l’agenda culturel
par newsletter
+ des avantages offerts par de nombreux
partenaires culturels
+ la carte Fnac gratuite
+ des réductions chez les libraires
partenaires
+ des invitations à de nombreux
événements
Con la carte de membre :
+ accesso gratuito al CinéMagenta 63
(tranne festival e serate eventi):
più di 80 film in lingua originale ogni anno
+ prestito in mediateca
(libri, CD, DVD, riviste)
+ un’abbonamento all’agenda culturale
via newsletter
+ speciali riduzioni per le manifestazioni
dai nostri partner
+ tessera Fnac gratuita
+ sconti sull’acquisto di libri presso
librerie partner
+ inviti via mail a numerosi eventi
Choisissez votre carte / scegliete la vostra tessera :
* ANNUELLE / Annuale: 50 €
* JEUNE (-26), SENIOR (+65), ENSEIGNANT: 30 €
(un justificatif sera demandé / un giustificativo verrà richiesto)
* TRIMESTRIELLE / Trimestrale: 20€ (tarif unique / tariffa unica)
COOPÉRATION ÉDUCATIVE
La coopération éducative, un point de référence pour les enseignants, étudiants et élèves
L’Institut français Milano a accueilli à la rentrée Claudie Pion, nouvelle Attachée de coopération pour
le français (ACPF), dont la mission s’étend sur quatre régions, de la Lombardie à la Vallée d’Aoste,
en passant par la Ligurie et le Piémont.
Son action s’exerce de façon transversale en direction d’un public scolaire et étudiant, mais aussi en
synergie avec l’activité d’enseignement du français, et les activités culturelles de l’Institut français
Milano. Langue de la littérature, du cinéma, des arts, du débat d’idées, de la philosophie, tout en
effet nous parle français !
Journée européenne des langues en septembre, cours spécialisé pour les professeurs italiens des
sections ESABAC en octobre, Festival de cinéma scolaire, invitation des enseignants de français à
participer au Festival de littérature en novembre, accueil d’élèves de terminale ESABAC pour un
atelier d’écriture à l’Institut, voilà quelques exemples de cette étroite collaboration au cours du
premier trimestre, qui va bien entendu se poursuivre de janvier à mars 2013.
L’attachée de coopération pour le français conseille et accompagne les projets de partenariats
éducatifs, de mobilité vers la France, d’enseignement bilingue, de formation des professeurs
italiens, et valorise les filières universitaires francophones et transnationales, en relation avec les
autorités éducatives italiennes, les Alliances françaises et les lycées français de Milan et de Turin,
tout en travaillant avec l’Attachée de coopération éducative à l’Institut français Italia et les attachés
de coopération pour le français à Rome, Naples, Florence et Palerme.
Langue d’étude et de travail, langue européenne pour demain : le désir d’apprendre le français doit
être soutenu, et le bilinguisme français-italien encouragé !
Contact : [email protected]
Sites de référence :
http://www.vizavi-edu.it/
http://lefildubilingue.org/
La Fondazione Nuovi Mecenati ha come vocazione quella di rinforzare le relazioni culturali tra
Francia e Italia sostenendo la creazione contemporanea. Finanza progetti di artisti, di compagnie o
di istituzioni italiane pubbliche o private nei settori delle arti visive, del teatro, della musica, della
danza, del circo e delle arti di strada, del cinema e dell’audiovisivo.
La sua azione è sostenuta grazie al prezioso contributo di:
Rappel : la carte de membre est gratuite pour les inscrits aux cours de l’Institut.
La carte de membre è gratuita per gli iscritti ai corsi dell’Institut.
Informations en médiathèque / Informazioni presso la mediateca
38
Contattare la Fondazione Nuovi mecenati +39 06 68 60 13 12
[email protected] - www.nuovimecenati.org
INSTITUTIONS FRANÇAISES
en Lombardie, Vénétie, Trentin-Haut
Adige et Frioul Venezia Giulia
European Union National Institutes for Culture Milano
L’Institut français Milano è membro della rete europea Eunic Milano
Le réseau EUNIC regroupe les organismes des États membres de l’Union européenne chargés de
l’action culturelle à l’étranger. Ses membres sont présents dans plus de 150 pays où ils comptent
plus de 2000 établissements.
Depuis 2008, le réseau EUNIC Milano comprend cinq membres permanents (Goethe-Institut
Mailand, Forum autrichien de culture, Institut français Milano, Institut Cervantès, Institut de
Culture Tchèque) et cinq membres associés (Institut suisse de Rome siège à Milan, Institut
roumain de culture et de recherche de Venise, Consulat Général du Royaume des Pays-Bas,
Consulat Général de la République de Pologne à Milan, British Council Milano).
En 2012, le Goethe-Institut Mailand préside l’EUNIC Milano.
La rete EUNIC (European National Institutes for Culture) (Istituti di Cultura Nazionali dell’Unione
Europea) è un partenariato di istituzioni culturali nazionali attive al di fuori del proprio territorio
nazionale e operanti. Dal 2008, EUNIC Milano opera su due livelli complementari con cinque
membri permanenti (Goethe-Institut Mailand, Forum Austriaco di Cultura, Institut français Milano,
Institut Cervantes Milano, Istituto di Cultura Ceca) e cinque membri associati (Istituto Svizzero
di Roma - sede di Milano, Istituto Romeno di Cultura e Ricerca Umanistica di Venezia, Consolato
Generale dei Paesi Bassi, Consolato Generale di Polonia a Milano, British Council Milano).
Nel 2012, il Goethe-Institut Mailand ricopre la carica di presidenza di EUNIC Milano.
www.eunic-online.eu/italy_milano
CONSULAT GÉNÉRAL
DE FRANCE À MILAN
Entrée du public : Via Mangili 1
(angle via Moscova et via Turati)
Adresse postale :
Via della Moscova 12, 20121 Milano
T. +39 02 65 59 141
F. +39 02 65 59 14 44
www.consulfrance-milan.org
[email protected]
UBIFRANCE MISSION ÉCONOMIQUE
Palazzo delle Stelline
Corso Magenta 63, 20123 Milano
T. +39 02 48 54 71
F. +39 02 48 12 774
www.missioneco.org/italie
[email protected]
CHAMBRE FRANÇAISE DE COMMERCE
ET D’INDUSTRIE EN ITALIE
Palazzo Cagnola
Via Cusani 5, 20121 Milano
T. 02 72 53 71
F. +39 02 86 55 93
www.chambre.it
[email protected]
MILAN ACCUEIL
Via Ranzoni 17, 20149 Milano
T. +39 02 48 71 25 19
F. +39 02 40 01 27 39
www.milanaccueil.com
[email protected]
COMMUNAUTÉ FRANÇAISE DE MILAN
ET DE LOMBARDIE
Via Crocefisso 21, 20122 Milano
[email protected]
ÉCOLE FRANÇAISE LYCÉE STENDHAL
Via Laveno 12, 20148 Milano
T. +39 02 48 79 61
F. +39 02 48 700 566
www.lsmi.it
40
ATOUT FRANCE
FranceGuide sito del turismo francese
it.franceguide.com
[email protected]
AGENCE CONSULAIRE DE VENISE
Palazzo Morosini Castello 6140
30123 Venise
T. +39 041 522 43 19
F. +39 041 522 17 98
[email protected]
ALLIANCE FRANÇAISE DE VENISE
Casino Venier
Ponte dei Bareteri
San Marco 4939
30124 Venezia
T. +39 041 5227079
F. +39 041 52 10 250
www.afvenezia.it
[email protected]
INSTITUT FRANÇAIS D’ITALIE ANTENNE DE VENISE
Palazzo Morosini Castello 6140
30122 Venezia
T. 041 2410894
[email protected]
AGENCE CONSULAIRE DE TRIESTE
Piazza dell’Unità d’Italia, 7
34121 Trieste
T./F. 040 36 69 68
[email protected]
ALLIANCE FRANÇAISE DE TRIESTE
Piazza S. Antonio Nuovo, 2
34132 Trieste
T. +39 040 63 46 19
F. +39 040 63 46 19
www.alliancefrancaise.trieste.it
[email protected]
41
L’ÉQUIPE DE L’INSTITUT
DIRECTION
Eric TALLON
Directeur Institut français Italia
Conseiller culturel de l’Ambassade
de France en Italie
Olga POIVRE D’ARVOR
Directrice Institut français Milano
Malika LAHMIDI
Secrétaire générale
ACTIVITÉS CULTURELLES ET ARTISTIQUES
Marie ZAGO, responsable de la coordination
et de la coopération artistique
Cesare VERGATI, responsable
du CinéMagenta63
Marie GALEY, responsable
de la communication
ADMINISTRATION
Emmanuel DAVICO, comptable
Melina POLLARI, assistante
Michele PILI, technicien
MÉDIATHÈQUE
Silvia CAGETTI, responsable
Laura BELLANDI, assistante bibliothécaire
www.institutfrancais-milano.com
rubrica « affitto spazi »
rubrique « louer nos espaces »
COURS DE LANGUE
Stéphanie SAUVIGNON, responsable du service
Patrizia BELLANDI, secrétariat pour
les cours collectifs
Wilma FIAMMENI, secrétariat pour
les cours sur mesure (privés et entreprises)
Jeannine TRIPODI, secrétariat pour
le Delf et le Dalf
Antoine BOISSIER et Jérôme RAMBERT,
coordinateurs pédagogiques TICE
Isabelle Corbo Zbinden, conseillère
pédagogique
Enseignants
Christelle ABDELHALIM, Marion ANDRIEUX,
Antoine BOISSIER, Anne BORÉ, Pierre-Paul
CAROTENUTO, Delphine CASSOUDESALLE,
Isabelle CHALLIER, Isabelle CORBO ZBINDEN,
Stéphanie DARCQ, Catherine DELOTAL, Sonia
DUBOIS, Marion FRAU, Jacqueline GENCE, Claire
GIRARD, Attman GOUIDER, Lisa GRESSANI,
Antonella GUERELLO, Rita GUERZONI,
Florence HENRI, Pierre JESTIN, Yann JUBIER,
Stéphanie PACE, Christelle PARRENIN , Cécile
RAGUIN, Jérôme RAMBERT, Marie-Thérèse
RICCHIUTI, Stefania RIVA, Chiara SANTACROCE,
Stéphanie SEISEN, Claudine TEILLARD, Jessica
UNTEREINER, Valérie VENIER
L’Institut français Milano opère en Lombardie, Vénétie, Trentin-Haut Adige et Frioul Venezia Giulia.
La coopération éducative et linguistique en Ligurie, Lombardie, Piémont et Val d’Aoste est assurée
par l’Institut français Italia, Claudie Pion, Attachée de coopération pour le français.
Direction de la publication : Olga Poivre d’Arvor
Coordination éditoriale: Marie Zago
Textes : Silvia Cagetti, Mathilde de Rancourt, Rossella Farinotti, Marie Galey, Claudie Pion,
Olga Poivre d’Arvor, Stéphanie Sauvignon, Cesare Vergati, Marie Zago
Traductions : Laura Bellandi, Patrizia Bellandi, Marie Galey
Conception graphique et réalisation: RovaiWeber design
Programme reproduit et achevé d’imprimer en janvier 2013 par l’imprimerie Presscolor S.p.A.
42
Nel cuore di Milano
al Palazzo delle Stelline
la sede per i vostri eventi
Seminari
Conferenze stampa
Eventi speciali
Riunioni
•spazi di proiezione
sala di 98 posti
•di mostre
•di accoglienza
MERCI !
L’Institut français Milano remercie chaleureusement
ses mécènes et partenaires.
Le mécénat culturel, en particulier le soutien aux échanges culturels entre la France et l’Italie,
constitue pour les entreprises un vecteur d’image important et positif.
L’Institut français Milano offre aux entreprises sensibles à l’art et à la culture la possibilité de
bénéficier de ses nombreuses ressources culturelles : spectacles, festivals, rencontres avec les
artistes, expositions, opérations de relations publiques et de communication…
Les entreprises partenaires deviennent ainsi des acteurs du développement culturel en ciblant
leur aide sur des actions spécifiques au plus près de leurs besoins. Elles peuvent s’associer
à l’ensemble de la programmation ou à une action culturelle en particulier. Le principe est de
bénéficier d’une prestation sur mesure en fonction des projets et des enjeux de chacun.
Que ce soit avec leurs collaborateurs, clients, fournisseurs, ou avec les autres membres du
cercle, les partenaires passionnés ou curieux se retrouvent à l’Institut, hors du cadre strictement
professionnel, dans un temps et un espace propices aux échanges, rencontres et découvertes.
Nous remercions les entreprises qui continuent de soutenir notre établissement en 2013 :
Il mecenatismo culturale, a favore soprattutto degli scambi culturali tra Francia e Italia,
costituisce per le imprese un’importante occasione per valorizzare la propria immagine.
L’Institut français Milano offre alle imprese sensibili all’arte e alla cultura la possibilità di
beneficiare di numerose attività culturali: spettacoli, festival, incontri con artisti, mostre,
pubbliche relazioni e comunicazione... Le imprese partner diventano esse stesse protagoniste
dell’azione culturale indirizzando il proprio sostegno su eventi specifici più vicini ai loro bisogni,
con la possibilità di scegliere l’insieme della programmazione o una manifestazione culturale
specifica. Il principio del Cercle des Amis è proprio quello di beneficiare di una prestazione su
misura in funzione dei progetti e delle aspettative di ciascun protagonista.
Sia tra collaboratori, clienti, fornitori oppure insieme ad altri membri del Cercle, i partner
appassionati o curiosi hanno l’opportunità di incontrarsi all’Institut, fuori da un contesto
strettamente professionale, in momenti e in spazi propizi a scambi, incontri, scoperte.
Un ringraziamento alle imprese che sosterranno il nostro Istituto nel 2013:
CONTACT :
Plus de renseignements sur les possibilités de
mécénat en contactant
Madame Olga Poivre d’Arvor
Directrice de l’Institut français Milano
[email protected]
CONTATTI :
Per saperne di più sulle possibilità di diventare
mecenate
Dott.ssa Olga Poivre d’Arvor
Direttrice dell’Institut français Milano
[email protected]
© Paula Court
Institut français Milano
Palazzo delle Stelline - Corso Magenta 63
20123 MILANO
[email protected]
T. +39 02 485 91 91
Ufficio dei Corsi
lun 10-13 / 14-19.30
mar 14-19.30
mer 10-13
gio 14-19.30
ven-sab 10-13
Mediateca
mar-mer-gio 12.30-19.00
ven 10.00-17.00
sab 9.00-12.00
chiuso il lunedì
CinéMagenta63
Appuntamenti con il cinema francese
giovedì alle 20 e sabato alle 15.30
tranne se diversamente indicato
La sala apre 30 min prima dello spettacolo
Galleria
mar-ven per gli orari riportarsi alla programmazione
Dove siamo
Metro:
MM1/MM2 Cadorna |
MM1 Conciliazione |
MM2 S. Ambrogio
Treno: FNM Cadorna
Tram: 16, 19
Autobus: 18, 50, 58, 94
Parcheggio a pagamento: ingresso da Via Aristide de Togni 6/8
www.institutfrancais-milano.com
Seguici su