100xxxxx_utente REC06 RIELLO IT-BE
Transcript
100xxxxx_utente REC06 RIELLO IT-BE
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR GEBRUIKERSHANDLEIDING Indice Generalità Conoscere FAMILY REmote Control Logica di funzionamento Impostazione parametri Accensione Cambio della settimana tipo Spegnimento Modifica della temperatura acqua calda sanitaria Modifica della temperatura Benessere Modifica della temperatura riscaldamento Termoregolazione Programma riscaldamento Programma sanitario Tasto Benessere Tasto Memory Touch & Go Tasto sole/luna Modifica temporanea della temperatura ambiente impostata Funzioni speciali Pulizia Party Vacanze Riempimento impianto intelligente INFO Funzionamento manuale Anomalie e soluzioni Spegnimento temporaneo Spegnimento per lunghi periodi Annotazioni di controllo 2 pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. pag. 4 5 9 10 11 12 12 13 13 13 14 15 18 19 20 20 21 21 22 22 23 24 25 26 27 28 31 31 33 Gentile cliente, La ringraziamo per la Sua scelta. Il pannello comandi a distanza Le permetterà di apprezzare meglio la Sua caldaia. Questo manuale contiene importanti indicazioni e suggerimenti che Le chiediamo di osservare per un corretto ed economico impiego del Suo impianto termico ed è parte integrante del libretto della caldaia sulla quale viene installato il kit. A tale libretto si rimanda per le “Avvertenze generali” e per le “Regole fondamentali di sicurezza”. Voglia gradire rinnovati ringraziamenti. Riello S.p.A. Il pannello comandi a distanza che Lei ha acquistato, gode di una GARANZIA SPECIFICA della durata di un anno (1) a partire dalla data di installazione. I pannelli comandi a distanza sono conformi a: ● ● Direttiva Compatibilità Elettromagnetica 89/336/CEE Direttiva Bassa Tensione 73/23/CEE 0694 In alcune parti del manuale sono utilizzati i simboli: ATTENZIONE = per azioni/situazioni che richiedono particolare cautela e adeguata preparazione. VIETATO per azioni che non devono essere assolutamente eseguite. = 3 INDICAZIONI GENERALI Prima di cominciare... qualche chiarimento per capire meglio come funziona l’impianto termosanitario e il suo controllo. Circuito riscaldamento È il circuito idraulico che alimenta gli elementi scaldanti. Viene attivato, normalmente, solo in inverno e nei periodi più freddi dell’anno e ha il compito di garantire comfort negli ambienti serviti. Circuito sanitario È il circuito idraulico che alimenta i punti di utilizzo dell’acqua di consumo (lavello, vasca, doccia). Antigelo È il sistema che protegge la caldaia e l’impianto dalla formazione di ghiaccio se le temperature scendono sotto zero gradi centigradi. Si inserisce automaticamente purché la caldaia sia alimentata elettricamente e i rubinetti gas siano aperti. Display È lo schermo del pannello comandi dove vengono visualizzati i simboli, i titoli, le temperature, ecc., corrispondenti ai particolari stati di funzionamento. Funzionamento estivo La caldaia alimenta solo il circuito sanitario fornendo acqua calda. Funzionamento invernale La caldaia alimenta sia il circuito sanitario che il circuito riscaldamento. Regime comfort È la situazione con gli ambienti a temperatura ideale. 4 Regime ridotto È la situazione con gli ambienti a temperatura ridotta rispetto al livello ideale. È un regime solitamente notturno o destinato ai periodi durante i quali l'utente non è in casa. Programma impostato È la sequenza di regimi (regime comfort e regime ridotto) e relative temperature decise e programmate. Programma standard (preimpostato dal costruttore) È quello presente in memoria alla 1° accensione. Funzionamento manuale È la situazione in cui le temperature sono gestite in modo diretto dall’utente. Il pannello comandi si comporta come semplice termostato ambiente (eliminando gli altri automatismi); la caldaia si accende (parte il bruciatore) ogni qualvolta la temperatura rilevata in ambiente risulti inferiore a quella impostata. Codice anomalia È un’indicazione che compare sul display e segnala il tipo di malfunzionamento che si è verificato. Conoscere FAMILY REmote Control FAMILY REmote Control è l’interfaccia remota delle nuove caldaie Family. Family REmote Control consente, in ogni momento, di creare il clima ideale per un alto piacere. FAMILY REmote Control può essere posizionato in qualsiasi luogo della casa in quanto la temperatura ambiente può essere rilevata da una piccola sonda collocata in un ambiente diverso da quello del pannello comandi. FAMILY REmote Control permette di impostare due diverse settimane di programmazione riscaldamento. Per soddisfare le necessità di flessibilità nella creazione del comfort, dispone anche delle funzioni pulizia, party e vacanze. FAMILY REmote Control permette di programmare la produzione di acqua calda sanitaria in caso di utilizzo di caldaia con bollitore. FAMILY REmote Control permette di verificare la pressione dell’impianto di riscaldamento e eventualmente effettuare un riempimento facile e sicuro direttamente dall’interno della vostra abitazione. FAMILY REmote Control è tecnologia e comunicazione: grazie alla porta USB può essere collegato ad un Personal Computer che è in grado di interagire con il pannello comandi. Per attivare FAMILY REmote Control è necessario premere il tasto Service ( ) posizionato sull’interfaccia di caldaia fino alla comparsa della scritta REMOTE CONTROL. 5 Aree funzionali del pannello comandi 1 5 2 4 3 Sportello chiuso 1 Tasto BENESSERE 2 Tasto ON/OFF, RESET Consente l’accensione, lo spegnimento e l’annullamento delle anomalie 3 Encoder Permette di aumentare o diminuire i valori impostati 4 Tasto SOLE/LUNA Consente di anticipare la fascia oraria successiva 5 Tasto MEMORY Attiva la funzione Memory 6 Attiva la funzione Benessere (modelli con produzione di acqua calda istantanea) 1 2 3 6 5 4 Sportello aperto 1 Tasto P Selezione righe di programmazione 2 Tasto T SET Regolazione temperatura ricaldamento. Regolazione temperatura sanitario (modelli solo riscaldamento: solo in abbinamento ad un bollitore con sonda) 3 Tasto GOCCIA/ MULTI Attivazione funzioni pulizia, party, vacanze. Riempimento impianto intelligente (escluso modelli solo riscaldamento) 4 Tasto INVERNO/ ENTER Attiva la funzione riscaldamento In programmazione: conferma la scelta 5 Tasto INFO/ESC 6 Tasto P comfort Visualizza le informazioni generali In programmazione: uscita In programmazione seleziona i livelli di comfort 7 Area informazioni principali Area icone delle funzioni e temperatura ambiente Area programma di riscaldamento e ora Area informazioni generali Simbolo USB Area programma di riscaldamento e ora P Riga di comunicazione Simbolo ANTIGELO Simbolo GIORNO DELLA SETTIMANA Simbolo REGIME COMFORT Simbolo REGIME RIDOTTO Area icone delle funzioni e temperature Simbolo RIEMPIMENTO Simbolo PULIZIA Simbolo PARTY Simbolo VACANZE Simbolo BENESSERE Simbolo MEMORY Simbolo SONDA ESTERNA Simbolo MANUALE Simbolo PROGRAMMA SANITARIO Simbolo ANOMALIA Indicatore a 3 cifre Simbolo SANITARIO Simbolo RISCALDAMENTO NON UTILIZZATO Simbolo PRESENZA FIAMMA in caldaia NON UTILIZZATO NON UTILIZZATO 8 PROGRAMMA GIORNALIERO Indicatore a 4 cifre Logica di funzionamento Il pannello comandi a distanza può essere configurato come: CRONOTERMOST ATO CRONOTERMOSTA TO, esso funzionerà secondo il programma di riscaldamento standard o secondo quello personalizzato (vedi paragrafo dedicato). In questa configurazione il pannello comandi cerca di mantenere l’ambiente a due livelli di temperatura (comfort e ridotta), passando dall’uno all’altro ad orari stabiliti dall’utente (vedi programmazione). TERMOST ATO TERMOSTA TO, il riscaldamento si attiva quando la temperatura rilevata dalla sonda ambiente (contenuta nel pannello comandi) è inferiore a quella impostata, indipendentemente dal programma riscaldamento memorizzato (vedi funzionamento manuale pag. 27). Il pannello comandi viene configurato da fabbrica come CRONOTERMOSTATO, se si desidera un funzionamento come Termostato Ambiente è necessario chiedere al personale del Servizio Tecnico di Assistenza di impostarlo come tale. 9 Impostazione parametri - Premere 3 volte il tasto fino al menu “PARAMETRI REC06”. - Premere per accedere alla fun- zione e ruotare l’encoder per scorrere le voci indicate in tabella. - Premere per confermare la modifica del parametro indicato. - Agire nuovamente sull’encoder per modificare il valore. - Ripremere per confermare la modifica. PARAMETRO LINGUA ORA MINUTI ANNO MESE GIORNO TEMPERATURA T1 TEMPERATURA T2 TEMPERATURA T3 Vacanza PROGRAMMA SANITARIO? GIORNO DI RIPOSO AUTO SOL/LEG? AZZERA MEMORIA? 10 Se non viene data conferma premendo il tasto , dopo 30 secondi il dato torna ad essere quello precedentemente impostato. Per uscire forzatamente dalla funzione programmazione parametro premere . V ALORI VALORI ABILI IMPOSTABILI IMPOST ITALIANO INGLESE FRANCESE 00-23 00-59 00-99 01-12 01-31 10.0-32.0 10.0-32.0 10.0-32.0 0 = non abilitato 1 = abilitato 01-07 0 = non abilitato 1 = abilitato VALORE DI FABBRICA IT 20.0 16.0 12.0 0 7 (Dom.) 0 Riporta il pannello ai dati impostati da fabbrica NON UTILIZZARE Accensione Premere sul pannello comandi il tasto per attivare il funzionamento. La caldaia si accende nello stato in cui si trovava prima dello spegnimento. In funzionamento estivo il display visualizzerà sequenzialmente la data e la temperatura ambiente. I digit grandi mostreranno la temperatura ambiente, l’icona e l’ora. In funzionamento estivo la caldaia produce solo acqua calda sanitaria (modelli solo riscaldamento: solo in abbinamento ad un bollitore). In funzionamento invernale il display visualizzerà sequenzialmente: la data, la temperatura ambiente, la temperatura obiettivo e il tipo di settimana di programmazione attiva. I digit grandi visualizzeranno la tempera, l’ora e tura ambiente, l’icona l’istogramma della programmazione oraria. In funzionamento invernale la caldaia fornisce acqua calda sanitaria e alimenta l’impianto di riscaldamento. Per attivare il funzionamento invernale premere , il display visualizzerà l’ico. na 11 Cambio della settimana tipo Premere 1 volta il tasto per selezionare la settimana. Sul display appare la scritta “CAMBIO SETTIMANA”. per accedere alla modi- Premere fica dei parametri. Una volta premuto , sul display: • l'indicatore alfanumerico visualizza la scritta “Settimana?” • il display a 3 cifre visualizza il numero della settimana, che può essere 1 o 2. Per modificare il numero: per modificare il - agire sull'encoder numero - premere zione per confermare la sele- Spegnimento Premere, a sportello chiuso, il tasto per disattivare il funzionamento. Restando attive l’alimentazione elettrica e quella del combustibile, la caldaia sarà protetta dal sistema antigelo. Il display mostrerà sequenzialmente sulla riga di comunicazione: caldaia spenta, antigelo ON, l’icona e l’ora. • Antigelo: quando la temperatura dell’acqua di caldaia scende a 7°C si attiva il circolatore e, se necessario, il bruciatore alla minima potenza per riportare la temperatura dell’acqua a valori di sicurezza. Sul display si accende lampeggiante l’icona che sta ad indicare che la funzione antigelo è attiva. 12 Caldaia Spenta Modifica della temperatura acqua calda sanitaria (modelli con produzione di acqua calda istantanea) Il pannello remoto permette di regolare la temperatura dell’acqua sanitaria. 1. Aprire lo sportello quindi premere il tasto . Il display visualizza “Acqua sanitario” e il valore di temperatura impostato lampeggiante. per scegliere il 2. Ruotare l’encoder valore desiderato. per confermare. Il 3. Premere display visualizzerà “Salvataggio Dati”. Modelli solo riscaldamento con bollitore integato o con bollitore esterno: Per regolare la temperatura dell’acqua sanitaria stoccata nel bollitore: 1. aprire lo sportello quindi premere il tasto . Il display visualizza “Acqua sanitario” e il valore di temperatura impostato lampeggiante; 2. ruotare l’encoder per scegliere il valore desiderato; 3. premere per confermare. Il display visualizzerà “Salvataggio Dati”. Modifica della temperatura Benessere Vedi paragrafo “TASTO BENESSERE” a pag. 19. Modifica della temperatura riscaldamento Il pannello remoto permette di selezionare la temperatura dell’acqua erogata dalla caldaia all’impianto di riscaldamento. 1. Aprire lo sportello quindi premere il tasto Il display visualizza “CH Impianto 1” e il valore di temperatura impostato lampeggiante. per scegliere il 2. Ruotare l’encoder valore desiderato 3. Premere per confermare. Il display visualizzerà “Salvataggio Dati”. Se il bollitore è dotato di termostato, riferirsi alle istruzioni del bollitore. 4 13 Termoregolazione (solo per modelli a condensazione) L’impianto di riscaldamento è dimensionato con una temperatura di mandata in grado di mantenere un comfort all’interno dell’abitazione, in presenza delle più rigide condizioni climatiche esterne. Queste si verificano raramente durante la stagione: l’impianto è quindi sovradimensionato per la maggior parte del tempo. Grazie alla rilevazione della sonda esterna e alla curva climatica scelta, la Termoregolazione è in grado di ottimizzare le prestazioni dell’impianto adeguando la temperatura di mandata al reale fabbisogno termico dell’abitazione ed evitando così inutili sprechi di energia. Le indicazioni per la scelta della curva climatica e per le impostazioni della termoregolazione sono riportate sul manuale dell’installatore. Nel grafico sotto riportato è possibile vedere un esempio della logica di funzionamento della termoregolazione. lato utilizzando la stessa logica di impostazione del riscaldamento. La possibilità di apportare tali variazioni è molto importante nelle mezze stagioni, dove il valore calcolato dalla curva potrebbe risultare troppo basso e pertanto il tempo di regimazione dell’ambiente troppo lungo. Procedere come segue: 1. premere il tasto fino che sul display vengono visualizzati la scritta “CH impianto XX”, l’icona e il valore impostato lampeggiante identificato con un numero da -5 a +5 (0 è il valore impostato dalla fabbrica); 2. ruotare l’encoder per alzare o abbassare il livello di comfort scelto (sui due digit apparirà il numero +1, +2 ecc. oppure -1, -2 ecc. corrispondente al livello di comfort scelto); la possibilità di correzione è compresa tra - 5 e + 5 livelli di comfort; per confermare. Il di3. premere splay visualizzerà “Salvataggio Dati”. FAMILY REmote Control offre comunque la possibilità di modificare il valore calco- CORREZIONE CUR VA CLIMA TICA CURV CLIMATICA TEMPERATURA DI MANDATA (°C) 90 80 70 60 50 40 30 +5 C 0 C 20 -5 C 10 30 25 20 15 10 5 0 -5 TEMPERATURA ESTERNA (°C) 14 -10 -15 -20 Programma riscaldamento Il sistema viene fornito con un programma predefinito, qui chiamato PROGRAMMA STANDARD, che può essere modificato dall’utente a seconda delle proprie necessità (leggere capitolo PROGRAMMA PERSONALIZZATO). Il pannello comandi a distanza permette l’impostazione di due temperature ambiente: temperatura (T2) e temperatura (T1). Tali valori vengono utilizzati per tutti i giorni della settimana. La funzione di cronotermostato settimanale consente di mantenere l'ambiente a questi due livelli di temperatura, passando da uno all'altro ad orari stabiliti. Permette inoltre di programmare due settimane con profili di riscaldamento diverso. PROGRAMMAZIONE Scelta della settimana Premere 1 volta il tasto per selezionare la settimana. Sul display appare la scritta CAMBIO SETTIMANA”. per accedere alla modi- Premere fica dei parametri. Una volta premuto , a display: • l'indicatore alfanumerico visualizza la scritta “Settimana?” • il display a 3 cifre visualizza il numero della settimana, che può essere 1 o 2. Per modificare il numero: - agire sull'ENCODER per modificare il numero - premere zione. per confermare la sele- 15 Scelta del giorno per selezioPremere 2 volte il tasto nare i giorni. Sul display appare la scritta PROG. SETTIMANALE Premere per accedere alla modifica dei parametri. Sul display appare la scritta IMPOSTA GIORNO/I. l'encoder per scorrere tra 1. Ruotare i giorni. per effettuare la scel2. Premere ta. Il giorno/i selezionati sono identificati dal numero acceso fisso con la casetta lampeggiante. P 1 P 2 P 3 P 4 P 5 P 6 P 7 senza aver Se si preme il tasto confermato almeno un giorno della settimana il sistema esce automaticamente dalla fase di programmazione. Se non viene premuto il tasto entro trenta secondi il sistema esce automaticamente dalla fase di programmazione. 3. Dopo aver selezionato i giorni desiderati premere per modificare le fasce orarie. Selezione fasce di riscaldamento giornaliere Entrati nella sezione programmazione fasce orarie sul display: • resta visibile la combinazione di giorni selezionata • il display a 4 cifre mostra “00:00” • la riga di comunicazione indica l'inizio della fascia L ( ) e della fascia G ( ) “L: 00:00 S: 24:00” • sull’istogramma lampeggia l’indicatore dell'ora corrispondente “00:00”. 16 2 1 Per modificare le impostazioni: 1. premere il tasto per selezionare la temperatura comfort (fascia G ) o la temperatura ridotta (fascia L ) per coprire la fa2. ruotare l'encoder scia oraria desiderata (l'effetto è visualizzabile dalla variazione dei segmenti e dell'indicatore alfanumerico) 3. premere per cambiare da temperatura comfort a ridotta e viceversa per coprire la 4. ruotare l'encoder nuova fascia oraria 5. premere il tasto per confermare la configurazione impostata. Programma standard (PREIMPOSTATO DAL COSTRUTTORE) Descrizione del programma standard: PROFILO SETTIMANA 1 Programma da lunedì a venerdì: • dalle ore 6.00 alle 9.00 temperatura • dalle ore 9.00 alle 17.00 temperatura • dalle ore 17.00 alle 22.00 temperatura Tipo 2 2 • dalle ore 22.00 alle 6.00 temperatura . Tipo Programma da sabato a domenica: • dalle ore 7.00 alle 23.00 temperatura • dalle ore 23.00 alle 7.00 temperatura . PROFILO SETTIMANA 2 Programma da lunedì a venerdì: • dalle ore 7.00 alle 22.00 temperatura • dalle ore 22.00 alle 7.00 temperatura . 6 7 6 7 Settimana Tipo 2 2 2 Programma da sabato a domenica • dalle ore 7.00 alle 23.00 temperatura • dalle ore 23.00 alle 7.00 temperatura . 17 Programma sanitario FAMILY REmote Control permette di programmare la produzione di acqua calda sanitaria in caso di utilizzo di caldaia con bollitore. Il programma sanitario si attiva solo accedendo al menu PARAMETRI REC06 (vedi pag. 10) e impostando il parametro PROG. SANITARIO su 1. In questo caso il menu programmazione offre, oltre a CAMBIO SETTIMANA, PROGRAMMA SETTIMANALE, PARAMETRI REC06 anche la voce PROGRAMMA SANITARIO. L'accesso a PROGRAMMA SANITARIO si . effettua premendo 4 volte il tasto La procedura di programmazione è identica a quella di PROGRAMMA SETTIMANALE ad eccezione del fatto che in questo caso: • temperatura comfort T1 ( ) = SANITARIO attivo • temperatura ridotta T2 ( ) = SANITARIO spenta. Con sanitario attivo la caldaia manterrà la temperatura del bollitore al livello settato, attivando se necessario il bruciatore. Con sanitario spento, la temperatura dell’acqua nel bollitore non viene mantenuta e quindi si ridurrà lentamente, la temperatura non verrà ripristinata neppure dopo un prelievo. 18 Parametri REC06 Prog. Sanitario? Prog. Sanitario Tasto Benessere ( Funzione attiva solo sui modelli con produzione di acqua calda istantanea. istantanea.)) Premendo il tasto si attiva la funzione Benessere. Il display visualizza l’icona e la scritta “Benessere Attivo”. L’acqua sanitaria viene erogata alla temperatura ideale per la doccia, di serie infatti la temperatura viene impostata a 40°C. Per personalizzare la temperatura del Benessere da 35 °C a 45 °C con definizione di 0,5 °C agire come segue: • a funzione attiva premere per circa 5 . secondi il tasto Il display visualizza “Benessere”, il valore di temperatura lampeggiante e il simbolo sanitario . • Ruotare l’encoder per modificare il valore impostato. • Premere nuovamente il tasto Benessere per memorizzare il nuovo valore, il display visualizza “Salvataggio Dati”. La funzione Benessere evita di cercare la giusta miscela tra acqua calda e fredda per ottenere la temperatura ideale per la doccia. Nota Il valore scelto rimane memorizzato dalla caldaia così che alla successiva selezione del tasto Benessere, la caldaia è pronta a fornire l’acqua alla temperatura desiderata. Per disattivare la funzione Benessere, a sportello chiuso, premere e rilasciare il tasto . 19 Tasto Memory Premendo sul pannello comandi il tasto , si attiva la funzione Memory. Il display visualizza l’icona corrispondente . La funzione può essere attivata solo dallo stato ON e con sportello chiuso. La funzione Memory attiva contemporaneamente una doppia intelligenza elettronica: • intelligenza in sanitario • intelligenza in riscaldamento. MEMOR Y SANIT ARI O MEMORY SANITARI ARIO (Funzione attiva solo sui modelli con produzione di acqua calda istantanea) Attivando il tasto Memory l’intelligenza di macchina inizia a memorizzare le abitudini di utilizzo dell’utente. Dopo una sola settimana la funzione Memory avrà imparato le abitudini in termini di utilizzo dell’acqua calda sanitaria e sarà in grado quindi di preriscaldarla specificamente per ogni singolo prelievo. Il preriscaldo avviene nella mezz’ora precedente al prelievo effettuato nel giorno e nell’ora memorizzata la settima precedente. Esempio Giovedì 15 alle ore 7.00 si effettua un prelievo di acqua sanitaria. Il giovedì successivo, 22, alle ore 6.30 la caldaia effettua il preriscaldo dell’acqua sanitaria. L’utente, alla richiesta di acqua calda delle ore 7.00, si trova l’acqua già alla temperatura desiderata. Se si ha la necessità di avere l’acqua preriscaldata al di fuori delle solite abitudini, utilizzare la funzione Touch & Go (dove disponibile). In caso di mancanza di alimentazione elettrica della caldaia, i dati memorizzati da questa funzione vengono persi. 20 Al ripristino dell’alimentazione elettrica la funzione Memory riprende la memorizzazioni delle abitudini dell’utente. Ne consegue che per usufruire dei vantaggi offerti dalla funzione Memory è necessario attendere che sia trascorsa una settimana. MEMORY RISCALDAMENTO Attivando il tasto Memory la caldaia tiene conto del tempo che trascorre dall’accensione e dopo 10 minuti incrementa di 5°C la temperatura di mandata memorizzata. Memory ripete il ciclo fino al raggiungimento della temperatura ambiente impostata sul termostato ambiente o fino al raggiungimento della temperatura massima ammessa. Grazie a questa funzione automatica è possibile scegliere temperature di mandata più basse e al contempo abbattere i tempi messa a regime dell’ambiente. TOUCH & GO (Funzione non attiva sui modelli solo riscaldamento, con miniaccumulo e con bollitore interno) Se non si desidera lasciare la funzione Memory sempre attiva, o si necessita di acqua calda pronta subito al di fuori degli utilizzi memorizzati, è possibile effettuare il preriscaldo dell’acqua sanitaria solo pochi istanti prima del prelievo. Grazie alla funzione Touch & Go aprendo e chiudendo il rubinetto si attiva la funzione preriscaldo istantaneo che predispone l’acqua calda solo per quel prelievo. Tasto sole/luna La pressione del tasto consente di anticipare la fascia oraria successiva; in questo modo la temperatura ambiente verrà regolata o sulla temperatura notte o su quella giorno. Sul display lampeggeranno e quella corrispondenle icone mano te al livello di comfort anticipato ( oppure ), per ricordare la forzatura manuale effettuata. Con il passaggio alla successiva fascia oraria (L se si era in S o viceversa) la temperatura ritornerà al livello programmato. Modifica temporanea della temperatura ambiente impostata Per fare questa operazione ruotare . l'encoder Il display visualizza il nuovo valore impostato lampeggiante e la scritta “Cambia T. Ambiente”. Per memorizzare il valore desiderato attendere 10 secondi lasciando il sistema inattivo. Rimane attiva l’icona . Con il passaggio alla successiva fascia oraria la temperatura ritornerà sul valore precedentemente impostato. Cambia T Ambiente 21 Funzioni speciali Funzione PULIZIA Questa funzione equivale ad uno spegnimento temporaneo dell’attività di riscaldamento della caldaia per un certo periodo di tempo. La funzione PULIZIA: • viene utilizzata normalmente durante il periodo di pulizia o aerazione della casa; • può essere utilizzata, ad esempio, per un’uscita non programmata dalla casa in maniera da evitare di intervenire nel programma o intervenire su altre impostazioni. Funzione selezionabile solo nello stato ON INVERNO. INVERNO : Premendo il tasto lampeggia • l'icona • la riga di comunicazione visualizza la scritta “Attiva PULIZIA” per selezionare la fun• premere zione PULIZIA • l'indicatore a 3 cifre visualizza la scritta 2.0 (che equivale a 2 ore di attivazione della funzione PULIZIA). Agire sull'encoder per modificare tale valore nell'intervallo da 0,5 a 4 ore: • premere per confermare il valore inserito • la funzione viene attivata, inizia il conto alla rovescia e viene mantenuta la temperatura T2 . 22 A conferma dell’attivazione della funzione, sul display lampeggia l’icona e viene indicato il tempo residuo. Raggiunta la durata selezionata la caldaia riprenderà la programmazione impostata. Per interrompere anticipatamente la funzione PULIZIA, premere il tasto . Funzione PARTY Questa funzione equivale ad un’accensione permanente dell’attività di riscaldamento della caldaia per un certo periodo di tempo. Essa può essere utilizzata, ad esempio, per prolungare un periodo di riscaldamento (ad esempio il prolungarsi di una cena con amici) senza intervenire nel programma o intervenire su altre impostazioni. Funzione selezionabile solo nello stato ON INVERNO INVERNO. : Premendo per 2 volte il tasto lampeggia • l'icona • l'indicator alfanumerico visualizza la scritta “Attiva PARTY” per selezionare la fun• premere zione PARTY • l'indicatore a 3 cifre visualizza la scritta 2.0 (che equivale a 2 ore di attivazione della funzione PARTY). Agire sull'encoder per modificare tale valore nell'intervallo da 0,5 a 4 ore: per confermare il valo• premere re inserito • la funzione viene attivata, inizia il conto alla rovescia e viene mantenuta la temperatura T1 . A conferma dell’attivazione della funzione, sul display lampeggia l’icona e viene indicato il tempo residuo. Raggiunta la durata selezionata la caldaia riprenderà la programmazione impostata. Per interrompere anticipatamente la fun. zione PARTY, premere il tasto Con la funzione PARTY attiva tutti i tasti sono disabilitati, tranne il tasto questo per evitare che inavvertitamente vengano modificate le impostazioni. 23 Funzione VACANZE Questa funzione equivale ad una sospensione del servizio riscaldamento della caldaia per un certo periodo di tempo. Può essere utilizzata durante periodi prolungati di assenza e permette di programmare la riattivazione della caldaia per il giorno scelto. Funzione selezionabile solo nello stato ON INVERNO INVERNO. Premendo per 3 volte il tasto : lampeggia • l'icona • l'indicatore alfanumerico visualizza la ACANZE” scritta “Attiva V VACANZE” ACANZE”. per accedere alla Premere il tasto ACANZE: funzione VACANZE • l'indicatore a 3 cifre visualizza il numero del mese corrente • il display visualizza la scritta “MESE” “MESE”. Agire sull'encoder per selezionare il mese del termine delle vacanze. o attendendo 3 sePremendo il tasto condi si conferma la selezione. • L'indicatore a 3 cifre visualizza il numero del giorno corrente • L'indicatore alfanumerico visualizza la scritta “GIORNO” “GIORNO”. Agire sull'encoder per selezionare il giorno del termine delle vacanze. Premendo il tasto si conferma la selezione. A conferma dell’attivazione della funzione, sul display lampeggia l’icona e viene visualizzata la scritta “* IN VACANZA *”. La funzione prevede il mantenimento continuo della caldaia alla temperatura T3. Durante questa funzione tutto il display rimane spento ad eccezione del simbolo vacanze e l'INDICATORE ALFANUMERICO che visualizza IN VACANZA. 24 Alla mezzanotte del giorno selezionato la caldaia riprende la normale programmazione. Per interrompere anticipatamente la funzione VACANZE, premere il tasto . Riempimento impianto intelligente ( Funzione non attiva sui modelli solo riscaldamento riscaldamento)) Se la caldaia invia al pannello comandi a distanza l’informazione relativa alla necessità di “RIEMPIRE L’IMPIANTO”, sul e la pressione display appare l'icona impianto attuale. Premendo il tasto si attiva la PROCEDURA DI RIEMPIMENTO INTELLIGENTE, lo svolgimento del ciclo viene visualizzato con l’icona goccia che si riem. La funzione resta atpie man mano tiva sino al raggiungimento della pressione corretta. è attivo per la funzione Il tasto esclusivamente quando c’è una necessità di riempimento. Durante la procedura di riempimento la pressione del tasto non produce nessun effetto. 25 INFO È possibile visualizzare informazioni relative allo stato di caldaia premendo il tasto . Il display visualizza la scritta si INFO. Ruotando l’encoder visualizzano, in sequenza, le informazioni successivamente descritte. • Ad ogni incremento si passa all’informazione successiva la quale resterà visibile per un tempo pari a 10 secondi. il sistema Se non si ruota l’encoder esce automaticamente dalla funzione. • All'uscita della funzione INFO il sistema memorizza l'ultima visualizzazione. Step INFO Descrizione 0 1 2 Indicatore alfanumerico Indicatore a 4 cifre “INFO” Rilevazione della sonda esterna. Se questa non fosse presente l'indicatore visualizza --°C “Sonda Esterna” Rilevazione del trasduttore analogico. “Press. Impianto” XX°C X.Xbar 3 Set Point riscaldamento “SET Risc” XX°C 4 Set Point sanitario “SET Sanitario” XX°C Solo per caldaie a condensazione e in presenza del secondo impianto: 5 26 Set point riscaldamento secondo circuito “SET Risc 2” XX°C Funzionamento manuale Questa configurazione deve essere attivata dal Servizio di Assistenza Tecnico. In funzionamento manuale il pannello comandi si comporta come un normale termostato ambiente a controllo elettronico: il bruciatore si avvia quando la temperatura ambiente rilevata dalla sonda contenuta nel pannello comandi è inferiore a quella impostata. La caldaia sarà quindi chiamata a portare la temperatura dell'ambiente al livello scelto, indipendentemente dal programma riscaldamento. La richiesta di calore termina quando la sonda ambiente rileva un valore di temperatura maggiore di quella impostata sul pannello. 2 1 1. Aprire lo sportello e premere il tasto per posizionare il comando in modo (funzionamento invernale). 2. Ruotare l’encoder per modificare il valore di temperatura ambiente impostato. Il campo di temperatura selezionabile va da 8 °C a 32 °C. modifica il • L'azione sull'encoder valore T1 (temperatura comfort) visualizzato dal display. • Per memorizzare il valore desiderato attendere 10 secondi lasciando il sistema inattivo. 27 Anomalie e soluzioni Quando si presenta un’anomalia di funzionamento il pannello comandi a distanza visualizza: - un codice allarme lampeggiante e l’icona chiave . In questa condizione la caldaia tenta autonomamente di ripristinare l’anomalia. Se appare la scritta “Resetta allarme”, si tratta di un’anomalia da ripristinare. RESET ANOMALIE Per ripristinare le condizioni di avviamento: dopo aver atteso al- premere il tasto meno 10 secondi dalla comparsa dell’anomalia. Il ripetersi di blocchi suggerisce l’intervento del Servizio Tecnico di Assistenza . La comparsa dell’indicazione J0 può determinare una momentanea necessità del sistema di ristabilire un collegamento tra pannello comandi e caldaia. Normalmente il sistema recupera automaticamente questa situazione in breve tempo. La permanenza della anomalia J0 suggerisce l’intervento del Servizio . Tecnico di Assistenza ANOMALIE 41 e 40 Nel caso in cui sul display venga visualizzata l'anomalia 41, mancanza acqua, è possibile attivare la procedura di riempimento nel seguente modo: Modelli con produzione di acqua calda istantanea - aprire il coperchio del pannello - premere il tasto . 28 Se la procedura di riempimento automatico si conclude positivamente, sul display scompare il codice 41. Se l’anomalia permane si trasforma in anomalia definitiva 40. In questo caso, prima di procedere al riempimento dell’impianto come sopra descritto, sbloccare la caldaia premendo . Modelli con bollitore interno - aprire il coperchio del pannello - premere il tasto . Se la procedura di riempimento automatico si conclude positivamente, sul display scompare il codice 41. Se l’anomalia permane si trasforma in anomalia definitiva 40. In questo caso, prima di procedere al riempimento dell’impianto come sopra descritto, sbloccare la caldaia premendo . Terminato il riempimento, la caldaia inizia un ciclo di sfiato automatico e sul display si visualizza 43 e . Per interrom- pere il ciclo di sfiato premere . Modelli solo riscaldamento - premere il tasto per spegnere la caldaia - chiamare il Servizio Tecnico di Assistenza . Accensione della sola icona tabella 1 e comparsa del codice relativo all’anomalia riscontrata. Codice Descrizi one Descrizione Azione 31 Scarico fumi o pressostato aria (in ciclo) 41 Pressione impianto insufficiente 60 Sonda sanitario 65 Allarme ciclo miniaccumulo (solo MKIS 3S) 71 Sonda primario NESSUNA la caldaia tenta autonomamente di ripristinare l’anomalia temporanea 93 Presenza condensa (solo FAMILY AR) 94 Sensore condensa circuito aperto/mancanza collegamento scheda BE10 (solo FAMILY AR) 95 Sensore di condensa o circuito aperto (solo FAMILY AR) Visualizzazione della sola scritta RESETT A ALLARME e comparsa del codice relativo RESETTA all’anomalia riscontrata. tabella 2 Codice 10 20 21 30 40 Descrizione Azione Blocco mancanza fiamma Termostato limite Termostato bruciatore Scarico fumi o pressostato aria (inizio ciclo) Pressione impianto insufficiente Accensione delle icone RESETT A ALLARME e RESETTA PREMERE IL TASTO RESET e comparsa del codice relativo all’ano- malia riscontrata. tabella 3 Codice 11 22 42 50-59 77 92 Descrizione Fiamma parassita Sonda termostato fumi (solo KI) Trasduttore pressione acqua Scheda elettronica Termostato bassa temperatura Presenza condensa (solo FAMILY AR) Azione CHIAMARE SERVIZIO ASSISTENZA TECNICO JO Mancanza collegamento tra interfaccia e scheda principale J1 Mancanza collegamento con comandi a distanza 29 Accensione della sola icona e comparsa del codice relativo all’anomalia riscontrata. tabella 1 Codice Descrizione 11 13 25 27 31 35 36 41 43 60 65 77 78 81 83 93 95 Fiamma parassita Pressione minima ingresso gas Sonda mandata temperatura limite Sonda ritorno temperatura limite Scarico fumi o pressostato aria (in ciclo) Ventilatore (fine ciclo) Scarico fumi o pressostato aria (fine ciclo) Pressione impianto insufficiente Ciclo di sfiato (Family Aqua Condens BIS) Sonda sanitario (KIS-MKIS-Family Aqua Condens BIS) Sonda sanitario (solo con bollitore con sonda, IS) Allarme ciclo miniaccumulo (solo MKIS) Termostato bassa temperatura Differenziale mandata-ritorno Anomalia di sistema Anomalia di sistema Condensa o sensore di condensa Sensore di condensa o circuito aperto Azione NESSUNA la caldaia tenta autonomamente di ripristinare l’anomalia temporanea Visualizzazione della scritta RESETT A ALLARME e comparsa del codice relativo all’anomalia RESETTA riscontrata. tabella 2 Codice Descrizione 10 14 20 22 24 26 30 34 40 79 92 Blocco mancanza fiamma Pressione minima ingresso gas Termostato limite/termostato bruciatore Sonda fumi massima temperatura Sonda mandata temperatura limite Sonda ritorno temperatura limite Scarico fumi o pressostato aria (inizio ciclo) Ventilatore (inizio ciclo) Pressione impianto insufficiente Differenziale mandata/ritorno Condensa o sensore di condensa Azione PREMERE IL TASTO RESET tabella 3 Codice Descrizione 15 21 28 29 33 37 38 42 50-59 70 72 80 82 94 Fiamma presente senza ragione in stand-by Sonda fumi Differenziale sonda ritorno-mandata Sonda fumi aperta Ventilatore in ciclo (basso n. giri) Ventilatore in ciclo (alto n. giri) Scarico fumi o pressostato aria (in ciclo) Trasduttore pressione acqua Scheda elettronica Sonda primario corto circuito/aperta Sonda ritorno corto circuito/aperta Anomalia di sistema Anomalia di sistema Sensore di condensa o circuito aperto JO Mancanza collegamento tra interfaccia e scheda principale J1 Mancanza collegamento con comandi a distanza 30 Azione CHIAMARE SERVIZIO ASSISTENZA TECNICO Spegnimento temporaneo Spegnimento per lunghi periodi In caso di assenze temporanee, fine settimana, brevi viaggi, ecc.: In caso di non utilizzo della caldaia per un lungo periodo effettuare le seguenti operazioni: sul pannello. Il display vi• premere sualizza l’icona antigelo • il display visualizza in maniera alternata la scritta, “Antigelo ON” e “Calè vidaia Spenta”. L’icona antigelo sualizzata sul display. • premere sul pannello Caldaia Spenta Se rimangono attive l’alimentazione elettrica e l’alimentazione del combustibile, la caldaia è protetta dai sistemi: • Antigelo: quando la temperatura dell’acqua di caldaia scende a 7°C si attiva il circolatore e, se necessario, il bruciatore alla minima potenza per riportare la temperatura dell’acqua a valori di sicurezza. Sul display si accende lampeggiante l’icona che sta ad indicare che la funzione antigelo è attiva. • Antibloccaggio circolatore: un ciclo di funzionamento si attiva ogni 24 h. Caldaia Spenta • posizionare l’interruttore generale dell’impianto su “spento” • chiudere i rubinetti del combustibile e dell’acqua dell’impianto termico e sanitario. In questo caso i sistemi antigelo e antibloccaggio sono disattivati. Svuotare l’impianto termico e sanitario se c’è pericolo di gelo. Il Servizio Tecnico di Assistenza è a disposizione qualora la procedura sopra riportata non sia facilmente attuabile. 31 TABELLE PER REGISTRAZIONE REGIMI CONFORT/RIDOTTO GG RIDOTTO CONFORT da a da a RIDOTTO CONFORT da a da a RIDOTTO CONFORT da a da a Lunedì Martedì Mercoledì Giovedì Venerdì Sabato Domenica GG RIDOTTO CONFORT da Lunedì Martedì Mercoledì Giovedì Venerdì Sabato Domenica 32 a da a RIDOTTO CONFORT da a da a RIDOTTO CONFORT da a da a Annotazioni di controllo DA TA DAT INTER VENTI INTERVENTI CONSUMI INSTALLAZIONE DEL PANNELLO COMANDI Data: Eseguita da: Servizio Tecnico di Assistenza Sig. Via Tel. 33 FR Sommaire Généralités Connaître FAMILY REmote Control Logique de fonctionnement Configuration paramètres Allumage Changement de semaine type Extinction Variation de la température de l’eau chaude sanitaire Variation de la température Bien-être Variation de la température chauffage Thermorégulation Programme Chauffage Programme Sanitaire Touche Bien-être Touche Mémoire Touche soleil/lune Variation provisoire de la température ambiante configurée Fonctions spéciales Nettoyage Party Vacances Remplissage intelligent de l’installation INFO Fonctionnement manuel Anomalies et solutions Extinction provisoire Extinction pendant de longues périodes page page page page page page page page page page page page page page page page page page page page page page page page page page page Cher Client, Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Le panneau de commande à distance vous permettre de mieux apprécier votre chaudière. Ce manuel contient des indications et des conseils précieux dont nous vous demandons de tenir compte pour utiliser votre installation thermique de façon correcte et économique; ce manuel fait en outre partie intégrante de la chaudière sur laquelle est monté le kit. Veuillez consulter dans ce manuel les “AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX” et les “RÈGLES FONDAMENTALES DE SÉCURITÉ”. Veuillez agréer, cher Client, nos sincéres remerciements. 34 37 38 44 45 47 48 48 49 50 50 51 52 57 58 59 60 61 61 61 62 64 65 67 69 70 75 76 NL Index Algemeen Kennismaken met de FAMILY REmote Control Werkingslogica Configuratie parameters Aanzetten Typeweek veranderen Uitzetten Verandering van de temperatuur van het sanitair warm water Verandering van de temperatuur Welzijn Verandering van de verwarmingstemperatuur Thermoregeling Programma Verwarming Programma Sanitair Toets Comfort Toets Geheugen Touch & Go Toets zon/maan Tijdelijk veranderen van de ingestelde omgevingstemperatuur Speciale functies Reiniging Party Vakantie Intelligente vulling van de installatie INFO Manuele werking Anomalieën en oplossingen Tijdelijk uitschakelen Langdurig uitschakelen blz. blz. blz. blz. blz. blz. blz. blz. blz. blz. blz. blz. blz. blz. blz. blz. blz. blz. blz. blz. blz. blz. blz. blz. blz. blz. blz. blz. 37 38 44 46 47 48 48 49 50 50 51 52 57 58 59 60 60 61 61 61 62 64 65 68 69 70 75 76 Beste Klant, We willen u bedanken dat u één van onze producten gekozen hebt. Met het bedieningspaneel zult u meer plezier beleven aan uw ketel. Deze handleiding bevat aanwijzingen en nuttige tips om uw thermische installatie op een correcte en zuinige wijze te kunnen gebruiken; deze handleiding maakt bovendien integraal deel uit van de ketel waarop de kit gemonteerd is. Raadpleeg in deze handleiding de ALGEMENE WAARSCHUWINGEN en de FUNDAMENTELE VEILIGHEIDSREGELS. Nogmaals bedankt. Dieses Anleitung ist auf V erlangen bei RIELLO verfügbar Verlangen verfügbar. 35 Le panneau de commande à distance est conforme à: ● ● Directive compatibilité électromagnétique 89/336/CEE Directive basse tension 73/23/CEE 0694 De bedieningspanelen voldoen aan aan:: ● ● de Richtlijn elektromagnetische compatibiliteit 89/336/EEG de Laagspanningsrichtlijn 73/23/ EEG 0694 Dans certains parties de ce manuel, nous avons utilisé les symboles suivants: In deze handleiding worden soms de volgende symbolen gebruikt: ATTENTION= actions/situations qui demandent un soin particulier et une préparation adéquate. OPGELET = duidt handelingen/situaties aan die een bijzondere voorzichtigheid en een goede voorbereiding vergen. INTERDIT = actions qui NE DOIVENT absolument pas être exécutées. 36 VERBOD = duidt handelingen aan die nooit mogen worden uitgevoerd. INDICA TIONS GENERALES INDICATIONS ALGEMENE AANDUIDINGEN Avant de commencer….. quelques éclaircissements pour mieux comprendre comment fonctionne l’installation thermosanitaire et son contrôle. Circuit de chauffage C’est le circuit hydraulique qui alimente les éléments chauffants. Il n’est, généralement, mis en marche qu’en hiver et pendant les moments les plus froids de l’année; il sert à assurer le confort des pièces desservies. Circuit sanitaire C’est le circuit hydraulique qui alimente les points d’utilisation de l’eau de consommation (évier, baignoire, douche). Antigel C’est le système qui protège la chaudière et l’installation contre la formation de glace si la température descend au-dessous de zéro degré centigrade. Il se met automatiquement en marche si la chaudière est sous tension et que les robinets de gaz sont ouverts. Afficheur C’est l’écran du pupitre de commande sur lequel s’affichent les symboles, titres, températures, etc.. correspondant aux différents états de fonctionnement. Fonctionnement été La chaudière n’alimente que le circuit sanitaire en fournissant de l’eau chaude. Fonctionnement hiver La chaudière alimente le circuit sanitaire et le circuit de chauffage. Régime confort C’est la situation dans laquelle la température des pièces est idéale. Régime réduit C’est la situation dans laquelle la température des pièces est inférieure à la température idéale. C’est un régime généralement nocturne ou destiné aux périodes pendant lesquelles l’utilisateur ne se trouve pas chez lui. Voordat we beginnen… eerst wat uitleg om de werking en de sturing van de thermosanitaire installatie beter te begrijpen. Verwarmingskring Dat is de waterkring die de verwarmingselementen voedt. Hij wordt over het algemeen alleen in werking gesteld in de winter en op de koudste momenten van het jaar; hij zorgt voor het comfort in de bediende lokalen. Sanitaire kring Dat is de waterkring die de gebruikspunten van sanitair water voedt (gootsteen, bad, douche). Antivries Dit systeem beschermt de ketel en de installatie tegen ijsvorming indien de temperatuur onder nul graden Celsius daalt. Het wordt automatisch in werking gesteld indien de ketel onder spanning staat en de gaskranen open zijn. Display Dit is het scherm van het bedieningspaneel waarop de symbolen, titels, temperaturen, enz. verschijnen die overeenkomen met de verschillende werkingstoestanden. Zomermodus De ketel voedt enkel de sanitaire kring door warm water te leveren. Wintermodus De ketel voedt de sanitaire kring en de verwarmingskring. Comfortregime In deze situatie heerst in de lokalen een ideale temperatuur. Verlaagd regime In deze situatie is de temperatuur in de lokalen lager dan de ideale temperatuur. Het is over het algemeen een nachtregime dat bestemd is voor periodes tijdens dewelke de gebruiker niet thuis is. 37 Programme configuré C’est la séquence de régimes (régime confort et régime réduit) et leurs températures décidées et programmées. Programme standard (préconfiguré par le fabricant) C’est celui qui se trouve dans la mémoire lors du premier allumage. Fonctionnement manuel Dans cette situation les températures sont gérées directement par l’utilisateur. Le pupitre de commande fait simplement office de thermostat d’ambiance (en éliminant les autres automatismes); la chaudière s’allume (le brûleur se déclenche) chaque fois que la température ambiante détectée est inférieure à celle configurée. Code anomalie C’est une indication générale qui apparaît sur l’afficheur pour signaler le dysfonctionnement qui s’est produit. Geconfigureerd programma Dit is de sequentie van regimes (comfortregime en verlaagd regime) en hun vastgelegde en geprogrammeerde temperaturen. Standaardprogramma (vooraf door de fabrikant geconfigureerd) Wanneer de ketel voor de eerste keer wordt aangezet, staat dit programma in het geheugen. Manuele werking In deze situatie worden de temperaturen rechtstreeks door de gebruiker geregeld. Het bedieningspaneel doet gewoon dienst als omgevingsthermostaat (en schakelt de andere automatismen uit); de ketel wordt ingeschakeld (de brander treedt in werking) telkens de gedetecteerde omgevingstemperatuur lager is dan de geconfigureerde temperatuur. Anomaliecode Dit is een algemene aanduiding die op het display verschijnt om een defect dat zich heeft voorgedaan te melden. Connaître F AMIL Y REmote FA LY Control Kennismaken met de F AMIL Y FAMIL AMILY REmote Control FAMILY REmote Control est l’interface à distance des nouvelles chaudières Family. Family REmote Control permet à tout moment de créer le climat idéal afin de garantir le confort maximum. FAMILY REmote Control peut être placé n’importe où dans la maison, car la température ambiante peut être détectée par une petite sonde placée dans une autre pièce que le panneau de commande. FAMILY REmote Control permet de configurer deux semaines différentes de programmation du chauffage. Afin de permettre d’ajuster au mieux les conditions de confort, il dispose aussi des fonctions Nettoyage, Party et Vacances. De FAMILY REmote Control is de interface van de nieuwe Family ketels. De Family REmote Control laat toe om op elk ogenblik het ideale klimaat te creëren om maximaal comfort te waarborgen. De FAMILY REmote Control kan eender waar in de woning geplaatst worden, want de omgevingstemperatuur kan worden gedetecteerd door een kleine voeler die in een ander vertrek dan het bedieningspaneel geplaatst wordt. Met de FAMILY REmote Control kunnen er twee verschillende weken geconfigureerd worden bij het programmeren van de verwarming. Om de comfortvoorwaarden zo goed mogelijk te 38 FAMILY REmote Control permet de programmer la production d’eau chaude sanitaire si vous utilisez une chaudière munie de chauffe-eau. FAMILY REmote Control permet de vérifier la pression de l’installation de chauffage et, éventuellement, de la remplir de façon simple et sûre, sans sortir de votre habitation (pas valable pour la Belgique). FAMILY REmote Control est un dispositif technologique et de communication: grâce au port USB il peut être connecté sur un ordinateur qui est alors en mesure d’interagir avec le panneau de commande. Pour activer FAMILY REmote Control vous devez appuyer sur la touche Service ( ) situé sur l’interface de la chaudière jusqu’à ce que “REMOTE CONTROL” s’affiche. kunnen regelen, beschikt ze ook over de functies Reiniging, Party en Vakantie. De FAMILY REmote Control laat toe om de sanitaire warmwaterproductie te programmaren indien u gebruik maakt van een ketel met een waterverwarmer. De FAMILY REmote Control laat toe om de druk van de verwarmingsinstallatie te controleren en om ze, eventueel, op een eenvoudige en veilige wijze te vullen, zonder uw woning te verlaten (niet voor België). FAMILY REmote Control is een hoogtechnologisch communicatiemiddel: dankzij de USB-poort kan ze verbonden worden met een computer, zodat die kan samenwerken met het bedieningspaneel. Om de FAMILY REmote Control te activeren, drukt u op de toets Service ( ) op de interface van de ketel totdat “REMOTE CONTROL” op het scherm verschijnt. 39 Aires fonctionnelles du panneau de commande Functionele zones van het bedieningspaneel 1 5 2 4 3 Portillon fermé Luikje dicht 1 Touche BIEN-ÊTRE Active la fonction Bien-être (modèles produisant de l’eau chaude instantanée). 1 Toets COMFORT Activeert de functie Comfort (modellen met onmiddellijke warmwaterbereiding). 2 Touche ON/OFF, RESET Permet d’allumer, d’éteindre et de rétablir le fonctionnement normal. 2 Toets ON/OFF, RESET Aanzetten, uitzetten en de normale werking herstellen. 3 3 Bouton de réglage Permet d’augmenter ou de diminuer les valeurs configurées. Regelknop Om de geconfigureerde waarden te verhogen of te verlagen. 4 Touche SOLIEL/LUNE Permet d’anticiper la tranche horaire successive. Toets ZON/MAAN Laat toe om te anticiperen op het volgende regime. 5 Toets GEHEUGEN Activeert de geheugenfunctie. 4 5 40 Touche MEMOIRE Active la fonction Mémoire. 6 1 5 2 3 4 Portillon ouvert Luikje open 1 Touche P: sélectionne les lignes de programmation 1 Toets P: om de programmatieregels te selecteren 2 Touche T SET: - réglage de la température du chauffage - réglage de la température sanitaire (modèles à chauffage seulement: uniquement avec un chauffeeau muni de sonde) 2 Toets T SET: - regeling van de temperatuur van de verwarming - regeling van de sanitaire temperatuur (modellen met enkel verwarming: enkel met een waterverwarmer die uitgerust is met een voeler) 3 Touche GOUTTE (pas valable pour la Belgique): remplissage intelligent de l’installation (sauf modèles à chauffage seulement) MULTI: active la fonction Nettoyage, Party, Vacances. 3 Toets DRUPPEL (niet voor België): intelligente vulling van de installatie (behalve op de modellen met enkel verwarming) MULTI: activeert de functie Reiniging, Party, Vakantie. 4 Touche HIVER: active la fonction chauffage ENTER: pendant la programmation confirme le choix 4 Toets WINTER: activeert de functie verwarming ENTER: tijdens de programmering wordt de keuze met deze toets bevestigd 5 Touche INFO: affiche les informations générales ESC: pendant la programmation: sortie 5 Toets INFO: geeft de algemene informatie weer ESC: tijdens de programmering: verlaten 6 Touche P comfort: pendant la programmation sélectionne les niveaux de confort - 6 Toets P comfort: tijdens de programmering worden hiermee de comfortniveaus geselecteerd 41 Aire informations principales Zone met de voornaamste informatie Aire icônes des fonctions et de la température ambiante Zone met de pictogrammen van de functies en de omgevingstemperatuur Aire programme de chauffage et heure Zone van het verwarmingsprogramma en het uur A ires informations générales Zone algemene informatie Symbole USB Symbool USB Ligne de communication Communicatieregel Symbole ANTIGEL Symbool ANTIVRIES A ire des icônes des fonctions et températures Zone van de pictogrammen van de functies en temperaturen Symbole REMPLISSAGE Symbool VULLING Symbole NETTOYAGE Symbool REINIGING Symbole PARTY Symbool PARTY Symbole VACANCES Symbool VAKANTIE Symbole BIEN-ÊTRE Symbool COMFORT Symbole MÉMOIRE Symbool GEHEUGEN Symbole SONDE EXTÉRIEURE Symbool BUITENVOELER Symbole MANUEL Symbole PROGRAMME SANITAIRE Symbool MANUEEL Symbool SANITAIR PROGRAMMA Symbool ANOMALIE Symbole ANOMALIE Indicator met 3 cijfers Indicateur à 3 chiffres 42 Symbole SANITAIRE Symbool SANITAIR Symbole CHAUFFAGE Symbool VERWARMING NON UTILISÉ NIET GEBRUIKT Symbole PRÉSENCE FLAMME dans la chaudière Symbool AANWEZIGHEID VLAM in de ketel NON UTILISÉ NIET GEBRUIKT NON UTILISÉ NIET GEBRUIKT Aire programme de chauffage et heure P Symbole JOUR DE LA SEMAINE Zone verwarmingsprogramma en uur P Symbool DAG VAN DE WEEK Symbole RÉGIME CONFORT Symbool COMFORT REGIME Symbole RÉGIME Symbool VERLAAGD RE- RÉDUIT GIME PROGRAMME QUOTIDIEN DAGPROGRAMMA Indicator met 4 cijfers Indicateur à 4 chiffres 43 Logique de fonctionnement Werkingslogica Le panneau de commande à distance peut être configuré comme: Het bedieningspaneel kan worden geconfigureerd als: C HRONOTHERMOST AT , HRONOTHERMOSTA qui fonctionnera suivant le programme de chauffage standard ou suivant le programme personnalisé (cf. paragraphe dédié). Dans cette configuration le panneau de commande essaie de maintenir l’ambiance à deux niveaux de température (confort et réduite), en passant de l’un à l’autre à des horaires préétablis par l’utilisateur (cf. programmation). CHRONOTHERMOST AA T , die zal werCHRONOTHERMOSTAA AAT ken volgens het standaard verwarmingsprogramma of volgens het gepersonaliseerd programma (cf. desbetreffende paragraaf). In deze configuratie probeert het bedieningspaneel de ruimte op twee temperatuurniveaus te houden (comfort en verlaagd), door van het ene op het andere over te schakelen op vooraf door de gebruiker vastgestelde tijdstippen (cf. programmering). THERMOST AT, le chauffage se déclenche HERMOSTA lorsque la température détectée par la sonde d’ambiance (contenue dans le pupitre de commande) est inférieure à celle configurée, quelle que soit la programmation du chauffage mémorisée (cf. fonctionnement manuel page 69). Le panneau de commande est configuré en usine comme CHRONOTHERMOSTAT; si vous désirez qu’il fonctionne comme thermostat d’ambiance vous devez demander au personnel du Service Après-vente de le configurer de la sorte. 44 THERMOST AA T , de verwarming wordt THERMOSTAA AAT ingeschakeld wanneer de temperatuur die gedetecteerd wordt door de omgevingsvoeler (die zich in het bedieningspaneel bevindt) lager is dan de geconfigureerde temperatuur, ongeacht de opgeslagen programmatie voor de verwarming (cf. manuele werking blz. 69). Het bedieningspaneel is in de fabriek geconfigureerd als CHRONOTHERMOSTAAT; wenst u het als omgevingsthermostaat te gebruiken, dan moet u het personeel van de Dienst na Verkoop vragen om het zo te configureren. Configuration des paramètres - Appuyez 3 fois sur la touche jusqu’au menu “REC06 PARAMETRES”. pour accéder à la fonc- Appuyez tion et faites tourner le bouton de réglage pour faire défiler les rubriques indiquées sur le tableau. - Appuyez pour confirmer la variation du paramètre indiqué. - Actionnez à nouveau le bouton de réglage pour modifier la valeur. - Appuyez encore une fois confirmer la variation. PARAMÈTRE LANGUE HEURE MINUTES ANNEE MOIS JOUR TEMPERATURE T1 TEMPERATURE T2 TEMPERATURE T3 Vacances ECS PROGRAM? JOUR REPOS AUTO SOLAIR/LEG? ANNUL. MEMOIRE? Si vous ne confirmez pas en appuyant sur la touche , après 30 secondes la donnée revient à sa valeur configurée auparavant. Pour sortir de la fonction de programma. tion du paramètre appuyez sur pour V ALEURS VALEURS CONFIGURABLES ITALIEN ANGLAIS FRANÇAIS 00-23 00-59 00-99 01-12 01-31 10.0-32.0 10.0-32.0 10.0-32.0 0 = non activé 1 = activé 01-07 0 = non activé 1 = activé VALEUR D’USINE IT 20.0 16.0 12.0 0 7 (Dim.) 0 Ramène le panneau aux données configurées en usine. NE PAS UTILISER 45 Configuratie van de parameters - Druk 3 maal op de toets tot aan het menu “REC06 PARAMETRES” (REC06 PARAMETERS). - Druk op om toegang te krijgen tot de functie en draai aan de regelknop om de in de tabel aangeduide rubrieken over het scherm te laten rollen. - Druk op om de wijziging van de aangeduide parameter te bevestigen. om - Draai nogmaals aan de regelknop de waarde te veranderen. PARAMETER LANGUE (TAAL) HEURE (UUR) MINUTES (MINUTEN) ANNEE (JAAR) MOIS (MAAND) JOUR (DAG) TEMPERATURE T1 (TEMPERATUUR T1 ) TEMPERATURE T2 (TEMPERATUUR T2 ) TEMPERATURE T3 Vacances (TEMPERATUUR T3 Vakantie) ECS PROGRAM? (PROGRAMMA SANITAIR?) JOUR REPOS (RUSTDAG) AUTO SOLAIR/LEG? (AUTO SOL/LEG?) ANNUL. MEMOIRE? (RESET GEHEUGEN?) 46 - Druk nog eens op om de wijziging te bevestigen. Bevestigt u de gegevens niet met een druk , dan wordt na 30 seconop de toets den de vroeger geconfigureerde waarde hersteld. Om de functie voor het programmeren van . de parameter te verlaten drukt u op CONFIGUREERBARE WAARDEN ITALIAANS ENGELS FRANS 00-23 00-59 00-99 01-12 01-31 FABRIEKSWAARDE IT 10.0-32.0 20.0 10.0-32.0 16.0 10.0-32.0 0 = niet geactiveerd 1 = geactiveerd 01-07 0 = niet geactiveerd 1 = geactiveerd 12.0 0 7 (Zondag) 0 Stelt het bedieningspaneel terug in met de in de fabriek geconfigureerde waarden. NIET GEBRUIKEN Allumage Aanzetten Appuyez sur la touche du panneau de commande pour activer le fonctionnement. La chaudière s’allume dans l’état dans lequel elle se trouvait avant d’être éteinte. En fonctionnement été l’afficheur montre en séquence la date et la température ambiante. Les grands chiffres indiquent la et température ambiante, l’icône l’heure. Druk op de toets op het bedieningspaneel om het aan te zetten. Wanneer de ketel wordt aangezet bevindt hij zich in dezelfde staat als toen hij werd uitgezet. In zomermodus verschijnen op het display achtereenvolgens de datum en de omgevingstemperatuur. De grote cijfers duiden de omgevingstemperatuur aan, het pictogram duidt het uur aan. En fonctionnement été la chaudière ne produit que de l’eau chaude sanitaire (modèles à chauffage seulement: uniquement avec un chauffe-eau). In zomermodus produceert de ketel alleen sanitair warm water (modellen met enkel verwarming: alleen met een waterverwarmer). En fonctionnement hiver l’afficheur montre en séquence: la date, la température ambiante, la température réelle et le type de semaine de programmation activée. Les grands chiffres indiquent la , température ambiante, l’icône l’heure et l’histogramme de la programmation horaire. En fonctionnement hiver la chaudière fournit de l’eau chaude sanitaire et alimente l’installation de chauffage. Pour activer le fonctionnement hiver ap, l’afficheur montre l’icône puyez sur . In wintermodus toont het display achtereenvolgens: de datum, de omgevingstemperatuur, de werkelijke temperatuur en het geactiveerde weektype. De grote cijfers geven de omgevingsgeeft temperatuur aan, het pictogram het uur en het histogram van de uurprogrammatie aan. In wintermodus levert de ketel sanitair warm water en voedt hij de verwarmingsinstallatie. Om de wintermodus te activeren, drukt u , op het display verschijnt het op . pictogram 47 Changement de semaine type Verandering van typeweek Appuyez une fois sur la touche pour sélectionner la semaine. Sur l’afficheur apparaissent les mots “CHANGE SEMAINE”. Druk één keer op de toets om de week te selecteren. Op het display verschijnen de woorden “CHANGE SEMAINE” (verandering week). pour accéder à la varia- Appuyez tion des paramètres. om de parameters te - Druk op kunnen wijzigen. Après avoir appuyé sur , sur l’afficheur: • l’indicateur alphanumérique affiche “Semaine?” • l’afficheur à 3 chiffres montre le numéro de la semaine, qui peut être 1 ou 2. Pour modifier le numéro: pour - agissez sur le bouton de réglage modifier le numéro Na op gedrukt te hebben: • verschijnt op de alfanumerieke display “Semaine?” (Week?) • toont de indicator met 3 cijfers het nummer van de week, dat kan 1 of 2 zijn. Om het nummer te veranderen: - draai aan de regelknop om het nummer te veranderen - appuyez sélection. pour confirmer la - druk op bevestigen. CHANGE SEMAINE om de selectie te SEMAINE? Extinction Uitzetten Le portillon étant fermé, appuyez sur la Druk, met het luikje dicht, op de toets om de werking te deactiveren. Aangezien de elektrische voeding en de gastoevoer actief blijven, is de ketel beschermd door het antivriessysteem. Op het display verschijnen achtereenvolgens op de communicatieregel: “Chaudière éteint” (ketel uit), Antigel active (antivries ON), het pictogram en het uur. • Antivries: wanneer de temperatuur van het water van de ketel onder 7 °C daalt, worden de circulatiepomp en, indien nodig, de brander in werking gesteld op touche pour désactiver le fonctionnement. L’alimentation électrique et celle en gaz restant actives, la chaudière est protégée par le système antigel. L’afficheur montre en séquence sur la ligne de communication: “Chaudière éteint”, Antigel active, l’icône et l’heure. • Antigel: lorsque la température de l’eau de la chaudière descend à 7°C, le circulateur et, au besoin, le brûleur s’ac48 tivent à la puissance minimum pour ramener la température de l’eau à la valeur de sécurité. L’icône indiquant que la fonction antigel est active s’éclaire et clignote sur l’afficheur. het minimumvermogen om het water terug op de veiligheidstemperatuur te brengen. dat aanduidt dat de Het pictogram antivriesfunctie actief is licht op en knippert op het display. CHAUDIERE ETEINT Caldaia Spenta Variation de la température de l’eau chaude sanitaire Verandering van de temperatuur van het sanitair warm water (modèles avec production d’eau chaude instantanée) Le panneau de commande à distance permet de régler la température de l’eau sanitaire. 1. Ouvrez le portillon puis appuyez sur la (modellen met onmiddellijke warmwaterproductie) De afstandbediening laat toe om de temperatuur van het sanitair water te regelen. 1. Open het luikje en druk op de toets touche . “ECS” apparaît sur l’afficheur et la valeur de la température configurée clignote. 2. Tournez l’encoder pour choisir la valeur choisie. pour confirmer. 3. Appuyez “Sauvetage” apparaît sur l’afficheur. Modèles à chauffage seulement avec chauffe-eau intégré ou avec chauffe-eau extérieur: Pour régler la température de l’eau sanitaire stockée dans le chauffe-eau: 1. ouvrez le portillon puis appuyez sur . “ECS” apparaît sur la touche l’afficheur et la valeur de la température configurée clignote; . Op het display verschijnt “ECS” (sanitair water) en de waarde van de ingestelde temperatuur knippert. 2. Draai aan de regelknop om de gewenste waarde te kiezen. om te bevestigen. Op het 3. Druk op display is te zien “Sauvetage” (dat de gegevens) worden opgeslagen. Modellen met alleen verwarming met ingebouwde waterverwarmer of uitwendige waterverwarmer: Om de temperatuur te regelen van het sanitair water dat in de waterverwarmer is opgeslagen: 1. open het luikje en druk op de toets . Op het display verschijn “ECS” (sanitair water) en de waarde van de ingestelde temperatuur knippert; 49 2. tournez le bouton draai aan de 2. om de pour regelknop de réglage ecs gewenste waarde te choisir la valeur kiezen; choisie; 3. 3. appuyez druk op om te bevestigen. Het pour confirmer. display toont “Sauvetage” “Sauvetage” (dat de apparaît sur 4 gegevens) worden l’afficheur. opgeslagen. Si le chauffe-eau est équipé d’un thermostat, consultez le mode Indien de waterverwarmer uitgerust is met een thermostaat, raadpleeg dan de handd’emploi du chauffe-eau. leiding van de waterverwarmer. Variation de la température Bien-être Verandering van de temperatuur Comfort Cf. paragraphe “TOUCHE BIEN-ÊTRE” à la page 58. Cf. paragraaf “TOETS COMFORT” op blz. 58. Variation de la température Chauffage Verandering van de temperatuur Verwarming Le panneau de commande à distance permet de sélectionner la température de l’eau que la chaudière distribue à l’installation de chauffage. 1. Ouvrez le portillon puis appuyez sur la De afstandbediening laat toe om de temperatuur te kiezen van het water dat de ketel aan de verwarmingsinstallatie verdeelt. 1. Open het luikje en druk op de toets . . touche “CH Circuit 1” (ketel installatie 1) “CH Circuit 1” apparaît sur l’afficheur verschijnt op het display en de waarde et la valeur de la température van de ingestelde temperatuur configurée clignote. knippert. 2. Tournez le bouton 2. Draai aan de de réglage pour regelknop om de choisir la valeur CH CIRCUIT 1 gewenste waarde te voulue. kiezen. 3. Appuyez 3. Druk op pour confirmer. om te bevestigen. Het “Sauvetage” display toont apparaît sur “Sauvetage” (dat de l’afficheur. gegevens) worden opgeslagen. 50 Thermorégulation (uniquement sur les modèles à condensation) Thermoregeling (enkel op de modellen met condensatie condensatie)) L’installation de chauffage est dimensionné avec une température de départ en mesure de maintenir un confort à l’intérieur de l’habitation, lorsque les conditions climatiques extérieures sont extrêmes. Cela se produit rarement pendant la saison: l’installation est donc surdimensionnée pendant la plupart du temps. Grâce à la détection de la sonde extérieure et à la courbe climatique choisie, la thermorégulation est en mesure d’optimiser les performances de l’installation en adaptant la température de départ en fonction des besoins thermiques réels de l’habitation et donc d’éviter de gaspiller l’énergie. Les indications permettant de choisir la courbe climatique et les configurations de la thermorégulation sont indiquées sur le manuel pour l’installateur. Le graphique ci-dessous montre un exemple de la logique de fonctionnement de la thermorégulation. FAMILY REmote Control offre cependant la possibilité de modifier la valeur calculée avec la même logique de configuration du chauffage. La possibilité d’apporter ces variations est essentielle à la mi-saison car la valeur calculée par la courbe risque alors d’être trop basse et, en conséquence, le temps de mise au régime de l’ambiance risque d’être trop long. De verwarmingsinstallatie is bemeten met een vertrektemperatuur die in staat is om het comfort in de woning te handhaven bij extreme weersomstandigheden. Dit komt zelden voor tijdens het seizoen: de installatie is dus het merendeel van de tijd overbemeten. Dankzij de detectie van de buitenvoeler en de gekozen klimaatcurve, kan de thermoregeling de prestaties van de installaties optimaliseren door de vertrektemperatuur aan te passen in functie van de werkelijke warmtebehoeften van de woning en zodoende energieverspilling vermijden. De aanduidingen die toelaten om de klimaatcurve en de configuraties van de thermoregeling te kiezen zijn vermeld in de handleiding van de monteur. Onderstaande grafiek toont een voorbeeld van de werkingslogica van de thermoregeling. De FAMILY REmote Control biedt echter de mogelijkheid om de berekende waarde te wijzigen met dezelfde logica als de configuratie van de verwarming. De mogelijkheid om deze veranderingen te doen is essentieel tijdens het tussenseizoen, daar de door de curve berekende waarden dan te laag zouden kunnen zijn en bijgevolg zou het op peil brengen van de omgevingstemperatuur te lang duren. Procédez de la sorte: jusqu’à ce 1. appuyez sur la touche qu’apparaissent sur l’afficheur “CH et la valeur circuit XX”, l’icône configurée qui clignote identifiée par un numéro de -5 à +5 (0 est la valeur configurée en usine); pour 2. tournez le bouton de réglage augmenter ou diminuer le niveau de confort choisi (sur les deux chiffres ap- Ga als volgt te werk: tot op het display 1. druk op de toets verschijnt: “CH circuit XX” (ketel installatie XX), het pictogram en de ingestelde waarde die knippert, geïdentificeerd door een nummer van -5 tot +5 (0 is de in de fabriek ingestelde waarde); om het ge2. draai aan de regelknop kozen comfortniveau te verhogen of te verlagen (op de twee cijfers verschijnt 51 paraît le numéro +1, +2 etc. ou -1, -2 etc.. correspondant au niveau de confort choisi); la possibilité de correction est comprise entre - 5 et + 5 niveaux de confort; 3. appuyez pour confirmer. “Sauvetage” apparaît sur l’afficheur. het nummer +1, +2, enz. of -1, -2, enz. die overeenkomen met het gekozen comfortniveau); het mogelijke correctiebereik gaat van -5 tot +5; om te bevestigen. Het 3. druk op display toont “Sauvetage” (dat de gegevens) worden opgeslagen. CORRECTION COURBE CLIMA TIQUE CLIMATIQUE CORRECTIE CKLIMAA TCUR VE CKLIMAATCUR TCURVE VER TREKTEMPERA TUUR (°C) VERTREKTEMPERA TREKTEMPERATUUR TEMPERA TURE DE DEP AR T (°C) TEMPERATURE DEPAR ART 90 80 70 60 50 40 30 +5 C 0 C 20 -5 C 10 30 25 20 15 10 5 0 -5 -10 -15 -20 TEMPERA TURE EXTERIEURE (°C) TEMPERATURE BUITENTEMPERA TUUR (°C) BUITENTEMPERATUUR Programme Chauffage Programma V erwarming Verwarming Le système est fourni avec un programme prédéfini , appelé ici PROGRAMME STANDARD, que l’utilisateur peut modifier en fonction de ses besoins (lisez le chapitre PROGRAMME PERSONNALISÉ). Le panneau de commande à distance permet de configurer deux températures ambiantes:température (T2) et température (T1). Ces valeurs sont utilisées pour tous les jours de la semaine. La fonction de chronothermostat hebdomadaire permet de maintenir dans la pièce ces deux niveaux de température, en passant de l’une à l’autre à des horaires établis. Het systeem wordt geleverd met een vooraf gedefinieerd programma, dat hier STANDAARD PROGRAMMA genoemd wordt, dat de gebruiker kan wijzigen in functie van zijn behoeften (lees het hoofdstuk GEPERSONALISEERD PROGRAMMA). De afstandsbediening laat toe om twee omgevingstemperaturen te configureren: temperatuur (T2) en temperatuur (T1). Deze waarden worden gebruikt voor alle dagen van de week. Met de wekelijkse chronothermostaatfunctie kunnen deze twee temperatuurniveaus in het vertrek gehandhaafd worden, waarbij er op wel- 52 Elle permet en outre de programmer deux semaines avec des profils de chauffage différents. bepaalde tijdstippen van het ene op het andere wordt overgegaan. Deze functie laat bovendien toe om twee weken met verschillende verwarmingsprofielen te programmeren. PROGRAMMA TION PROGRAMMATION Choix de la semaine PROGRAMMA TIE PROGRAMMATIE Keuze van de week Appuyez une fois sur la touche pour sélectionner la semaine. Sur l’afficheur apparaissent les mots “CHANGE SEMAINE”. Druk één keer op de toets om de week te selecteren. Op het display verschijnen de woorden “CHANGE SEMAINE” (week veranderen). - Appuyez pour accéder à la variation des paramètres. om de parameters te - Druk op kunnen wijzigen. Après avoir appuyé sur , l’afficheur montre: • l’indicateur alphanumérique affiche “Semaine?” • l’afficheur à 3 chiffres montre le numéro de la semaine, qui peut être 1 ou 2. Na een druk op : • verschijnt op het alfanumerieke display “Semaine?” (Week ?) • toont de indicator met 3 cijfers het nummer van de week, dat 1 of 2 kan zijn. Pour modifier le numéro: - agissez sur le bouton de réglage Om het nummer te veranderen: - draai aan de regelknop - appuyez - druk op bevestigen. pour confirmer la sélection. CHANGE SEMAINE om de selectie te SEMAINE? 53 Choix du jour pour Appuyez 2 fois sur la touche sélectionner les jours. Sur l’afficheur apparaissent les mots PROGRAM SEMAINE. Keuze van de dag om de dagen Druk 2 maal op de toets te selecteren. Op het display verschijnen de woorden PROGRAM SEMAINE (WEEKPROG.). Appuyez pour accéder à la variation des paramètres. Sur l’afficheur apparaissent les mots SELECT JOUR/S. Druk op om de parameters te kunnen wijzigen. Op het display verschijnen de woorden SELECT JOUR/S (DAG(EN) CONFIGUREREN). SELECT JOUR/S SELECT JOUR/S 2 1 2 pour 1. Tournez le bouton de réglage faire défiler les jours. 2. Appuyez pour choisir. Le/s jour/ s sélectionné/s est/sont identifié/s par son/leur numéro/s qui est/sont fixement éclairé/s avec la maisonnette clignotante. P 1 P 2 P 3 P 4 P 5 P 6 P 7 1 1. Draai aan de regelknop om de dagen voorbij te laten rollen. 2. Druk op om te kiezen. De geselecteerde dag(en) wordt(worden) geïdentificeerd door zijn(hun) nummer(s) dat(die) continu brandt(branden) terwijl het huisje knippert. P 1 P 2 P 3 P 4 P 5 P 6 P 7 Si vous appuyez sur la touche sans avoir confirmé au moins un jour de la semaine le système sort automatiquement de la phase de programmation. drukt zonder Als u op de toets minstens één dag van de week te hebben bevestigd, dan verlaat het systeem de programmeringsfase automatisch. Si vous n’appuyez plus sur la touche dans les trente secondes qui suivent, le système sort automatiquement de la phase de programmation. 3. Lorsque vous avez sélectionné les jours pour modifier voulus, appuyez les tranches horaires. Als u binnen de daaropvolgende 30 seconden niet meer op de toets drukt, dan verlaat het systeem de programmeringsfase automatisch. 3. Zodra u de gewenste dagen geselecteerd om het hebt, drukt u op tijdsegment te veranderen. 54 Sélection des tranches horaires de chauffage quotidiennes Entrez dans la section de programmation des tranches horaires sur l’afficheur: • la combinaison des jours sélectionnée reste visible • l’afficheur à 4 chiffres montre “00:00” • la ligne de communication indique le début de la tranche L ( ) et de la tranche G ( ) “L: 00:00 S: 24:00” • sur l’histogramme l’indicateur de l’heure correspondante “00:00” clignote. Pour modifier les configurations: 1. appuyez sur la touche pour sélectionner la température confort ) ou la température (tranche G réduite (tranche L ) 2. tournez le bouton de réglage pour couvrir la tranche horaire voulue (l’effet est visible grâce à la variation des segments de l’indicateur alphanumérique) 3. appuyez pour changer la température de confort à réduite ou vice-versa 4. tournez le bouton de réglage pour couvrir la nouvelle tranche horaire pour con5. appuyez sur la touche firmer la configuration accomplie. Selectie van het dagelijkse verwarmingsschema Ga in de sectie voor het programmeren van het verwarmingsschema op het display: • de combinatie van de geselecteerde dagen blijft zichtbaar • de indicator met 4 cijfers toont “00:00” • de communicatieregel geeft het begin van het nachtregime L ( ) en van het dagregime G ( ) aan “L: 00:00 S: 24:00” • op het histogram knippert het overeenkomstige uur “00:00”. Om de configuraties te veranderen: 1. druk op de toets om de comfort- 2. 3. 4. 5. temperatuur te selecteren (dag G ) of de verlaagde temperatuur (nacht L ) ga via de regelknop naar het gewenste tijdsegment (het effect is te volgen aan de verandering van de segmenten op het alfanumerieke display) druk op om de comforttemperatuur te veranderen in de verlaagde temperatuur of omgekeerd ga via de regelknop naar het nieuwe tijdsegment om de voltooide confidruk op guratie te bevestigen. 55 Programme standard Standaardprogramma (préconfiguré par le constructeur) Description du programme standard: PROFIL SEMAINE 1 Programme du lundi au vendredi: • de 6h00 à 9h00 température • de 9h00 à 17h00 température • de 17h00 à 22h00 température • de 22h00 à 6h00 température . Programme de samedi à dimanche: • de 7h00 à 23h00 température • de 23h00 à 7h00 température . (vooraf geconfigureerd door de fabrikant) Beschrijving van het standaardprogramma: PROFIEL WEEK 1 Programma van maandag tot vrijdag: • van 6u00 tot 9u00 temperatuur • van 9u00 tot 17u00 temperatuur • van 17u00 tot 22u00 temperatuur • van 22u00 tot 6u00 temperatuur . Programma van zaterdag tot zondag: • van 7u00 tot 23u00 temperatuur • van 23u00 tot 7u00 temperatuur . SEMAINETipo 1 SEMAINE 1 Tipo 2 2 PROFIL SEMAINE 2 Programme du lundi au vendredi: • de 7h00 à 22h00 température • de 22h00 à 7h00 température . Programme de samedi à dimanche: • de 7h00 à 23h00 température • de 23h00 à 7h00 température . SEMAINE 2 Settimana Tipo 2 2 56 2 6 7 PROFIEL WEEK 2 Programma van maandag tot vrijdag: • van 7u00 tot 22u00 temperatuur • van 22u00 tot 7u00 temperatuur . Programma van zaterdag tot zondag: • van 7u00 tot 23u00 temperatuur • van 23u00 tot 7u00 temperatuur . SEMAINE 2 6 7 Pro gramme Sanitaire Programme Pro gramma Sanitair Programma FAMILY REmote Control permet de programmer la production d’eau chaude sanitaire si vous utilisez une chaudière munie de chauffe-eau. Le programme sanitaire ne se déclenche qu’en accédant au menu REC06 PARAMÉTRES (Cf. page 45) et en configurant le paramètre PROGRAM ECS sur 1. Dans ce cas le menu programmation offre non seulement CHANGE SEMAINE, PROGRAM SEMAINE, REC06 PARAMÉTRES, mais aussi la rubrique PROGRAM ECS. On accède à PROGRAM ECS en appuyant . 4 fois sur la touche La procédure de programmation est la même que celle du PROGRAM SEMAINE à l’exception du fait que dans ce cas: • température confort T1 ( ) = SANITAIRE activé • température réduite T2 ( ) = SANITAIRE éteint. Avec le sanitaire activé la chaudière maintient la température du chauffe-eau au niveau configuré, en déclenchant au besoin le brûleur. Si le sanitaire est éteint, la température de l’eau du chauffe-eau n’est pas conservée, elle diminue lentement et n’est pas rétablie même après un prélèvement. De FAMILY REmote Control laat toe om de productie van sanitair warm water te programmeren indien u een ketel met waterverwarmer gebruikt. Het programma sanitair wordt alleen ingeschakeld via het menu REC06 PARAMÉTRES (PARAMETERS REC06) (Cf. blz. 46) en door de parameter PROGRAM ECS (PROGRAMMA SANITAIR) in te stellen op 1. In dit geval biedt het programmatiemenu niet alleen CHANGE SEMAINE (WEEK VERANDEREN), PROGRAM SEMAINE (WEEKPROGRAMMA), REC06 PARAMÉTRES (PARAMETERS REC06), maar ook de rubriek PROGRAM ECS (PROGRAMMA SANITAIR). U krijgt toegang tot het PROGRAM ECS (PROGRAMMA SANITAIR) door 4 maal op te drukken. de toets De procedure voor de programmering is dezelfde als in het PROGRAM SEMAINE (WEEKPROGRAMMA) behalve het feit dat in dit geval: • comforttemperatuur T1 ( ) = SANITAIR geactiveerd • verlaagde temperatuur T2 ( ) = SANITAIR uit. Wanneer het sanitair programma geactiveerd is, handhaaft de ketel de temperatuur van de waterverwarmer op het geconfigureerde niveau door, indien nodig, de brander in te schakelen. Indien het sanitair programma uitgeschakeld is, wordt de temperatuur van het water van de waterverwarmer niet gehandhaafd, ze daalt langzaam en wordt niet hersteld, zelfs niet na een afname. REC06 PARAMETRES Parametri REC06 Prog. Sanitario? ECS PROGRAM? Prog. Sanitario PROGRAM ECS 57 Touche Bien-être Toets W elzijn Welzijn (Fonction active uniquement sur les modèles avec production d’eau chaude instantanée) Si vous appuyez sur la touche vous activez la fonction Bien-être. “Bien-être Active” et l’icône apparissent sur l’afficheur. L’eau sanitaire est distribuée à la température idéale pour la douche: en standard la température est réglée sur 40 °C. Pour personnaliser la température du Bien-être entre 35 °C et 45 °C par paliers de 0,5 °C, procédez de la sorte: • la fonction étant activée, appuyez pendant environ 5 secondes sur la touche (Functie alleen actief op de modellen met onmiddellijke warmwaterproductie) Indien u op de toets drukt, dan activeert u de functie Comfort. Op het display verschijnt “Bien-Etre Active” (Comfort Actief). Het sanitair water wordt verdeeld op de ideale temperatuur voor de douche; standaard wordt de temperatuur geregeld op 40 °C. Om de temperatuur Comfort te personaliseren tussen 35 °C en 45 °C in stappen van 0,5°C, gaat u als volgt te werk: • terwijl de functie geactiveerd is drukt u gedurende ongeveer 5 seconden op de toets . Op het display verschijnt “Bien-Etre” (Comfort), de waarde van de temperatuur knippert en het sanitaire symbool verschijnt op het display. om de inge• Draai aan de regelknop stelde waarde te veranderen. • Druk opnieuw op de toets Welzijn om de nieuwe waarde op te slaan. Er verschijnt “Sauvetage” (Opslaan) op het display. De functie welzijn vermijdt dat u het juiste mengsel van warm en koud water moet zoeken om de ideale temperatuur te verkrijgen voor de douche. Opmerking: de gekozen waarde blijft opgeslagen. Wanneer u de toets Comfort opnieuw selecteert, is de ketel dus klaar om water op de gewenste temperatuur te leveren. Om de functie Comfort te deactiveren, drukt . u, met het luikje dicht, kort op de toets . “Bien-être” apparaît sur l’afficheur, la valeur de la température clignote et le apparaît sur symbole sanitaire l’afficheur. • Tournez le bouton de réglage pour modifier la valeur configurée. • Appuyez à nouveau sur la touche Bien-être pour mémoriser la nouvelle valeur, l’écrit “Sauvetage” est montrée sur l’afficheur. La fonction Bien-être évite de chercher le bon mélange d’eau chaude et d’eau froide pour obtenir la température idéale pour la douche. Remarque: la valeur choisie reste mémorisée ainsi lorsque vous sélectionnez à nouveau la touche Bien-être la chaudière est prête à fournir de l’eau à la température voulue. Pour désactiver la fonction Bien-être, avec le portillon fermé, appuyez sur la touche et lâchez-la. BIEN ETRE ACTIVE 58 BIEN ETRE Touche Mémoire T oets Geheugen Appuyez sur la touche du panneau de commande pour activer la fonction Mémoire. L’afficheur montre l’icône correspondante . La fonction ne peut être activée qu’à partir de l’état ON, avec le portillon fermé. La fonction Mémoire active en même temps une double intelligence électronique: • intelligence en sanitaire • intelligence en chauffage. Druk op de toets van het bedieningspaneel om de functie Geheugen te activeren. Op het display verschijnt het overeenkomstige pictogram . De functie kan alleen geactiveerd worden in de modus ON, met het luikje dicht. De functie Geheugen activeert tegelijk een dubbele elektronische intelligentie: • intelligentie in sanitair • intelligentie in verwarming. MEMOIRE SANIT AIRE SANITAIRE (Fonction active uniquement sur les modèles avec production d’eau chaude instantanée) Si vous activez la touche Mémoire, l’intelligence de la machine commence à mémoriser les habitudes d’utilisation de l’utilisateur. Après une semaine seulement la fonction Mémoire apprend les habitudes d’utilisation de l’eau chaude sanitaire et est en mesure de la préchauffer spécialement pour chaque prélèvement. Le préchauffage s’effectue une demi-heure avant le prélèvement effectué le jour et à l’heure mémorisés la semaine précédente. Exemple Jeudi 15 à 7 h 00 on effectue un prélèvement d’eau sanitaire. Le jeudi suivant, 22, à 6 h 30 la chaudière effectue le préchauffage de l’eau sanitaire. Lorsque l’utilisateur demande de l’eau chaude à 7 h 00 il la trouve déjà à la température voulue. Si vous avez besoin d’eau préchauffée en dehors de vos habitudes, utilisez la fonction Touche & Go (si elle est disponible). En cas de panne de courant au niveau de la chaudière, les informations mémorisées par cette fonction sont perdues. Lorsque le courant revient, la fonction Mémoire reprend la mémorisation des habitudes de l’utilisateur. Par conséquent pour jouir des avantages offerts par la fonction Mémoire vous devez attendre qu’une semaine soit écoulée. GEHEUGEN SANIT AIR SANITAIR (Functie alleen actief op de modellen met onmiddellijke warmwaterproductie) Als u de toets Geheugen activeert, dan begint de machine de gebruiksgewoonten van de gebruiker in haar geheugen op te slaan. Op één week tijd leert de functie Geheugen de gebruiksgewoonten voor het sanitair warm water aan en is ze in staat om het water speciaal voor elke afname voor te verwarmen. De voorverwarming gebeurt een half uur vóór de afname op de dag en het uur die tijdens de vorige week werden opgeslagen. Voorbeeld Donderdag 15 om 7u00 wordt er sanitair water afgenomen. De volgende donderdag, 22, om 6u30 voert de ketel de voorverwarming van het sanitair water uit. Wanneer de gebruiker om 7u00 warm water vraagt, is er al water op de gewenste temperatuur beschikbaar. Als u behoefte hebt aan voorverwarmd water buiten uw gebruikelijke momenten, gebruik dan de functie Touch & Go (indien beschikbaar). Bij een stroomuitval aan de ketel, gaat de door deze functie opgeslagen informatie verloren. Wanneer de stroom terugkeert, herbegint de functie Geheugen de gewoonten van de gebruiker op te slaan. Om te kunnen genieten van de voordelen die de func59 MEMOIRE CHAUFF AGE CHAUFFAGE Si vous activez la touche Mémoire, la chaudière tient compte du temps qui s’écoule à partir de l’allumage et après 10 minutes elle augment de 5 °C la température de départ mémorisée. Mémoire répète le cycle jusqu’à l’obtention de la température ambiante programmée sur le thermostat d’ambiance ou jusqu’à l’obtention de la température maximale admise. Grâce à cette fonction automatique on peut choisir des températures de départ plus basses et en même temps réduire le temps de mise à régime de l’ambiance. TOUCH & GO (Fonction non active sur les modèles avec miniaccumulation, de chauffage uniquement et avec chauffe-eau integré) S’il n’y a pas la nécessité de laisser la fonction Mémoire active, ou si on désire de l’eau chaude sanitaire au delà des données mémorisées, il est possible d’avoir le prechauffement de l’eau sanitaire quelques instants avant le puisage. En agissant sur le robinet sanitaire on active le système Touch & Go qui permet de pre-chauffer instantanément l’eau chaude seulement pour le puisage qui suive. tie Geheugen biedt, moet u dus wachten tot er een week verstreken is. GEHEUGEN VER WARMING VERW Als u de toets Geheugen activeert, dan houdt de ketel rekening met de tijd die verstrijkt vanaf het aanzetten en na 10 minuten verhoogt ze de opgeslagen vertrektemperatuur met 5 °C. Deze cyclus wordt herhaald tot op het ogenblik dat ofwel de omgevingstemperatuur ofwel de maximale keteltemperatuur bereikt wordt. Dank zij dit systeem kan de keteltemperatuur zo laag mogelijk wordt ingesteld en worden te lange opwarmtijden toch vermeden. TOUCH & GO (Fuctie niet actief op de modellen met verwarming alleen) Indien niet de behoefte is om de Geheugen functie te gebruiken en men toch voorbereid wil zijn op sanitaire warmwatervraag, kan toch de voorverwarming van het toestel zo georganiseerd worden dat deze voorverwarming enkele minuten voor het aftappen van warmwater start. Indien men de warmwaterkraan opent wordt het systeem “TOUCH & GO” opgestart dat voorziet in een eenmalige voorverwarming van het toestel voor de productie van sanitair warmwater dat erop volgt. Touche soleil/lune Toets zon/maan En appuyant sur la touche vous pouvez anticiper la tranche horaire successive; la température ambiante est alors réglée soit sur la température nocturne soit sur la température diurne. Les icônes de la main et du niveau de confort prévu ( ou Door op de toets te drukken, kunt u anticiperen op het daaropvolgende regime; dan wordt de omgevingstemperatuur ofwel op de nachttemperatuur ofwel op de dagtemperatuur geregeld. De en van pictogrammen van de hand ) clignotent sur l’afficheur pour rappeler le forçage manuel accompli. Lorsque vous passez à la tranche horaire ) het voorziene comfortniveau ( of knipperen op het display om eraan te herinneren dat een manuele forcering plaatsgevonden heeft. Wanneer u overgaat naar het volgende regime (L indien u zich suivante (L si vous étiez dans S ou vice-versa) la température revient au niveau programmé. 60 bevond of omgekeerd), dan wordt in S het geprogrammeerde temperatuurniveau hersteld. Variation provisoire de la température ambiante configurée Tijdelijke verandering van de ingestelde omgevingstemperatuur Pour le faire, tournez le Draai hiertoe de regelknop op bouton de réglage . . Het display toont Cambia TTEMP Ambiente Change AMB L’afficheur montre à nouveau opnieuw de ingestelde la valeur configurée qui waarde, die knippert, en de woorden “Change TEMP clignote et les mots “Change AMB” (T omgeving TEMP AMB”. Pour veranderen). Om de gewenste mémoriser la valeur voulue, waarde op te slaan, wacht u attendez 10 secondes en 10 seconden terwijl u het laissant le système inactif. systeem inactief laat. Het pictogram L’icône reste active. Lorsque vous blijft actief. Wanneer u naar het volgende passez à la tranche horaire suivante, la tijdsegment gaat, keert de temperatuur température revient à la valeur configurée terug naar de vroeger ingestelde waarde. auparavant. Fonctions spéciales Speciale functies Fonction NETTOY AGE NETTOYAGE Functie REINIGING Cette fonction équivaut à une extinction provisoire du chauffage pendant une période de temps précise. Fonction NETTOYAGE: • sert normalement pendant le nettoyage ou l’aération de la maison; • peut servir, par exemple, lors d’une sortie non programmée, pour éviter d’intervenir sur le programme ou sur d’autres configurations. Deze functie staat gelijk met een tijdelijk uitschakelen van de verwarming voor een welbepaalde tijdsduur. Functie REINIGING: • wordt normaal gebruikt tijdens de schoonmaak of verluchting van de woning; • kan bijvoorbeeld gebruikt wordt wanneer men de woning verlaat buiten de geprogrammeerde tijdstippen, om een ingreep in het programma of andere configuraties te vermijden. Fonction sélectionnable uniquement dans l’état ON HIVER HIVER. : Appuyez sur la touche • l’icône clignote • la ligne de communication affiche les mots “ACTIV. NETTOYAGE” Deze functie kan enkel geselecteerd worden in de status ON WINTER WINTER. Druk op de toets : • het pictogram knippert • op de communicatieregel verschijnen de woorden “ACTIV. NETTOYAGE” (REINIGING activeren) 61 Lorsque la durée sélectionnée est écoulée, la chaudière reprend la programmation configurée. om de functie REINI• druk op GING te selecteren • de indicator met 3 cijfers toont 2.0 (zijnde 2 uur activering van de functie REINIGING). om deze Draai aan de regelknop waarde te wijzigen in het bereik van 0,5 uur tot 4 uur: • druk op om de gekozen waarde te bevestigen • de functie is geactiveerd, het aftellen begint en de temperatuur T2 wordt gehandhaafd. Om de activering van de functie te bevestigen, knippert het pictogram op het display, dat ook de resterende tijd aangeeft. Wanneer de ingestelde tijdsduur verstreken is, herneemt de ketel de geconfigureerde programmering. Pour interrompre en avance la fonction NETTOYAGE, appuyez sur la . touche Om de functie REINIGING vroeger af te breken, drukt u op de toets . • appuyez pour sélectionner la fonction NETTOYAGE • l’indicateur à 3 chiffres montre 2.0 (soit 2 heures d’activation de la fonction NETTOYAGE). Agissez sur le bouton de réglage pour modifier cette valeur dans la plage 0,5 heure à 4 heures: • appuyez pour confirmer la valeur saisie • la fonction est activée, le décompte démarre et la température T2 est maintenue. Pour confirmer l’activation de la fonction, l’icône clignote sur l’afficheur qui indique aussi le temps restant. ACTIV. NETTOYAGE Fonction P AR TY PAR ARTY Functie P AR TY PAR ARTY Cette fonction équivaut à l’allumage permanent du chauffage pendant une période de temps précise. Elle peut servir, par exemple, pour prolonger une période de chauffage (par exemple lorsqu’un dîner entre amis se prolonge), sans intervenir dans le programme ni sur d’autres configurations. Fonction sélectionnable uniquement dans l’état ON HIVER HIVER. Deze functie staat gelijk met het permanent aanzetten van de verwarming gedurende een welbepaalde tijdsduur. Ze kan bijvoorbeeld dienen om een verwarmingsperiode te verlengen (bijvoorbeeld wanneer een etentje met vrienden uitloopt), zonder in te grijpen in het programma of andere configuraties. Deze functie kan alleen geselecteerd worden in de status ON WINTER WINTER. 62 Si vous appuyez 2 fois sur la touche : • l’icône clignote • l’indicateur alphanumérique affiche “Activation PARTY” pour sélectionner la • appuyez fonction PARTY • l’indicateur à 3 chiffres montre 2.0 (soit 2 heures d’activation de la fonction PARTY). Wanneer u 2 maal op de toets drukt: • knippert het pictogram • toont het alfanumerieke display “Activation PARTY” (PARTY activeren) • druk op om de functie PARTY te selecteren • de indicator met 3 cijfers toont 2.0 (zijnde 2 uur activering van de functie PARTY). Agissez sur le bouton de réglage pour modifier cette valeur dans la plage 0,5 heure à 4 heures: pour confirmer la • appuyez valeur saisie • la fonction est activée, le décompte Draai aan de regelknop om deze waarde te wijzigen in het bereik van 0,5 uur tot 4 uur: om de gekozen waarde te • druk op bevestigen • de functie is geactiveerd, het aftellen démarre et la température T1 maintenue. est begint en de temperatuur T1 gehandhaafd. wordt Pour confirmer l’activation de la fonction, clignote sur l’afficheur qui l’icône indique aussi le temps restant. Lorsque la durée sélectionnée est écoulée, la chaudière reprend la programmation configurée. Pour interrompre en avance la fonction . PARTY, appuyez sur la touche Om de activering van de functie te bevestigen, knippert het pictogram op het display, dat ook de resterende tijd aangeeft. Wanneer de geselecteerde tijdsduur verstreken is, herneemt de ketel de geconfigureerde programmering. Om de functie PARTY vroeger af te breken, . drukt u op de toets Lorsque la fonction PARTY est active toutes les touches sont désactivées, sauf la touche afin d’éviter de modifier les réglages par erreur. Wanneer de functie PARTY actief is, dan zijn alle toetsen gedeactiveerd, behalve de toets , om te vermijden dat de regelingen per vergissing gewijzigd zouden worden. ACTIVATION PARTY 63 Fonction V ACANCES VACANCES Functie V AKANTIE VAKANTIE Cette fonction équivaut à une interruption du chauffage pendant une période de temps précise. Elle peut servir pendant les périodes d’absence prolongée et permet de programmer la réactivation de la chaudière le jour voulu. Fonction sélectionnable uniquement dans l’état ON HIVER HIVER. Si vous appuyez 3 fois sur la touche : • l’icône clignote • l’indicateur alphanumérique affiche “Activ. VACANCE”. Deze functie staat gelijk met het uitschakelen van de verwarming gedurende een welbepaalde tijdsduur. Ze kan worden gebruikt tijdens lange afwezigheden en laat toe om de reactivering van de ketel op de gewenste dag te programmeren. Deze functie kan enkel geselecteerd worden in de status ON WINTER WINTER. Als u 3 maal op de toets drukt: • knippert het pictogram • toont het alfanumerieke display “Activ. VACANCE” (VAKANTIE activeren). Appuyez sur la touche pour accéder à la fonction VACANCES ACANCES: • l’indicateur à 3 chiffres montre le numéro du mois en cours • “MOIS” apparaît sur l’afficheur. Druk op de toets om naar de functie VAKANTIE te gaan: • de indicator met 3 cijfers toont het nummer van de huidige maand • op het display verschijnt “MOIS” (MAAND). Agissez sur l’encoder pour sélectionner le mois de la fin des vacances. Appuyez sur la touche ou attendez 3 secondes pour confirmer la sélection. • L’indicateur à 3 chiffres montre le numéro du jour en cours • L’indicateur alphanumérique affiche “JOUR”. pour Agissez sur le bouton de réglage sélectionner le jour de la fin des vacances. Si vous appuyez sur la touche vous confirmez la sélection. ACTIV. VACANCE 64 Draai aan de regelknop om de maand van het einde van de vakantie te selecteren. Druk op de toets of wacht 3 seconden om de selectie te bevestigen. • De indicator met 3 cijfers toont het nummer van de huidige dag • Op het alfanumerieke display verschijnt “JOUR” (DAG). om de dag van Draai aan de regelknop het einde van de vakantie te selecteren. Met een druk op de toets bevestigt u de selectie. CHOIX MOIS CHOIX JOUR Après avoir confirmé l’activation de la fonction, l’icône clignote sur l’afficheur qui montre aussi “* VACANCE *”. Na bevestiging van de activering van de functie knippert het pictogram op het display, waarop ook “* VACANCE *” (VAKANTIE) verschijnt. VACANCE VACANCE La fonction prévoit le maintien continu de la chaudière à la température T3. Pendant cette fonction tout l’afficheur reste éteint sauf le symbole Vacances et L’INDICATEUR ALPHANUMÉRIQUE qui montre VACANCE. De functie voorziet dat de ketel continu op temperatuur T3 gehouden wordt. Zolang deze functie actief is, blijft het volledige display gedoofd, behalve het symbool Vakantie en de ALFANUMERIEKE AANWIJZER die “VACANCE” (VAKANTIE) weergeeft. Le jour sélectionné à minuit, la chaudière reprend sa programmation normale. Pour interrompre en avance la fonction VACANCES, appuyez sur la . touche Remplissage l’installation intelligent de (F onction non active sur les modèles de chauffage seulement et pas valable pour la Belgique) Si la chaudière signale au panneau de commande à distance qu’il est nécessaire de “REMPLIR L’INSTALLATION”, l’icône et la pression actuelle de l’installation apparaissent sur l’afficheur. Si vous appuyez sur la touche vous activez la PROCÉDURE DE REMPLISSAGE INTELLIGENT, le déroulement du cycle s’affiche avec l’icône goutte qui se remplit petit à petit . La fonction reste active jusqu’à l’obtention de la pression correcte. Op de geselecteerde dag, om middernacht, herneemt de ketel zijn normale programmering. Om de functie VAKANTIE vroeger af . te breken, drukt u op de toets Intelligente vulling van de installatie (Functie niet actief op de modellen met verwarming alleen, niet voor België) Als de ketel aan het bedieningspaneel op afstand meldt dat het nodig is om de “REMPLIR L’INSTALLATION” (INSTALLATIE TE VULLEN), dan verschijnen het pictogram en de huidige druk van de installatie op het display. Indien u op de toets drukt, activeert u de INTELLIGENTE VULPROCEDURE en kunt u het verloop van de cyclus volgen aan de hand van het pictogram “druppel” dat geleidelijk aan opgevuld wordt. De functie blijft actief tot de correcte druk verkregen werd. 65 La touche n’est active pour la fonction que lorsqu’il est nécessaire de procéder au remplissage. Pendant la procédure de remplissage, la pression de la touche ne produit aucun effet. 66 De toets functie is enkel actief voor de wanneer een vulling nodig is. Tijdens de vulprocedure heeft een druk op de toets geen enkel effect. INFO Vous pouvez afficher des informations concernant l’état de chaudière en appuyant sur la touche . INFO apparaît sur l’afficheur. Si vous tournez le bouton de l’afficheur montre en séquence réglage les informations décrits ci-après. • A chaque incrémentation vous passez à l’information suivante, qui reste affichée pendant 10 secondes. Si vous ne tournez plus le bouton de réglage le système sort automatiquement de la fonction. • Lorsque vous sortez de la fonction INFO le système mémorise le dernier affichage. Etape INFO Description 0 Indicateur Indicateur alphanumérique à 4 chiffres “INFO” 1 Détection de la sonde extérieure. Si elle n’est pas installée, l’indicateur montre --°C “Sonde extérieure” XX°C 2 Détection du transducteur analogique. “Pression Installation” X.Xbar 3 Point de consigne chauffage “SET Chauff.” XX°C 4 Point de consigne sanitaire “SET Sanitaire” XX°C Uniquement sur les chaudières à condensation et en présence d’une deuxième installation: 5 Point de consigne chauffage deuxième circuit “SET Chauff. 2” XX°C 67 INFO U kunt informatie weergeven over de staat van de ketel door op de toets te drukken: op het display verschijnt INFO. draait, dan Indien u aan de regelknop verschijnt op het display achtereenvolgens de hierna beschreven informatie. • Telkens u verder draait, gaat u naar de volgende informatie, die gedurende 10 seconden wordt weergegeven. Indien u niet meer aan de regelknop draait, dan verlaat het systeem de functie automatisch. • Wanneer u de functie INFO verlaat, slaat het systeem de laatste weergave op. Stap INFO Omschrijving 0 Alfanumeriek display Indicator met 4 cijfers “INFO” 1 Detectie van de buitenvoeler. Indien er geen geïnstalleerd is, toont het display --°C 2 Detectie van de analogische transducer. “Druk Installatie” XX°C “Buitenvoeler” X.Xbar 3 Instelpunt verwarming “CONFIG Verwarming” XX°C 4 Instelpunt sanitair “CONFIG Sanitair” XX°C Enkel op de condensatieketels en wanneer een tweede installatie aanwezig is: 5 68 Instelpunt verwarming tweede kring “CONFIG Verwarming 2” XX°C Fonctionnement manuel Manuele werking Cette configuration doit être activée par le Service Après-vente. En fonctionnement manuel, le panneau de commande se comporte comme un thermostat d’ambiance ordinaire à contrôle électronique: le brûleur démarre lorsque la température ambiante détectée par la sonde contenue dans le panneau de commande est inférieure à celle configurée. La chaudière est donc appelée à porter la température ambiante au niveau choisi, quel que soit le programme de chauffage. La demande de chaleur cesse lorsque la sonde d’ambiance détecte une valeur de la température supérieur à celle configurée sur le panneau. Deze configuratie moet door de Dienst na Verkoop geactiveerd worden. In manuele werking gedraagt het bedieningspaneel zich als een gewone omgevingsthermostaat met elektronische sturing: de brander start wanneer de omgevingstemperatuur die gedetecteerd wordt door de voeler in het bedieningspaneel lager is dan de ingestelde temperatuur. Er wordt dus een beroep gedaan op de ketel om de omgevingstemperatuur op het gekozen niveau te brengen, ongeacht het verwarmingsprogramma. De warmtevraag stopt zodra de omgevingsvoeler een temperatuurwaarde detecteert die hoger is dan de op het bedieningspaneel ingestelde temperatuur. 1. Ouvrez le portillon et appuyez sur la pour programmer la touche 1. Open het luikje en druk op de toets om de bediening te programmeren in (wintermodus). modus commande en mode (fonctionnement hivernal). pour 2. Tournez le bouton de réglage modifier la valeur de la température ambiante configurée. La plage de température sélectionnable est compris entre 8 °C et 32 °C. • L’action sur le bouton de réglage modifie la valeur T1 (température confort) que montre l’afficheur. • Pour mémoriser la valeur voulue, attendez 10 secondes en laissant le système inactif. 2. Draai aan de regelknop om de waarde van de ingestelde omgevingstemperatuur te veranderen. De temperatuur kan worden geselecteerd in het bereik van 8 °C tot 32 °C. te draaien • Door aan de regelknop wordt de waarde T1 (comforttemperatuur) die door het display wordt weergegeven veranderd. • Om de gewenste waarde op te slaan, wacht u 10 seconden terwijl u het systeem inactief laat. Change TEMP AMB Change TEMP AMB 2 1 2 1 69 Anomalies et solutions Anomalieën en oplossing En présence d’anomalie du fonctionnement, le panneau de commande à distance affiche: - un code d’alarme clignotant et l’icône clé . Dans cette condition, la chaudière tente de résoudre elle-même l’anomalie. Bij een defect verschijnen op het afstandbedieningspaneel: een knipperende alarmcode en het pictogram “sleutel” . In dit geval probeert de ketel het probleem zelf op te lossen. Si “Reset anomalies”, s’affiche, il s’agit d’une alarme à rétablir. REMISE À ZÉRO ANOMALIES Pour rétablir les conditions de démarrage: après avoir - appuyez sur la touche attendu au moins 10 secondes après l’apparition de l’anomalie. Si l’anomalie se produit plusieurs fois, il est préférable de vous adresser au Service après-vente. L’apparition de l’indication J0 peut déterminer le besoin momentané pour le système de rétablir une connexion entre le pupitre de commande et la chaudière. Normalement le système récupère cette situation automatiquement et très rapidement. Si l’anomalie J0 persiste nous vous conseillons de faire appel au Service Après-vente. ANOMALIES 41 et 40 Si l’anomalie 41, manque d’eau, apparaît sur l’afficheur, vous pouvez activer la procédure de remplissage de la façon suivante: En Belgique il est obligatoire de remplir l’installation par l’intermédiaire de vannes de remplissage sur la chaudière; car un remplissage automatique est défendu! 70 Indien “Reset anomalies” (Reset Alarm) verschijnt, dan gaat het om een alarm dat hersteld kan worden. ANOMALIEEN RESETTEN Om de beginvoorwaarden te herstellen: nadat u minstens 10 - druk op de toets seconden gewacht hebt na het optreden van de anomalie. Indien de anomalie zich herhaalt, wendt u zich best tot de Dienst na Verkoop. Het verschijnen van de aanduiding J0 kan erop duiden dat het systeem tijdelijk behoefte heeft aan het herstellen van een verbinding tussen het bedieningspaneel en de ketel. Normaal gezien verwerkt het systeem deze situatie automatisch en zeer snel. Indien anomalie J0 aanhoudt, dan raden wij u aan om een beroep te doen op de Dienst na Verkoop. ANOMALIEEN 41 en 40 Indien anomalie 41, watergebrek, op het display verschijnt, dan kunt u de vulprocedure als volgt activeren: In België dient de waterdruk weer hersteld te worden door middel van de vuleenheid op de wandketel zelf aangezien een automatisch vulsysteem verboden is! Modèles avec production d’eau chaude instantanée - ouvrez le couvercle du panneau - appuyez sur la touche . Si la procédure de remplissage automatique s’achève correctement, l’afficheur montre le code 41. Si l’anomalie persiste, elle se transforme en anomalie définitive 40. Dans ce cas, avant de procéder au remplissage de l’installation décrit plus haut, débloquez la . chaudière en appuyant sur Modèles avec chauffe-eau interne - ouvrez le couvercle du panneau - appuyez sur la touche . Si la procédure de remplissage automatique s’achève correctement, l’afficheur montre le code 41. Si l’anomalie persiste, elle se transforme en anomalie définitive 40. Dans ce cas, avant de procéder au remplissage de l’installation décrit plus haut, débloquez la . chaudière en appuyant sur Au terme du remplissage, la chaudière commence un cycle de purge automatique tandis que l’afficheur montre le code 43 et . Pour interrompre le cycle de purge ap. puyez sur Modèles à chauffage uniquement pour éteindre - appuyez sur la touche la chaudière - appelez le Service Après-vente. Modellen met onmiddellijke warmwaterproductie - open het deksel van het bedieningspaneel - druk op de toets . Indien de automatische vulprocedure correct voltooid wordt, dan toont het display code 41. Indien de anomalie aanhoudt, dan wordt ze omgezet in een definitieve anomalie 40. In dit geval moet de ketel, alvorens over te gaan tot het vullen van de installatie zoals hoger beschreven, gedeblokkeerd worden . met een druk op Modellen met ingebouwde waterverwarmer - open het deksel van het bedieningspaneel - druk op de toets . Indien de automatische vulprocedure correct voltooid wordt, dan toont het display code 41. Indien de anomalie aanhoudt, dan wordt ze omgezet in een definitieve anomalie 40. In dit geval moet de ketel, alvorens over te gaan tot het vullen van de installatie zoals hoger beschreven, gedeblokkeerd worden . met een druk op Na het vullen, start de ketel een automatische ontluchtingscyclus terwijl op het verschijnt. Om de display code 43 en ontluchtingscyclus af te breken, drukt u op . Modellen met verwarming alleen - druk op de toets om de ketel uit te zetten - bel naar de Dienst na Verkoop. 71 Seule l’icône s’éclaire et le code de l’anomalie détectée apparaît apparaît.. tableau 1 Code Description Action 31 Evacuation fumées ou pressostat air (en cycle) 41 Pression installation insuffisante 60 Sonde sanitaire 65 Alarme cycle miniaccuation 71 Sonde primaire AUCUNE la chaudière tente automatiquement de résoudre l’anomalie provisoire Affichage uniquement de REMETTRE À ZÉRO ALARME et apparition du code de l’anomalie détectée détectée.. tableau 2 Code 10 20 21 30 40 Description Action Blocage manque de flamme Thermostat limite Thermostat du brûleur (uniquement FAMILY MKIS) Evacuation fumées ou pressostat air (début cycle) (uniquement FAMILY MKIS) Pression installation insuffisante Les icônes REMETTRE À ZÉRO ALARME et APPUYEZ SUR LA TOUCHE REMISE À ZÉRO s’éclairent et le code de l’anomalie détectée apparaît apparaît.. tableau 3 Code 11 22 42 50-59 77 Description Flamme parasite Sonde thermostat fumées (uniquement FAMILY KI) Capteur de pression eau Carte électronique Thermostat basse température JO Manque connexion entre interface et carte principale J1 Manque connexion avec panneau de commande à distance 72 Action APPELEZ LE SERVICE APRÈS-VENTE - MURANE CONDENS Seule l’icône s’éclaire et le code de l’anomalie détectée apparaît apparaît.. tableau 1 Code Description 11 13 25 27 31 35 36 41 43 60 Flamme parasite Pression minimum entrée gaz Sonde de départ température limite Sonde retour température limite Evacuation fumées ou pressostat air (en cycle) Ventilateur (fin de cycle) Evacuation fumées ou pressostat air (fin de cycle) Pression installation insuffisante Cycle de purge (BV-Family Aqua Condens BIS) Sonde sanitaire (KIS-MKIS-MV-BV-Family Aqua Condens BIS) Sonde sanitaire (uniquement avec chauffe-eau sonde, V-IS) Alarme cycle miniaccumulation (uniquement MKIS-MV) Thermostat basse témperature Différentiel départ-retour Anomalie de système Anomalie de système Condensats ou capteur de condensats Capteur de condensats ou circuit ouvert 65 77 78 81 83 93 95 Action AUCUNE la chaudière tente automatiquement de résoudre l’anomalie provisoire Affichage de RESET ANOMALIES et apparition du code de l’anomalie détectée détectée. tableau 2 Code Description 10 14 20 22 24 26 30 34 40 79 92 Blocage manque de flamme Pression minimum entrée gaz Thermostat limite/thermostat brûleur Sonde fumées température maximum Sonde de départ température limite Sonde retour température limite Evacuation fumées ou pressostat air (début cycle) Ventilateur (début cycle) Pression installation insuffisante Différentiel départ/retour Condensats ou capteur de condensats Action APPUYEZ SUR LA TOUCHE REMISE À ZÉRO tableau 3 Code Description 15 21 28 29 33 37 38 42 50-59 70 72 80 82 94 Flamme présente sans raison en attente Sonde fumées Différentiel sonde retour-départ Sonde fumées ouverte Ventilateur en cycle (numéro rév. bas) Ventilateur en cycle (numéro rév. haut) Evacuation fumées ou pressostat air (en cycle) Capteur de pression eau Carte électronique Sonde primaire court-circuit/ouverte Sonde retour court-circuit/ouverte Anomalie de système Anomalie de système Capteur de condensats ou circuit ouvert Action APPELEZ LE SERVICE APRES-VENTE JO Manque connexion entre interface et carte principale J1 Manque connexion avec panneau de commande à distance 73 Alleen het pictogram tabel 1 Code 11 13 25 27 31 35 36 41 43 60 77 78 81 83 93 95 licht op en de code van de gedetecteerde anomalie verschijnt verschijnt.. Omschrijving Parasietvlam Minimumdruk gasingang Grensthermometer vertrektemperatuur Grensthermometer retourtemperatuur Rookafvoer of luchtpressostaat (in cyclus) Ventilator (einde cyclus) Rookafvoer of luchtpressostaat (einde cyclus) Druk installatie onvoldoende Ontluchtingscyclus (Family Aqua Condens BIS) Sanitaire voeler (KIS-Family Aqua Condens BIS) Sanitaire voeler (enkel met waterverwarmer voeler, IS) Thermostaat lage temperatuur Temperatuurverschil tussen vertrek en retour Anomalie in het systeem Anomalie in het systeem Condensaten of sensor voor condensaten Sensor voor condensaten of kring open Actie GEEN de ketel probeert automatisch om de voorlopige anomalie te verhelpen RESET ANOMALIES (RESET ALARM) verschijnt op het scherm, samen met de code van de gedetecteerde anomalie anomalie. tabel 2 Code 10 14 20 22 24 26 30 34 40 79 92 Omschrijving Stop wegens geen vlam Minimumdruk gasingang Grensthermostaat/thermostaat brander Voeler rook maximumtemperatuur Grensthermometer vertrektemperatuur Grensthermometer retourtemperatuur Rookafvoer of luchtpressostaat (begin cyclus) Ventilator (begin cyclus) Druk installatie onvoldoende Temperatuurverschil vertrek/retour Condensaten of sensor condensaten Actie DRUK OP DE RESET TOETS tabel 3 Code Omschrijving 15 21 28 29 33 37 38 42 50-59 70 72 80 82 94 Aanwezige vlam zonder reden in afwachting Voeler rook Temperatuurverschil tussen vertrek en retour Voeler rook open Ventilator in cyclus Ventilator in cyclus Rookafvoer of luchtpressostaat (in cyclus) Transducer waterdruk Elektronische kaart Primaire voeler kortgesloten/open Voeler retour kortgesloten/open Anomalie in het systeem Anomalie in het systeem Sensor condensaten of kring open JO Geen verbinding tussen afstandsbediening en sturing J1 Geen verbinding met afstandsbediening 74 Actie BEL DE DIENST NA VERKOOP Extinction provisoire Tijdelijk uitschakelen En cas d’absence de courte durée (weekend, courts voyages, etc.): Bij een korte afwezigheid (weekend, trips, enz.): sur le panneau. L’afficheur • appuyez montre l’icône antigel op het • druk op de toets bedieningspaneel. Het display toont het antivries pictogram • l’afficheur montre en les alternant les mots “Antigel active” et “Chaudière éteint”. L’icône antigel apparaît sur l’afficheur. De la sorte l’alimentation électrique et l’alimentation en combustible sont actives mais la chaudière est protégée par les systèmes: • Antigel: lorsque la température de l’eau de la chaudière descend au-dessous 7°C, le circulateur et, au besoin, le brûleur s’activent à la puissance minimum pour ramener la température de l’eau à la valeur de sécurité. L’icône indiquant que la fonction antigel est active s’éclaire et clignote sur l’afficheur. • Antiblocage du circulateur: un cycle de fonctionnement s’active toutes les 24 heures. • op het display verschijnen afwisselend de woorden “Antigel active” (Antivries ON) en “Chaudière éteint“ (Ketel uit). Het pictogram antivries verschijnt op het display. Nu zijn de elektrische voeding en de brandstoftoevoer actief, maar wordt de ketel beschermd door de volgende systemen: • Antivries: wanneer de temperatuur van het water van de ketel onder 7 °C daalt, worden de circulatiepomp en, indien nodig, de brander in werking gesteld op het minimumvermogen om het water terug op de veiligheidstemperatuur te brengen. dat aanduidt dat de Het pictogram antivriesfunctie actief is knippert op het display. • Antiblokkering van de circulatiepomp: om de 24u wordt een werkingscyclus geactiveerd. CHAUDIERE ETEINT Caldaia Spenta 75 Extinction pendant de longues périodes Si la chaudière n’est pas utilisée pendant longtemps, accomplissez les opérations suivantes: sur le panneau • appuyez • placez l’interrupteur général de l’installation sur “éteint” • fermez les robinets du combustible et de l’eau de l’installation thermique et sanitaire. Dans ce cas les systèmes antigel et antiblocage sont désactivés. Vidangez l’installation thermique et sanitaire en cas de risque de gel. Le Service après-vente est à votre disposition si vous n’arrivez pas à activer la procédure ci-dessus. CHAUDIERE ETEINT Caldaia Spenta 76 Langdurig uitschakelen Indien de ketel gedurende lange tijd niet gebruikt wordt, voer dan de volgende handelingen uit: op het bedieningspaneel • druk op • zet de hoofdschakelaar van de installatie uit • sluit de kranen van de brandstoftoevoer en van het water van de verwarmingsen sanitaire installatie. In dit geval zijn de antivries- en antiblokkeringssystemen gedeactiveerd. Ledig de verwarmings- en sanitaire installatie indien er gevaar is voor vorst. De Dienst na Verkoop staat tot uw beschikking indien u er niet in slaagt om bovenstaande procedure uit te voeren. TABLEAUX D’ENREGISTREMENT DES RÉGIMES CONFOR T/RÉDUIT CONFORT/RÉDUIT JJ REDUIT de à CONFORT de à REDUIT de à CONFORT de à REDUIT de à CONFORT de à Lundi Mardi Mercredi Jeudi Vendredi Samedi Dimanche TABEL V AN DE REGISTRA TIE V AN DE REGIMES COMFOR T/VERVAN REGISTRATIE VAN COMFORT/VERLAAGD DAG VERLAAGD COMFORT VERLAAGD COMFORT VERLAAGD COMFORT van tot van tot van tot van tot van tot van tot Maandag Dinsdag Woensdag Donderdag Vrijdag Zaterdag Zondag 77 Notes de contrôle DA TES DATES INTER VENTIONS INTERVENTIONS CONSOMMA TIONS CONSOMMATIONS INTER VENTIES INTERVENTIES VERBRUIKEN Controlenota’ Controlenota’ss DA TA DAT 78 79 Cod. 10030XXX - REV. 2 (04/07) RIELLO S.p.A. 37045 Legnago (VR) Tel. 0442/630111 - Fax 0442/22378 www.riello.it RIELLO s.a./n.v. Waverstraat 3 B-9310 Aalst - Moorsel www.riello.be S.F.C.R. Parc d’activité Pariest 22, Rue Léon Jouhaux - CROISSY BEAUBOURG 77435 MARNE LA VALLEE CEDEX Tél: (33) 01 64 11 86 00 - Télécopie: (33) 01 64 11 86 11 Poiché l’Azienda è costantemente impegnata nel continuo perfezionamento di tutta la sua produzione, le caratteristiche estetiche e dimensionali, i dati tecnici, gli equipaggiamenti e gli accessori, possono essere soggetti a variazione.