100xxxxx_utente REC06 RIELLO IT-BE

Transcript

100xxxxx_utente REC06 RIELLO IT-BE
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Indice
Generalità
Conoscere FAMILY REmote Control
Logica di funzionamento
Impostazione parametri
Accensione
Cambio della settimana tipo
Spegnimento
Modifica della temperatura acqua calda sanitaria
Modifica della temperatura Benessere
Modifica della temperatura riscaldamento
Termoregolazione
Programma riscaldamento
Programma sanitario
Tasto Benessere
Tasto Memory
Touch & Go
Tasto sole/luna
Modifica temporanea della temperatura ambiente impostata
Funzioni speciali
Pulizia
Party
Vacanze
Riempimento impianto intelligente
INFO
Funzionamento manuale
Anomalie e soluzioni
Spegnimento temporaneo
Spegnimento per lunghi periodi
Annotazioni di controllo
2
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
4
5
9
10
11
12
12
13
13
13
14
15
18
19
20
20
21
21
22
22
23
24
25
26
27
28
31
31
33
Gentile cliente,
La ringraziamo per la Sua scelta.
Il pannello comandi a distanza
Le permetterà di apprezzare meglio la Sua caldaia.
Questo manuale contiene importanti indicazioni e
suggerimenti che Le chiediamo di osservare
per un corretto ed economico impiego
del Suo impianto termico ed è parte integrante del
libretto della caldaia sulla quale viene installato il kit.
A tale libretto si rimanda per le “Avvertenze generali”
e per le “Regole fondamentali di sicurezza”.
Voglia gradire rinnovati ringraziamenti.
Riello S.p.A.
Il pannello comandi
a distanza
che Lei ha acquistato, gode di una
GARANZIA SPECIFICA
della durata di un anno (1) a partire
dalla data di installazione.
I pannelli comandi
a distanza
sono conformi a:
●
●
Direttiva Compatibilità Elettromagnetica 89/336/CEE
Direttiva Bassa Tensione 73/23/CEE
0694
In alcune parti del manuale sono utilizzati i simboli:
ATTENZIONE =
per azioni/situazioni che richiedono particolare cautela e
adeguata preparazione.
VIETATO
per azioni che non devono essere assolutamente eseguite.
=
3
INDICAZIONI GENERALI
Prima di cominciare... qualche chiarimento per capire meglio come funziona l’impianto termosanitario e il suo controllo.
Circuito riscaldamento
È il circuito idraulico che alimenta gli elementi scaldanti. Viene attivato, normalmente, solo in inverno e nei periodi più freddi dell’anno e ha il compito di garantire
comfort negli ambienti serviti.
Circuito sanitario
È il circuito idraulico che alimenta i punti
di utilizzo dell’acqua di consumo (lavello,
vasca, doccia).
Antigelo
È il sistema che protegge la caldaia e l’impianto dalla formazione di ghiaccio se le
temperature scendono sotto zero gradi centigradi.
Si inserisce automaticamente purché la
caldaia sia alimentata elettricamente e i
rubinetti gas siano aperti.
Display
È lo schermo del pannello comandi dove
vengono visualizzati i simboli, i titoli, le
temperature, ecc., corrispondenti ai particolari stati di funzionamento.
Funzionamento estivo
La caldaia alimenta solo il circuito sanitario fornendo acqua calda.
Funzionamento invernale
La caldaia alimenta sia il circuito sanitario che il circuito riscaldamento.
Regime comfort
È la situazione con gli ambienti a temperatura ideale.
4
Regime ridotto
È la situazione con gli ambienti a temperatura ridotta rispetto al livello ideale. È un
regime solitamente notturno o destinato ai
periodi durante i quali l'utente non è in
casa.
Programma impostato
È la sequenza di regimi (regime comfort e
regime ridotto) e relative temperature decise e programmate.
Programma standard (preimpostato
dal costruttore)
È quello presente in memoria alla 1° accensione.
Funzionamento manuale
È la situazione in cui le temperature sono
gestite in modo diretto dall’utente. Il pannello comandi si comporta come semplice
termostato ambiente (eliminando gli altri
automatismi); la caldaia si accende (parte
il bruciatore) ogni qualvolta la temperatura rilevata in ambiente risulti inferiore a
quella impostata.
Codice anomalia
È un’indicazione che compare sul display
e segnala il tipo di malfunzionamento che
si è verificato.
Conoscere FAMILY REmote Control
FAMILY REmote Control è l’interfaccia
remota delle nuove caldaie Family.
Family REmote Control consente, in ogni
momento, di creare il clima ideale per un
alto piacere.
FAMILY REmote Control può essere posizionato in qualsiasi luogo della casa in
quanto la temperatura ambiente può essere rilevata da una piccola sonda collocata
in un ambiente diverso da quello del pannello comandi.
FAMILY REmote Control permette di impostare due diverse settimane di programmazione riscaldamento. Per soddisfare
le necessità di flessibilità nella creazione
del comfort, dispone anche delle funzioni
pulizia, party e vacanze.
FAMILY REmote Control permette di programmare la produzione di acqua calda
sanitaria in caso di utilizzo di caldaia con
bollitore.
FAMILY REmote Control permette di verificare la pressione dell’impianto di riscaldamento e eventualmente effettuare un
riempimento facile e sicuro direttamente
dall’interno della vostra abitazione.
FAMILY REmote Control è tecnologia e
comunicazione: grazie alla porta USB può
essere collegato ad un Personal Computer
che è in grado di interagire con il pannello
comandi.
Per attivare FAMILY REmote Control è
necessario premere il tasto Service ( )
posizionato sull’interfaccia di caldaia fino
alla comparsa della scritta REMOTE
CONTROL.
5
Aree funzionali del pannello comandi
1
5
2
4
3
Sportello chiuso
1
Tasto BENESSERE
2
Tasto ON/OFF, RESET Consente l’accensione, lo spegnimento e
l’annullamento delle anomalie
3
Encoder
Permette di aumentare o diminuire i valori
impostati
4
Tasto SOLE/LUNA
Consente di anticipare la fascia oraria successiva
5
Tasto MEMORY
Attiva la funzione Memory
6
Attiva la funzione Benessere (modelli con
produzione di acqua calda istantanea)
1
2
3
6
5
4
Sportello aperto
1
Tasto P
Selezione righe di programmazione
2
Tasto T SET
Regolazione temperatura ricaldamento.
Regolazione temperatura sanitario (modelli
solo riscaldamento: solo in abbinamento ad un
bollitore con sonda)
3
Tasto GOCCIA/
MULTI
Attivazione funzioni pulizia, party, vacanze.
Riempimento impianto intelligente (escluso
modelli solo riscaldamento)
4
Tasto INVERNO/
ENTER
Attiva la funzione riscaldamento
In programmazione: conferma la scelta
5
Tasto INFO/ESC
6
Tasto P comfort
Visualizza le informazioni generali
In programmazione: uscita
In programmazione seleziona i livelli di
comfort
7
Area informazioni principali
Area icone delle funzioni e
temperatura ambiente
Area programma
di riscaldamento e ora
Area informazioni generali
Simbolo USB
Area programma di riscaldamento e ora
P
Riga di comunicazione
Simbolo ANTIGELO
Simbolo GIORNO DELLA
SETTIMANA
Simbolo REGIME COMFORT
Simbolo REGIME RIDOTTO
Area icone delle funzioni e temperature
Simbolo RIEMPIMENTO
Simbolo PULIZIA
Simbolo PARTY
Simbolo VACANZE
Simbolo BENESSERE
Simbolo MEMORY
Simbolo SONDA ESTERNA
Simbolo MANUALE
Simbolo PROGRAMMA SANITARIO
Simbolo ANOMALIA
Indicatore a 3 cifre
Simbolo SANITARIO
Simbolo RISCALDAMENTO
NON UTILIZZATO
Simbolo PRESENZA FIAMMA in caldaia
NON UTILIZZATO
NON UTILIZZATO
8
PROGRAMMA
GIORNALIERO
Indicatore a 4 cifre
Logica di
funzionamento
Il pannello comandi a distanza può essere
configurato come:
CRONOTERMOST
ATO
CRONOTERMOSTA
TO, esso funzionerà
secondo il programma di riscaldamento
standard o secondo quello personalizzato
(vedi paragrafo dedicato). In questa configurazione il pannello comandi cerca di
mantenere l’ambiente a due livelli di temperatura (comfort e ridotta), passando dall’uno all’altro ad orari stabiliti dall’utente
(vedi programmazione).
TERMOST
ATO
TERMOSTA
TO, il riscaldamento si attiva quando la temperatura rilevata dalla
sonda ambiente (contenuta nel pannello
comandi) è inferiore a quella impostata,
indipendentemente dal programma riscaldamento memorizzato (vedi funzionamento manuale pag. 27).
Il pannello comandi viene
configurato da fabbrica come
CRONOTERMOSTATO, se si desidera un funzionamento come Termostato Ambiente è necessario chiedere al
personale del Servizio Tecnico di Assistenza di impostarlo come tale.
9
Impostazione parametri
- Premere 3 volte il tasto
fino al
menu “PARAMETRI REC06”.
- Premere
per accedere alla fun-
zione e ruotare l’encoder
per scorrere le voci indicate in tabella.
- Premere
per confermare la modifica del parametro indicato.
- Agire nuovamente sull’encoder
per
modificare il valore.
- Ripremere
per confermare la
modifica.
PARAMETRO
LINGUA
ORA
MINUTI
ANNO
MESE
GIORNO
TEMPERATURA T1
TEMPERATURA T2
TEMPERATURA T3 Vacanza
PROGRAMMA SANITARIO?
GIORNO DI RIPOSO
AUTO SOL/LEG?
AZZERA MEMORIA?
10
Se non viene data conferma premendo il
tasto
, dopo 30 secondi il dato torna
ad essere quello precedentemente impostato.
Per uscire forzatamente dalla funzione
programmazione parametro premere
.
V
ALORI
VALORI
ABILI
IMPOSTABILI
IMPOST
ITALIANO
INGLESE
FRANCESE
00-23
00-59
00-99
01-12
01-31
10.0-32.0
10.0-32.0
10.0-32.0
0 = non abilitato
1 = abilitato
01-07
0 = non abilitato
1 = abilitato
VALORE DI
FABBRICA
IT
20.0
16.0
12.0
0
7 (Dom.)
0
Riporta il pannello ai dati impostati da fabbrica
NON UTILIZZARE
Accensione
Premere sul pannello comandi il tasto
per attivare il funzionamento. La caldaia
si accende nello stato in cui si trovava prima dello spegnimento.
In funzionamento estivo il display
visualizzerà sequenzialmente la data e la
temperatura ambiente.
I digit grandi mostreranno la temperatura
ambiente, l’icona e l’ora.
In funzionamento estivo la caldaia
produce solo acqua calda sanitaria (modelli solo riscaldamento: solo
in abbinamento ad un bollitore).
In funzionamento invernale il display
visualizzerà sequenzialmente: la data, la
temperatura ambiente, la temperatura
obiettivo e il tipo di settimana di
programmazione attiva.
I digit grandi visualizzeranno la tempera, l’ora e
tura ambiente, l’icona
l’istogramma della programmazione oraria.
In funzionamento invernale la caldaia fornisce acqua calda sanitaria e alimenta l’impianto di riscaldamento.
Per attivare il funzionamento invernale
premere
, il display visualizzerà l’ico.
na
11
Cambio della settimana tipo
Premere 1 volta il tasto
per selezionare la settimana.
Sul display appare la scritta “CAMBIO
SETTIMANA”.
per accedere alla modi- Premere
fica dei parametri.
Una volta premuto
, sul display:
• l'indicatore alfanumerico visualizza la
scritta “Settimana?”
• il display a 3 cifre visualizza il numero
della settimana, che può essere 1 o 2.
Per modificare il numero:
per modificare il
- agire sull'encoder
numero
- premere
zione
per confermare la sele-
Spegnimento
Premere, a sportello chiuso, il tasto
per disattivare il funzionamento.
Restando attive l’alimentazione elettrica e
quella del combustibile, la caldaia sarà
protetta dal sistema antigelo.
Il display mostrerà sequenzialmente sulla
riga di comunicazione: caldaia spenta,
antigelo ON, l’icona e l’ora.
• Antigelo: quando la temperatura dell’acqua di caldaia scende a 7°C si attiva
il circolatore e, se necessario, il bruciatore alla minima potenza per riportare
la temperatura dell’acqua a valori di sicurezza.
Sul display si accende lampeggiante
l’icona che sta ad indicare che la funzione antigelo è attiva.
12
Caldaia Spenta
Modifica della
temperatura acqua
calda sanitaria
(modelli con produzione di acqua calda
istantanea)
Il pannello remoto permette di regolare la
temperatura dell’acqua sanitaria.
1. Aprire lo sportello quindi premere il
tasto
.
Il display visualizza “Acqua sanitario”
e il valore di temperatura impostato
lampeggiante.
per scegliere il
2. Ruotare l’encoder
valore desiderato.
per confermare. Il
3. Premere
display visualizzerà “Salvataggio
Dati”.
Modelli solo riscaldamento con bollitore
integato o con bollitore esterno:
Per regolare la temperatura dell’acqua sanitaria stoccata nel bollitore:
1. aprire lo sportello quindi premere il
tasto
.
Il display visualizza “Acqua sanitario”
e il valore di temperatura impostato
lampeggiante;
2. ruotare l’encoder
per scegliere il
valore desiderato;
3. premere
per confermare. Il
display visualizzerà “Salvataggio
Dati”.
Modifica della
temperatura
Benessere
Vedi paragrafo “TASTO BENESSERE” a
pag. 19.
Modifica della
temperatura
riscaldamento
Il pannello remoto permette di selezionare
la temperatura dell’acqua erogata dalla
caldaia all’impianto di riscaldamento.
1. Aprire lo sportello quindi premere il
tasto
Il display visualizza “CH Impianto 1”
e il valore di temperatura impostato
lampeggiante.
per scegliere il
2. Ruotare l’encoder
valore desiderato
3. Premere
per confermare. Il
display visualizzerà “Salvataggio
Dati”.
Se il bollitore è dotato di termostato, riferirsi alle istruzioni del bollitore.
4
13
Termoregolazione (solo per modelli a condensazione)
L’impianto di riscaldamento è
dimensionato con una temperatura di mandata in grado di mantenere un comfort all’interno dell’abitazione, in presenza delle più rigide condizioni climatiche esterne.
Queste si verificano raramente durante la
stagione:
l’impianto
è
quindi
sovradimensionato per la maggior parte
del tempo.
Grazie alla rilevazione della sonda esterna e alla curva climatica scelta, la
Termoregolazione è in grado di ottimizzare
le prestazioni dell’impianto adeguando la
temperatura di mandata al reale
fabbisogno termico dell’abitazione ed evitando così inutili sprechi di energia.
Le indicazioni per la scelta della curva climatica e per le impostazioni della
termoregolazione sono riportate sul manuale dell’installatore. Nel grafico sotto
riportato è possibile vedere un esempio
della logica di funzionamento della
termoregolazione.
lato utilizzando la stessa logica di
impostazione del riscaldamento. La possibilità di apportare tali variazioni è molto
importante nelle mezze stagioni, dove il valore calcolato dalla curva potrebbe risultare troppo basso e pertanto il tempo di
regimazione dell’ambiente troppo lungo.
Procedere come segue:
1. premere il tasto
fino che sul display vengono visualizzati la scritta
“CH impianto XX”, l’icona e il valore impostato lampeggiante identificato
con un numero da -5 a +5 (0 è il valore
impostato dalla fabbrica);
2. ruotare l’encoder
per alzare o abbassare il livello di comfort scelto (sui
due digit apparirà il numero +1, +2 ecc.
oppure -1, -2 ecc. corrispondente al livello di comfort scelto); la possibilità
di correzione è compresa tra - 5 e + 5
livelli di comfort;
per confermare. Il di3. premere
splay visualizzerà “Salvataggio Dati”.
FAMILY REmote Control offre comunque
la possibilità di modificare il valore calco-
CORREZIONE CUR
VA CLIMA
TICA
CURV
CLIMATICA
TEMPERATURA DI MANDATA (°C)
90
80
70
60
50
40
30
+5 C
0 C
20
-5 C
10
30
25
20
15
10
5
0
-5
TEMPERATURA ESTERNA (°C)
14
-10
-15
-20
Programma riscaldamento
Il sistema viene fornito con un programma predefinito, qui chiamato PROGRAMMA
STANDARD, che può essere modificato dall’utente a seconda delle proprie necessità (leggere capitolo PROGRAMMA PERSONALIZZATO).
Il pannello comandi a distanza permette
l’impostazione di due temperature ambiente: temperatura (T2) e temperatura
(T1).
Tali valori vengono utilizzati per tutti i giorni della settimana.
La funzione di cronotermostato settimanale
consente di mantenere l'ambiente a questi
due livelli di temperatura, passando da
uno all'altro ad orari stabiliti.
Permette inoltre di programmare due
settimane con profili di riscaldamento
diverso.
PROGRAMMAZIONE
Scelta della settimana
Premere 1 volta il tasto
per selezionare la settimana.
Sul display appare la scritta CAMBIO
SETTIMANA”.
per accedere alla modi- Premere
fica dei parametri.
Una volta premuto
, a display:
• l'indicatore alfanumerico visualizza la
scritta “Settimana?”
• il display a 3 cifre visualizza il numero
della settimana, che può essere 1 o 2.
Per modificare il numero:
- agire sull'ENCODER
per modificare il numero
- premere
zione.
per confermare la sele-
15
Scelta del giorno
per selezioPremere 2 volte il tasto
nare i giorni.
Sul display appare la scritta PROG. SETTIMANALE
Premere
per accedere alla modifica dei
parametri.
Sul display appare la scritta IMPOSTA
GIORNO/I.
l'encoder per scorrere tra
1. Ruotare
i giorni.
per effettuare la scel2. Premere
ta. Il giorno/i selezionati sono identificati dal numero acceso fisso con la casetta lampeggiante.
P
1
P
2
P
3
P
4
P
5
P
6
P
7
senza aver
Se si preme il tasto
confermato almeno un giorno della
settimana il sistema esce automaticamente dalla fase di programmazione.
Se non viene premuto il tasto
entro trenta secondi il sistema esce
automaticamente dalla fase di programmazione.
3. Dopo aver selezionato i giorni desiderati premere
per modificare le
fasce orarie.
Selezione fasce di riscaldamento giornaliere
Entrati nella sezione programmazione fasce orarie sul display:
• resta visibile la combinazione di giorni
selezionata
• il display a 4 cifre mostra “00:00”
• la riga di comunicazione indica l'inizio
della fascia L ( ) e della fascia G ( )
“L: 00:00 S: 24:00”
• sull’istogramma lampeggia l’indicatore
dell'ora corrispondente “00:00”.
16
2
1
Per modificare le impostazioni:
1. premere il tasto
per selezionare
la temperatura comfort (fascia G ) o
la temperatura ridotta (fascia L )
per coprire la fa2. ruotare l'encoder
scia oraria desiderata (l'effetto è
visualizzabile dalla variazione dei segmenti e dell'indicatore alfanumerico)
3. premere
per cambiare da temperatura comfort a ridotta e viceversa
per coprire la
4. ruotare l'encoder
nuova fascia oraria
5. premere il tasto
per confermare
la configurazione impostata.
Programma standard
(PREIMPOSTATO DAL COSTRUTTORE)
Descrizione del programma standard:
PROFILO SETTIMANA 1
Programma da lunedì a venerdì:
• dalle ore 6.00 alle 9.00 temperatura
• dalle ore 9.00 alle 17.00 temperatura
• dalle ore 17.00 alle 22.00 temperatura
Tipo
2
2
• dalle ore 22.00 alle 6.00 temperatura
.
Tipo
Programma da sabato a domenica:
• dalle ore 7.00 alle 23.00 temperatura
• dalle ore 23.00 alle 7.00 temperatura
.
PROFILO SETTIMANA 2
Programma da lunedì a venerdì:
• dalle ore 7.00 alle 22.00 temperatura
• dalle ore 22.00 alle 7.00 temperatura .
6
7
6
7
Settimana Tipo 2
2
2
Programma da sabato a domenica
• dalle ore 7.00 alle 23.00 temperatura
• dalle ore 23.00 alle 7.00 temperatura .
17
Programma sanitario
FAMILY REmote Control permette di programmare la produzione di acqua calda
sanitaria in caso di utilizzo di caldaia con
bollitore.
Il programma sanitario si attiva solo accedendo al menu PARAMETRI REC06 (vedi
pag. 10) e impostando il parametro PROG.
SANITARIO su 1.
In questo caso il menu programmazione
offre, oltre a CAMBIO SETTIMANA,
PROGRAMMA SETTIMANALE, PARAMETRI REC06 anche la voce PROGRAMMA SANITARIO.
L'accesso a PROGRAMMA SANITARIO si
.
effettua premendo 4 volte il tasto
La procedura di programmazione è identica a quella di PROGRAMMA SETTIMANALE ad eccezione del fatto che in questo
caso:
• temperatura comfort T1 ( ) = SANITARIO attivo
• temperatura ridotta T2 ( ) = SANITARIO spenta.
Con sanitario attivo la caldaia manterrà la
temperatura del bollitore al livello settato,
attivando se necessario il bruciatore.
Con sanitario spento, la temperatura dell’acqua nel bollitore non viene mantenuta e
quindi si ridurrà lentamente, la temperatura non verrà ripristinata neppure dopo un
prelievo.
18
Parametri REC06
Prog. Sanitario?
Prog. Sanitario
Tasto Benessere
( Funzione attiva solo sui modelli
con produzione di acqua calda
istantanea.
istantanea.))
Premendo il tasto
si attiva la funzione
Benessere.
Il display visualizza l’icona e la scritta
“Benessere Attivo”.
L’acqua sanitaria viene erogata alla temperatura ideale per la doccia, di serie infatti la temperatura viene impostata a
40°C.
Per personalizzare la temperatura del
Benessere da 35 °C a 45 °C con definizione
di 0,5 °C agire come segue:
• a funzione attiva premere per circa 5
.
secondi il tasto
Il display visualizza “Benessere”, il valore di temperatura lampeggiante e il simbolo sanitario .
• Ruotare l’encoder
per modificare il
valore impostato.
• Premere nuovamente il tasto Benessere
per memorizzare il nuovo valore, il
display visualizza “Salvataggio Dati”.
La funzione Benessere evita di cercare la
giusta miscela tra acqua calda e fredda per
ottenere la temperatura ideale per la doccia.
Nota
Il valore scelto rimane memorizzato dalla
caldaia così che alla successiva selezione
del tasto Benessere, la caldaia è pronta a
fornire l’acqua alla temperatura desiderata.
Per disattivare la funzione Benessere, a
sportello chiuso, premere e rilasciare il
tasto
.
19
Tasto Memory
Premendo sul pannello comandi il tasto
, si attiva la funzione Memory.
Il display visualizza l’icona corrispondente
.
La funzione può essere attivata solo dallo
stato ON e con sportello chiuso.
La funzione Memory attiva contemporaneamente una doppia intelligenza elettronica:
• intelligenza in sanitario
• intelligenza in riscaldamento.
MEMOR
Y SANIT
ARI
O
MEMORY
SANITARI
ARIO
(Funzione attiva solo sui modelli con
produzione di acqua calda istantanea)
Attivando il tasto Memory l’intelligenza di
macchina inizia a memorizzare le abitudini di utilizzo dell’utente. Dopo una sola
settimana la funzione Memory avrà imparato le abitudini in termini di utilizzo dell’acqua calda sanitaria e sarà in grado
quindi di preriscaldarla specificamente per
ogni singolo prelievo.
Il preriscaldo avviene nella mezz’ora
precedente al prelievo effettuato nel giorno e nell’ora memorizzata la settima precedente.
Esempio
Giovedì 15 alle ore 7.00 si effettua un prelievo di acqua sanitaria.
Il giovedì successivo, 22, alle ore 6.30 la
caldaia effettua il preriscaldo dell’acqua
sanitaria.
L’utente, alla richiesta di acqua calda delle ore 7.00, si trova l’acqua già alla temperatura desiderata.
Se si ha la necessità di avere l’acqua
preriscaldata al di fuori delle solite abitudini, utilizzare la funzione Touch & Go
(dove disponibile).
In caso di mancanza di alimentazione
elettrica della caldaia, i dati memorizzati da questa funzione vengono persi.
20
Al ripristino dell’alimentazione elettrica la funzione Memory riprende la
memorizzazioni delle abitudini dell’utente. Ne consegue che per usufruire dei vantaggi offerti dalla funzione
Memory è necessario attendere che sia
trascorsa una settimana.
MEMORY RISCALDAMENTO
Attivando il tasto Memory la caldaia tiene
conto del tempo che trascorre dall’accensione e dopo 10 minuti incrementa di 5°C
la temperatura di mandata memorizzata.
Memory ripete il ciclo fino al
raggiungimento della temperatura ambiente impostata sul termostato ambiente o fino
al raggiungimento della temperatura massima ammessa.
Grazie a questa funzione automatica è possibile scegliere temperature di mandata più
basse e al contempo abbattere i tempi messa a regime dell’ambiente.
TOUCH & GO
(Funzione non attiva sui modelli solo
riscaldamento, con miniaccumulo e con
bollitore interno)
Se non si desidera lasciare la funzione
Memory sempre attiva, o si necessita di acqua calda pronta subito al di fuori degli
utilizzi memorizzati, è possibile effettuare
il preriscaldo dell’acqua sanitaria solo
pochi istanti prima del prelievo. Grazie
alla funzione Touch & Go aprendo e chiudendo il rubinetto si attiva la funzione
preriscaldo istantaneo che predispone l’acqua calda solo per quel prelievo.
Tasto sole/luna
La pressione del tasto
consente di anticipare la fascia oraria successiva; in questo modo la temperatura ambiente verrà
regolata o sulla temperatura notte o su
quella giorno. Sul display lampeggeranno
e quella corrispondenle icone mano
te al livello di comfort anticipato ( oppure ), per ricordare la forzatura manuale effettuata. Con il passaggio alla successiva fascia oraria (L se si era in S
o
viceversa) la temperatura ritornerà al livello programmato.
Modifica temporanea
della temperatura
ambiente impostata
Per fare questa operazione ruotare
.
l'encoder
Il display visualizza il nuovo valore impostato lampeggiante e la scritta “Cambia T.
Ambiente”.
Per memorizzare il valore desiderato attendere 10 secondi lasciando il sistema inattivo.
Rimane attiva l’icona
.
Con il passaggio alla successiva fascia oraria la temperatura ritornerà sul valore
precedentemente impostato.
Cambia T Ambiente
21
Funzioni speciali
Funzione PULIZIA
Questa funzione equivale ad uno spegnimento temporaneo dell’attività di riscaldamento della caldaia per un certo periodo di tempo.
La funzione PULIZIA:
• viene utilizzata normalmente durante il
periodo di pulizia o aerazione della
casa;
• può essere utilizzata, ad esempio, per
un’uscita non programmata dalla casa
in maniera da evitare di intervenire nel
programma o intervenire su altre
impostazioni.
Funzione selezionabile solo nello stato ON
INVERNO.
INVERNO
:
Premendo il tasto
lampeggia
• l'icona
• la riga di comunicazione visualizza la
scritta “Attiva PULIZIA”
per selezionare la fun• premere
zione PULIZIA
• l'indicatore a 3 cifre visualizza la scritta 2.0 (che equivale a 2 ore di attivazione della funzione PULIZIA).
Agire sull'encoder
per modificare tale
valore nell'intervallo da 0,5 a 4 ore:
• premere
per confermare il valore inserito
• la funzione viene attivata, inizia il conto alla rovescia e viene mantenuta la temperatura T2 .
22
A conferma dell’attivazione della funzione, sul display lampeggia l’icona e viene indicato il tempo residuo.
Raggiunta la durata selezionata la caldaia
riprenderà la programmazione impostata.
Per interrompere anticipatamente la
funzione PULIZIA, premere il tasto
.
Funzione PARTY
Questa funzione equivale ad un’accensione permanente dell’attività di riscaldamento della caldaia per un certo periodo di
tempo. Essa può essere utilizzata, ad esempio, per prolungare un periodo di riscaldamento (ad esempio il prolungarsi di una
cena con amici) senza intervenire nel programma o intervenire su altre
impostazioni.
Funzione selezionabile solo nello stato ON
INVERNO
INVERNO.
:
Premendo per 2 volte il tasto
lampeggia
• l'icona
• l'indicator alfanumerico visualizza la
scritta “Attiva PARTY”
per selezionare la fun• premere
zione PARTY
• l'indicatore a 3 cifre visualizza la scritta
2.0 (che equivale a 2 ore di attivazione
della funzione PARTY).
Agire sull'encoder
per modificare tale
valore nell'intervallo da 0,5 a 4 ore:
per confermare il valo• premere
re inserito
• la funzione viene attivata, inizia il conto alla rovescia e viene mantenuta la
temperatura T1 .
A conferma dell’attivazione della funzione, sul display lampeggia l’icona e viene indicato il tempo residuo.
Raggiunta la durata selezionata la caldaia
riprenderà la programmazione impostata.
Per interrompere anticipatamente la fun.
zione PARTY, premere il tasto
Con la funzione PARTY attiva tutti i
tasti sono disabilitati, tranne il tasto
questo per evitare che
inavvertitamente vengano modificate le impostazioni.
23
Funzione VACANZE
Questa funzione equivale ad una sospensione del servizio riscaldamento della caldaia per un certo periodo di tempo. Può
essere utilizzata durante periodi prolungati di assenza e permette di programmare la riattivazione della caldaia per il giorno scelto.
Funzione selezionabile solo nello stato ON
INVERNO
INVERNO.
Premendo per 3 volte il tasto
:
lampeggia
• l'icona
• l'indicatore alfanumerico visualizza la
ACANZE”
scritta “Attiva V
VACANZE”
ACANZE”.
per accedere alla
Premere il tasto
ACANZE:
funzione VACANZE
• l'indicatore a 3 cifre visualizza il numero del mese corrente
• il display visualizza la scritta “MESE”
“MESE”.
Agire sull'encoder
per selezionare il
mese del termine delle vacanze.
o attendendo 3 sePremendo il tasto
condi si conferma la selezione.
• L'indicatore a 3 cifre visualizza il numero del giorno corrente
• L'indicatore alfanumerico visualizza la
scritta “GIORNO”
“GIORNO”.
Agire sull'encoder
per selezionare il giorno del termine delle vacanze.
Premendo il tasto
si conferma la
selezione.
A conferma dell’attivazione della funzione, sul display lampeggia l’icona
e
viene visualizzata la scritta “* IN VACANZA *”.
La funzione prevede il mantenimento continuo della caldaia alla temperatura T3.
Durante questa funzione tutto il display rimane spento ad eccezione del simbolo vacanze e l'INDICATORE ALFANUMERICO
che visualizza IN VACANZA.
24
Alla mezzanotte del giorno selezionato la
caldaia riprende la normale programmazione.
Per interrompere anticipatamente la
funzione VACANZE, premere il tasto
.
Riempimento impianto
intelligente
( Funzione non attiva sui modelli
solo riscaldamento
riscaldamento))
Se la caldaia invia al pannello comandi a
distanza l’informazione relativa alla necessità di “RIEMPIRE L’IMPIANTO”, sul
e la pressione
display appare l'icona
impianto attuale.
Premendo il tasto
si attiva la PROCEDURA DI RIEMPIMENTO INTELLIGENTE, lo svolgimento del ciclo viene
visualizzato con l’icona goccia che si riem. La funzione resta atpie man mano
tiva sino al raggiungimento della pressione corretta.
è attivo per la funzione
Il tasto
esclusivamente quando c’è una necessità
di riempimento.
Durante la procedura di riempimento la
pressione del tasto non produce nessun effetto.
25
INFO
È possibile visualizzare informazioni relative allo stato di caldaia premendo il tasto
. Il display visualizza la scritta
si
INFO. Ruotando l’encoder
visualizzano, in sequenza, le informazioni
successivamente descritte.
• Ad ogni incremento si passa all’informazione successiva la quale resterà visibile per un tempo pari a 10 secondi.
il sistema
Se non si ruota l’encoder
esce automaticamente dalla funzione.
• All'uscita della funzione INFO il sistema memorizza l'ultima visualizzazione.
Step
INFO
Descrizione
0
1
2
Indicatore
alfanumerico
Indicatore
a 4 cifre
“INFO”
Rilevazione della sonda esterna.
Se questa non fosse presente l'indicatore
visualizza --°C
“Sonda Esterna”
Rilevazione del trasduttore analogico. “Press. Impianto”
XX°C
X.Xbar
3
Set Point riscaldamento
“SET Risc”
XX°C
4
Set Point sanitario
“SET Sanitario”
XX°C
Solo per caldaie a condensazione e in presenza del secondo impianto:
5
26
Set point riscaldamento
secondo circuito
“SET Risc 2”
XX°C
Funzionamento manuale
Questa configurazione deve essere attivata dal Servizio di Assistenza Tecnico.
In funzionamento manuale il pannello comandi si comporta come un normale termostato ambiente a controllo elettronico:
il bruciatore si avvia quando la temperatura ambiente rilevata dalla sonda contenuta nel pannello comandi è inferiore a
quella impostata.
La caldaia sarà quindi chiamata a portare
la temperatura dell'ambiente al livello scelto, indipendentemente dal programma riscaldamento.
La richiesta di calore termina quando la
sonda ambiente rileva un valore di temperatura maggiore di quella impostata sul
pannello.
2
1
1. Aprire lo sportello e premere il tasto
per posizionare il comando in
modo
(funzionamento invernale).
2. Ruotare l’encoder
per modificare
il valore di temperatura ambiente impostato.
Il campo di temperatura selezionabile va
da 8 °C a 32 °C.
modifica il
• L'azione sull'encoder
valore T1 (temperatura comfort)
visualizzato dal display.
• Per memorizzare il valore desiderato
attendere 10 secondi lasciando il sistema inattivo.
27
Anomalie e soluzioni
Quando si presenta un’anomalia di
funzionamento il pannello comandi a
distanza visualizza:
- un codice allarme lampeggiante e l’icona
chiave . In questa condizione la caldaia
tenta autonomamente di ripristinare
l’anomalia.
Se appare la scritta “Resetta allarme”, si
tratta di un’anomalia da ripristinare.
RESET ANOMALIE
Per ripristinare le condizioni di avviamento:
dopo aver atteso al- premere il tasto
meno 10 secondi dalla comparsa dell’anomalia.
Il ripetersi di blocchi suggerisce l’intervento
del Servizio Tecnico di Assistenza
.
La comparsa dell’indicazione J0 può
determinare una momentanea necessità del sistema di ristabilire un collegamento tra pannello comandi e caldaia.
Normalmente il sistema recupera automaticamente questa situazione in
breve tempo.
La permanenza della anomalia J0
suggerisce l’intervento del Servizio
.
Tecnico di Assistenza
ANOMALIE 41 e 40
Nel caso in cui sul display venga
visualizzata l'anomalia 41, mancanza acqua, è possibile attivare la procedura di
riempimento nel seguente modo:
Modelli con produzione di acqua calda
istantanea
- aprire il coperchio del pannello
- premere il tasto .
28
Se la procedura di riempimento automatico si conclude positivamente, sul display
scompare il codice 41.
Se l’anomalia permane si trasforma in anomalia definitiva 40. In questo caso, prima
di procedere al riempimento dell’impianto
come sopra descritto, sbloccare la caldaia
premendo
.
Modelli con bollitore interno
- aprire il coperchio del pannello
- premere il tasto .
Se la procedura di riempimento automatico si conclude positivamente, sul display
scompare il codice 41.
Se l’anomalia permane si trasforma in anomalia definitiva 40. In questo caso, prima
di procedere al riempimento dell’impianto
come sopra descritto, sbloccare la caldaia
premendo
.
Terminato il riempimento, la caldaia inizia un ciclo di sfiato automatico e sul
display si visualizza 43 e . Per interrom-
pere il ciclo di sfiato premere
.
Modelli solo riscaldamento
- premere il tasto
per spegnere la caldaia
- chiamare il Servizio Tecnico di Assistenza
.
Accensione della sola icona
tabella 1
e comparsa del codice relativo all’anomalia riscontrata.
Codice Descrizi
one
Descrizione
Azione
31
Scarico fumi o pressostato aria (in ciclo)
41
Pressione impianto insufficiente
60
Sonda sanitario
65
Allarme ciclo miniaccumulo (solo MKIS 3S)
71
Sonda primario
NESSUNA
la caldaia tenta autonomamente di ripristinare l’anomalia temporanea
93
Presenza condensa (solo FAMILY AR)
94
Sensore condensa circuito aperto/mancanza collegamento
scheda BE10 (solo FAMILY AR)
95
Sensore di condensa o circuito aperto (solo FAMILY AR)
Visualizzazione della sola scritta RESETT
A ALLARME e comparsa del codice relativo
RESETTA
all’anomalia riscontrata.
tabella 2
Codice
10
20
21
30
40
Descrizione
Azione
Blocco mancanza fiamma
Termostato limite
Termostato bruciatore
Scarico fumi o pressostato aria (inizio ciclo)
Pressione impianto insufficiente
Accensione delle icone RESETT
A ALLARME e
RESETTA
PREMERE
IL TASTO
RESET
e comparsa del codice relativo all’ano-
malia riscontrata.
tabella 3
Codice
11
22
42
50-59
77
92
Descrizione
Fiamma parassita
Sonda termostato fumi (solo KI)
Trasduttore pressione acqua
Scheda elettronica
Termostato bassa temperatura
Presenza condensa (solo FAMILY AR)
Azione
CHIAMARE
SERVIZIO
ASSISTENZA
TECNICO
JO Mancanza collegamento tra interfaccia e scheda principale
J1 Mancanza collegamento con comandi a distanza
29
Accensione della sola icona
e comparsa del codice relativo all’anomalia riscontrata.
tabella 1
Codice Descrizione
11
13
25
27
31
35
36
41
43
60
65
77
78
81
83
93
95
Fiamma parassita
Pressione minima ingresso gas
Sonda mandata temperatura limite
Sonda ritorno temperatura limite
Scarico fumi o pressostato aria (in ciclo)
Ventilatore (fine ciclo)
Scarico fumi o pressostato aria (fine ciclo)
Pressione impianto insufficiente
Ciclo di sfiato (Family Aqua Condens BIS)
Sonda sanitario (KIS-MKIS-Family Aqua Condens BIS)
Sonda sanitario (solo con bollitore con sonda, IS)
Allarme ciclo miniaccumulo (solo MKIS)
Termostato bassa temperatura
Differenziale mandata-ritorno
Anomalia di sistema
Anomalia di sistema
Condensa o sensore di condensa
Sensore di condensa o circuito aperto
Azione
NESSUNA
la caldaia tenta
autonomamente di
ripristinare
l’anomalia
temporanea
Visualizzazione della scritta RESETT
A ALLARME e comparsa del codice relativo all’anomalia
RESETTA
riscontrata.
tabella 2
Codice Descrizione
10
14
20
22
24
26
30
34
40
79
92
Blocco mancanza fiamma
Pressione minima ingresso gas
Termostato limite/termostato bruciatore
Sonda fumi massima temperatura
Sonda mandata temperatura limite
Sonda ritorno temperatura limite
Scarico fumi o pressostato aria (inizio ciclo)
Ventilatore (inizio ciclo)
Pressione impianto insufficiente
Differenziale mandata/ritorno
Condensa o sensore di condensa
Azione
PREMERE
IL TASTO
RESET
tabella 3
Codice Descrizione
15
21
28
29
33
37
38
42
50-59
70
72
80
82
94
Fiamma presente senza ragione in stand-by
Sonda fumi
Differenziale sonda ritorno-mandata
Sonda fumi aperta
Ventilatore in ciclo (basso n. giri)
Ventilatore in ciclo (alto n. giri)
Scarico fumi o pressostato aria (in ciclo)
Trasduttore pressione acqua
Scheda elettronica
Sonda primario corto circuito/aperta
Sonda ritorno corto circuito/aperta
Anomalia di sistema
Anomalia di sistema
Sensore di condensa o circuito aperto
JO Mancanza collegamento tra interfaccia e scheda principale
J1 Mancanza collegamento con comandi a distanza
30
Azione
CHIAMARE SERVIZIO
ASSISTENZA
TECNICO
Spegnimento
temporaneo
Spegnimento per
lunghi periodi
In caso di assenze temporanee, fine settimana, brevi viaggi, ecc.:
In caso di non utilizzo della caldaia per un
lungo periodo effettuare le seguenti operazioni:
sul pannello. Il display vi• premere
sualizza l’icona antigelo
• il display visualizza in maniera alternata la scritta, “Antigelo ON” e “Calè vidaia Spenta”. L’icona antigelo
sualizzata sul display.
• premere
sul pannello
Caldaia Spenta
Se rimangono attive l’alimentazione elettrica e l’alimentazione del combustibile, la
caldaia è protetta dai sistemi:
• Antigelo: quando la temperatura dell’acqua di caldaia scende a 7°C si attiva
il circolatore e, se necessario, il bruciatore alla minima potenza per riportare
la temperatura dell’acqua a valori di
sicurezza.
Sul display si accende lampeggiante
l’icona che sta ad indicare che la funzione antigelo è attiva.
• Antibloccaggio circolatore: un ciclo di
funzionamento si attiva ogni 24 h.
Caldaia Spenta
• posizionare l’interruttore generale dell’impianto su “spento”
• chiudere i rubinetti del combustibile e
dell’acqua dell’impianto termico e sanitario.
In questo caso i sistemi antigelo e antibloccaggio sono disattivati. Svuotare l’impianto termico e sanitario se
c’è pericolo di gelo.
Il Servizio Tecnico di Assistenza
è
a disposizione qualora la procedura sopra
riportata non sia facilmente attuabile.
31
TABELLE PER REGISTRAZIONE REGIMI CONFORT/RIDOTTO
GG
RIDOTTO CONFORT
da
a
da
a
RIDOTTO CONFORT
da
a
da
a
RIDOTTO CONFORT
da
a
da
a
Lunedì
Martedì
Mercoledì
Giovedì
Venerdì
Sabato
Domenica
GG
RIDOTTO CONFORT
da
Lunedì
Martedì
Mercoledì
Giovedì
Venerdì
Sabato
Domenica
32
a
da
a
RIDOTTO CONFORT
da
a
da
a
RIDOTTO CONFORT
da
a
da
a
Annotazioni di controllo
DA
TA
DAT
INTER
VENTI
INTERVENTI
CONSUMI
INSTALLAZIONE DEL PANNELLO COMANDI
Data:
Eseguita da:
Servizio Tecnico di Assistenza
Sig.
Via
Tel.
33
FR
Sommaire
Généralités
Connaître FAMILY REmote Control
Logique de fonctionnement
Configuration paramètres
Allumage
Changement de semaine type
Extinction
Variation de la température de l’eau chaude sanitaire
Variation de la température Bien-être
Variation de la température chauffage
Thermorégulation
Programme Chauffage
Programme Sanitaire
Touche Bien-être
Touche Mémoire
Touche soleil/lune
Variation provisoire de la température ambiante configurée
Fonctions spéciales
Nettoyage
Party
Vacances
Remplissage intelligent de l’installation
INFO
Fonctionnement manuel
Anomalies et solutions
Extinction provisoire
Extinction pendant de longues périodes
page
page
page
page
page
page
page
page
page
page
page
page
page
page
page
page
page
page
page
page
page
page
page
page
page
page
page
Cher Client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits.
Le panneau de commande à distance
vous permettre de mieux apprécier votre chaudière.
Ce manuel contient des indications et des conseils précieux
dont nous vous demandons de tenir compte
pour utiliser votre installation thermique de façon
correcte et économique; ce manuel fait en outre
partie intégrante de la chaudière
sur laquelle est monté le kit.
Veuillez consulter dans ce manuel
les “AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX”
et les “RÈGLES FONDAMENTALES DE SÉCURITÉ”.
Veuillez agréer, cher Client, nos
sincéres remerciements.
34
37
38
44
45
47
48
48
49
50
50
51
52
57
58
59
60
61
61
61
62
64
65
67
69
70
75
76
NL
Index
Algemeen
Kennismaken met de FAMILY REmote Control
Werkingslogica
Configuratie parameters
Aanzetten
Typeweek veranderen
Uitzetten
Verandering van de temperatuur van het sanitair warm water
Verandering van de temperatuur Welzijn
Verandering van de verwarmingstemperatuur
Thermoregeling
Programma Verwarming
Programma Sanitair
Toets Comfort
Toets Geheugen
Touch & Go
Toets zon/maan
Tijdelijk veranderen van de ingestelde omgevingstemperatuur
Speciale functies
Reiniging
Party
Vakantie
Intelligente vulling van de installatie
INFO
Manuele werking
Anomalieën en oplossingen
Tijdelijk uitschakelen
Langdurig uitschakelen
blz.
blz.
blz.
blz.
blz.
blz.
blz.
blz.
blz.
blz.
blz.
blz.
blz.
blz.
blz.
blz.
blz.
blz.
blz.
blz.
blz.
blz.
blz.
blz.
blz.
blz.
blz.
blz.
37
38
44
46
47
48
48
49
50
50
51
52
57
58
59
60
60
61
61
61
62
64
65
68
69
70
75
76
Beste Klant,
We willen u bedanken dat u één van onze producten gekozen hebt.
Met het bedieningspaneel zult u meer plezier beleven aan uw ketel.
Deze handleiding bevat aanwijzingen en nuttige tips
om uw thermische installatie op een correcte
en zuinige wijze te kunnen gebruiken;
deze handleiding maakt bovendien integraal deel uit
van de ketel waarop de kit gemonteerd is.
Raadpleeg in deze handleiding de ALGEMENE WAARSCHUWINGEN
en de FUNDAMENTELE VEILIGHEIDSREGELS.
Nogmaals bedankt.
Dieses Anleitung ist auf V
erlangen bei RIELLO verfügbar
Verlangen
verfügbar.
35
Le panneau de commande
à distance
est conforme à:
●
●
Directive compatibilité
électromagnétique 89/336/CEE
Directive basse tension 73/23/CEE
0694
De bedieningspanelen
voldoen aan
aan::
●
●
de Richtlijn elektromagnetische
compatibiliteit 89/336/EEG
de Laagspanningsrichtlijn 73/23/
EEG
0694
Dans certains parties de ce manuel, nous
avons utilisé les symboles suivants:
In deze handleiding worden soms de volgende symbolen gebruikt:
ATTENTION= actions/situations qui
demandent un soin particulier et une
préparation adéquate.
OPGELET = duidt handelingen/situaties aan die een bijzondere voorzichtigheid
en
een
goede
voorbereiding vergen.
INTERDIT = actions qui NE
DOIVENT absolument pas être
exécutées.
36
VERBOD = duidt handelingen aan die
nooit mogen worden uitgevoerd.
INDICA
TIONS GENERALES
INDICATIONS
ALGEMENE AANDUIDINGEN
Avant de commencer….. quelques éclaircissements pour mieux comprendre comment
fonctionne
l’installation
thermosanitaire et son contrôle.
Circuit de chauffage
C’est le circuit hydraulique qui alimente
les éléments chauffants. Il n’est, généralement, mis en marche qu’en hiver et pendant les moments les plus froids de l’année;
il sert à assurer le confort des pièces
desservies.
Circuit sanitaire
C’est le circuit hydraulique qui alimente
les points d’utilisation de l’eau de consommation (évier, baignoire, douche).
Antigel
C’est le système qui protège la chaudière et
l’installation contre la formation de glace si
la température descend au-dessous de zéro
degré centigrade. Il se met automatiquement
en marche si la chaudière est sous tension et
que les robinets de gaz sont ouverts.
Afficheur
C’est l’écran du pupitre de commande sur
lequel s’affichent les symboles, titres, températures, etc.. correspondant aux différents états de fonctionnement.
Fonctionnement été
La chaudière n’alimente que le circuit sanitaire en fournissant de l’eau chaude.
Fonctionnement hiver
La chaudière alimente le circuit sanitaire
et le circuit de chauffage.
Régime confort
C’est la situation dans laquelle la température des pièces est idéale.
Régime réduit
C’est la situation dans laquelle la température
des pièces est inférieure à la température idéale.
C’est un régime généralement nocturne ou
destiné aux périodes pendant lesquelles l’utilisateur ne se trouve pas chez lui.
Voordat we beginnen… eerst wat uitleg om
de werking en de sturing van de
thermosanitaire installatie beter te
begrijpen.
Verwarmingskring
Dat is de waterkring die de verwarmingselementen voedt. Hij wordt over het algemeen alleen in werking gesteld in de winter
en op de koudste momenten van het jaar;
hij zorgt voor het comfort in de bediende
lokalen.
Sanitaire kring
Dat is de waterkring die de gebruikspunten
van sanitair water voedt (gootsteen, bad,
douche).
Antivries
Dit systeem beschermt de ketel en de installatie tegen ijsvorming indien de temperatuur onder nul graden Celsius daalt.
Het wordt automatisch in werking gesteld
indien de ketel onder spanning staat en de
gaskranen open zijn.
Display
Dit is het scherm van het bedieningspaneel
waarop de symbolen, titels, temperaturen,
enz. verschijnen die overeenkomen met de
verschillende werkingstoestanden.
Zomermodus
De ketel voedt enkel de sanitaire kring door
warm water te leveren.
Wintermodus
De ketel voedt de sanitaire kring en de
verwarmingskring.
Comfortregime
In deze situatie heerst in de lokalen een ideale temperatuur.
Verlaagd regime
In deze situatie is de temperatuur in de lokalen lager dan de ideale temperatuur.
Het is over het algemeen een nachtregime
dat bestemd is voor periodes tijdens dewelke de gebruiker niet thuis is.
37
Programme configuré
C’est la séquence de régimes (régime confort et régime réduit) et leurs températures
décidées et programmées.
Programme standard (préconfiguré par
le fabricant)
C’est celui qui se trouve dans la mémoire
lors du premier allumage.
Fonctionnement manuel
Dans cette situation les températures sont
gérées directement par l’utilisateur.
Le pupitre de commande fait simplement
office de thermostat d’ambiance (en éliminant les autres automatismes); la chaudière
s’allume (le brûleur se déclenche) chaque
fois que la température ambiante détectée
est inférieure à celle configurée.
Code anomalie
C’est une indication générale qui apparaît
sur l’afficheur pour signaler le dysfonctionnement qui s’est produit.
Geconfigureerd programma
Dit is de sequentie van regimes
(comfortregime en verlaagd regime) en hun
vastgelegde en geprogrammeerde
temperaturen.
Standaardprogramma (vooraf door de
fabrikant geconfigureerd)
Wanneer de ketel voor de eerste keer wordt
aangezet, staat dit programma in het
geheugen.
Manuele werking
In deze situatie worden de temperaturen
rechtstreeks door de gebruiker geregeld.
Het bedieningspaneel doet gewoon dienst
als omgevingsthermostaat (en schakelt de
andere automatismen uit); de ketel wordt
ingeschakeld (de brander treedt in werking)
telkens de gedetecteerde omgevingstemperatuur lager is dan de
geconfigureerde temperatuur.
Anomaliecode
Dit is een algemene aanduiding die op het
display verschijnt om een defect dat zich
heeft voorgedaan te melden.
Connaître F
AMIL
Y REmote
FA
LY
Control
Kennismaken met de F
AMIL
Y
FAMIL
AMILY
REmote Control
FAMILY REmote Control est l’interface à
distance des nouvelles chaudières Family.
Family REmote Control permet à tout
moment de créer le climat idéal afin de garantir le confort maximum.
FAMILY REmote Control peut être placé
n’importe où dans la maison, car la température ambiante peut être détectée par une
petite sonde placée dans une autre pièce
que le panneau de commande.
FAMILY REmote Control permet de
configurer deux semaines différentes de
programmation du chauffage. Afin de
permettre d’ajuster au mieux les conditions
de confort, il dispose aussi des fonctions
Nettoyage, Party et Vacances.
De FAMILY REmote Control is de interface van de nieuwe Family ketels.
De Family REmote Control laat toe om op
elk ogenblik het ideale klimaat te creëren
om maximaal comfort te waarborgen.
De FAMILY REmote Control kan eender
waar in de woning geplaatst worden, want
de omgevingstemperatuur kan worden
gedetecteerd door een kleine voeler die in
een ander vertrek dan het bedieningspaneel geplaatst wordt.
Met de FAMILY REmote Control kunnen
er
twee
verschillende
weken
geconfigureerd worden bij het programmeren van de verwarming. Om de
comfortvoorwaarden zo goed mogelijk te
38
FAMILY REmote Control permet de programmer la production d’eau chaude sanitaire si vous utilisez une chaudière munie
de chauffe-eau.
FAMILY REmote Control permet de vérifier la pression de l’installation de chauffage et, éventuellement, de la remplir de
façon simple et sûre, sans sortir de votre
habitation (pas valable pour la Belgique).
FAMILY REmote Control est un dispositif
technologique et de communication: grâce
au port USB il peut être connecté sur un
ordinateur qui est alors en mesure
d’interagir avec le panneau de commande.
Pour activer FAMILY REmote Control
vous devez appuyer sur la touche Service
( ) situé sur l’interface de la chaudière
jusqu’à ce que “REMOTE CONTROL”
s’affiche.
kunnen regelen, beschikt ze ook over de
functies Reiniging, Party en Vakantie.
De FAMILY REmote Control laat toe om
de sanitaire warmwaterproductie te
programmaren indien u gebruik maakt van
een ketel met een waterverwarmer.
De FAMILY REmote Control laat toe om
de druk van de verwarmingsinstallatie te
controleren en om ze, eventueel, op een
eenvoudige en veilige wijze te vullen, zonder uw woning te verlaten (niet voor
België).
FAMILY REmote Control is een hoogtechnologisch communicatiemiddel: dankzij de USB-poort kan ze verbonden worden met een computer, zodat die kan samenwerken met het bedieningspaneel.
Om de FAMILY REmote Control te
activeren, drukt u op de toets Service ( )
op de interface van de ketel totdat “REMOTE CONTROL” op het scherm
verschijnt.
39
Aires fonctionnelles du panneau
de commande
Functionele zones van het
bedieningspaneel
1
5
2
4
3
Portillon fermé
Luikje dicht
1
Touche BIEN-ÊTRE
Active la fonction Bien-être
(modèles produisant de l’eau
chaude instantanée).
1
Toets COMFORT
Activeert de functie Comfort
(modellen met onmiddellijke
warmwaterbereiding).
2
Touche ON/OFF, RESET
Permet d’allumer, d’éteindre et
de rétablir le fonctionnement
normal.
2
Toets ON/OFF, RESET
Aanzetten, uitzetten en de normale werking herstellen.
3
3
Bouton de réglage
Permet d’augmenter ou de
diminuer
les
valeurs
configurées.
Regelknop
Om de geconfigureerde waarden
te verhogen of te verlagen.
4
Touche SOLIEL/LUNE
Permet d’anticiper la tranche
horaire successive.
Toets ZON/MAAN
Laat toe om te anticiperen op het
volgende regime.
5
Toets GEHEUGEN
Activeert de geheugenfunctie.
4
5
40
Touche MEMOIRE
Active la fonction Mémoire.
6
1
5
2
3
4
Portillon ouvert
Luikje open
1
Touche P: sélectionne les lignes
de programmation
1
Toets P: om de
programmatieregels te
selecteren
2
Touche T SET:
- réglage de la température du
chauffage
- réglage de la température
sanitaire
(modèles
à
chauffage
seulement:
uniquement avec un chauffeeau muni de sonde)
2
Toets T SET:
- regeling van de temperatuur
van de verwarming
- regeling van de sanitaire temperatuur (modellen met enkel
verwarming: enkel met een
waterverwarmer die uitgerust is met een voeler)
3
Touche GOUTTE (pas valable
pour la Belgique): remplissage
intelligent de l’installation (sauf
modèles à chauffage seulement)
MULTI: active la fonction Nettoyage, Party, Vacances.
3
Toets DRUPPEL (niet voor
België): intelligente vulling van
de installatie (behalve op de modellen met enkel verwarming)
MULTI: activeert de functie
Reiniging, Party, Vakantie.
4
Touche HIVER: active la
fonction chauffage
ENTER: pendant la programmation confirme le choix
4
Toets WINTER: activeert de
functie verwarming
ENTER:
tijdens
de
programmering wordt de keuze
met deze toets bevestigd
5
Touche INFO: affiche les informations générales
ESC:
pendant
la
programmation: sortie
5
Toets INFO: geeft de algemene
informatie weer
ESC:
tijdens
de
programmering: verlaten
6
Touche P comfort: pendant la
programmation sélectionne les
niveaux de confort
-
6
Toets P comfort: tijdens de
programmering
worden
hiermee de comfortniveaus
geselecteerd
41
Aire informations principales
Zone met de voornaamste informatie
Aire icônes des fonctions et
de la température ambiante
Zone met de pictogrammen van de
functies en de omgevingstemperatuur
Aire programme de chauffage
et heure
Zone van het verwarmingsprogramma en het uur
A ires informations générales
Zone algemene informatie
Symbole USB
Symbool USB
Ligne de communication
Communicatieregel
Symbole ANTIGEL
Symbool ANTIVRIES
A ire des icônes des fonctions et
températures
Zone van de pictogrammen van de
functies en temperaturen
Symbole REMPLISSAGE
Symbool VULLING
Symbole NETTOYAGE
Symbool REINIGING
Symbole PARTY
Symbool PARTY
Symbole VACANCES
Symbool VAKANTIE
Symbole BIEN-ÊTRE
Symbool COMFORT
Symbole MÉMOIRE
Symbool GEHEUGEN
Symbole SONDE
EXTÉRIEURE
Symbool BUITENVOELER
Symbole MANUEL
Symbole PROGRAMME
SANITAIRE
Symbool MANUEEL
Symbool SANITAIR
PROGRAMMA
Symbool ANOMALIE
Symbole ANOMALIE
Indicator met 3 cijfers
Indicateur à 3 chiffres
42
Symbole SANITAIRE
Symbool SANITAIR
Symbole CHAUFFAGE
Symbool VERWARMING
NON UTILISÉ
NIET GEBRUIKT
Symbole PRÉSENCE
FLAMME dans la chaudière
Symbool AANWEZIGHEID
VLAM in de ketel
NON UTILISÉ
NIET GEBRUIKT
NON UTILISÉ
NIET GEBRUIKT
Aire programme de chauffage et
heure
P
Symbole JOUR DE LA
SEMAINE
Zone verwarmingsprogramma en
uur
P
Symbool DAG VAN DE
WEEK
Symbole RÉGIME
CONFORT
Symbool COMFORT
REGIME
Symbole RÉGIME
Symbool VERLAAGD RE-
RÉDUIT
GIME
PROGRAMME
QUOTIDIEN
DAGPROGRAMMA
Indicator met 4 cijfers
Indicateur à 4 chiffres
43
Logique de fonctionnement
Werkingslogica
Le panneau de commande à distance peut
être configuré comme:
Het bedieningspaneel kan worden
geconfigureerd als:
C HRONOTHERMOST
AT ,
HRONOTHERMOSTA
qui
fonctionnera suivant le programme de
chauffage standard ou suivant le programme personnalisé (cf. paragraphe
dédié). Dans cette configuration le panneau
de commande essaie de maintenir
l’ambiance à deux niveaux de température
(confort et réduite), en passant de l’un à
l’autre à des horaires préétablis par l’utilisateur (cf. programmation).
CHRONOTHERMOST
AA
T , die zal werCHRONOTHERMOSTAA
AAT
ken volgens het standaard verwarmingsprogramma
of
volgens
het
gepersonaliseerd programma (cf. desbetreffende paragraaf). In deze configuratie
probeert het bedieningspaneel de ruimte op
twee temperatuurniveaus te houden
(comfort en verlaagd), door van het ene op
het andere over te schakelen op vooraf
door de gebruiker vastgestelde tijdstippen
(cf. programmering).
THERMOST
AT, le chauffage se déclenche
HERMOSTA
lorsque la température détectée par la
sonde d’ambiance (contenue dans le
pupitre de commande) est inférieure à celle configurée, quelle que soit la programmation du chauffage mémorisée (cf. fonctionnement manuel page 69).
Le panneau de commande est
configuré en usine comme
CHRONOTHERMOSTAT; si vous
désirez qu’il fonctionne comme
thermostat d’ambiance vous devez demander au personnel du Service
Après-vente de le configurer de la
sorte.
44
THERMOST
AA
T , de verwarming wordt
THERMOSTAA
AAT
ingeschakeld wanneer de temperatuur die
gedetecteerd
wordt
door
de
omgevingsvoeler (die zich in het
bedieningspaneel bevindt) lager is dan de
geconfigureerde temperatuur, ongeacht de
opgeslagen programmatie voor de
verwarming (cf. manuele werking blz. 69).
Het bedieningspaneel is in de fabriek
geconfigureerd
als
CHRONOTHERMOSTAAT; wenst u
het als omgevingsthermostaat te gebruiken, dan moet u het personeel van
de Dienst na Verkoop vragen om het
zo te configureren.
Configuration des paramètres
- Appuyez 3 fois sur la touche
jusqu’au
menu
“REC06
PARAMETRES”.
pour accéder à la fonc- Appuyez
tion et faites tourner le bouton de réglage
pour faire défiler les rubriques indiquées sur le tableau.
- Appuyez
pour confirmer la
variation du paramètre indiqué.
- Actionnez à nouveau le bouton de
réglage
pour modifier la valeur.
- Appuyez encore une fois
confirmer la variation.
PARAMÈTRE
LANGUE
HEURE
MINUTES
ANNEE
MOIS
JOUR
TEMPERATURE T1
TEMPERATURE T2
TEMPERATURE T3 Vacances
ECS PROGRAM?
JOUR REPOS
AUTO SOLAIR/LEG?
ANNUL. MEMOIRE?
Si vous ne confirmez pas en appuyant sur
la touche
, après 30 secondes la
donnée revient à sa valeur configurée
auparavant.
Pour sortir de la fonction de programma.
tion du paramètre appuyez sur
pour
V
ALEURS
VALEURS
CONFIGURABLES
ITALIEN
ANGLAIS
FRANÇAIS
00-23
00-59
00-99
01-12
01-31
10.0-32.0
10.0-32.0
10.0-32.0
0 = non activé
1 = activé
01-07
0 = non activé
1 = activé
VALEUR
D’USINE
IT
20.0
16.0
12.0
0
7 (Dim.)
0
Ramène le panneau aux données configurées en
usine. NE PAS UTILISER
45
Configuratie van de parameters
- Druk 3 maal op de toets
tot aan
het menu “REC06 PARAMETRES”
(REC06 PARAMETERS).
- Druk op
om toegang te krijgen tot
de functie en draai aan de regelknop
om de in de tabel aangeduide rubrieken
over het scherm te laten rollen.
- Druk op
om de wijziging van de
aangeduide parameter te bevestigen.
om
- Draai nogmaals aan de regelknop
de waarde te veranderen.
PARAMETER
LANGUE (TAAL)
HEURE (UUR)
MINUTES (MINUTEN)
ANNEE (JAAR)
MOIS (MAAND)
JOUR (DAG)
TEMPERATURE T1
(TEMPERATUUR T1 )
TEMPERATURE T2
(TEMPERATUUR T2 )
TEMPERATURE T3 Vacances
(TEMPERATUUR T3 Vakantie)
ECS PROGRAM?
(PROGRAMMA SANITAIR?)
JOUR REPOS (RUSTDAG)
AUTO SOLAIR/LEG?
(AUTO SOL/LEG?)
ANNUL. MEMOIRE?
(RESET GEHEUGEN?)
46
- Druk nog eens op
om de wijziging
te bevestigen.
Bevestigt u de gegevens niet met een druk
, dan wordt na 30 seconop de toets
den de vroeger geconfigureerde waarde
hersteld.
Om de functie voor het programmeren van
.
de parameter te verlaten drukt u op
CONFIGUREERBARE
WAARDEN
ITALIAANS
ENGELS
FRANS
00-23
00-59
00-99
01-12
01-31
FABRIEKSWAARDE
IT
10.0-32.0
20.0
10.0-32.0
16.0
10.0-32.0
0 = niet geactiveerd
1 = geactiveerd
01-07
0 = niet geactiveerd
1 = geactiveerd
12.0
0
7 (Zondag)
0
Stelt het bedieningspaneel terug in met de in de fabriek
geconfigureerde waarden. NIET GEBRUIKEN
Allumage
Aanzetten
Appuyez sur la touche
du panneau de
commande pour activer le fonctionnement.
La chaudière s’allume dans l’état dans lequel elle se trouvait avant d’être éteinte.
En fonctionnement été l’afficheur montre
en séquence la date et la température
ambiante.
Les grands chiffres indiquent la
et
température ambiante, l’icône
l’heure.
Druk op de toets
op het bedieningspaneel om het aan te zetten. Wanneer de
ketel wordt aangezet bevindt hij zich in
dezelfde staat als toen hij werd uitgezet.
In zomermodus verschijnen op het display
achtereenvolgens de datum en de
omgevingstemperatuur.
De
grote
cijfers
duiden
de
omgevingstemperatuur aan, het pictogram
duidt het uur aan.
En fonctionnement été la
chaudière ne produit que de l’eau
chaude sanitaire (modèles à
chauffage seulement: uniquement
avec un chauffe-eau).
In zomermodus produceert de ketel
alleen sanitair warm water (modellen met enkel verwarming: alleen met
een waterverwarmer).
En fonctionnement hiver l’afficheur
montre en séquence: la date, la
température ambiante, la température
réelle et le type de semaine de
programmation activée.
Les grands chiffres indiquent la
,
température ambiante, l’icône
l’heure et l’histogramme de la programmation horaire.
En fonctionnement hiver la chaudière
fournit de l’eau chaude sanitaire et
alimente l’installation de chauffage.
Pour activer le fonctionnement hiver ap, l’afficheur montre l’icône
puyez sur
.
In wintermodus toont het display
achtereenvolgens: de datum, de
omgevingstemperatuur, de werkelijke
temperatuur en het geactiveerde weektype.
De grote cijfers geven de omgevingsgeeft
temperatuur aan, het pictogram
het uur en het histogram van de
uurprogrammatie aan.
In wintermodus levert de ketel sanitair
warm water en voedt hij de
verwarmingsinstallatie.
Om de wintermodus te activeren, drukt u
, op het display verschijnt het
op
.
pictogram
47
Changement de semaine type
Verandering van typeweek
Appuyez une fois sur la touche
pour
sélectionner la semaine.
Sur l’afficheur apparaissent les mots
“CHANGE SEMAINE”.
Druk één keer op de toets
om de week
te selecteren. Op het display verschijnen
de woorden “CHANGE SEMAINE”
(verandering week).
pour accéder à la varia- Appuyez
tion des paramètres.
om de parameters te
- Druk op
kunnen wijzigen.
Après avoir appuyé sur
, sur
l’afficheur:
• l’indicateur alphanumérique affiche
“Semaine?”
• l’afficheur à 3 chiffres montre le numéro
de la semaine, qui peut être 1 ou 2.
Pour modifier le numéro:
pour
- agissez sur le bouton de réglage
modifier le numéro
Na op
gedrukt te hebben:
• verschijnt op de alfanumerieke display
“Semaine?” (Week?)
• toont de indicator met 3 cijfers het
nummer van de week, dat kan 1 of 2 zijn.
Om het nummer te veranderen:
- draai aan de regelknop
om het nummer te veranderen
- appuyez
sélection.
pour confirmer la
- druk op
bevestigen.
CHANGE SEMAINE
om de selectie te
SEMAINE?
Extinction
Uitzetten
Le portillon étant fermé, appuyez sur la
Druk, met het luikje dicht, op de toets
om de werking te deactiveren.
Aangezien de elektrische voeding en de
gastoevoer actief blijven, is de ketel
beschermd door het antivriessysteem.
Op het display verschijnen achtereenvolgens op de communicatieregel: “Chaudière
éteint” (ketel uit), Antigel active (antivries
ON), het pictogram en het uur.
• Antivries: wanneer de temperatuur van
het water van de ketel onder 7 °C daalt,
worden de circulatiepomp en, indien
nodig, de brander in werking gesteld op
touche
pour désactiver le
fonctionnement.
L’alimentation électrique et celle en gaz restant actives, la chaudière est protégée par
le système antigel.
L’afficheur montre en séquence sur la ligne
de communication: “Chaudière éteint”,
Antigel active, l’icône et l’heure.
• Antigel: lorsque la température de l’eau
de la chaudière descend à 7°C, le
circulateur et, au besoin, le brûleur s’ac48
tivent à la puissance minimum pour
ramener la température de l’eau à la
valeur de sécurité.
L’icône indiquant que la fonction antigel est active s’éclaire et clignote sur
l’afficheur.
het minimumvermogen om het water
terug op de veiligheidstemperatuur te
brengen.
dat aanduidt dat de
Het pictogram
antivriesfunctie actief is licht op en knippert op het display.
CHAUDIERE
ETEINT
Caldaia Spenta
Variation de la température de
l’eau chaude sanitaire
Verandering van de temperatuur
van het sanitair warm water
(modèles avec production d’eau chaude
instantanée)
Le panneau de commande à distance permet de régler la température de l’eau
sanitaire.
1. Ouvrez le portillon puis appuyez sur la
(modellen
met
onmiddellijke
warmwaterproductie)
De afstandbediening laat toe om de temperatuur van het sanitair water te regelen.
1. Open het luikje en druk op de toets
touche
. “ECS” apparaît sur
l’afficheur et la valeur de la température
configurée clignote.
2. Tournez l’encoder
pour choisir la
valeur choisie.
pour confirmer.
3. Appuyez
“Sauvetage” apparaît sur l’afficheur.
Modèles à chauffage seulement avec
chauffe-eau intégré ou avec chauffe-eau
extérieur:
Pour régler la température de l’eau sanitaire stockée dans le chauffe-eau:
1. ouvrez le portillon puis appuyez sur
. “ECS” apparaît sur
la touche
l’afficheur et la valeur de la
température configurée clignote;
. Op het display verschijnt “ECS”
(sanitair water) en de waarde van de
ingestelde temperatuur knippert.
2. Draai aan de regelknop
om de
gewenste waarde te kiezen.
om te bevestigen. Op het
3. Druk op
display is te zien “Sauvetage” (dat de
gegevens) worden opgeslagen.
Modellen met alleen verwarming met
ingebouwde waterverwarmer of
uitwendige waterverwarmer:
Om de temperatuur te regelen van het
sanitair water dat in de waterverwarmer
is opgeslagen:
1. open het luikje en druk op de toets
. Op het display verschijn “ECS”
(sanitair water) en de waarde van de
ingestelde temperatuur knippert;
49
2. tournez le bouton
draai aan de
2.
om de
pour
regelknop
de réglage
ecs
gewenste
waarde
te
choisir la valeur
kiezen;
choisie;
3.
3. appuyez
druk op
om te bevestigen. Het
pour confirmer.
display
toont
“Sauvetage”
“Sauvetage” (dat de
apparaît
sur
4
gegevens) worden
l’afficheur.
opgeslagen.
Si le chauffe-eau est
équipé d’un thermostat, consultez le mode Indien de waterverwarmer uitgerust is met
een thermostaat, raadpleeg dan de handd’emploi du chauffe-eau.
leiding van de waterverwarmer.
Variation de la température
Bien-être
Verandering van de temperatuur
Comfort
Cf. paragraphe “TOUCHE BIEN-ÊTRE”
à la page 58.
Cf. paragraaf “TOETS COMFORT” op
blz. 58.
Variation de la température
Chauffage
Verandering van de temperatuur
Verwarming
Le panneau de commande à distance permet de sélectionner la température de l’eau
que la chaudière distribue à l’installation
de chauffage.
1. Ouvrez le portillon puis appuyez sur la
De afstandbediening laat toe om de
temperatuur te kiezen van het water dat de
ketel aan de verwarmingsinstallatie
verdeelt.
1. Open het luikje en druk op de toets
.
.
touche
“CH Circuit 1” (ketel installatie 1)
“CH Circuit 1” apparaît sur l’afficheur
verschijnt op het display en de waarde
et la valeur de la température
van de ingestelde temperatuur
configurée clignote.
knippert.
2. Tournez le bouton
2.
Draai aan de
de réglage
pour
regelknop
om de
choisir la valeur
CH
CIRCUIT
1
gewenste waarde te
voulue.
kiezen.
3. Appuyez
3.
Druk op
pour confirmer.
om te bevestigen. Het
“Sauvetage”
display
toont
apparaît
sur
“Sauvetage” (dat de
l’afficheur.
gegevens) worden
opgeslagen.
50
Thermorégulation (uniquement
sur les modèles à condensation)
Thermoregeling (enkel op de
modellen met condensatie
condensatie))
L’installation de chauffage est dimensionné
avec une température de départ en mesure
de maintenir un confort à l’intérieur de
l’habitation, lorsque les conditions climatiques extérieures sont extrêmes.
Cela se produit rarement pendant la saison:
l’installation est donc surdimensionnée
pendant la plupart du temps.
Grâce à la détection de la sonde extérieure
et à la courbe climatique choisie, la thermorégulation est en mesure d’optimiser les
performances de l’installation en adaptant
la température de départ en fonction des
besoins thermiques réels de l’habitation et
donc d’éviter de gaspiller l’énergie.
Les indications permettant de choisir la
courbe climatique et les configurations de
la thermorégulation sont indiquées sur le
manuel pour l’installateur. Le graphique
ci-dessous montre un exemple de la logique de fonctionnement de la
thermorégulation.
FAMILY REmote Control offre cependant
la possibilité de modifier la valeur calculée avec la même logique de configuration
du chauffage. La possibilité d’apporter ces
variations est essentielle à la mi-saison car
la valeur calculée par la courbe risque
alors d’être trop basse et, en conséquence,
le temps de mise au régime de l’ambiance
risque d’être trop long.
De verwarmingsinstallatie is bemeten met
een vertrektemperatuur die in staat is om
het comfort in de woning te handhaven bij
extreme weersomstandigheden.
Dit komt zelden voor tijdens het seizoen:
de installatie is dus het merendeel van de
tijd overbemeten.
Dankzij de detectie van de buitenvoeler en
de gekozen klimaatcurve, kan de
thermoregeling de prestaties van de installaties optimaliseren door de vertrektemperatuur aan te passen in functie van
de werkelijke warmtebehoeften van de
woning en zodoende energieverspilling
vermijden.
De aanduidingen die toelaten om de
klimaatcurve en de configuraties van de
thermoregeling te kiezen zijn vermeld in
de handleiding van de monteur. Onderstaande grafiek toont een voorbeeld van
de werkingslogica van de thermoregeling.
De FAMILY REmote Control biedt echter
de mogelijkheid om de berekende waarde
te wijzigen met dezelfde logica als de configuratie van de verwarming. De mogelijkheid om deze veranderingen te doen is essentieel tijdens het tussenseizoen, daar de
door de curve berekende waarden dan te
laag zouden kunnen zijn en bijgevolg zou
het op peil brengen van de omgevingstemperatuur te lang duren.
Procédez de la sorte:
jusqu’à ce
1. appuyez sur la touche
qu’apparaissent sur l’afficheur “CH
et la valeur
circuit XX”, l’icône
configurée qui clignote identifiée par
un numéro de -5 à +5 (0 est la valeur
configurée en usine);
pour
2. tournez le bouton de réglage
augmenter ou diminuer le niveau de
confort choisi (sur les deux chiffres ap-
Ga als volgt te werk:
tot op het display
1. druk op de toets
verschijnt: “CH circuit XX” (ketel
installatie XX), het pictogram en de ingestelde waarde die knippert, geïdentificeerd door een nummer van -5 tot +5
(0 is de in de fabriek ingestelde waarde);
om het ge2. draai aan de regelknop
kozen comfortniveau te verhogen of te
verlagen (op de twee cijfers verschijnt
51
paraît le numéro +1, +2 etc. ou -1, -2
etc.. correspondant au niveau de
confort choisi); la possibilité de correction est comprise entre - 5 et + 5 niveaux
de confort;
3. appuyez
pour confirmer.
“Sauvetage” apparaît sur l’afficheur.
het nummer +1, +2, enz. of -1, -2, enz.
die overeenkomen met het gekozen
comfortniveau); het mogelijke
correctiebereik gaat van -5 tot +5;
om te bevestigen. Het
3. druk op
display toont “Sauvetage” (dat de
gegevens) worden opgeslagen.
CORRECTION COURBE CLIMA
TIQUE
CLIMATIQUE
CORRECTIE CKLIMAA
TCUR
VE
CKLIMAATCUR
TCURVE
VER
TREKTEMPERA
TUUR (°C)
VERTREKTEMPERA
TREKTEMPERATUUR
TEMPERA
TURE DE DEP
AR
T (°C)
TEMPERATURE
DEPAR
ART
90
80
70
60
50
40
30
+5 C
0 C
20
-5 C
10
30
25
20
15
10
5
0
-5
-10
-15
-20
TEMPERA
TURE EXTERIEURE (°C)
TEMPERATURE
BUITENTEMPERA
TUUR (°C)
BUITENTEMPERATUUR
Programme Chauffage
Programma V
erwarming
Verwarming
Le système est fourni avec un programme
prédéfini , appelé ici PROGRAMME
STANDARD, que l’utilisateur peut modifier
en fonction de ses besoins (lisez le chapitre
PROGRAMME PERSONNALISÉ).
Le panneau de commande à distance permet
de configurer deux températures
ambiantes:température
(T2) et
température
(T1).
Ces valeurs sont utilisées pour tous les jours
de la semaine.
La
fonction
de
chronothermostat hebdomadaire permet
de maintenir dans la pièce ces deux niveaux
de température, en passant de l’une à
l’autre à des horaires établis.
Het systeem wordt geleverd met een vooraf
gedefinieerd programma, dat hier
STANDAARD PROGRAMMA genoemd
wordt, dat de gebruiker kan wijzigen in
functie van zijn behoeften (lees het hoofdstuk
GEPERSONALISEERD PROGRAMMA).
De afstandsbediening laat toe om twee
omgevingstemperaturen te configureren:
temperatuur (T2) en temperatuur
(T1).
Deze waarden worden
gebruikt voor alle
dagen van de week.
Met
de
wekelijkse
chronothermostaatfunctie kunnen deze
twee temperatuurniveaus in het vertrek
gehandhaafd worden, waarbij er op wel-
52
Elle permet en outre de programmer deux
semaines avec des profils de chauffage
différents.
bepaalde tijdstippen van het ene op het
andere wordt overgegaan.
Deze functie laat bovendien toe om twee
weken
met
verschillende
verwarmingsprofielen te programmeren.
PROGRAMMA
TION
PROGRAMMATION
Choix de la semaine
PROGRAMMA
TIE
PROGRAMMATIE
Keuze van de week
Appuyez une fois sur la touche
pour
sélectionner la semaine.
Sur l’afficheur apparaissent les mots
“CHANGE SEMAINE”.
Druk één keer op de toets
om de week
te selecteren.
Op het display verschijnen de woorden
“CHANGE
SEMAINE”
(week
veranderen).
- Appuyez
pour accéder à la variation des paramètres.
om de parameters te
- Druk op
kunnen wijzigen.
Après avoir appuyé sur
, l’afficheur
montre:
• l’indicateur alphanumérique affiche
“Semaine?”
• l’afficheur à 3 chiffres montre le numéro
de la semaine, qui peut être 1 ou 2.
Na een druk op
:
• verschijnt op het alfanumerieke display
“Semaine?” (Week ?)
• toont de indicator met 3 cijfers het
nummer van de week, dat 1 of 2 kan zijn.
Pour modifier le numéro:
- agissez sur le bouton de réglage
Om het nummer te veranderen:
- draai aan de regelknop
- appuyez
- druk op
bevestigen.
pour confirmer la sélection.
CHANGE SEMAINE
om de selectie te
SEMAINE?
53
Choix du jour
pour
Appuyez 2 fois sur la touche
sélectionner les jours.
Sur l’afficheur apparaissent les mots
PROGRAM SEMAINE.
Keuze van de dag
om de dagen
Druk 2 maal op de toets
te selecteren.
Op het display verschijnen de woorden
PROGRAM SEMAINE (WEEKPROG.).
Appuyez
pour accéder à la
variation des paramètres.
Sur l’afficheur apparaissent les mots
SELECT JOUR/S.
Druk op
om de parameters te kunnen wijzigen.
Op het display verschijnen de woorden
SELECT
JOUR/S
(DAG(EN)
CONFIGUREREN).
SELECT JOUR/S
SELECT JOUR/S
2
1
2
pour
1. Tournez le bouton de réglage
faire défiler les jours.
2. Appuyez
pour choisir. Le/s jour/
s sélectionné/s est/sont identifié/s par
son/leur numéro/s qui est/sont fixement
éclairé/s avec la maisonnette
clignotante.
P
1
P
2
P
3
P
4
P
5
P
6
P
7
1
1. Draai aan de regelknop
om de
dagen voorbij te laten rollen.
2. Druk op
om te kiezen. De geselecteerde dag(en) wordt(worden) geïdentificeerd door zijn(hun) nummer(s)
dat(die) continu brandt(branden)
terwijl het huisje knippert.
P
1
P
2
P
3
P
4
P
5
P
6
P
7
Si vous appuyez sur la touche
sans avoir confirmé au moins un jour
de la semaine le système sort automatiquement de la phase de
programmation.
drukt zonder
Als u op de toets
minstens één dag van de week te
hebben bevestigd, dan verlaat het
systeem de programmeringsfase
automatisch.
Si vous n’appuyez plus sur la touche
dans les trente secondes qui
suivent,
le
système
sort
automatiquement de la phase de
programmation.
3. Lorsque vous avez sélectionné les jours
pour modifier
voulus, appuyez
les tranches horaires.
Als u binnen de daaropvolgende 30
seconden niet meer op de toets
drukt, dan verlaat het systeem de
programmeringsfase automatisch.
3. Zodra u de gewenste dagen geselecteerd
om het
hebt, drukt u op
tijdsegment te veranderen.
54
Sélection des tranches horaires de
chauffage quotidiennes
Entrez dans la section de programmation
des tranches horaires sur l’afficheur:
• la combinaison des jours sélectionnée
reste visible
• l’afficheur à 4 chiffres montre “00:00”
• la ligne de communication indique le
début de la tranche L ( ) et de la tranche
G ( ) “L: 00:00 S: 24:00”
• sur l’histogramme l’indicateur de l’heure
correspondante “00:00” clignote.
Pour modifier les configurations:
1. appuyez sur la touche
pour sélectionner la température confort
) ou la température
(tranche G
réduite (tranche L )
2. tournez le bouton de réglage
pour
couvrir la tranche horaire voulue
(l’effet est visible grâce à la variation
des segments de l’indicateur
alphanumérique)
3. appuyez
pour changer la température de confort à réduite ou vice-versa
4. tournez le bouton de réglage
pour
couvrir la nouvelle tranche horaire
pour con5. appuyez sur la touche
firmer la configuration accomplie.
Selectie
van
het
dagelijkse
verwarmingsschema
Ga in de sectie voor het programmeren van
het verwarmingsschema op het display:
• de combinatie van de geselecteerde dagen blijft zichtbaar
• de indicator met 4 cijfers toont “00:00”
• de communicatieregel geeft het begin van
het nachtregime L ( ) en van het
dagregime G ( ) aan “L: 00:00 S:
24:00”
• op het histogram knippert het overeenkomstige uur “00:00”.
Om de configuraties te veranderen:
1. druk op de toets
om de comfort-
2.
3.
4.
5.
temperatuur te selecteren (dag G ) of
de verlaagde temperatuur (nacht L )
ga via de regelknop
naar het
gewenste tijdsegment (het effect is te
volgen aan de verandering van de
segmenten op het alfanumerieke
display)
druk op
om de comforttemperatuur te veranderen in de
verlaagde temperatuur of omgekeerd
ga via de regelknop
naar het nieuwe
tijdsegment
om de voltooide confidruk op
guratie te bevestigen.
55
Programme standard
Standaardprogramma
(préconfiguré par le constructeur)
Description du programme standard:
PROFIL SEMAINE 1
Programme du lundi au vendredi:
• de 6h00 à 9h00 température
• de 9h00 à 17h00 température
• de 17h00 à 22h00 température
• de 22h00 à 6h00 température .
Programme de samedi à dimanche:
• de 7h00 à 23h00 température
• de 23h00 à 7h00 température .
(vooraf geconfigureerd door de
fabrikant)
Beschrijving van het standaardprogramma:
PROFIEL WEEK 1
Programma van maandag tot vrijdag:
• van 6u00 tot 9u00 temperatuur
• van 9u00 tot 17u00 temperatuur
• van 17u00 tot 22u00 temperatuur
• van 22u00 tot 6u00 temperatuur .
Programma van zaterdag tot zondag:
• van 7u00 tot 23u00 temperatuur
• van 23u00 tot 7u00 temperatuur .
SEMAINETipo
1
SEMAINE
1
Tipo
2
2
PROFIL SEMAINE 2
Programme du lundi au vendredi:
• de 7h00 à 22h00 température
• de 22h00 à 7h00 température .
Programme de samedi à dimanche:
• de 7h00 à 23h00 température
• de 23h00 à 7h00 température .
SEMAINE 2
Settimana
Tipo 2
2
56
2
6
7
PROFIEL WEEK 2
Programma van maandag tot vrijdag:
• van 7u00 tot 22u00 temperatuur
• van 22u00 tot 7u00 temperatuur .
Programma van zaterdag tot zondag:
• van 7u00 tot 23u00 temperatuur
• van 23u00 tot 7u00 temperatuur .
SEMAINE 2
6
7
Pro
gramme Sanitaire
Programme
Pro
gramma Sanitair
Programma
FAMILY REmote Control permet de
programmer la production d’eau chaude
sanitaire si vous utilisez une chaudière
munie de chauffe-eau.
Le programme sanitaire ne se déclenche
qu’en accédant au menu REC06
PARAMÉTRES (Cf. page 45) et en
configurant le paramètre PROGRAM ECS
sur 1.
Dans ce cas le menu programmation offre
non seulement CHANGE SEMAINE,
PROGRAM
SEMAINE,
REC06
PARAMÉTRES, mais aussi la rubrique
PROGRAM ECS.
On accède à PROGRAM ECS en appuyant
.
4 fois sur la touche
La procédure de programmation est la
même que celle du PROGRAM SEMAINE
à l’exception du fait que dans ce cas:
• température confort T1 ( ) =
SANITAIRE activé
• température réduite T2 ( ) =
SANITAIRE éteint.
Avec le sanitaire activé la chaudière
maintient la température du chauffe-eau au
niveau configuré, en déclenchant au besoin
le brûleur.
Si le sanitaire est éteint, la température de
l’eau du chauffe-eau n’est pas conservée,
elle diminue lentement et n’est pas rétablie
même après un prélèvement.
De FAMILY REmote Control laat toe om
de productie van sanitair warm water te
programmeren indien u een ketel met
waterverwarmer gebruikt.
Het programma sanitair wordt alleen ingeschakeld via het menu REC06
PARAMÉTRES (PARAMETERS REC06)
(Cf. blz. 46) en door de parameter
PROGRAM ECS (PROGRAMMA
SANITAIR) in te stellen op 1.
In dit geval biedt het programmatiemenu niet
alleen CHANGE SEMAINE (WEEK
VERANDEREN), PROGRAM SEMAINE
(WEEKPROGRAMMA),
REC06
PARAMÉTRES (PARAMETERS REC06),
maar ook de rubriek PROGRAM ECS (PROGRAMMA SANITAIR).
U krijgt toegang tot het PROGRAM ECS
(PROGRAMMA SANITAIR) door 4 maal op
te drukken.
de toets
De procedure voor de programmering is
dezelfde als in het PROGRAM SEMAINE
(WEEKPROGRAMMA) behalve het feit dat
in dit geval:
• comforttemperatuur T1 ( ) =
SANITAIR geactiveerd
• verlaagde temperatuur T2 ( ) =
SANITAIR uit.
Wanneer het sanitair programma geactiveerd is, handhaaft de ketel de temperatuur van de waterverwarmer op het
geconfigureerde niveau door, indien nodig,
de brander in te schakelen.
Indien het sanitair programma uitgeschakeld is, wordt de temperatuur van het water van de waterverwarmer niet gehandhaafd, ze daalt langzaam en wordt niet hersteld, zelfs niet na een afname.
REC06
PARAMETRES
Parametri
REC06
Prog.
Sanitario?
ECS PROGRAM?
Prog.
Sanitario
PROGRAM
ECS
57
Touche Bien-être
Toets W
elzijn
Welzijn
(Fonction active uniquement sur les
modèles avec production d’eau chaude
instantanée)
Si vous appuyez sur la touche
vous
activez la fonction Bien-être.
“Bien-être Active” et l’icône apparissent
sur l’afficheur.
L’eau sanitaire est distribuée à la température idéale pour la douche: en standard la
température est réglée sur 40 °C.
Pour personnaliser la température du
Bien-être entre 35 °C et 45 °C par paliers
de 0,5 °C, procédez de la sorte:
• la fonction étant activée, appuyez
pendant environ 5 secondes sur la touche
(Functie alleen actief op de modellen met
onmiddellijke warmwaterproductie)
Indien u op de toets
drukt, dan activeert
u de functie Comfort.
Op het display verschijnt
“Bien-Etre
Active” (Comfort Actief).
Het sanitair water wordt verdeeld op de
ideale temperatuur voor de douche;
standaard wordt de temperatuur geregeld
op 40 °C. Om de temperatuur Comfort te
personaliseren tussen 35 °C en 45 °C in
stappen van 0,5°C, gaat u als volgt te werk:
• terwijl de functie geactiveerd is drukt u
gedurende ongeveer 5 seconden op de
toets
.
Op het display verschijnt “Bien-Etre”
(Comfort), de waarde van de temperatuur
knippert en het sanitaire symbool
verschijnt op het display.
om de inge• Draai aan de regelknop
stelde waarde te veranderen.
• Druk opnieuw op de toets Welzijn om de
nieuwe waarde op te slaan. Er
verschijnt “Sauvetage” (Opslaan) op het
display.
De functie welzijn vermijdt dat u het juiste
mengsel van warm en koud water moet zoeken om de ideale temperatuur te verkrijgen voor de douche.
Opmerking: de gekozen waarde blijft
opgeslagen. Wanneer u de toets Comfort
opnieuw selecteert, is de ketel dus klaar
om water op de gewenste temperatuur te
leveren.
Om de functie Comfort te deactiveren, drukt
.
u, met het luikje dicht, kort op de toets
.
“Bien-être” apparaît sur l’afficheur, la
valeur de la température clignote et le
apparaît sur
symbole sanitaire
l’afficheur.
• Tournez le bouton de réglage
pour
modifier la valeur configurée.
• Appuyez à nouveau sur la touche Bien-être
pour mémoriser la nouvelle valeur, l’écrit
“Sauvetage” est montrée sur l’afficheur.
La fonction Bien-être évite de chercher le
bon mélange d’eau chaude et d’eau froide
pour obtenir la température idéale pour la
douche.
Remarque: la valeur choisie reste mémorisée ainsi lorsque vous sélectionnez à nouveau la touche Bien-être la chaudière est
prête à fournir de l’eau à la température
voulue.
Pour désactiver la fonction Bien-être, avec
le portillon fermé, appuyez sur la touche
et lâchez-la.
BIEN ETRE ACTIVE
58
BIEN ETRE
Touche Mémoire
T oets Geheugen
Appuyez sur la touche
du
panneau de commande pour
activer la fonction Mémoire.
L’afficheur montre l’icône
correspondante .
La fonction ne peut être
activée qu’à partir de l’état
ON, avec le portillon fermé.
La fonction Mémoire active en même temps
une double intelligence électronique:
• intelligence en sanitaire
• intelligence en chauffage.
Druk op de toets
van het
bedieningspaneel om de
functie Geheugen te activeren.
Op het display verschijnt het
overeenkomstige pictogram
. De functie kan alleen
geactiveerd worden in de
modus ON, met het luikje dicht.
De functie Geheugen activeert tegelijk een
dubbele elektronische intelligentie:
• intelligentie in sanitair
• intelligentie in verwarming.
MEMOIRE SANIT
AIRE
SANITAIRE
(Fonction active uniquement sur les
modèles avec production d’eau chaude
instantanée)
Si vous activez la touche Mémoire,
l’intelligence de la machine commence à
mémoriser les habitudes d’utilisation de
l’utilisateur. Après une semaine seulement
la fonction Mémoire apprend les habitudes
d’utilisation de l’eau chaude sanitaire et
est en mesure de la préchauffer
spécialement pour chaque prélèvement.
Le préchauffage s’effectue une demi-heure
avant le prélèvement effectué le jour et à
l’heure mémorisés la semaine précédente.
Exemple
Jeudi 15 à 7 h 00 on effectue un prélèvement d’eau sanitaire.
Le jeudi suivant, 22, à 6 h 30 la chaudière
effectue le préchauffage de l’eau sanitaire.
Lorsque l’utilisateur demande de l’eau
chaude à 7 h 00 il la trouve déjà à la
température voulue.
Si vous avez besoin d’eau préchauffée en
dehors de vos habitudes, utilisez la fonction
Touche & Go (si elle est disponible).
En cas de panne de courant au niveau
de la chaudière, les informations
mémorisées par cette fonction sont
perdues. Lorsque le courant revient,
la fonction Mémoire reprend la mémorisation des habitudes de l’utilisateur. Par conséquent pour jouir des
avantages offerts par la fonction Mémoire vous devez attendre qu’une
semaine soit écoulée.
GEHEUGEN SANIT
AIR
SANITAIR
(Functie alleen actief op de modellen met
onmiddellijke warmwaterproductie)
Als u de toets Geheugen activeert, dan begint de machine de gebruiksgewoonten van
de gebruiker in haar geheugen op te slaan.
Op één week tijd leert de functie Geheugen
de gebruiksgewoonten voor het sanitair
warm water aan en is ze in staat om het
water speciaal voor elke afname voor te
verwarmen. De voorverwarming gebeurt
een half uur vóór de afname op de dag en
het uur die tijdens de vorige week werden
opgeslagen.
Voorbeeld
Donderdag 15 om 7u00 wordt er sanitair
water afgenomen.
De volgende donderdag, 22, om 6u30 voert
de ketel de voorverwarming van het sanitair water uit.
Wanneer de gebruiker om 7u00 warm water vraagt, is er al water op de gewenste
temperatuur beschikbaar.
Als u behoefte hebt aan voorverwarmd
water buiten uw gebruikelijke momenten,
gebruik dan de functie Touch & Go (indien
beschikbaar).
Bij een stroomuitval aan de ketel, gaat
de door deze functie opgeslagen
informatie verloren. Wanneer de
stroom terugkeert, herbegint de functie
Geheugen de gewoonten van de
gebruiker op te slaan. Om te kunnen
genieten van de voordelen die de func59
MEMOIRE CHAUFF
AGE
CHAUFFAGE
Si vous activez la touche Mémoire, la
chaudière tient compte du temps qui
s’écoule à partir de l’allumage et après 10
minutes elle augment de 5 °C la
température de départ mémorisée.
Mémoire répète le cycle jusqu’à l’obtention
de la température ambiante programmée
sur le thermostat d’ambiance ou jusqu’à
l’obtention de la température maximale
admise. Grâce à cette fonction automatique
on peut choisir des températures de départ
plus basses et en même temps réduire le
temps de mise à régime de l’ambiance.
TOUCH & GO
(Fonction non active sur les modèles avec
miniaccumulation, de chauffage
uniquement et avec chauffe-eau integré)
S’il n’y a pas la nécessité de laisser la
fonction Mémoire active, ou si on désire de
l’eau chaude sanitaire au delà des données
mémorisées, il est possible d’avoir le prechauffement de l’eau sanitaire quelques
instants avant le puisage.
En agissant sur le robinet sanitaire on
active le système Touch & Go qui permet
de pre-chauffer instantanément l’eau
chaude seulement pour le puisage qui suive.
tie Geheugen biedt, moet u dus wachten
tot er een week verstreken is.
GEHEUGEN VER
WARMING
VERW
Als u de toets Geheugen activeert, dan
houdt de ketel rekening met de tijd die
verstrijkt vanaf het aanzetten en na 10
minuten verhoogt ze de opgeslagen vertrektemperatuur met 5 °C. Deze cyclus wordt
herhaald tot op het ogenblik dat ofwel de
omgevingstemperatuur ofwel de maximale
keteltemperatuur bereikt wordt. Dank zij
dit systeem kan de keteltemperatuur zo
laag mogelijk wordt ingesteld en worden te
lange opwarmtijden toch vermeden.
TOUCH & GO
(Fuctie niet actief op de modellen met
verwarming alleen)
Indien niet de behoefte is om de Geheugen
functie te gebruiken en men toch
voorbereid wil zijn op sanitaire
warmwatervraag, kan toch de
voorverwarming van het toestel zo
georganiseerd worden dat deze
voorverwarming enkele minuten voor het
aftappen van warmwater start. Indien men
de warmwaterkraan opent wordt het
systeem “TOUCH & GO” opgestart dat
voorziet in een eenmalige voorverwarming
van het toestel voor de productie van
sanitair warmwater dat erop volgt.
Touche soleil/lune
Toets zon/maan
En appuyant sur la touche
vous pouvez anticiper la tranche horaire successive; la température ambiante est alors réglée
soit sur la température nocturne soit sur la
température diurne. Les icônes de la main
et du niveau de confort prévu ( ou
Door op de toets
te drukken, kunt u
anticiperen op het daaropvolgende regime;
dan wordt de omgevingstemperatuur ofwel
op de nachttemperatuur ofwel op de
dagtemperatuur
geregeld.
De
en van
pictogrammen van de hand
) clignotent sur l’afficheur pour
rappeler le forçage manuel accompli.
Lorsque vous passez à la tranche horaire
)
het voorziene comfortniveau ( of
knipperen op het display om eraan te
herinneren dat een manuele forcering
plaatsgevonden heeft. Wanneer u overgaat
naar het volgende regime (L indien u zich
suivante (L si vous étiez dans S
ou
vice-versa) la température revient au niveau programmé.
60
bevond of omgekeerd), dan wordt
in S
het geprogrammeerde temperatuurniveau
hersteld.
Variation provisoire de la température ambiante configurée
Tijdelijke verandering van de ingestelde omgevingstemperatuur
Pour le faire, tournez le
Draai hiertoe de regelknop op
bouton de réglage
.
. Het display toont
Cambia TTEMP
Ambiente
Change
AMB
L’afficheur montre à nouveau
opnieuw de ingestelde
la valeur configurée qui
waarde, die knippert, en de
woorden “Change TEMP
clignote et les mots “Change
AMB”
(T
omgeving
TEMP
AMB”. Pour
veranderen).
Om
de
gewenste
mémoriser la valeur voulue,
waarde
op
te
slaan,
wacht u
attendez 10 secondes en
10
seconden
terwijl
u het
laissant le système inactif.
systeem inactief laat. Het pictogram
L’icône
reste active. Lorsque vous
blijft actief. Wanneer u naar het volgende
passez à la tranche horaire suivante, la tijdsegment gaat, keert de temperatuur
température revient à la valeur configurée terug naar de vroeger ingestelde waarde.
auparavant.
Fonctions spéciales
Speciale functies
Fonction NETTOY
AGE
NETTOYAGE
Functie REINIGING
Cette fonction équivaut à une extinction
provisoire du chauffage pendant une
période de temps précise.
Fonction NETTOYAGE:
• sert normalement pendant le nettoyage
ou l’aération de la maison;
• peut servir, par exemple, lors d’une
sortie non programmée, pour éviter d’intervenir sur le programme ou sur
d’autres configurations.
Deze functie staat gelijk met een tijdelijk
uitschakelen van de verwarming voor een
welbepaalde tijdsduur.
Functie REINIGING:
• wordt normaal gebruikt tijdens de
schoonmaak of verluchting van de woning;
• kan bijvoorbeeld gebruikt wordt
wanneer men de woning verlaat buiten
de geprogrammeerde tijdstippen, om een
ingreep in het programma of andere
configuraties te vermijden.
Fonction sélectionnable uniquement dans
l’état ON HIVER
HIVER.
:
Appuyez sur la touche
• l’icône clignote
• la ligne de communication affiche les
mots “ACTIV. NETTOYAGE”
Deze functie kan enkel geselecteerd worden
in de status ON WINTER
WINTER.
Druk op de toets
:
• het pictogram knippert
• op de communicatieregel verschijnen de
woorden “ACTIV. NETTOYAGE”
(REINIGING activeren)
61
Lorsque la durée sélectionnée est écoulée,
la chaudière reprend la programmation
configurée.
om de functie REINI• druk op
GING te selecteren
• de indicator met 3 cijfers toont 2.0
(zijnde 2 uur activering van de functie
REINIGING).
om deze
Draai aan de regelknop
waarde te wijzigen in het bereik van 0,5
uur tot 4 uur:
• druk op
om de gekozen waarde te
bevestigen
• de functie is geactiveerd, het aftellen
begint en de temperatuur T2 wordt
gehandhaafd.
Om de activering van de functie te
bevestigen, knippert het pictogram
op
het display, dat ook de resterende tijd
aangeeft.
Wanneer de ingestelde tijdsduur verstreken
is, herneemt de ketel de geconfigureerde
programmering.
Pour interrompre en avance la fonction NETTOYAGE, appuyez sur la
.
touche
Om de functie REINIGING vroeger
af te breken, drukt u op de toets
.
• appuyez
pour sélectionner la
fonction NETTOYAGE
• l’indicateur à 3 chiffres montre 2.0 (soit
2 heures d’activation de la fonction
NETTOYAGE).
Agissez sur le bouton de réglage
pour
modifier cette valeur dans la plage 0,5
heure à 4 heures:
• appuyez
pour confirmer la
valeur saisie
• la fonction est activée, le décompte
démarre et la température T2 est
maintenue.
Pour confirmer l’activation de la fonction,
l’icône
clignote sur l’afficheur qui
indique aussi le temps restant.
ACTIV. NETTOYAGE
Fonction P
AR
TY
PAR
ARTY
Functie P
AR
TY
PAR
ARTY
Cette fonction équivaut à l’allumage
permanent du chauffage pendant une
période de temps précise. Elle peut servir,
par exemple, pour prolonger une période
de chauffage (par exemple lorsqu’un dîner
entre amis se prolonge), sans intervenir
dans le programme ni sur d’autres
configurations.
Fonction sélectionnable uniquement dans
l’état ON HIVER
HIVER.
Deze functie staat gelijk met het permanent
aanzetten van de verwarming gedurende
een welbepaalde tijdsduur. Ze kan
bijvoorbeeld dienen om een verwarmingsperiode te verlengen (bijvoorbeeld
wanneer een etentje met vrienden uitloopt),
zonder in te grijpen in het programma of
andere configuraties.
Deze functie kan alleen geselecteerd
worden in de status ON WINTER
WINTER.
62
Si vous appuyez 2 fois sur la touche
:
• l’icône clignote
• l’indicateur alphanumérique affiche
“Activation PARTY”
pour sélectionner la
• appuyez
fonction PARTY
• l’indicateur à 3 chiffres montre 2.0 (soit
2 heures d’activation de la fonction
PARTY).
Wanneer u 2 maal op de toets
drukt:
• knippert het pictogram
• toont het alfanumerieke display
“Activation PARTY” (PARTY activeren)
• druk op
om de functie PARTY te
selecteren
• de indicator met 3 cijfers toont 2.0
(zijnde 2 uur activering van de functie
PARTY).
Agissez sur le bouton de réglage
pour
modifier cette valeur dans la plage 0,5
heure à 4 heures:
pour confirmer la
• appuyez
valeur saisie
• la fonction est activée, le décompte
Draai aan de regelknop
om deze
waarde te wijzigen in het bereik van 0,5
uur tot 4 uur:
om de gekozen waarde te
• druk op
bevestigen
• de functie is geactiveerd, het aftellen
démarre et la température T1
maintenue.
est
begint en de temperatuur T1
gehandhaafd.
wordt
Pour confirmer l’activation de la fonction,
clignote sur l’afficheur qui
l’icône
indique aussi le temps restant.
Lorsque la durée sélectionnée est écoulée,
la chaudière reprend la programmation
configurée.
Pour interrompre en avance la fonction
.
PARTY, appuyez sur la touche
Om de activering van de functie te
bevestigen, knippert het pictogram op het
display, dat ook de resterende tijd aangeeft.
Wanneer de geselecteerde tijdsduur
verstreken is, herneemt de ketel de
geconfigureerde programmering.
Om de functie PARTY vroeger af te breken,
.
drukt u op de toets
Lorsque la fonction PARTY est active toutes les touches sont désactivées, sauf la touche
afin
d’éviter de modifier les réglages par
erreur.
Wanneer de functie PARTY actief is,
dan zijn alle toetsen gedeactiveerd,
behalve de toets
, om te
vermijden dat de regelingen per
vergissing gewijzigd zouden worden.
ACTIVATION PARTY
63
Fonction V
ACANCES
VACANCES
Functie V
AKANTIE
VAKANTIE
Cette fonction équivaut à une interruption
du chauffage pendant une période de temps
précise. Elle peut servir pendant les
périodes d’absence prolongée et permet de
programmer la réactivation de la
chaudière le jour voulu.
Fonction sélectionnable uniquement dans
l’état ON HIVER
HIVER.
Si vous appuyez 3 fois sur la touche
:
• l’icône clignote
• l’indicateur alphanumérique affiche
“Activ. VACANCE”.
Deze functie staat gelijk met het
uitschakelen van de verwarming gedurende
een welbepaalde tijdsduur. Ze kan worden
gebruikt tijdens lange afwezigheden en laat
toe om de reactivering van de ketel op de
gewenste dag te programmeren.
Deze functie kan enkel geselecteerd worden
in de status ON WINTER
WINTER.
Als u 3 maal op de toets
drukt:
• knippert het pictogram
• toont het alfanumerieke display “Activ.
VACANCE” (VAKANTIE activeren).
Appuyez sur la touche
pour accéder
à la fonction VACANCES
ACANCES:
• l’indicateur à 3 chiffres montre le
numéro du mois en cours
• “MOIS” apparaît sur l’afficheur.
Druk op de toets
om naar de functie
VAKANTIE te gaan:
• de indicator met 3 cijfers toont het
nummer van de huidige maand
• op het display verschijnt “MOIS”
(MAAND).
Agissez sur l’encoder
pour sélectionner le mois de la fin des vacances.
Appuyez sur la touche
ou attendez 3
secondes pour confirmer la sélection.
• L’indicateur à 3 chiffres montre le
numéro du jour en cours
• L’indicateur alphanumérique affiche
“JOUR”.
pour
Agissez sur le bouton de réglage
sélectionner le jour de la fin des vacances.
Si vous appuyez sur la touche
vous
confirmez la sélection.
ACTIV. VACANCE
64
Draai aan de regelknop
om de maand
van het einde van de vakantie te selecteren.
Druk op de toets
of wacht 3 seconden
om de selectie te bevestigen.
• De indicator met 3 cijfers toont het
nummer van de huidige dag
• Op het alfanumerieke display verschijnt
“JOUR” (DAG).
om de dag van
Draai aan de regelknop
het einde van de vakantie te selecteren. Met
een druk op de toets
bevestigt u de
selectie.
CHOIX MOIS
CHOIX JOUR
Après avoir confirmé l’activation de la
fonction, l’icône clignote sur l’afficheur
qui montre aussi “* VACANCE *”.
Na bevestiging van de activering van de
functie knippert het pictogram
op het
display, waarop ook “* VACANCE *”
(VAKANTIE) verschijnt.
VACANCE
VACANCE
La fonction prévoit le maintien continu de
la chaudière à la température T3. Pendant
cette fonction tout l’afficheur reste éteint
sauf le symbole Vacances et
L’INDICATEUR ALPHANUMÉRIQUE
qui montre VACANCE.
De functie voorziet dat de ketel continu op
temperatuur T3 gehouden wordt. Zolang
deze functie actief is, blijft het volledige
display gedoofd, behalve het symbool
Vakantie en de ALFANUMERIEKE AANWIJZER die “VACANCE” (VAKANTIE)
weergeeft.
Le jour sélectionné à minuit, la chaudière
reprend sa programmation normale.
Pour interrompre en avance la fonction VACANCES, appuyez sur la
.
touche
Remplissage
l’installation
intelligent
de
(F onction non active sur les modèles de
chauffage seulement et pas valable pour
la Belgique)
Si la chaudière signale au panneau de commande à distance qu’il est nécessaire de
“REMPLIR L’INSTALLATION”, l’icône
et la pression actuelle de l’installation
apparaissent sur l’afficheur.
Si vous appuyez sur la touche
vous
activez la PROCÉDURE DE REMPLISSAGE INTELLIGENT, le déroulement du
cycle s’affiche avec l’icône goutte qui se
remplit petit à petit
.
La fonction reste active jusqu’à l’obtention
de la pression correcte.
Op de geselecteerde dag, om middernacht,
herneemt de ketel zijn normale
programmering.
Om de functie VAKANTIE vroeger af
.
te breken, drukt u op de toets
Intelligente vulling van de installatie
(Functie niet actief op de modellen met
verwarming alleen, niet voor België)
Als de ketel aan het bedieningspaneel op
afstand meldt dat het nodig is om de
“REMPLIR
L’INSTALLATION”
(INSTALLATIE TE VULLEN), dan
verschijnen het pictogram en de huidige
druk van de installatie op het display.
Indien u op de toets
drukt, activeert u
de INTELLIGENTE VULPROCEDURE en
kunt u het verloop van de cyclus volgen
aan de hand van het pictogram “druppel”
dat geleidelijk aan opgevuld wordt.
De functie blijft actief tot de correcte druk
verkregen werd.
65
La touche
n’est active pour la
fonction que lorsqu’il est nécessaire de
procéder au remplissage.
Pendant la procédure de remplissage, la
pression de la touche ne produit aucun effet.
66
De toets
functie
is enkel actief voor de
wanneer een vulling nodig is.
Tijdens de vulprocedure heeft een druk op
de toets geen enkel effect.
INFO
Vous pouvez afficher des informations
concernant l’état de chaudière en appuyant
sur la touche
. INFO apparaît sur
l’afficheur. Si vous tournez le bouton de
l’afficheur montre en séquence
réglage
les informations décrits ci-après.
• A chaque incrémentation vous passez à
l’information suivante, qui reste
affichée pendant 10 secondes. Si vous
ne tournez plus le bouton de réglage
le système sort automatiquement de la
fonction.
• Lorsque vous sortez de la fonction INFO
le système mémorise le dernier
affichage.
Etape
INFO
Description
0
Indicateur
Indicateur
alphanumérique à 4 chiffres
“INFO”
1
Détection de la sonde extérieure.
Si elle n’est pas installée, l’indicateur
montre --°C
“Sonde extérieure”
XX°C
2
Détection du transducteur analogique.
“Pression
Installation”
X.Xbar
3
Point de consigne chauffage
“SET Chauff.”
XX°C
4
Point de consigne sanitaire
“SET Sanitaire”
XX°C
Uniquement sur les chaudières à condensation et en présence d’une deuxième installation:
5
Point de consigne chauffage
deuxième circuit
“SET Chauff. 2”
XX°C
67
INFO
U kunt informatie weergeven over de staat
van de ketel door op de toets
te
drukken: op het display verschijnt INFO.
draait, dan
Indien u aan de regelknop
verschijnt op het display achtereenvolgens
de hierna beschreven informatie.
• Telkens u verder draait, gaat u naar de
volgende informatie, die gedurende 10
seconden wordt weergegeven. Indien u
niet meer aan de regelknop
draait,
dan verlaat het systeem de functie
automatisch.
• Wanneer u de functie INFO verlaat,
slaat het systeem de laatste weergave
op.
Stap
INFO
Omschrijving
0
Alfanumeriek
display
Indicator
met 4 cijfers
“INFO”
1
Detectie van de buitenvoeler.
Indien er geen geïnstalleerd is, toont het
display --°C
2
Detectie van de analogische transducer. “Druk Installatie”
XX°C
“Buitenvoeler”
X.Xbar
3
Instelpunt verwarming
“CONFIG
Verwarming”
XX°C
4
Instelpunt sanitair
“CONFIG
Sanitair”
XX°C
Enkel op de condensatieketels en wanneer een tweede installatie aanwezig is:
5
68
Instelpunt verwarming tweede kring
“CONFIG
Verwarming 2”
XX°C
Fonctionnement manuel
Manuele werking
Cette configuration doit être activée par le
Service Après-vente.
En fonctionnement manuel, le panneau de
commande se comporte comme un
thermostat d’ambiance ordinaire à
contrôle électronique: le brûleur démarre
lorsque la température ambiante détectée
par la sonde contenue dans le panneau de
commande est inférieure à celle configurée.
La chaudière est donc appelée à porter la
température ambiante au niveau choisi,
quel que soit le programme de chauffage.
La demande de chaleur cesse lorsque la
sonde d’ambiance détecte une valeur de la
température supérieur à celle configurée
sur le panneau.
Deze configuratie moet door de Dienst na
Verkoop geactiveerd worden.
In manuele werking gedraagt het bedieningspaneel zich als een gewone omgevingsthermostaat met elektronische sturing: de
brander start wanneer de omgevingstemperatuur die gedetecteerd wordt door de
voeler in het bedieningspaneel lager is dan
de ingestelde temperatuur.
Er wordt dus een beroep gedaan op de ketel
om de omgevingstemperatuur op het gekozen niveau te brengen, ongeacht het
verwarmingsprogramma.
De warmtevraag stopt zodra de
omgevingsvoeler een temperatuurwaarde
detecteert die hoger is dan de op het
bedieningspaneel ingestelde temperatuur.
1. Ouvrez le portillon et appuyez sur la
pour programmer la
touche
1. Open het luikje en druk op de toets
om de bediening te programmeren in
(wintermodus).
modus
commande
en
mode
(fonctionnement hivernal).
pour
2. Tournez le bouton de réglage
modifier la valeur de la température
ambiante configurée.
La plage de température sélectionnable est
compris entre 8 °C et 32 °C.
• L’action sur le bouton de réglage
modifie la valeur T1 (température
confort) que montre l’afficheur.
• Pour mémoriser la valeur voulue,
attendez 10 secondes en laissant le système inactif.
2. Draai aan de regelknop
om de
waarde van de ingestelde omgevingstemperatuur te veranderen.
De temperatuur kan worden geselecteerd
in het bereik van 8 °C tot 32 °C.
te draaien
• Door aan de regelknop
wordt de waarde T1 (comforttemperatuur) die door het display wordt
weergegeven veranderd.
• Om de gewenste waarde op te slaan,
wacht u 10 seconden terwijl u het systeem inactief laat.
Change TEMP AMB
Change TEMP AMB
2
1
2
1
69
Anomalies et solutions
Anomalieën en oplossing
En
présence
d’anomalie
du
fonctionnement, le panneau de commande
à distance affiche:
- un code d’alarme
clignotant et l’icône clé
. Dans cette condition,
la chaudière tente de
résoudre elle-même
l’anomalie.
Bij een defect verschijnen op het
afstandbedieningspaneel:
een knipperende
alarmcode
en
het
pictogram “sleutel” . In
dit geval probeert de ketel
het probleem zelf op te
lossen.
Si “Reset anomalies”,
s’affiche, il s’agit d’une alarme à rétablir.
REMISE À ZÉRO ANOMALIES
Pour rétablir les conditions de démarrage:
après avoir
- appuyez sur la touche
attendu au moins 10 secondes après
l’apparition de l’anomalie.
Si l’anomalie se produit plusieurs fois, il
est préférable de vous adresser au Service
après-vente.
L’apparition de l’indication J0 peut
déterminer le besoin momentané pour
le système de rétablir une connexion
entre le pupitre de commande et la
chaudière.
Normalement le système récupère
cette situation automatiquement et
très rapidement.
Si l’anomalie J0 persiste nous vous
conseillons de faire appel au Service
Après-vente.
ANOMALIES 41 et 40
Si l’anomalie 41, manque d’eau, apparaît
sur l’afficheur, vous pouvez activer la procédure de remplissage de la façon suivante:
En Belgique il est obligatoire de remplir l’installation par l’intermédiaire
de vannes de remplissage sur la chaudière; car un remplissage automatique est défendu!
70
Indien “Reset anomalies”
(Reset Alarm) verschijnt,
dan gaat het om een alarm dat hersteld kan
worden.
ANOMALIEEN RESETTEN
Om de beginvoorwaarden te herstellen:
nadat u minstens 10
- druk op de toets
seconden gewacht hebt na het optreden
van de anomalie.
Indien de anomalie zich herhaalt, wendt
u zich best tot de Dienst na Verkoop.
Het verschijnen van de aanduiding J0
kan erop duiden dat het systeem tijdelijk behoefte heeft aan het
herstellen van een verbinding tussen
het bedieningspaneel en de ketel.
Normaal gezien verwerkt het systeem
deze situatie automatisch en zeer snel.
Indien anomalie J0 aanhoudt, dan raden wij u aan om een beroep te doen
op de Dienst na Verkoop.
ANOMALIEEN 41 en 40
Indien anomalie 41, watergebrek, op het
display verschijnt, dan kunt u de vulprocedure als volgt activeren:
In België dient de waterdruk weer
hersteld te worden door middel van
de vuleenheid op de wandketel zelf
aangezien
een
automatisch
vulsysteem verboden is!
Modèles avec production d’eau chaude
instantanée
- ouvrez le couvercle du panneau
- appuyez sur la touche .
Si la procédure de remplissage automatique s’achève correctement, l’afficheur
montre le code 41.
Si l’anomalie persiste, elle se transforme
en anomalie définitive 40. Dans ce cas,
avant de procéder au remplissage de l’installation décrit plus haut, débloquez la
.
chaudière en appuyant sur
Modèles avec chauffe-eau interne
- ouvrez le couvercle du panneau
- appuyez sur la touche .
Si la procédure de remplissage automatique s’achève correctement, l’afficheur
montre le code 41.
Si l’anomalie persiste, elle se transforme
en anomalie définitive 40. Dans ce cas,
avant de procéder au remplissage de l’installation décrit plus haut, débloquez la
.
chaudière en appuyant sur
Au terme du remplissage, la chaudière commence un cycle de purge automatique tandis que l’afficheur montre le code 43 et .
Pour interrompre le cycle de purge ap.
puyez sur
Modèles à chauffage uniquement
pour éteindre
- appuyez sur la touche
la chaudière
- appelez le Service Après-vente.
Modellen
met
onmiddellijke
warmwaterproductie
- open het deksel van het bedieningspaneel
- druk op de toets .
Indien de automatische vulprocedure
correct voltooid wordt, dan toont het
display code 41.
Indien de anomalie aanhoudt, dan wordt
ze omgezet in een definitieve anomalie 40.
In dit geval moet de ketel, alvorens over te
gaan tot het vullen van de installatie zoals
hoger beschreven, gedeblokkeerd worden
.
met een druk op
Modellen met ingebouwde waterverwarmer
- open het deksel van het bedieningspaneel
- druk op de toets .
Indien de automatische vulprocedure
correct voltooid wordt, dan toont het
display code 41.
Indien de anomalie aanhoudt, dan wordt
ze omgezet in een definitieve anomalie 40.
In dit geval moet de ketel, alvorens over te
gaan tot het vullen van de installatie zoals
hoger beschreven, gedeblokkeerd worden
.
met een druk op
Na het vullen, start de ketel een automatische ontluchtingscyclus terwijl op het
verschijnt. Om de
display code 43 en
ontluchtingscyclus af te breken, drukt u op
.
Modellen met verwarming alleen
- druk op de toets
om de ketel uit te
zetten
- bel naar de Dienst na Verkoop.
71
Seule l’icône
s’éclaire et le code de l’anomalie détectée apparaît
apparaît..
tableau 1
Code
Description
Action
31
Evacuation fumées ou pressostat air (en cycle)
41
Pression installation insuffisante
60
Sonde sanitaire
65
Alarme cycle miniaccuation
71
Sonde primaire
AUCUNE
la chaudière tente
automatiquement
de résoudre l’anomalie
provisoire
Affichage uniquement de REMETTRE À ZÉRO ALARME et apparition du code de l’anomalie détectée
détectée..
tableau 2
Code
10
20
21
30
40
Description
Action
Blocage manque de flamme
Thermostat limite
Thermostat du brûleur (uniquement FAMILY MKIS)
Evacuation fumées ou pressostat air (début cycle)
(uniquement FAMILY MKIS)
Pression installation insuffisante
Les icônes REMETTRE À ZÉRO ALARME et
APPUYEZ SUR LA
TOUCHE
REMISE À ZÉRO
s’éclairent et le code de l’anomalie détectée
apparaît
apparaît..
tableau 3
Code
11
22
42
50-59
77
Description
Flamme parasite
Sonde thermostat fumées (uniquement FAMILY KI)
Capteur de pression eau
Carte électronique
Thermostat basse température
JO Manque connexion entre interface et carte principale
J1 Manque connexion avec panneau de commande à distance
72
Action
APPELEZ LE
SERVICE APRÈS-VENTE
- MURANE CONDENS Seule l’icône
s’éclaire et le code de l’anomalie détectée apparaît
apparaît..
tableau 1
Code Description
11
13
25
27
31
35
36
41
43
60
Flamme parasite
Pression minimum entrée gaz
Sonde de départ température limite
Sonde retour température limite
Evacuation fumées ou pressostat air (en cycle)
Ventilateur (fin de cycle)
Evacuation fumées ou pressostat air (fin de cycle)
Pression installation insuffisante
Cycle de purge (BV-Family Aqua Condens BIS)
Sonde sanitaire (KIS-MKIS-MV-BV-Family Aqua Condens BIS)
Sonde sanitaire (uniquement avec chauffe-eau sonde, V-IS)
Alarme cycle miniaccumulation (uniquement MKIS-MV)
Thermostat basse témperature
Différentiel départ-retour
Anomalie de système
Anomalie de système
Condensats ou capteur de condensats
Capteur de condensats ou circuit ouvert
65
77
78
81
83
93
95
Action
AUCUNE
la chaudière tente
automatiquement
de résoudre
l’anomalie
provisoire
Affichage de RESET ANOMALIES et apparition du code de l’anomalie détectée
détectée.
tableau 2
Code Description
10
14
20
22
24
26
30
34
40
79
92
Blocage manque de flamme
Pression minimum entrée gaz
Thermostat limite/thermostat brûleur
Sonde fumées température maximum
Sonde de départ température limite
Sonde retour température limite
Evacuation fumées ou pressostat air (début cycle)
Ventilateur (début cycle)
Pression installation insuffisante
Différentiel départ/retour
Condensats ou capteur de condensats
Action
APPUYEZ SUR LA
TOUCHE
REMISE À ZÉRO
tableau 3
Code
Description
15
21
28
29
33
37
38
42
50-59
70
72
80
82
94
Flamme présente sans raison en attente
Sonde fumées
Différentiel sonde retour-départ
Sonde fumées ouverte
Ventilateur en cycle (numéro rév. bas)
Ventilateur en cycle (numéro rév. haut)
Evacuation fumées ou pressostat air (en cycle)
Capteur de pression eau
Carte électronique
Sonde primaire court-circuit/ouverte
Sonde retour court-circuit/ouverte
Anomalie de système
Anomalie de système
Capteur de condensats ou circuit ouvert
Action
APPELEZ LE SERVICE
APRES-VENTE
JO Manque connexion entre interface et carte principale
J1 Manque connexion avec panneau de commande à distance
73
Alleen het pictogram
tabel 1
Code
11
13
25
27
31
35
36
41
43
60
77
78
81
83
93
95
licht op en de code van de gedetecteerde anomalie verschijnt
verschijnt..
Omschrijving
Parasietvlam
Minimumdruk gasingang
Grensthermometer vertrektemperatuur
Grensthermometer retourtemperatuur
Rookafvoer of luchtpressostaat (in cyclus)
Ventilator (einde cyclus)
Rookafvoer of luchtpressostaat (einde cyclus)
Druk installatie onvoldoende
Ontluchtingscyclus (Family Aqua Condens BIS)
Sanitaire voeler (KIS-Family Aqua Condens BIS)
Sanitaire voeler (enkel met waterverwarmer voeler, IS)
Thermostaat lage temperatuur
Temperatuurverschil tussen vertrek en retour
Anomalie in het systeem
Anomalie in het systeem
Condensaten of sensor voor condensaten
Sensor voor condensaten of kring open
Actie
GEEN
de ketel probeert
automatisch om de
voorlopige anomalie te
verhelpen
RESET ANOMALIES (RESET ALARM) verschijnt op het scherm, samen met de code van de
gedetecteerde anomalie
anomalie.
tabel 2
Code
10
14
20
22
24
26
30
34
40
79
92
Omschrijving
Stop wegens geen vlam
Minimumdruk gasingang
Grensthermostaat/thermostaat brander
Voeler rook maximumtemperatuur
Grensthermometer vertrektemperatuur
Grensthermometer retourtemperatuur
Rookafvoer of luchtpressostaat (begin cyclus)
Ventilator (begin cyclus)
Druk installatie onvoldoende
Temperatuurverschil vertrek/retour
Condensaten of sensor condensaten
Actie
DRUK OP DE
RESET TOETS
tabel 3
Code
Omschrijving
15
21
28
29
33
37
38
42
50-59
70
72
80
82
94
Aanwezige vlam zonder reden in afwachting
Voeler rook
Temperatuurverschil tussen vertrek en retour
Voeler rook open
Ventilator in cyclus
Ventilator in cyclus
Rookafvoer of luchtpressostaat (in cyclus)
Transducer waterdruk
Elektronische kaart
Primaire voeler kortgesloten/open
Voeler retour kortgesloten/open
Anomalie in het systeem
Anomalie in het systeem
Sensor condensaten of kring open
JO Geen verbinding tussen afstandsbediening en sturing
J1 Geen verbinding met afstandsbediening
74
Actie
BEL DE
DIENST NA
VERKOOP
Extinction provisoire
Tijdelijk uitschakelen
En cas d’absence de courte durée (weekend, courts voyages, etc.):
Bij een korte afwezigheid (weekend, trips,
enz.):
sur le panneau. L’afficheur
• appuyez
montre l’icône antigel
op het
• druk op de toets
bedieningspaneel. Het display toont het
antivries pictogram
• l’afficheur montre en les alternant les
mots “Antigel active” et “Chaudière
éteint”. L’icône antigel apparaît sur
l’afficheur.
De la sorte l’alimentation électrique et l’alimentation en combustible sont actives mais
la chaudière est protégée par les systèmes:
• Antigel: lorsque la température de l’eau
de la chaudière descend au-dessous 7°C,
le circulateur et, au besoin, le brûleur
s’activent à la puissance minimum pour
ramener la température de l’eau à la
valeur de sécurité.
L’icône
indiquant que la fonction
antigel est active s’éclaire et clignote sur
l’afficheur.
• Antiblocage du circulateur: un cycle de
fonctionnement s’active toutes les 24
heures.
• op het display verschijnen afwisselend
de woorden “Antigel active” (Antivries
ON) en “Chaudière éteint“ (Ketel uit).
Het pictogram antivries verschijnt op
het display.
Nu zijn de elektrische voeding en de
brandstoftoevoer actief, maar wordt de ketel beschermd door de volgende systemen:
• Antivries: wanneer de temperatuur van
het water van de ketel onder 7 °C daalt,
worden de circulatiepomp en, indien nodig, de brander in werking gesteld op
het minimumvermogen om het water
terug op de veiligheidstemperatuur te
brengen.
dat aanduidt dat de
Het pictogram
antivriesfunctie actief is knippert op het
display.
• Antiblokkering van de circulatiepomp:
om de 24u wordt een werkingscyclus
geactiveerd.
CHAUDIERE
ETEINT
Caldaia Spenta
75
Extinction pendant de longues
périodes
Si la chaudière n’est pas utilisée pendant
longtemps, accomplissez les opérations
suivantes:
sur le panneau
• appuyez
• placez l’interrupteur général de l’installation sur “éteint”
• fermez les robinets du combustible et de
l’eau de l’installation thermique et
sanitaire.
Dans ce cas les systèmes antigel et
antiblocage sont désactivés. Vidangez
l’installation thermique et sanitaire
en cas de risque de gel.
Le Service après-vente est à votre
disposition si vous n’arrivez pas à activer
la procédure ci-dessus.
CHAUDIERE
ETEINT
Caldaia Spenta
76
Langdurig uitschakelen
Indien de ketel gedurende lange tijd niet
gebruikt wordt, voer dan de volgende
handelingen uit:
op het bedieningspaneel
• druk op
• zet de hoofdschakelaar van de installatie uit
• sluit de kranen van de brandstoftoevoer
en van het water van de verwarmingsen sanitaire installatie.
In dit geval zijn de antivries- en
antiblokkeringssystemen gedeactiveerd.
Ledig de verwarmings- en sanitaire
installatie indien er gevaar is voor
vorst.
De Dienst na Verkoop staat tot uw beschikking indien u er niet in slaagt om bovenstaande procedure uit te voeren.
TABLEAUX D’ENREGISTREMENT DES RÉGIMES CONFOR
T/RÉDUIT
CONFORT/RÉDUIT
JJ
REDUIT
de
à
CONFORT
de
à
REDUIT
de
à
CONFORT
de
à
REDUIT
de
à
CONFORT
de
à
Lundi
Mardi
Mercredi
Jeudi
Vendredi
Samedi
Dimanche
TABEL V
AN DE REGISTRA
TIE V
AN DE REGIMES COMFOR
T/VERVAN
REGISTRATIE
VAN
COMFORT/VERLAAGD
DAG
VERLAAGD COMFORT VERLAAGD COMFORT VERLAAGD COMFORT
van tot
van tot
van tot
van tot
van tot
van tot
Maandag
Dinsdag
Woensdag
Donderdag
Vrijdag
Zaterdag
Zondag
77
Notes de contrôle
DA
TES
DATES
INTER
VENTIONS
INTERVENTIONS
CONSOMMA
TIONS
CONSOMMATIONS
INTER
VENTIES
INTERVENTIES
VERBRUIKEN
Controlenota’
Controlenota’ss
DA
TA
DAT
78
79
Cod. 10030XXX - REV. 2 (04/07)
RIELLO S.p.A.
37045 Legnago (VR)
Tel. 0442/630111 - Fax 0442/22378
www.riello.it
RIELLO s.a./n.v.
Waverstraat 3
B-9310 Aalst - Moorsel
www.riello.be
S.F.C.R.
Parc d’activité Pariest
22, Rue Léon Jouhaux - CROISSY BEAUBOURG 77435
MARNE LA VALLEE CEDEX
Tél: (33) 01 64 11 86 00 - Télécopie: (33) 01 64 11 86 11
Poiché l’Azienda è costantemente impegnata nel continuo perfezionamento di tutta la sua
produzione, le caratteristiche estetiche e dimensionali, i dati tecnici, gli equipaggiamenti e gli
accessori, possono essere soggetti a variazione.