official handbook

Transcript

official handbook
16th
OFFICIAL HANDBOOK
Sommario
Contents
06
11
13
15
18
22
26
29
35
38
41
44
47
50
53
57
62
Saluti in tweet
Agenda
Run Green
Le nuove medaglie
Il Charity Program
Charity Partner
Il Corporate Program fa correre
le aziende
SuisseGas Milano Marathon
Europ Assistance Relay Marathon
Nutrition tips by Enervit
RUN4ME
Il percorso
Spectator tips
Milano School Marathon
Albo d’oro
Grazie!
Corri con noi
06
11
13
15
18
22
26
29
35
38
41
44
47
50
53
57
62
Greetings in tweets
Program
Run Green
The new medals
The Charity Program
Charity Partners
Companies run with
the Corporate Program
SuisseGas Milano Marathon
Europ Assistance Relay Marathon
Nutrition tips by Enervit
RUN4ME
The course
Spectator tips
Milano School Marathon
Hall of fame
Thank you!
Run with us
RELAY
SPONSOR
3
Al nostro fianco
con il patrocinio di / under the auspices of
Working with us
con il sostegno di / with the support of
title sponsor
technical sponsor
relay sponsor
Only without white outline:
4
sport nutrition
partner
official car
official partner
official partner
training partner
official supplier
official carrier
official supplier
official mineral
water
official radio
live partner
live partner
official hotel
live partner
official partner
media partner
in collaborazione con / in cooperation with
media partner
5
Saluti / Greetings
in Tweets
Il 3 aprile la Gazzetta compie 120 anni, lo stesso giorno si corre
#milanomaraton. Che festa! Come l’Expo: l’energia di una grande capitale
dello sport è energia per la vita.
Regione #Lombardia crede molto nella filosofia di #milanomarathon.
La prova? La casa del Marathon Village è proprio il nostro Palazzo della
Regione!
On April 3rd, the very same day of #milanomarathon, Gazzetta celebrates its 120th birthday. What a party! Like the Expo: the energy of a great
sports capital is energy for life.
#Lombardia Region deeply believes in #milanomarathon. The proof? Our
Palazzo della Regione is the house of the Marathon Village!
Andrea Monti
Direttore de La Gazzetta dello Sport
Director of La Gazzetta dello Sport
Antonio Rossi
Assessore allo sport e politiche per i giovani
Regional counsilor for sports and youth
Quest’anno #milanomarathon si prepara ad infrangere un altro record
e punta a diventare la 42km più veloce mai corsa sul suolo italiano. Il 3
aprile vivete con noi tutte le emozioni di una grande gara.
Correre la Maratona è come fare un viaggio dentro sé stessi, l’importante
è divertirsi e godere anche dell’esperienza dei compagni e amici di corsa,
sempre #conunfilodigas.
This year #milanomarathon is ready to break another record and aims to
become the fastest 42km ever run on the Italian soil. On April 3rd, live
with us the excitement of a great race.
Running a marathon is like taking a journey into oneself, the important
thing is having fun and enjoying the experience with your own mates and
friends, always #conunfilodigas.
Paolo Bellino
Direttore Generale Rcs Sport
Rcs Sport General Manager
Un percorso sempre più veloce, un evento ancora più solidale.
#milanomarathon, il connubio perfetto tra solidarietà e competizione
sportiva.
A faster and faster route, an even more ethical event. #milanomarathon,
the perfect combination between solidarity and sports competition.
Andrea Trabuio
Responsabile Mass Events Rcs Sport
Rcs Sport Mass Events Director
Stefano Baldini
Direttore tecnico del settore giovanile FIDAL
Technical director for FIDAL youth sports
Anno olimpico questo 2016. Ma prima di Rio voglio correre a Milano.
Non ho obiettivi personali, solo il desiderio di condividere la mia fatica
con i compagni di squadra. Perché l’unione moltiplica la forza e divide la
sofferenza.
2016 is the Olympic year. But before flying to Rio I want to run in Milan. I
have no personal goals, I just wish to share my struggle with teammates.
Because union multiplies strength and splits up pain.
Davide Cassani
Commissario tecnico della nazionale azzurra di ciclismo
Former national athlete and first winner of the Milano Marathon
“Il 3 aprile torna la Milano Marathon. E dopo tre anni torno a correrla
anch’io! Yes!”
Milano Marathon returns on April 3rd. And after 3 years I will run it again
myself! yes!
Linus
Presidente Onorario A.S.D. Milano City Marathon Club
Honorary President A.S.D. Milano City Marathon Club
Correre per una buona causa. Anche quest’anno tutti insieme per fare del
bene #milanomarathon 2016
Running for a good cause. In 2016 too, we gather together to do good
#milanomarathon
Chiara Bisconti
Assessora al benessere, qualità della vita, sport e tempo libero, risorse
umane, tutela degli animali, verde, servizi generali
City counsilor to wellness, quality of life, sports and leisure, human
resources, protection of animals, green, general affairs
6
Volete vivere l’atmosfera di una vera maratona? Correte con noi la
staffetta di #milanomarathon e preparatevi al meglio con RUN4ME, il
nuovissimo programma di training per allenarsi insieme divertendosi.
Do you want to feel the atmosphere of a true marathon? Run with us
the #milanomarathon relay and get ready with RUN4ME, the brand new
workout program to have fun together.
Lucilla Andreucci
Ex maglia azzurra e prima vincitrice della Milano Marathon
Italian athlete and marathon national champion
Grazie ad adidas sarò la madrina della Milano Marathon 2016, non vedo
l’ora di far parte a questo fantastico evento! #whyirunmilano #ultraboost
Thanks to adidas I’ll be the Milano Marathon 2016 godmother, I can’t wait
for this amazing race! #milanomarathon #whyirunmilano #ultraboost
Blanka Vlasic
Campionessa di salto in alto ed atleta adidas
High jump champion and adidas athlete
7
Nuova smart fortwo cabrio.
Radically
open.
>> Tua da 149* euro al mese con 3 anni
di assicurazione furto e incendio inclusi.**
Esci allo scoperto.
*Esempio di finanziamento nuova smart fortwo cabrio 70 twinamic passion. Prezzo
chiavi in mano € 16.493 (IVA, Messa su strada e contributo smart inclusi, IPT esclusa).
Importo totale finanziato € 14.053, importo totale dovuto dal consumatore € 16.721
(anticipo escluso), incluse spese istruttoria e attivazione polizza € 300, imposta
di bollo € 16 e spese d’incasso RID € 3,50. Valori IVA inclusa. Salvo approvazione
Mercedes-Benz Financial. L’offerta è valida su nuova smart fortwo cabrio per contratti
sottoscritti entro il 30/04/2016 e immatricolazioni entro il 30/04/2016. L’offerta non è
cumulabile con ulteriori iniziative. Concessionarie aderenti e maggiori info su smart.
com **Fogli informativi e condizioni della polizza presso le concessionarie e sul sito
internet della Società. Messaggio pubblicitario con finalità promozionale. Consumi
ciclo combinato (km/l): 23,3 (fortwo cabrio 70 twinamic). Emissioni CO2 (g/km): 99
(fortwo cabrio 70 twinamic).
Mercedes-Benz Financial
Mercedes-Benz Milano S.p.A.
da 149 € al mese
Anticipo
2.440 €
35 rate
da 149 €
Maxi rata finale
11.062 €
Tan fisso
5,90 €
TAEG
7,41 %
solo con Mercedes-Benz Financial
smart - a Daimler brand
Concessionaria Ufficiale di Vendita e Assistenza smart
Milano Via Daimler, 1 - Milano Via Tito Livio, 30 - Milano P.zza XXIV Maggio, 12 - Tel. 02 30258200 www.smart-milano.it
THE BRANDING CREW
Agenda
Program
ENJOY THE MARATHON
STAY WITH US!
Venerdì 1 aprile
Friday, April 1
ore 10:00 - 20:00 Marathon Village
Consegna pettorali e pacco gara
Palazzo Lombardia, Via Melchiorre Gioia 37,
Milano .
10 am - 8 pm Marathon Village
Race numbers and race bag pick-up
Palazzo Lombardia, Via Melchiorre Gioia 37,
Milan
Sabato 2 aprile
Saturday, April 2
ore 9:00 - 19:00 Marathon Village
ore 11:30 Presentazione degli atleti Elite della
SuisseGas Milano Marathon c/o UNA Hotel
Century, Via Fabio Filzi, Milano
9 am - 7 pm Marathon Village
11:30 am Presentation of the Elite Athletes of
the SuisseGas Milano Marathon, at UNA Hotel
Century Via Fabio Filzi, Milano
Domenica 3 aprile
Sunday, April 3
SUISSEGAS MILANO MARATHON
SUISSEGAS MILANO MARATHON
07:30 Apertura zona pre-partenza
maratoneti
07:30am Opening of the Pre-start area
for runners
08:45 Orario arrivo per runner prima
frazione
08:45am Arrival at the pre-start area for
relay runners of the 1st leg
08:45 Apertura settori partenza maratona
08:45am Opening start area for the
marathon
09:00 Apertura Sala Stampa e Hospitality
Area in Corso Venezia
09:30 Partenza della SuisseGas Milano
Marathon
31 HOTELS IN ITALIA PER INSEGUIRE LE TUE PASSIONI,
IN CITTÀ, AL MARE O IN CAMPAGNA.
#UNAPASSION FOR
SPORT
UNA Hotels & Resorts - Hotel Ufficiale della Milano Marathon
www.unahotels.it
FEEL THE ITALIAN PASSION
09:00am Opening of Press Area
Hospitality Area in C.rso Venezia
09:30am SuisseGas Milano Marathon start
09:35 Arrivo al punto cambio 1 per runner
2° frazione
09:35am Arrival at the 1st change point
for relay runner of the 2nd leg
09:45 Apertura settori di partenza della
staffetta
09:45am Opening of the start area for
the relay
10:00 Partenza della Europ Assistance
Relay Marathon
10:00am Europ Assistance Relay
Marathon start
10:15 Partenza Milano School Marathon
10:15am Milano School Marathon start
10:25 Arrivo al punto cambio 2 per runner
3° frazione
10:25am Arrival at the 2nd change point for
relay runner of the 3rd leg
11:10 Arrivo al punto cambio 3 per runner
4° frazione
11:10am Arrival at the 3rd change point for
relay runner of the 4th leg
11:37 Arrivo dei primi atleti maratona
(indicativo)
11:37am Arrival of the first male athletes for
the marathon (approximate)
11:58 Arrivo delle prime atlete maratona
(indicativo)
11:58am Arrival of the first female athletes
for the marathon (approximate)
12:10 Arrivo della prima staffetta
(indicativo)
12:10pm Arrival of the first relay team
(approximate)
12:15 Cerimonia di premiazione
12:15pm Award Ceremony
15:30 Tempo massimo per concludere la
maratona
15:30pm Marathon time limit
11
Run Green
virosac
ogni giorno
sboccia un’idea
Facciamo più di 400 tipi
di sacchi, custodie per
abiti, sacchetti per la
conservazione, vaschette
per alimenti. Ognuno è
un’idea nata e realizzata
in Italia per migliorare
la vita delle persone con
prodotti semplici.
E perfetti.
TUTTA UN’ALTRA STORIA
MILANO MARATHON RISPETTA
L’AMBIENTE ED È ATTENTA
AL SOCIALE.
MILANO MARATHON IS
ENVIRONMENTALLY FRIENDLY AND
ATTENTIVE TO SOCIAL ISSUES.
Chi corre la SuisseGas Milano Marathon
è un “eco-friendly runner”! Magari non
lo sai, ma la SuisseGas Milano Marathon
è stata la prima maratona in Europa - e
il primo evento sportivo in Italia - a
ricevere la ReSport Silver Certification dal
Council for Responsible Sport, relativa alla
sostenibilità ambientale e sociale degli
eventi sportivi. Un traguardo raggiunto
nel 2013 e migliorato nel 2015 con il
supporto si IMQ, nostro Sustainability
Partner, e grazie alla collaborazione
dello staff organizzativo, atleti, volontari
e pubblico. Questo grande impegno ci
ha portato al raggiungimento del “Gold
Level”, un prestigio per la maratona
meneghina, che continua il percorso green
sempre più attenta all’ambiente e alle
tematiche sociali.
Those who run the SuisseGas Milano
Marathon are “eco - friendly runners”!
Maybe you don’t know but the SuisseGas
Milano Marathon has been the first sports
event in Italy and the first marathon in
Europe to receive the ReSport Silver
Certification, issued by the Council for
Responsible Sport and concerning the
environmental and social sustainability of
sporting events. A goal achieved in 2013
and improved in 2015 with the support of
IMQ, our Sustainability Partner, and thanks
to the collaboration of the organization
staff, athletes, volunteers and the public.
This hard work has led us to achieve the
prestigious “Gold Level”. Milano Marathon,
continues its green commitment with
constant focus towards enviromental and
social issues.
BASTA MOZZICONI
STOP WITH THE CIGARETTE’S
BUTTS
Dal 2013 Basta Mozziconi a terra, in
collaborazione con la SuisseGas Milano
Marathon, sostiene la campagna nazionale
di sensibilizzazione ambientale rivolta
alla raccolta differenziata dei mozziconi
di sigaretta. Quest’anno, grazie anche al
sostegno dell’Associazione Briciola Verde,
effettueranno la pulizia delle zone cambio
della Europ Assistance Relay Marathon
raccogliendo tutti i mozziconi che
troveranno a terra prima del passaggio del
testimone tra i runner.
Since 2013 “Basta Mozziconi a terra”,
in partnership with SuisseGas Milano
Marathon, supports the national campaign
of environmental awareness for the
separate collection of cigarette’s butts.
This year thanks to the support of the NPO
Briciola Verde, will make the cleaning of
the change areas of the Europ Assistance
Relay Marathon collecting all the butts
they will find on the ground before the
baton passage between runners.
13
Le nuove medaglie
The new medals
san benedetto
Ben detto!
Ci vorrebbe
un’Acqua Minerale
pratica per lo sport
da bere anche
in movimento...
Acqua Minerale
San Benedetto
Fornitore ufficiale.
A partire da questa edizione, SuisseGas
Milano Marathon ha deciso di intraprendere
un percorso lungo 4 anni che vi farà scoprire,
attraverso le medaglie, alcuni dei più bei
simboli della città di Milano. Edifici ed
elementi caratteristici che, partecipando
almeno una volta alla maratona meneghina,
sicuramente avrete notato.
Starting from this edition, SuisseGas Milano
Marathon has decided to start a four years
long journey that will make you discover,
through medals, some of the most beautiful
symbols of Milan. Buildings and city elements
that, running the Milano Marathon, you will
surely have seen.
La medaglia della 16^ SuisseGas Milano
Marathon rappresenta la Diamond Tower
(Torre Diamante), detta anche Diamantone.
L’edificio, completato nel 2012, sorge nel
Centro Direzionale di Milano, tra viale della
Liberazione e via Galilei, ed è stato costruito
nell’ambito del progetto di riqualificazione
urbana denominato Progetto Porta Nuova.
E’ una struttura dalla forma sfaccettata,
simile a quella di un diamante, dall’altezza
complessiva di 140 metri.
The medal of the 16th SuisseGas Milano
Marathon represents the Diamond Tower.
The building, completed in 2012, is located
in the business district of Milan, between Via
Liberazione and Via Galilei, and was built as a
part of the urban regeneration project called
“Progetto Porta Nuova”. It is a structure with
a multi-faceted shape, similar to a diamond,
with an overall height of 140 meters.
La medaglia della 6^ Europ Assistance
Relay Marathon invece rappresenta un tram,
il mezzo di trasporto tanto caro ai milanesi.
Le vetture tranviarie sono una componente
tipica del paesaggio milanese per la
presenza dei caratteristici mezzi costruiti fra
il 1928 e il 1932 di cui circa 150 sono ancora in
circolazione.
The medal of the 6th Europ Assistance
Relay Marathon represents a tram, the
means of transport so dear to Milan
residents. Trams are a typical component of
the city with their characteristic carriages
fabricated between 1928 and 1932, of which
about 150 are still in circulation.
Quando pensi ad un’acqua,
pensi a San Benedetto.
Imbottigliata in ambiente protetto
Bottiglia Squeezable
Tappo Pull&Push
15
Il Charity Program
The Charity Program
Ogni runner un
fundraiser, ogni amico
un donatore!
Each runner a
fundraiser, every friend
a donor!
Il Charity Program è il grande progetto di
solidarietà creato e sostenuto da SuisseGas
Milano Marathon che permette a tutti i
runner di correre per un’associazione noprofit e di aiutarla a raccogliere donazioni.
Maratoneti e staffettisti hanno l’opportunità
di sostenere una delle 65 Organizzazioni
No-Profit aderenti al Charity Program,
aggiungendo così al piacere della corsa
anche quello di fare del bene.
Complessivamente dalla sua nascita nel
2010, il programma ha raccolto oltre
3.000.000 € e ha visto la partecipazione di
oltre 240 diversi Charity Partner.
The Charity Program is the great solidarity
project created and supported by the
SuisseGas Milano Marathon that allows all
runners to run for a non-profit association,
helping it to collect donations. Marathon
runners or relay runners have the
opportunity to support one of the 65 NPO’s
participating in the Charity Program, adding
to the pleasure of the race the chance to do
good.
Overall, since 2010, the program has
collected approximately 3.000.000 Euro,
with the participation of over 240 different
Charity Partners.
Il modello:
The model:
Sostengo, dono e
invito i miei amici a
partecipare con una
donazione.
I support, give and
invite my friends to
participate with a
donation
L’edizione 2016 si è confermata ancora una
volta un punto di riferimento per il mondo
del No-Profit italiano. Quest’anno infatti
il Charity Program è ispirato al virtuoso
“modello anglosassone” ed è riservato solo
a 65 Onlus dalle quali i runner possono
acquistare direttamente l’iscrizione,
scegliendo il progetto solidale che più sta
loro a cuore. Un approccio che coinvolge
attivamente e direttamente sia le singole
No-Profit sia i sostenitori, rendendoli
protagonisti e promotori della raccolta fondi.
The 2016 edition represents once again a
benchmark for the world of Charities in Italy.
This year the Charity Program, inspired to
the “Anglo-Saxon model”, is reserved only to
65 NPO from which runners could buy the
registration, choosing a charitable project.
An approach that includes actively and
directly all Charities and supporters, which
became protagonists and promoters of
fundraising. I support, give and invite my
friends to participate with a donation: this is
our new philosophy.
18
Coordinatore del Charity Program fin dal
2010, sei edizioni di esperienza alle spalle
maturata con divulgazione, iniziative,
workshop, suggerimenti e consigli a tutti
i soggetti coinvolti nella SuisseGas Milano
Marathon.
Il più grande portale per la raccolta fondi
on line in Italia, Rete del Dono supporta
le Onlus aderenti al Charity Program
aiutandole a promuovere e comunicare i loro
progetti.
Coordinator of the Charity Program since
2010, six editions of experience gained from
disclosure, initiatives, workshops, tips and
advices to all people involved in SuisseGas
Milano Marathon.
The largest portal for on line fundraising
in Italy, Rete del Dono supports the NPO
participating in the Charity Program by
helping them to promote and communicate
their projects.
16° Suissegas Milano Marathon
I nostri partner / Our partners
19
foto: Enrico Bossan - grafica: Nausica Eleonora Design
Nella prossima dichiarazione dei redditi puoi destinare all’Associazione
CAF il 5xmille delle imposte dovute allo Stato. Farlo è facile e non costa
nulla, bastano una firma e il seguente Codice Fiscale
Emergency è nata nel 1994 per offrire cure
gratuite e di elevata qualità alle vittime della
guerra e della povertà.
Da allora abbiamo assistito oltre 7 milioni
di persone grazie al contributo di decine di
migliaia di sostenitori che hanno deciso di
fare la propria parte per garantire un diritto
fondamentale - il diritto alla cura - in alcuni
dei Paesi più disastrati al mondo.
Aiutaci con l’attivazione di una
donazione periodica (SDD): tu scegli che
cifra destinare a Emergency e con quale
frequenza e noi potremo pianificare al
meglio il nostro lavoro e mantenere la
nostra indipendenza.
97010160154
Vai su www.staiconemergency.it/subito
per scoprire come si fa.
Fai la tua parte. Stai con Emergency.
Dal 1979 Associazione CAF accoglie, protegge e cura
i minori che hanno subito violenze e maltrattamenti gravi.
EMERGENCY
[ Fai la tua parte. Stai con Emergency ]
w w w. e m e r g e n c y. i t
seguici su
facebook.com/CAFONLUS
twitter.com/CAF_Onlus
www.caf-onlus.org
FORMULA1
MANIFESTAZIONE PODISTICA
LUDICO MOTORIA A FAVORE DI LILT MILANO
#corrieimmaginadivolare
[email protected]
OMAGGIO
OBLAZIONE
A PARTIRE DA 10,00€
RarePartners
INGRESSI
LA MAGLIETTA
UFFICIALE
A TUTTI I PARTECIPANTI
Biassono S. Maria delle Selve e Vedano con posteggi interni.
Partenza libera dalle 9.15 alle 10.00.
www.rarepartners.org
PISTA 2.4km
JUNIOR
5 GIUGNO 2016
ISCRIZIONI ONLINE
seguici su facebook: formula1.lilt
www.donazioni.legatumorimilano.it
www.marciaformula1.liltmilano.org
PERCORSI
fino al traguardo con le ali ai piedi
AUTODROMO NAZIONALE DI MONZA
PISTA 5.8km
STRADALE
PISTA 9km
STRADALE
E STERRATA
PISTA 14km
STRADALE
E STERRATA
PISTA 5.5km
AVVENTURA
(FINO AI 15 ANNI)
grazie a
Grafica Janaina Fonseca
37ª
Charity Partner
L L I BA
O
O
ON I
ZZ
SPAGN
ASSOCIAZ
ION
EP
ICI LOMBARDIA
LEG
AP
AR
N L US
SPAGNOLLI BAZZONI
diesis
ASSOCIAZIONE
22
ONLUS
16° Suissegas Milano Marathon
ONLUS
BONUM DIFFUSIVUM SUI
23
IL DONO FA LA DIFFERENZA
Corri per una buona causa e trasforma la tua sfida
in un’opportunità di raccolta fondi.
Registrati e lancia la tua campagna su
www.retedeldono.it
Il Corporate Program
The Corporate Program
does run companies
Collaboration, teamwork,
passing the baton,
strategy
queste le parole chiave del 2° Corporate
Program che la Europ Assistance Relay
Marathon propone come ottima occasione di
team building aziendale.
Il Corporate Program consente di costruire
un programma di team building e sviluppo
di comunicazione interna, ma offre anche la
possibilità alle aziende di correre facendo
del bene, attivando un’iniziativa di Corporate
Social Responsibility per sostenere una causa
sociale.
these are the keywords of the 2nd Corporate
Program, which suggests the Europ
Assistance Relay Marathon as an excellent
opportunity for corporate team building.
The Corporate Program allows to create a
program of team building and to develop
internal communication activities, with the
opportunity for companies to run and do
good deeds, supporting a social cause.
Il Corporate Program della SuisseGas Milano
Marathon risponde alle necessità di aziende
e associazioni di qualsiasi tipo, che sempre
di più sono venute a definirsi negli ultimi anni
come:
The Corporate Program of SuisseGas Milano
Marathon meets the needs of companies and
associations of any type, which increasingly
came to define itself as:
Il programma prevede diverse tipologie di
pacchetti che propongono servizi vari e
modulabili a seconda delle richieste delle
singole aziende. Fra questi: consulenza
medica specialistica, incontri di allenamento
con coach professionisti, diploma di
partecipazione e classifica personalizzata.
“La giusta dose di sport
e competizione ha poi
aiutato ad aumentare il
senso di appartenenza, il
coinvolgimento dei colleghi
ed il lavoro di squadra”
Nicola Pelà
SVP, Global Relationship
Manager Pioneer Global
Asset Management
26
Encouraging corporate team building
activities
Rendere la corsa un momento di
aggregazione per i propri dipendenti
Make the race a moment of aggregation for
employees
Legare la propria azienda a tutto l’universo
valoriale del mondo running: sport sano,
pulito e alla portata di tutti; determinazione,
passione e costanza, solidarietà e
sostenibilità
Tie your company to the whole universe
of values in the running world: healthy
sport activity, clean and affordable for all;
determination, passion and perseverance,
solidarity and sustainability
Sviluppare una nuova socialità: concepire
il running come stile di vita e immaginare
nuove modalità per correre insieme
Develop a new society: understanding the
running as a lifestyle and imagine new ways
to run together
“I runner Luxottica sono scesi
in strada con la pettorina
OneSight per dare un connotato
solidale ad una festa sportiva
e per ribadire l’aderenza del
Gruppo ai valori della stessa
organizzazione non profit.”
“La partecipazione di
Mondelēz alla Milano
Marathon assume questo
significato: abbiamo
condiviso il piacere di stare
insieme e vivere in un modo
diverso la città”
Giancarlo Papetti
Incentivare attività di team building
aziendale
The program includes different types
of packages offering various adaptable
services for the individual companies.
Including: medical specialist advices, training
with professional coaches, certificate of
participation and personalized ranking.
Michela Santi
HR Talent and Organization
Effectiveness South Europe
Mondelēz
Direttore Risorse Umane
Luxottica Group e Presidente
Fondazione OneSight
16° Suissegas Milano Marathon
Collaborazione, lavoro
di squadra, passaggio
del testimone, strategia
27
www.gls-italy.com
Servizio Clienti 199 15 11 88
SuisseGas
Milano Marathon
Il pettorale
Race Number
Il pettorale di gara è strettamente personale, non
può essere modificato e non è assolutamente
cedibile. Se cederai il tuo pettorale ad
un’altra persona, sarete entrambi legalmente
perseguibili per il reato di truffa (oltre ad
essere squalificati).
Il pettorale deve essere applicato in modo
visibile sul fronte della maglietta indossata in
gara mediante le apposite spille.
Sul pettorale trovi inoltre le indicazioni:
The race number is strictly personal; it cannot be
altered in any way or given away. If you transfer
your race number to another person, you will
both be legally prosecuted for the crime of
fraud (in addition to being disqualified).
The race number must be applied visibly (using
the pins provided) onto the front of the running
t-shirt.
1) del camion ai cui addetti dovrai consegnare la
sacca con i tuoi indumenti personali
1) the truck where you have to deposit the bag
with your personal clothes
2) del settore di partenza (la “gabbia”) che ti è
stato assegnato ed in cui dovrai entrare.
Il chip di cronometraggio, applicato sul retro
del pettorale, sarà rimosso dagli addetti
dell’organizzazione dopo il traguardo. In caso di
ritiro, potrai consegnare il chip:
2) the starting sector (the “corral”) that has been
assigned to you and in which you will enter
The chip, applied to the back of the race number,
will be removed by the marathon organization
staff after the finish line. In case of withdrawal,
you can deliver the chip:
1) agli addetti dopo aver raggiunto la zona arrivo
per ritirare la tua sacca
1) to marathon organization staff after reaching
the finish area to pick up your bag
2) spedendolo a: S.S.D. RCS Active Team a r.l. –
Via A.Rizzoli, 8 – 20132 Milano.
2) sending it to: SSD RCS Active Team a r.l - via
A. Rizzoli, 8 - 20132 Milan.
Se non riconsegnerai il chip, sarai costretto a
pagare 25 euro a titolo di risarcimento danni.
In case the chip is not returned, you will have to
to pay 25 Euros in compensation for damages.
Come raggiungere la partenza
How to get to the start
La partenza della gara avverrà da Corso Venezia,
di fronte al Museo Civico di Storia Naturale. La
gara partirà in direzione nord-est, verso Porta
Venezia. All’interno dei Giardini I. Montanelli,
sul retro del Museo Civico di Storia Naturale,
saranno posizionati i diversi servizi per i
maratoneti (spogliatoi, servizi igienici, deposito
sacche, ecc.). La zona pre-partenza aprirà alle
7:30.
The marathon will start in Corso Venezia, in front
of the Civic Museum of Natural History. The race
will start in a northeastern direction, towards
Porta Venezia.
Inside the “Giardini I.Montanelli” athletes will find
changing rooms, toilets, bag deposit, etc.
The pre-start area will open at 7:30.
In metropolitana
Fermata PALESTRO della linea M1 (rossa)
Fermata TURATI della linea M3 (gialla)
Con i treni delle linee suburbane
Fermata PORTA VENEZIA delle seguenti linee:
linea S1 (Saronno – Milano Passante – Lodi)
linea S2 (Mariano Comense – Milano Passante –
Milano Rogoredo)
linea S5 (Varese – Milano Passante – Treviglio)
linea S6 (Novara – Milano Passante – Treviglio)
linea S13 (Pavia – Milano Bovisa)
By Subway
Stop PALESTRO line M1 (red)
Stop TURATI line M3 (yellow)
By train (S-lines)
Stop PORTA VENEZIA on the following lines:
line S1 (Saronno - Milan Passante - Lodi)
line S2 (Mariano Comense - Milan Passante Milan Rogoredo)
line S5 (Varese - Milano Passante - Treviglio)
line S6 (Novara – Milan Passante – Treviglio)
line S13 (Pavia – Milan Bovisa)
On the bib number you’ll find indications for:
29
30
In treno
Stazione di MILANO CENTRALE
Dalla stazione si può raggiungere la zona
partenza a piedi in circa 20 minuti percorrendo
via Vittor Pisani, Piazza della Repubblica, Via
Turati e Via Palestro.
In alternativa, si può utilizzare la metropolitana
(linea gialla M3) per due fermate, fino a TURATI.
By train
Milan CENTRAL STATION
From the station you can reach the start area
by foot in about 20 minutes along Via Pisani,
Republic Square, Via Turati and Via Palestro.
As an alternative, you can use the subway (M3
yellow line) for two stops to TURATI.
In auto
Ti sconsigliamo di raggiungere la zona partenza
in auto. Se proprio non ne puoi fare a meno, ti
suggeriamo di utilizzare i parcheggi scambiatori
disponibili presso numerose stazioni della
metropolitana, che offrono convenienti tariffe
giornaliere. Puoi trovare ulteriori informazioni sul
sito www.atm-mi.it alla voce parcheggi.
By car
We do not recommend reaching the start area
by car. If you really have to, we suggest you use
to the park and ride available at several subway
stations, which offer affordable daily rates. You
can find more information on the website www.
atm-mi.it in the “parking” section.
Deposito delle sacche
personali
Deposit for bags with
personal clothes
Potrai utilizzare esclusivamente l’apposita
borsa (di colore blu) che ti sarà consegnata
come pacco gara. Nel caso tu abbia richiesto la
spedizione del pettorale a casa, potrai ricevere
una borsa nell’area pre-partenza.
La borsa dovrà essere contrassegnata con
l’apposita etichetta riportante il numero di gara.
Dopo l’arrivo, potrai ritirare la borsa esibendo il
pettorale.
Non lasciare nella borsa oggetti di valore!
L’organizzazione non risponderà di eventuali
furti.
You can only use the official bag (blue) that will
be given to you as a goody bag. In case you
have requested the shipment of the race number
at home, you will receive a bag in the pre-start
area.
The bag must be marked with a special label
matching your race number. After arrival, you
can pick up the bag showing the race number.
Procedura di partenza
Start procedure
Dalle 8:45 sarà possibile accedere ai settori
di partenza. Gli ingressi alle “gabbie” saranno
presidiati da volontari che controlleranno il tuo
pettorale. I maratoneti potranno posizionarsi su
entrambi i “corridoi” di partenza, che conducono
alle due aperture del portale.
Lo start della 16a SuisseGas Milano Marathon
sarà dato alle 9:30 con lo sparo di un colpo di
cannone da parte dell’Esercito Italiano.
From 8:45 you will be able to access the starting
sectors. The entrances to the “corrals” will be
manned by volunteers who will check your race
number. Marathon runners will be able to take
position on both starting lanes leading to the
portal.
The start of the 16th SuisseGas Milan Marathon
will be given at 9:30 am with the firing of a
cannon shot by the Italian Army.
Il percorso
The course
Il percorso della SuisseGas Milano Marathon è
un percorso ad anello, con partenza e arrivo
in Corso Venezia, che presenta variazioni
altimetriche minime.
Il percorso è stato misurato e omologato a livello
nazionale ed internazionale da misuratori ufficiali
FIDAL e IAAF/AIMS.
Ogni chilometro del percorso è segnalato con
appositi cartelli posti ai lati della strada.
The SuisseGas Milano Marathon’s course is a
loop route, with start and finish in Corso Venezia,
and minimal elevation changes.
The course has been measured and approved at
national and international level by official FIDAL
and IAAF/AIMS measurers. Every kilometer is
signaled with appropriate signage at the side of
the road.
Ti ricordiamo che la traiettoria utilizzata per la
misurazione corrisponde alla distanza minima
percorribile. È praticamente impossibile che
tu possa seguire la stessa traiettoria in gara,
per cui è del tutto normale che il tuo orologio
GPS faccia registrare una distanza percorsa
superiore ai 42,195 km anche di diverse
centinaia di metri.
We remind you that the trajectory used for the
measurement corresponds to the minimum
distance travelled. It is virtually impossible
that you can follow the same trajectory in the
race, for which it is normal that your GPS watch
records a distance travelled superior to 42.195
km even by several hundred meters.
Do not leave valuables in the bag! The
organization is not responsible for any theft.
DA NON
DIMENTICARE
DO NOT FORGET
Non dimenticare il numero di pettorale
e non scambiarlo con altri.
Ricordati di compilare il retro con i
contatti da utilizzare in caso di emergenza,
segnalare allergie e/o patologie.
Don’t forget the race number and not swap
it with others.
Remember to fill in the back with contacts
to use in case of emergency, to report
allergies and/or diseases.
Non correre se ti senti male prima della
partenza e non assumere antinfiammatori
prima o durante la gara, sono considerati
doping.
Don’t run if you feel sick before the start
and don’t take anti-inflammatory drugs
before or during the race, are considerated
doping.
Adegua il tuo obiettivo di corsa alla
temperatura esterna, se fa molto caldo ed
umido rallenta il passo.
Adapt your goal to the outside
temperature, if it’s very hot and humid go
slow.
Non utilizzare scarpe nuove che non hai mai
utilizzato prima di questa competizione.
Don’t run in new shoes that you’ve never
used before this competition.
Non trascurare l’alimentazione pre-gara, ti
consigliamo una leggera colazione 3 ore
prima dello start.
Don’t forget to eat before the race:
we recommend a light breakfast three
hours before the start.
Controlla l’idratazione durante la corsa
assumendo acqua ed integratori. Dopo
l’arrivo non bere troppo velocemente.
Check your hydration during the race
drinking water and supplements. After
arrival don’t drink too quickly.
Nei punti di ristoro utilizza i contenitori per i
rifiuti, aiutaci a rispettare l’ambiente.
In refreshment points use recycle bins for
waste, help us to save the environment.
Ricordati di verificare il tragitto e gli orari
dei mezzi di trasporto che dovrai utilizzare
per raggiungere la partenza, che è in centro
città in Corso Venezia.
Remember to check the route and
timetable of means of transport that you
will need to reach the start area which is in
Corso Venezia.
Potrai utilizzare come sacca personale
esclusivamente la borsa che ti abbiamo
consegnato, ricordati di consegnarla
all’organizzazione nei luoghi ed entro i
tempi stabiliti con l’etichetta che riporta il
numero di pettorale.
For your personal clothes you can use
only the bag provided by the organization.
Remember to hand it over to the staff in the
places and on time. Use the label showing
your race number.
Importantissima la puntualità. La partenza
della maratona è prevista per le 9:30.
Punctuality is very important. The start of
the marathon is scheduled for 9:30.
31
Servizi igienici
Toilets
Servizio atleti ritirati
Dropping out
Cronometraggio
Timekeeping
Pacemaker
Pacers
Arrivo
Arrival
Risultati, classifiche e
diplomi
Results, rankings and
diplomas
In caso di necessità potrai usufruire dei bagni
chimici che saranno collocati nella zona di
partenza/arrivo e lungo il percorso.
Un servizio “bus scopa” preleverà, in coda
alla corsa, gli atleti infortunati o intenzionati
ad abbandonare la competizione.
Gli atleti ritirati saranno trasportati fino alla
zona d’arrivo, dove potranno recuperare la
propria sacca e riconsegnare il chip, senza
passare sotto il traguardo.
Ristori
Lungo il percorso sono previsti punti di
ristoro ogni cinque chilometri. In tutti i
punti di ristoro saranno presenti acqua e
integratori. A partire dal ristoro del km 20
saranno disponibili frutta e biscotti.
Al km 35 sarà posizionato il Red Point
Enervit, un ristoro speciale con integratori
appositamente studiati per superare
al meglio il momento più difficile della
maratona.
Spugnaggi
All’interno del pacco gara troverai 2 spugne
personali, che potrai portare con te durante
la gara ed immergere nelle apposite vasche
con acqua corrente presenti sul percorso
ogni cinque chilometri, a partire dal km 7,5.
Ricorda di portare con te queste spugne e
di non gettarle perché non ne troverai altre
a disposizione lungo il percorso. Un piccolo
sforzo da parte di ciascun runner ci aiuterà a
ridurre l’impatto ambientale della maratona
in modo significativo.
Servizio medico
Con la collaborazione di Europ Assistance,
sarà predisposto un servizio medico in
grado di consentire un’assistenza medica
tempestiva e qualificata a tutti i runner che,
sfortunatamente, dovessero averne bisogno.
È prevista una postazione medica avanzata
(PMA) in Corso Venezia, poche decine di
metri dopo il traguardo. Inoltre sono previste
postazioni mediche fisse e ambulanze (o auto
mediche) circa ogni 4 km sul percorso.
32
Refreshment stations
Along the route there will be refreshment
stations every five kilometers. In all the
stations you’ll find water and sports drink.
From the refreshment station at the 20th
kilometer you’ll find fruit and cookies.
At the 35th kilometer you’ll find the Enervit
Red Point, a refreshment station with special
supplements specifically designed to help
you overcome the most difficult phase of the
marathon.
Sponging stations
Inside your goody bag you will find 2
personal sponges that you can carry with
you during the race and soak into the
water available along the route every five
kilometers, starting from km 7,5.
Please remember to bring these sponges
with you and do not throw them away
because you will not find other sponges on
the course. A little effort by each runner
will help us to significantly reduce the
environmental impact of the marathon.
Medical Service
In collaboration with Europ Assistance, the
organization will provide the runners with a
timely and qualified medical service the help
all the athletes in difficulty.
An advanced medical post (PMA) will be
located in Corso Venezia, a few meters after
the finish line. Along the course, aid stations,
ambulances and medical cars will be available
approximately every 4 kilometers.
Sono previste postazioni di rilevamento
cronometrico, oltre che sulla linea di
partenza/arrivo, al km 10, alla mezza
maratona e al km 30. Per ogni atleta
verranno rilevati: il tempo ufficiale (“gun
time”: dallo sparo al traguardo), il tempo
netto (“net time”: dal momento in cui si
oltrepassa effettivamente la linea di partenza
al traguardo), e i passaggi intermedi ai
rilevamenti indicati sopra.
L’organizzazione metterà gratuitamente
a disposizione dei concorrenti che lo
desidereranno diversi gruppi di pacemaker
(“lepri“), ovvero atleti incaricati di correre la
maratona ad un ritmo costante per arrivare
al traguardo in un tempo prestabilito.
Saranno presenti pacemaker riconoscibili
dall’abbigliamento e segnalati da appositi
palloncini per terminare la gara in: 3 ore, 3
ore e 15 minuti, 3 ore e 30 minuti, 3 ore e 45
minuti, 4 ore, 4 ore e 15 minuti, 4 ore e 30
minuti, 4 ore e 45 minuti e 5 ore.
Una volta superata la linea del traguardo
in Corso Venezia gli atleti troveranno,
nell’ordine: la postazione di ritiro del chip,
la consegna della medaglia, il ristoro finale,
il ritiro della sacca e quindi gli spogliatoi, i
massaggi ed i servizi igienici.
I tempi parziali e le classifiche finali saranno
disponibili in tempo reale sul sito
www.tds-live.com. Al termine della gara,
direttamente dallo stesso sito web, sarà
possibile scaricare il proprio diploma di
partecipazione in formato PDF.
In case of necessity, you’ll find toilets in the
start/finish area and along the course.
A “sweep bus” service will provide
transportation to the finish area for injured
athletes and those who want to withdraw
from the race.
In the finish area they will be able to pick
up their bags and return the chip, without
crossing the finish line.
Each athlete will be timed at the start, at
the finish, at km 10, at the half marathon
mark and at km 30. For each athlete will be
calculated: the official time (“gun time”: from
the starter’s gunshot until the finish line),
the net time (from the moment you pass
under the start gate until the finish line), and
intermediate times as indicated above.
The organization will provide pacers who
will run the marathon at a regular pace
to finish in a specific time. They will be
recognizable from clothing and signaled
by balloons. They will complete the race in
3 hours, 3 hours and 15 minutes, 3 hours and
30 minutes, 3 hours and 45 minutes, 4 hours,
4 hours and 15 minutes, 4 hours and 30
minutes, 4 hours and 45 minutes and 5 hours.
Once crossed the finish line in Corso Venezia,
athletes will find, in order: removal of the
timing chip, finisher’s medal delivery, final
refreshment station, bag pick-up, dressing
rooms, massage area and toilets.
Partial and final rankings will be available in
real time on the website www.tds-live.com. After
the race, directly from the same website, you
will be able to download your participation
certificate as a PDF document.
33
Europ Assistance
Relay Marathon
1a frazione – Corso Venezia
MYRUN TECHNOGYM
improve your running
MYRUN TECHNOGYM® è l’innovativo tapis roulant che ti aiuta
a correre in modo efficiente. Facile da usare anche con il tuo
tablet. Scopri di più: technogym.com o chiama l’800 70.70.70
#improveyourrunning
I prodotti e servizi Technogym sono venduti solo direttamente.
Stores: Milano - via Durini, 1. Cesena - Technogym Village via Calcinaro, 2861.
®
How to get to the start of
your leg
1st leg - Corso Venezia
Fermata PALESTRO della linea M1 (rossa)
Fermata TURATI della linea M3 (gialla)
Il villaggio relay si trova all’interno dei Giardini
Indro Montanelli, dietro il Museo Civico di Storia
Naturale. Si consiglia di arrivare entro le 8:45.
PALESTRO stop on line M1 (red)
TURATI stop on line M3 (yellow)
The relay village is located inside the “Indro
Montanelli” Gardens. It is suggested to arrive by
8:45 am.
2a frazione – Via Pagano (lato destro della
strada) Fermata PAGANO della linea M1 (rossa)
Il villaggio relay si trova in Largo Quinto Alpini.
Si consiglia di arrivare entro le 9:35.
2nd leg - Via Pagano (right side)
PAGANO stop on line M1 (red)
The relay village is located in Largo Quinto
Alpini. It is suggested to arrive by 9:35 am.
3a frazione – Viale Caprilli (lato sinistro della
strada) Fermata LOTTO FIERA della linea M1
(rossa) Il villaggio relay si trova in Piazzale
Lotto. Si consiglia di arrivare entro le 10:25.
3rd leg - Viale Caprilli (left side)
LOTTO FIERA stop on line M1 (red)
The relay village is located in Piazzale Lotto. It
is suggested to arrive by 10:25 am.
4a frazione – Viale De Gasperi (carreggiata di
destra, su entrambi i lati)
Fermata URUGUAY della linea M1 (rossa)
Il villaggio relay si trova in Viale De Gasperi, lato
sud, tra Via Grosio e Via Pizzoni. Si consiglia di
arrivare entro le 11:10.
Ti consigliamo comunque di adeguare il tuo
orario di arrivo al punto di partenza della tua
frazione sulla base della velocità di corsa dei
tuoi compagni di squadra.
4th leg - Viale De Gasperi (right roadway, on
both sides)
URUGUAY stop on line M1 (red)
The relay village is located in Viale De Gasperi,
south side, between Via Grosio and Via Pizzoni.
It is suggested to arrive by 11:10 am.
We recommend you to adjust your arrival time
at the starting point of your leg on the basis of
the expected running speed of your teammates.
Deposito delle sacche
personali
Deposit of bags with
personal belongings
Hai due possibilità:
A) Portare la sacca al deposito del punto
di cambio dove concluderai la tua frazione
(o all’arrivo), per poi recarti al punto di
partenza della frazione che devi correre. È
possibile effettuare la consegna della sacca
anche al sabato.
B) Affidare la sacca al compagno di squadra
che correrà la frazione successiva alla tua
(o al primo frazionista se la frazione che
correrai è la quarta ed ultima). Sarà il tuo
compagno a consegnare per te la borsa al
deposito. In ogni caso, dovrai utilizzare
l’apposita borsa di color giallo fornita
dall’organizzazione, contrassegnandola con
l’apposita etichetta che riporta il tuo numero
di gara. Tutti i depositi sacche sono aperti
sabato dalle 15 alle 19. Domenica gli orari
sono i seguenti:
1° punto di cambio:
8:00 – 12:00
2° punto di cambio:
8:45 – 13:30
3°punto di cambio:
9:30 – 14:45
Arrivo:
8:45 – 16:00
You have two options:
A) Bring the bag to the deposit of the
change area where you’ll conclude your leg
(or at the finish) and then reach the starting
point of your leg. You can drop of the bag
also on Saturday.
B) Give the bag to your teammate who will
run the leg after yours (or to the first runner
if your leg is the fourth and last). It will
be your teammate to leave the bag to the
deposit for you.
In any case, you must use the special yellow
bag provided by the organization, marking it
with the label matching your race number.
All deposit areas are open Saturday from
3 pm to 7 pm. Sunday schedules are as
follows:
1° change point :
2° change point :
3° change point :
Finish:
8:00 am - 12:00 pm
8:45 am - 1:30 pm
9:30 am - 2:45 pm
8:45 - 4:00 pm
16° Suissegas Milano Marathon
Come arrivare alla
partenza della tua frazione
35
VIALE ALCIDE DE GASPERI
VIA MARIO PAGANO
VIALE FEDERICO CAPRILLI
Procedura di partenza
Start times
L’accesso al “corridoio di partenza” della
staffetta sarà possibile dalle 9:45. Lo start
della 6a Europ Assistance Relay Marathon
sarà dato alle 10:00 con lo sparo di un
colpo di cannone da parte dell’Esercito
Italiano. Gli staffettisti partiranno utilizzando
esclusivamente il varco di sinistra del
portale.
Attenzione: per la staffetta non sono
previste gabbie di partenza. Chi desidera
partire davanti deve quindi farsi trovare
a ridosso del cancello di ingresso al
“corridoio di partenza” all’orario sopra
indicato.
The access to the “start lane” of the relay
will be possible from 9:45 am. The start of
the 5th Europ Assistance Relay Marathon
will be given at 10:00 am with the firing of
a cannon shot by the Italian Army. The relay
runners will start the race using exclusively
the gate to the left of the portal.
Pay attention: there are no start “corrals”
for relay runners. Those who want to start
in front of the pack have to be near the
entry gate of the “start lane” at the time
indicated above.
Procedura di cambio
Ogni zona cambio sarà divisa in numerosi
settori, ciascuno dei quali riporterà l’indicazione, tramite palina segnaletica, delle
squadre che devono effettuare il cambio
nel settore stesso. Ogni settore ospita 100
squadre ed è lungo circa 40 metri.
Il cambio avviene tramite il passaggio del
testimone, cioè del “bracciale” a strappo con
il chip di cronometraggio.
Servizi
Ciascun villaggio relay prevede: deposito
borse, spogliatoi, punto di ristoro, servizi
igienici e postazione medica. Inoltre, su
ciascuna zona cambio è previsto uno
speaker che intratterrà i runner e fornirà loro
tutte le informazioni necessarie.
Ristori
36
Ogni 5 km sono posizionate sul percorso
delle postazioni di ristoro, dove troverai
acqua e integratori. Ricordati di ritirare il
sacchetto ristoro finale al termine della tua
frazione!
Change Procedure
The change areas will be divided into several sectors, each of them approximately
40-meters-long and dedicated to 100 relay
teams. Each sector will bring the indication,
through signpost, of the teams that have to
make the change in the sector itself.
The change takes place via the passing of
the baton, which is the “bracelet” with the
timing chip.
Sponging points
Cronometraggio
Timekeeping
Ti ricordiamo che, in caso di mancata
riconsegna del chip, la tua squadra sarà
costretta a pagare 25 euro a titolo di
risarcimento danni.
Please remember that, if the timing chip is not
returned, your team will be forced to pay 25
Euros as damage compensation.
Arrivo
Arrival
Il ristoro che si trova dopo il traguardo della
staffetta è riservato ai runner della quarta ed
ultima frazione! Se hai corso una delle frazioni
The refreshment station located after the
finish of the relay marathon is reserved for the
runners of the fourth and last leg! If you ran
one of the earlier legs, you have already taken
advantage of the refreshment station at the
end of your run. Please respect those runners
who still have to finish their run!
Di norma non sono previsti per i runner della
staffetta. Tuttavia, in caso di condizioni climatiche particolarmente calde, i runner potranno
trovare delle spugne all’ingresso del corridoio di
partenza (prima frazione) o ai villaggi dei punti
cambio (frazioni successive).
Prendi una sola spugna e portala con te perché non ne troverai altre a disposizione lungo
il percorso.
La misurazione dei tempi sarà effettuata
attraverso il chip/testimone che dovrete
passarvi di mano in mano nell’area cambio.
Verrà rilevato il tempo complessivo di squadra
sia come “gun time” (dallo sparo al traguardo),
sia come “net time” (dal momento in cui il
primo frazionista oltrepassa effettivamente la
linea di partenza al traguardo).
Saranno previste postazioni di rilevamento
cronometrico all’entrata e all’uscita di
ciascuna zona cambio. Il cronometraggio
individuale verrà quindi calcolato su una
distanza identica per tutti i runner che corrono
la stessa frazione, indipendentemente dalla
posizione effettiva in cui avverrà il passaggio
di testimone all’interno della zona cambio.
La staffetta è una grande festa collettiva, è bello tagliare il traguardo insieme ai propri compagni e alla Charity che si è scelto di sostenere.
Per agevolare queste iniziative, il percorso
della staffetta sarà separato, nell’ultimo chilometro, da quello dello maratona, e si concluderà sotto un portale d’arrivo dedicato.
L’accesso al percorso per i runner delle prime
tre frazioni e per gli “arrivi in parata” sarà possibile dall’interno dei Giardini I.Montanelli.
Services
Every relay village provides: bags deposit,
changing rooms, refreshment point, toilets
and medical station. In addition, there will
be a speaker that will entertain runners and
provide them with all necessary information.
Refreshments
Along the course, you’ll find refreshment
stations every 5 kilometers, with water and
sports drink. Please remember to collect the
final refreshment bag at the end of your
run!
precedenti hai già usufruito del ristoro alla
conclusione della tua corsa. Rispetta chi
deve ancora concludere la staffetta!
In normal conditions, sponges are not provided
for the runners of the relay marathon. However,
in case of particularly hot weather conditions,
runners will be able to find sponges at the
entrance to the start sector (first leg) or at the
exchange points (leg 2, 3 and 4).
Take just one sponge and bring it with you
because you won’t find other sponges along
the route.
The timing will be performed through the chip
attached to the bracelet that will be passed
from each runner to the other.
The total time of each team will be recorded
both as a “gun time” (from the gunshot at the
start until the finish line is crossed) and as a
“net time” (from the moment the first runner
crosses the start line until the finish line is
crossed).
Timing mats will be located both at the entry
and at the exit of each change area. Individual
times will be calculated on an identical
distance for all the runners that run the same
leg, regardless of the actual location where
the passing of the “baton” will take place.
The relay marathon is a great collective
celebration, and it’s great to cross the finish
line together with your teammates and with
the people from the Charity that you have
chosen to support. In order to facilitate these
initiatives, the relay’s course will be separated
from the marathon’s course in the last
kilometer. The relay marathon finish will be
under a dedicated gate!
Access to the course for the runners of the first
three legs will be possible from the inside of the
Giardini I.Montanelli.
16° Suissegas Milano Marathon
CORSO VENEZIA
Spugnaggi
37
Nutrition tips
La voglia di maratona è viva più che mai,
soprattutto quando si parla di SuisseGas
Milano Marathon. Arrivare preparati è un
obiettivo di tutti i runners, meglio ancora
se con le strategie energetiche giuste. Per
godersela al meglio: prima, durante e dopo
la gara.
Marathon fever is higher than ever, especially
when the time comes for SuisseGasMilano
Marathon. Tackling the race in good physical
shape is the goal of all the runners, even
more so when combined with the right
energy-boosting strategy. The aim is to enjoy
the race, before, during and after.
#tip 1 - La strategia per l’ultima
settimana
#tip 1 - The strategy in the week
leading up to the race
La settimana prima è consigliabile una
alimentazione bilanciata con una giusta dose
di proteine, senza eccedere con i carichi di
carboidrati ad alto indice glicemico. Riducendo
il carico di allenamento, il serbatoio si riempirà
comunque correttamente di energie. Per
ottimizzare il periodo di avvicinamento alla
gara, è utile assumere ogni giorno a colazione
due misurini di Enervit Carbo Flow, una miscela
esclusiva di particolari carboidrati, arricchita con
i preziosi flavanoli del cacao.
The ideal diet in the week leading up to the
event is a balanced diet with the right amount of
proteins and without exceeding in carbohydrates
with a high glycaemic index. This way, your
energy levels will remain adequately high, even
when you reduce your training load. To make
the most of this period, it is useful to take two
measuring scoops of Enervit Carbo Flow at
breakfast time. This innovative product contains
an exclusive blend of special carbohydrates,
enriched with precious cocoa flavanols.
#tip 2 - Durante
#tip 2 - During the race
Mentre si corre è bene fornire all’organismo
le giuste dosi di energia. Gli specialisti Enervit
consigliano una strategia energetica mirata,
scaricabile dal sito www.enervitsport.com per
sostenere al meglio la maratona.
While running, it is advisable to provide the
body with the right dose of energy. Enervit
recommend the following energy strategy, that
you can download from www.enervitsport.com,
for best performance during a marathon.
#tip 3 - E dopo?
Per recuperare le sostanze perse durante lo
sforzo fisico e riparare i danni muscolari causati
dalla durata e dall’intensità dell’impegno, è
ideale assumere una borraccia di acqua e Enervit
R2 Sport entro la prima mezz’ora dal termine
dello sforzo.
Enervitene Sport gel One hand
Da Enervit in esclusiva un’innovazione assoluta:
il gel che si apre con una sola mano!
Scoprilo nel pacco gara, è l’occasione giusta per
provare l’innovativo formato, ancora più pratico
da portare con sé. Energia pronta all’uso grazie
alla tecnologia Easysnap.
Enervitene Sport gel è l’insostituibile compagno
di sport, che oggi diventa One hand, facilissimo
da assumere per esaltare la tua performance.
Come si usa? È semplice, lo pieghi con una
mano, lo porti alla bocca e il gioco è fatto: in
pochi secondi consumerai fino al 99% del gel
contenuto. Enervitene Sport gel One hand è
un prodotto energetico a base di carboidrati e
vitamine, consigliato in caso di sforzo intenso e
prolungato. È disponibile nei gusti agrumi con
caffeina e gusto cola.
www.enervitsport.com
38
Only without white outline:
#tip 3 - And after the event?
At the end of the marathon, to recover the
substances lost during the physical strain
and repair any muscle damage caused by
the duration and intensity of the effort, it is
advisable to drink a bottle of water and Enervit
R2 Sport within the first half hour of finishing
the race.
Enervitene Sport gel One hand
Enervit introduces an absolute innovation: a
gel that you can open with one hand!
Try out the innovative race pack, which is even
handier to carry with you, providing ready-touse energy with Easysnap technology.
Enervitene Sport Gel, the indispensable sports
companion, now comes in a practical One Hand
version, making it even easier to take to improve
your performance. How does it work? It is very
simple: just fold it with one hand, take it to your
mouth, and Bob’s your uncle. You can consume
up to 99% of the gel contained in the package
in just a few seconds. Enervitene Sport Gel One
Hand is an energy product rich in carbohydrates
and vitamins, recommended for intense and
prolonged physical effort. It is available citrusflavoured with caffeine, and cola-flavoured.
*Promozione valida fino al 30/04/2016 solo presso le Concessionarie Ufficiali e Scooter Store che aderiscono all’iniziativa. **Costo della chiamata da telefono fisso da tutta Italia pari a quello di una telefonata urbana, per il costo chiamata da
cellulare consultare il piano telefonico del proprio operatore. Servizio attivo da Lunedì a Venerdì dalle 09.00 alle 19.00 e il Sabato dalle 09.00 alle 13.00.
02/03 2016
APR ILE
COMODO
E SPAZIOSO
FACILE
DA GUIDARE
TRENDY
E UNISEX
RUN4ME
Il training program al
femminile
The training program for
women
RUN4ME è il progetto gratuito che RCS
ACTIVE TEAM dedica al benessere e alla
forma fisica di tutte le donne, che vogliono
vivere insieme la passione per lo sport e per
il running. Il programma accompagna passo
passo le donne che vogliono cominciare a
correre e che vogliono perfezionare i loro
obiettivi, grazie a una struttura di incontri
tematici (teorici e pratici) per correre insieme
le prime competizioni podistiche. Oltre agli
allenamenti svolti ogni sabato mattina in
Parco Sempione, il calendario è ricco di ospiti
del mondo dello sport e contributi di aziende
e partner che supportano il progetto.
RUN4ME is the free project that RCS Active
Team dedicates to wellness and fitness of all
women that share their passion for running.
Step by step, the program takes women,
who want to start running or to improve
their performances, through several thematic
meetings, theoretical and practical, and
prepares them to participate in running
competitions.
In addition to training sessions held every
Saturday morning, RUN4ME features special
guests from the world of sports and support
from various companies and partners.
Only without white outline:
Yamaha Tricity.
Il modo più semplice di affrontare ogni superficie.
Tricity 125: andare in scooter non è mai stato così facile.
Facile da guidare, stabile e leggero: Yamaha Tricity è lo scooter perfetto per tutti!
Le due ruote alte anteriori offrono una sensazione di stabilità superiore su ogni
superficie, e i tre freni a disco assicurano frenate pronte e decise, sempre.
E se scegli Tricity hai in omaggio* bauletto da 39 litri, portapacchi, parabrezza alto
e cuscino poggiaschiena per un valore di oltre 400 euro!
Ti aspettiamo il 2 e il 3 Aprile per provare il Tricity, e tutta la gamma
moto e scooter Yamaha.
Yamaha Tricity. Love the way I move.
Servizio clienti 848.580.569**
www.yamaha-motor.it
Seguici su
41
VIRGIN
VIRGIN
Il percorso
The course
MARATONA KM PER KM
KM
KM
44
0
1
PARTENZA - START Corso Venezia
Piazza della Repubblica
Top runners
3’00’’/KM
Ritmo
medio
5’00’’/KM
Tempo
massimo
8’30’’/KM
09:30:00
09:30:00
09:30:00
09:33:00
09:35:00
09:38:30
KM
2
Via Giovanni Battista Pirelli
09:36:00
09:40:00
09:47:00
KM
3
Via Vittor Pisani
09:39:00
09:45:00
09:55:30
KM
4
Bastioni di Porta Venezia
09:42:00
09:50:00
10:04:00
KM
5
Via Pietro Mascagni
09:45:00
09:55:00
10:12:30
KM
6
Corso Giacomo Matteotti
09:48:00
10:00:00
10:21:00
KM
7
Piazza Filippo Meda
09:51:00
10:05:00
10:29:30
KM
8
Via Broletto
09:54:00
10:10:00
10:38:00
KM
9
Via Pietro Paleocapa
09:57:00
10:15:00
10:46:30
KM
10
Via Mario Pagano
10:00:00
10:20:00
10:55:00
KM
11
Via Cimarosa
10:03:00
10:25:00
11:03:30
KM
12
Via Giacomo Boni
10:06:00
10:30:00
11:12:00
KM
13
Via Giorgio Washington
10:09:00
10:35:00
11:20:30
KM
14
Viale Monterosa
10:12:00
10:40:00
11:29:00
KM
15
Viale Belisario
10:15:00
10:45:00
11:37:30
KM
16
Viale Duilio
10:18:00
10:50:00
11:46:00
KM
17
Via Bartolomeo Colleoni
10:21:00
10:55:00
11:54:30
KM
18
Viale Alcide de Gasperi
10:24:00
11:00:00
12:03:00
KM
19
Viale Alcide de Gasperi
10:27:00
11:05:00
12:11:30
KM
20
Via Antonio Sant’Elia
10:30:00
11:10:00
12:20:00
12:28:30
KM
21
Via Diomede
10:33:00
11:15:00
KM
21,097
Via Diomede*
10:33:17
11:15:29
12:29:19
KM
22
Via Federico Caprilli
10:36:00
11:20:00
12:37:00
KM
23
Viale Achille
10:39:00
11:25:00
12:45:30
KM
24
Via Harar
10:42:00
11:30:00
12:54:00
13:02:30
KM
25
Via Cascina Bellaria
10:45:00
11:35:00
KM
26
Via Fratelli Gorlini
10:48:00
13:11:00
13:11:00
KM
27
Via Lampugnano
10:51:00
13:19:30
13:19:30
KM
28
Via Francesco Cilea
10:54:00
13:28:00
13:28:00
KM
29
Via Francesco Cilea
10:57:00
13:36:30
13:36:30
KM
30
Via Gallarate**
11:00:00
12:00:00
13:45:00
KM
31
Via Gallarate
11:03:00
12:05:00
13:53:30
KM
32
Viale Alcide de Gasperi
11:06:00
12:10:00
14:02:00
KM
33
Via Gallarate
11:09:00
12:15:00
14:10:30
KM
34
Via Achille Papa
11:12:00
12:20:00
14:19:00
KM
35
Piazza Gino Valle
11:15:00
12:25:00
14:27:30
KM
36
Via Bartolomeo Colleoni
11:18:00
12:30:00
14:36:00
KM
37
Corso Sempione
11:21:00
12:35:00
14:44:30
KM
38
Via Antonio Canova
11:24:00
12:40:00
14:53:00
KM
39
Piazza del Cannone
11:27:00
12:45:00
15:01:30
KM
40
Bastioni di Porta Nuova
11:30:00
12:50:00
15:10:00
KM
41
Piazza Principessa Clotilde
11:33:00
12:55:00
15:18:30
KM
42
Bastioni di Porta Venezia
11:36:00
13:00:00
15:27:00
KM
42,195
ARRIVO - FINISH Corso Venezia
11:36:35
13:00:58
15:28:39
* Chiusura “cancello” / Gate Closing: 12.45 pm
** Chiusura “cancello” / Gate Closing: 2.00 pm
45
Spectator Tips
Il percorso della SuisseGas Milano Marathon è
stato disegnato pensando non solo a chi corre,
ma anche a chi vuole fare il tifo, spostandosi
da un punto all’altro del percorso per non far
mancare mai l’incoraggiamento al proprio
runner preferito. Serve un piano ben preciso,
un biglietto giornaliero della metropolitana
da 4,50 euro ed essere pronti a spostarsi
rapidamente. Ecco il nostro suggerimento per
una “maratona del tifo” davvero speciale.
The course of SuisseGas Milano Marathon
has been designed not only for runners, but
also for those who want to cheer, moving
from one point to another to encourage their
favorite runner all along the route. You need a
clear plan, a daily subway ticket (4.50 Euros)
and readiness to move quickly. Here’s our
suggestion for your really special “cheering
marathon”.
1) La partenza è uno dei momenti più
emozionanti della maratona, non puoi
perderla. La posizione ideale è in fondo
a Corso Venezia o lungo i Bastioni di
Corso Venezia. Per raggiungerla, fermata
PALESTRO sulla linea rossa M1.
1) The start is one of the most exciting
moments of the marathon, you can’t lose
it. The ideal location is at the end of Corso
Venezia or along the Bastioni of Corso
Venezia. To be there, get off at PALESTRO
stop on the red line M1.
2) Prendi la linea rossa M1 alla fermata di
PALESTRO e scendi alla fermata DUOMO.
Qui lo spettacolo è doppio: quello della
piazza e della cattedrale gotica, e quello
del fiume di runners. Se hai perso tempo
dopo la partenza puoi scegliere di scendere
a CAIROLI o CADORNA per essere sicuro
di non perdere il passaggio del tuo runner.
2) Take the red line M1 from PALESTRO
and get off at DUOMO. Here the show
is double: that of the beautiful square
with its gothic Cathedral, and that of the
continuous flow of runners. In case you
lost time after the start you can get off at
CAIROLI or CADORNA to be sure not to
miss your runner.
3) Prossima fermata: AMENDOLA. Qui la
maratona è quasi al 15° km ed il gruppo
inizia a sgranarsi. Non dovresti avere
problemi ad individuare il tuo runner. E
se hai voglia di guardarti intorno a due
passi c’è il City Life con i suoi grattacieli e
residenze contemporanee.
3) Next stop: AMENDOLA. Here the
marathon is almost at the 15th km and the
group begins to crumble. You should have
no trouble to identify your runner. And if
you want to take a look around, you’re very
close to the new City Life neighborhood
with its skyscrapers and contemporary
buildings.
4) Sempre con la linea rossa prosegui fino
a LOTTO FIERAMILANOCITY. Percorri 400
metri a piedi su via Diomede e raggiungerai
la mezza maratona: il tuo runner avrà
un tempo in linea con le sue aspettative
cronometriche? In ogni caso, sostienilo con
il tuo tifo!
5) Next stop: SAN LEONARDO. Basta
camminare poche decine di metri, fino
al termine di via Fichera, per trovarsi
nuovamente affacciati sul percorso di gara,
proprio all’altezza del km 29.
6) Ultimo tratto: si ritorna da dove si è
partiti scendendo alla fermata PALESTRO
per cercare una posizione sul rettilineo
d’arrivo da cui si possano vedere gli ultimi
metri di gara di chi c’interessa!
4) Take the red line subway again
and
continue
until
the
LOTTO
FIERAMILANOCITY stop. Walk down Via
Diomede for 400 meters and you’ll reach
the half marathon marl: will the time of
your favorite runner be in line with the
expectations? In any case, support him
with your cheering!
5) Next stop: SAN LEONARDO. Just a few
meters walk, to the end of Via Fichera, to
be again overlooking the race, at the 29th
km.
6) Last stretch: return to the starting
point getting off at PALESTRO and find a
position on the finish straight to see the last
meters of the race and your runner!
47
MOTIVAZIONE
Concentrazione massima
in ogni passo
FOCUS
Abbassare il ritmo cardiaco
ABBIGLIAMENTO
Cardiofrequenzimetro,
il mio miglior alleato
E
R
A
V
I
R
R
A
I
O
U
V
SE O,COMINCIA
LONTANERE
A CORR
NUTRIZIONE
Carboidrati per favorire
lo sforzo aerobico
FRANCESCO
Anni: 33
Professione: Impiegato
Città: Roma
Obiettivo: la mia prima Milano Marathon
TECNICA DI CORSA
A) appoggio attivo dell’avampiede
B) reattività del piede nella fase di spinta
LA PRIMA COLLANA DI LIBRI DEDICATA A TUTTI I TIPI DI RUNNER
Scopri tutti i consigli di Stefano Baldini, vincitore della Maratona olimpica ad Atene 2004,
e migliorare le tue performance grazie a un’incredibile equipe tecnica composta da:
ALLENATORE PREPARATORE ATLETICO MEDICO SPORTIVO
PSICOLOGO FISIOTERAPISTA NUTRIZIONISTA
E ancora
CONSIGLI SU ATTREZZATURA E ABBIGLIAMENTO, TABELLE DI ALLENAMENTO, RICETTE E MOLTO ALTRO
DA MARTEDÌ 5 APRILE IN EDICOLA
solo con:
ALLENATI PER FARE DEL BENE
La staffetta è la corsa ideale per
fare del bene, non si corre per sè
stessi, ma sempre e con qualcun
altro.
NO PROFIT. NO STOP.
Se vedi i Marziani in gara, salutali
E se vuoi unirti a loro, scrivi a:
[email protected]
Milano School
Marathon
Bastioni di
Porta Venezia
Via D. Manin
Turati
50
Non è mai troppo presto
per iniziare a correre!
It’s never too early to start
running!
Milano School Marathon è un progetto che
nasce dalla collaborazione tra RCS Sport e OPES
(Organizzazione Per l’Educazione allo Sport –
Ente di Promozione Sportiva riconosciuto dal
CONI), con l’obiettivo comune di sensibilizzare
bambini, genitori ed insegnanti all’importanza
della pratica sportiva e di uno stile di vita sano
fin dalla giovanissima età. Un’opportunità unica
per tagliare il traguardo accanto ai grandi
campioni dell’atletica, perché non è mai troppo
presto per iniziare a correre!
Milano School Marathon is a project born thanks
to a collaboration between RCS Sport and OPES
(Organization for Sports Education), with the
common goal of educating children, parents
and teachers to practice sport and keep a
healthy lifestyle from a very young age. A unique
opportunity to cross the finish line beside the
big champions of athletics, because it’s never
too early to start running!
Il percorso
The course
La 2° Milano School Marathon si svolgerà
domenica 3 Aprile su un percorso della
lunghezza di circa 1,5 chilometri con partenza da
Via Palestro e arrivo in Corso Venezia, proprio
sotto il portale d’arrivo della maratona!
The 2nd Milano School Marathon will take place
on Sunday, April 3rd on a 1.5km-course starting
from Via Palestro and finishing in Corso Venezia,
just below the finish gate of the marathon!
Pettorali
Race Numbers
Il pettorale dovrà essere applicato sul fronte
della maglietta in modo ben visibile. Se
sprovvisti del pettorale non sarà possibile
accedere al percorso della corsa.
The bib number will have to be applied on
the front of the shirt in a prominent position.
Without it you cannot access the course.
Partenza
Start time
La partenza della Milano School Marathon è
prevista per le ore 10:15 da Via Palestro, alcuni
minuti dopo la partenza della Europ Assistance
Relay Marathon. School Marathon e Relay
Marathon correranno affiancate per alcune
centinaia di metri lungo i Bastioni di Corso
Venezia.
The start of the Milano School Marathon is
scheduled at 10:15 from Via Palestro, a few
minutes after the start of the Europ Assistance
Relay Marathon. The School Marathon and the
Relay Marathon will run side by side for several
hundred meters along the Bastioni of Porta
Venezia.
Arrivo
Finish area
Dopo aver tagliato il traguardo, ci sarà un ristoro
dedicato ai piccoli runner: una colazione golosa
e nutriente. I piccoli “maratoneti” potranno poi
entrare all’interno dei Giardini Montanelli dove
potranno risposarsi e divertirsi con genitori ed
insegnanti.
Once crossed the finish line, there will be a
refreshment dedicated to young runners: a
delicious and nutritious breakfast. The young
“marathoners” will then enter into the Montanelli
Gardens where they can rest and have fun with
parents and teachers.
Percorso consigliato per
raggiungere il punto di
ritrovo
Percorso obbligato per
raggiungere la partenza ed
uscire dalle griglie di arrivo
Giardini
Montanelli
Ritrovo
Partenza
Via Palestro
Ristoro
Palestro
Corso Venezia
Arrivo
51
Albo d’oro
Hall of fame
UOMINI/MEN
DONNE/WOMEN
2015
2014
2013
2012
2011
2010
2008
2007
2006
2005
2004
2003
2002
2001
2000
53
MEMBER SINCE 2004
HUNGARY
IS THE NEW RUNNING CAPITAL OF EUROPE
26 000
17 APRIL 2016
31. TELEKOM VIVICITTA
RUNNERS
SPRING HALF MARATHON
• 10• 10
KM KM
• 5 •KM7 KM
• RELAY
• 21 KM
• FUN RUN
10 000
RUNNERS
22 MAY 2016
21. COCA-COLA WAKE YOUR BODY
WOMEN’S RUN
• 10KM
KM •• 5 KM
• 10
KM ••RELAY
RELAY
16 000
RUNNERS
11. SEPTEMBER 2016
31. WIZZ AIR BUDAPEST
HALF MARATHON
21 KM
KM ••RELAY
RUN
•• 10
5 KM••FUN
RELAY
28 000
9. OCTOBER 2016
31. SPAR BUDAPEST
RUNNERS
MARATHON
• 42 KM •
16 000
RUNNERS
• 10 KM •• 30
5 KMKM• RELAY
RELAY
• 10 KM
• 5 KM
16-19 MARCH 2017
10. LAKE BALATON
SUPERMARATHON
• 10 KMTHE
• 5LAKE
KM •BALATON,
RELAY 194 KM
• 4 DAYS AROUND
WWW. RUNINBUDAPEST .COM
Grazie!
Thank you!
Grazie a tutti coloro che hanno contribuito alla riuscita della
SuisseGas Milano Marathon 2016.
To all those who supported the SuisseGas Milano Marathon 2016.
ANTIODORE IGIENIZZANTE.
Pretrattante specifico
per indumenti indossati
a diretto contatto con la pelle.
DETERGENTE SPECIFICO.
Lava in profondità, rigenerando
indumenti e accessori
sportivi, anche i più tecnici
e innovativi.
RINFRESCA SCARPE.
Elimina gli odori sgradevoli
ritardandone la formazione.
I DETERGENTI
DEDICATI ALLA CURA
DEI TUOI CAPI SPORTIVI.
Sports Wear è la linea di prodotti specifici per il trattamento
di indumenti e accessori in fibre sintetiche e naturali.
w w w. n u n c a s . i t
shop.nuncas.it
ABC Progetto Azzurri
www.abcprogettoazzurri.wordpress.com
G.S. Montestella
www.gsmontestella.com
Polisportiva ASPES
www.aspespolisportiva.it
Marathon Club Seveso
www.marathonclubseveso.it
Associazione Nazionale Carabinieri
www.ancmilanomagenta.org
Marathon Team by Sport Club
www.marathonteammartinengo.com
Athletic Team Pioltello
www.athleticteampioltello.it
Atletica C.R.A. Italtel
www.craitaltel.it
Atletica 42195 ‘Blu Frida’
www.atletica42195.it
La michetta
www.lamichetta.it
Atletica Ambrosiana
www.ambrosiana.org
Le Marmotte
www.marmotte.135.it
Atletica Cesano Maderno
www.atleticacesanomaderno.it
Oratorio San Gaetano
sport.oratorium.it
Atletica Cinisello
www.atleticacinisello.it
Marciatori Desio
www.marciatoridesio.it
Atletica Lambro Milano
www.atleticalambro.it
Nuova Acropoli Lombarda
www.nuovaacropoli.it
Atletica Milano
www.milanopavia.it
Verde Pisello Group Milano
www.verdepisellomilano.it
Atletica Treviglio
www.atleticatreviglio.it
Runners Desio
www.runnersdesio.it
Ecolife Training Center
www.ecolife-salute.it
Unione Sportiva San Vittore Olona 1906
www.cinquemulini.org
Friesian Team
www.friesianteam.com
Velo Sport Abbiategrasso
www.velosport.it
57
CALLING ALL
SUPERHEROES!
TCS Amsterdam Marathon
Mizuno Half Marathon
TCS 8 km
Sunday 16 october
tcsamsterdammarathon.nl
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
een evenement door:
K
ORGANISER
CO-ORGANISER
EST. 1897
HELLENIC
ATHLETICS
MARATHON
MUNICIPALITY
FEDERATION
AUSPICES
ΜEMBER
ATHENS
MARATHON
Dedicated to the Balcan Champion Gregoris Labrakis
SUNDAY ΝΟVEMBER 13, 2016
The Authentic
42.195km
www.athensauthenticmarathon.gr
GRAND SPONSOR
OF ΜARATHON
OFFICIAL SPONSORS OF SEGAS
GRAND SPONSOR OF SEGAS
Corri con noi
Run with us
BY
Lo sport è la tua passione? Non perderti gli eventi più divertenti d’Italia! Invita gli amici e vivi
emozioni uniche. Ti aspettiamo! …Segui tutti gli eventi su facebook!
Sport is your passion? Don’t miss the funniest events of Italy! Invite your friends and live unique emotions. We wait for you! ... Follow the events on Facebook!
MILANO 02/10/16
COSTRUISCIIL TUO TEAM
SCEGLI LA TUA FRAZIONE
SCOPRI DI PIÙ EKIRUN.IT
www.rcssport.it
62
63
Radiotaxi 028585
Rosa & Associati è una società di Management, Marketing & Consulting leader
nei settori del running e dell’atletica leggera e nell’organizzazione di eventi sportivi legati a
queste discipline.
Nata da un’idea di Gabriele Rosa, medico sportivo e allenatore, R&A è arrivata ad
affermarsi varcando i confini nazionali.
La Rosa Management gestisce l’attività tecnico-agonistica degli atleti del suo
Team, circa 200 top athletes che negli ultimi anni hanno vinto più di cento maratone
internazionali e conquistato prestigiose medaglie ai Giochi Olimpici e ai Campionati del
Mondo. L’organizzazione dispone di strutture di accoglienza e di allenamento in Italia (Corte
Franca) e in Kenya ( Eldoret, Kapsait, Kaptagat, Kapsabet).
www.028585.it
La Rosa Sport Events si occupa dell’ideazione e dell’organizzazione di eventi sportivi
tra cui: Milano City Marathon, Brescia Art Marathon, Discovery Kenya Cross Country,
Discovery Kenya Half Marathon.
Dal 1960, corriamo insieme a voi.
Da oltre cinquant’anni percorriamo le
strade di Milano e di tutta la Lombardia,
offrendovi un fondamentale servizio di
trasporto in tutta la città, nell’hinterland
e presso l’intero bacino Aeroportuale.
1500 modernissimi taxi EcoFriendly, pronti
a rispondere ad ogni vostra esigenza
e tipologia di richiesta, e sui quali potete
pagare anche con carta di credito.
Del gruppo Rosa e Associati fa parte il Marathon Sport Center, primo centro di medicina
sportiva realizzato nel 1981 a Brescia, fondato dal Dr. Gabriele Rosa.
Da più di 30 anni il centro Marathon è un punto di riferimento per coloro che praticano
attività sportiva.
Con il Servizio di Valutazione Funzionale è leader indiscusso nell’ambito dell’applicazione
dei test di verifica dello stato di forma di un atleta e nella costruzione di allenamenti
altamente personalizzati.
Da molti anni il Marathon Sport Center, con i progetti SALUTE-BENESSERE, rivolge la
sua attenzione a tutte quelle categorie di persone che attraverso l’attività fisica possono
migliorare la loro salute e raggiungere quindi uno stato di benessere.
SCARICA
LA NOSTRA
APP QUI TAXI
Quando si tratta di correre su e giù per
Milano non siamo secondi a nessuno.
ROSA & ASSOCIATI SRL
VIA MIRABELLA N.5
25049 FRAZIONE CLUSANE DI ISEO (BS) - ITALY
PH. +39 030 9898006 FAX +39 030 9898822
[email protected]
Chiamaci con
WWW.ROSASSOCIATI.IT
Numero Gold
SMS
WhatsApp
Telegram
02.8585
Taxi Web
Globix
QUI TAXI app
S.S.D. RCS ACTIVE TEAM
Presidente: Vittorio Adorni
Amministratore Delegato: Paolo Bellino
#RUNGREEN
Coordinatrice progetto: Angela Garbet
DIREZIONE EVENTO
Direttore: Andrea Trabuio
Coordinatore Generale: Andrea Basso
Resp. Amministrazione e Controllo: Luca
Sparpaglione
MARKETING & COMMUNICATIONS
Head: Roberto Salamini
Coordinatrice Marketing Evento: Anna
Fiorentini
Web & Social Media: Luca Fasani, Angelo Di
Pietro
Guest Hospitality: Rosanna Ramundo
Coordinamento PR & Media Relations Manager:
Ivana Capozzi
Ufficio Stampa: Green Media Lab (Daniele
DeNegri, Alice Diotti, Luca Viganò)
Agenzia Fotografica: ANSA
ORGANIZZAZIONE TECNICO - SPORTIVA
Direzione di gara: Federico Rosa
Segreteria operativa: Alessia Andretto, Susan
Lamera
Coordinamento organizzativo: Katerina
Viglialoro, Ivano Mapelli
Misurazione percorso: Paolo Ottone
Servizi post-arrivo: Italo Meli
Segreteria iscrizioni: Claudio Zamengo
Timing e classifiche: Timing Data Service srl
Giuria: Gruppo Giudici di Gara FIDAL
Servizio medico: Simone Della Torre
Sport Production e Cerimoniale: Edoardo Tondi,
Filippo Mastrovito
Speaker: Paolo Mutton, Stefano Ceiner, Gianni
Mauri, Rosanna Massari, Luca Della Porta
Pacemakers: Renzo Barbugian
Gestione atleti élite: Stefano Cugusi, Alice
Salvetti
Promozione: Carlo Lavatelli, Renzo Barbugian,
Alfredo Carameli, Anna Maino, Giovanni Ratti
MARATHON VILLAGE
Coordinatore villaggio: Filippo Bianchi
Referente logistica: Marco Nardoni
CHARITY PROGRAM / CORPORATE
PROGRAM
Coordinatore progetti: Massimiliano Massaro
DIRITTI MEDIA E PRODUZIONE TV
Coordinatore: Roberto Nitti
LOGISTICA & OPERATIONS
Responsabile: Roberto Salvador
Coordinatore logistica evento: Maurizio Caglio
Produzioni pubblicitarie: Helga Paregger
Produzioni Marathon Village: Valentina Zanelli,
Cinzia Arienti
Coordinatore security: Paolo Mura
Assistenti logistica evento: Alberto Orsi,
Marco Di Ubaldo, Lorenzo Benfenati
ruN
aS
one
SERVIZIO PREVENZIONE E PROTEZIONE
Responsabile RCS MediaGroup: Giuseppe
Ingannamorte
RSPP RCS Active Team: Riccardo Isella
DIREZIONE COMMERCIALE
Responsabile: Matteo Mursia
Coordinamento Vendite: Lorenzo Barbieri
Sales Marketing: Michela Sbarzi
SCHOOL MARATHON
OPES - Organizzazione Per l’Educazione allo
Sport - Comitato Regionale Lombardia
7,195
km
CONTATTI
ORGANIZZAZIONE TECNICO SPORTIVA
S.S.D RCS Active Team a r.l
Via Rizzoli, 8 - 20132 Milano (MI)
Tel. : +39 02.6282.7562
E-mail: [email protected]
INFOLINE E ISCRIZIONI
TDS SRL
Via delle Macchine, 14 – 30038 Spinea (VE)
Tel.: +39 041.990.320
Fax: +39 041.508.6459
Email: [email protected]
66
UFFICIO STAMPA
RCS SPORT
Via Rizzoli, 8 – 20132 Milano (MI)
Tel. +39 02.2584.8176
[email protected]
www.milanomarathon.it
www.facebook.com/MilanoMarathon
www.twitter.com/milanomarathon
www.youtube.com/MilanoMarathon
5
km
10
km
5
km
10
km
5
km
L’ekiden, la corsa su strada a staffetta di origine
giapponese, ritorna a Milano con la seconda edizione
di Ekirun. Corri su un circuito di 5 km nel cuore
della città, tra il verde del Parco Sempione e il
rosso della magica pista dell’Arena Civica.
COSTRUISCI IL TUO TEAM E SFIDA LE
ALTRE SQUADRE!
MILANO 02/10/16
SCOPRI DI PIÙ SU EKIRUN.IT