official handbook
Transcript
official handbook
16th OFFICIAL HANDBOOK Sommario Contents 06 11 13 15 18 22 26 29 35 38 41 44 47 50 53 57 62 Saluti in tweet Agenda Run Green Le nuove medaglie Il Charity Program Charity Partner Il Corporate Program fa correre le aziende SuisseGas Milano Marathon Europ Assistance Relay Marathon Nutrition tips by Enervit RUN4ME Il percorso Spectator tips Milano School Marathon Albo d’oro Grazie! Corri con noi 06 11 13 15 18 22 26 29 35 38 41 44 47 50 53 57 62 Greetings in tweets Program Run Green The new medals The Charity Program Charity Partners Companies run with the Corporate Program SuisseGas Milano Marathon Europ Assistance Relay Marathon Nutrition tips by Enervit RUN4ME The course Spectator tips Milano School Marathon Hall of fame Thank you! Run with us RELAY SPONSOR 3 Al nostro fianco con il patrocinio di / under the auspices of Working with us con il sostegno di / with the support of title sponsor technical sponsor relay sponsor Only without white outline: 4 sport nutrition partner official car official partner official partner training partner official supplier official carrier official supplier official mineral water official radio live partner live partner official hotel live partner official partner media partner in collaborazione con / in cooperation with media partner 5 Saluti / Greetings in Tweets Il 3 aprile la Gazzetta compie 120 anni, lo stesso giorno si corre #milanomaraton. Che festa! Come l’Expo: l’energia di una grande capitale dello sport è energia per la vita. Regione #Lombardia crede molto nella filosofia di #milanomarathon. La prova? La casa del Marathon Village è proprio il nostro Palazzo della Regione! On April 3rd, the very same day of #milanomarathon, Gazzetta celebrates its 120th birthday. What a party! Like the Expo: the energy of a great sports capital is energy for life. #Lombardia Region deeply believes in #milanomarathon. The proof? Our Palazzo della Regione is the house of the Marathon Village! Andrea Monti Direttore de La Gazzetta dello Sport Director of La Gazzetta dello Sport Antonio Rossi Assessore allo sport e politiche per i giovani Regional counsilor for sports and youth Quest’anno #milanomarathon si prepara ad infrangere un altro record e punta a diventare la 42km più veloce mai corsa sul suolo italiano. Il 3 aprile vivete con noi tutte le emozioni di una grande gara. Correre la Maratona è come fare un viaggio dentro sé stessi, l’importante è divertirsi e godere anche dell’esperienza dei compagni e amici di corsa, sempre #conunfilodigas. This year #milanomarathon is ready to break another record and aims to become the fastest 42km ever run on the Italian soil. On April 3rd, live with us the excitement of a great race. Running a marathon is like taking a journey into oneself, the important thing is having fun and enjoying the experience with your own mates and friends, always #conunfilodigas. Paolo Bellino Direttore Generale Rcs Sport Rcs Sport General Manager Un percorso sempre più veloce, un evento ancora più solidale. #milanomarathon, il connubio perfetto tra solidarietà e competizione sportiva. A faster and faster route, an even more ethical event. #milanomarathon, the perfect combination between solidarity and sports competition. Andrea Trabuio Responsabile Mass Events Rcs Sport Rcs Sport Mass Events Director Stefano Baldini Direttore tecnico del settore giovanile FIDAL Technical director for FIDAL youth sports Anno olimpico questo 2016. Ma prima di Rio voglio correre a Milano. Non ho obiettivi personali, solo il desiderio di condividere la mia fatica con i compagni di squadra. Perché l’unione moltiplica la forza e divide la sofferenza. 2016 is the Olympic year. But before flying to Rio I want to run in Milan. I have no personal goals, I just wish to share my struggle with teammates. Because union multiplies strength and splits up pain. Davide Cassani Commissario tecnico della nazionale azzurra di ciclismo Former national athlete and first winner of the Milano Marathon “Il 3 aprile torna la Milano Marathon. E dopo tre anni torno a correrla anch’io! Yes!” Milano Marathon returns on April 3rd. And after 3 years I will run it again myself! yes! Linus Presidente Onorario A.S.D. Milano City Marathon Club Honorary President A.S.D. Milano City Marathon Club Correre per una buona causa. Anche quest’anno tutti insieme per fare del bene #milanomarathon 2016 Running for a good cause. In 2016 too, we gather together to do good #milanomarathon Chiara Bisconti Assessora al benessere, qualità della vita, sport e tempo libero, risorse umane, tutela degli animali, verde, servizi generali City counsilor to wellness, quality of life, sports and leisure, human resources, protection of animals, green, general affairs 6 Volete vivere l’atmosfera di una vera maratona? Correte con noi la staffetta di #milanomarathon e preparatevi al meglio con RUN4ME, il nuovissimo programma di training per allenarsi insieme divertendosi. Do you want to feel the atmosphere of a true marathon? Run with us the #milanomarathon relay and get ready with RUN4ME, the brand new workout program to have fun together. Lucilla Andreucci Ex maglia azzurra e prima vincitrice della Milano Marathon Italian athlete and marathon national champion Grazie ad adidas sarò la madrina della Milano Marathon 2016, non vedo l’ora di far parte a questo fantastico evento! #whyirunmilano #ultraboost Thanks to adidas I’ll be the Milano Marathon 2016 godmother, I can’t wait for this amazing race! #milanomarathon #whyirunmilano #ultraboost Blanka Vlasic Campionessa di salto in alto ed atleta adidas High jump champion and adidas athlete 7 Nuova smart fortwo cabrio. Radically open. >> Tua da 149* euro al mese con 3 anni di assicurazione furto e incendio inclusi.** Esci allo scoperto. *Esempio di finanziamento nuova smart fortwo cabrio 70 twinamic passion. Prezzo chiavi in mano € 16.493 (IVA, Messa su strada e contributo smart inclusi, IPT esclusa). Importo totale finanziato € 14.053, importo totale dovuto dal consumatore € 16.721 (anticipo escluso), incluse spese istruttoria e attivazione polizza € 300, imposta di bollo € 16 e spese d’incasso RID € 3,50. Valori IVA inclusa. Salvo approvazione Mercedes-Benz Financial. L’offerta è valida su nuova smart fortwo cabrio per contratti sottoscritti entro il 30/04/2016 e immatricolazioni entro il 30/04/2016. L’offerta non è cumulabile con ulteriori iniziative. Concessionarie aderenti e maggiori info su smart. com **Fogli informativi e condizioni della polizza presso le concessionarie e sul sito internet della Società. Messaggio pubblicitario con finalità promozionale. Consumi ciclo combinato (km/l): 23,3 (fortwo cabrio 70 twinamic). Emissioni CO2 (g/km): 99 (fortwo cabrio 70 twinamic). Mercedes-Benz Financial Mercedes-Benz Milano S.p.A. da 149 € al mese Anticipo 2.440 € 35 rate da 149 € Maxi rata finale 11.062 € Tan fisso 5,90 € TAEG 7,41 % solo con Mercedes-Benz Financial smart - a Daimler brand Concessionaria Ufficiale di Vendita e Assistenza smart Milano Via Daimler, 1 - Milano Via Tito Livio, 30 - Milano P.zza XXIV Maggio, 12 - Tel. 02 30258200 www.smart-milano.it THE BRANDING CREW Agenda Program ENJOY THE MARATHON STAY WITH US! Venerdì 1 aprile Friday, April 1 ore 10:00 - 20:00 Marathon Village Consegna pettorali e pacco gara Palazzo Lombardia, Via Melchiorre Gioia 37, Milano . 10 am - 8 pm Marathon Village Race numbers and race bag pick-up Palazzo Lombardia, Via Melchiorre Gioia 37, Milan Sabato 2 aprile Saturday, April 2 ore 9:00 - 19:00 Marathon Village ore 11:30 Presentazione degli atleti Elite della SuisseGas Milano Marathon c/o UNA Hotel Century, Via Fabio Filzi, Milano 9 am - 7 pm Marathon Village 11:30 am Presentation of the Elite Athletes of the SuisseGas Milano Marathon, at UNA Hotel Century Via Fabio Filzi, Milano Domenica 3 aprile Sunday, April 3 SUISSEGAS MILANO MARATHON SUISSEGAS MILANO MARATHON 07:30 Apertura zona pre-partenza maratoneti 07:30am Opening of the Pre-start area for runners 08:45 Orario arrivo per runner prima frazione 08:45am Arrival at the pre-start area for relay runners of the 1st leg 08:45 Apertura settori partenza maratona 08:45am Opening start area for the marathon 09:00 Apertura Sala Stampa e Hospitality Area in Corso Venezia 09:30 Partenza della SuisseGas Milano Marathon 31 HOTELS IN ITALIA PER INSEGUIRE LE TUE PASSIONI, IN CITTÀ, AL MARE O IN CAMPAGNA. #UNAPASSION FOR SPORT UNA Hotels & Resorts - Hotel Ufficiale della Milano Marathon www.unahotels.it FEEL THE ITALIAN PASSION 09:00am Opening of Press Area Hospitality Area in C.rso Venezia 09:30am SuisseGas Milano Marathon start 09:35 Arrivo al punto cambio 1 per runner 2° frazione 09:35am Arrival at the 1st change point for relay runner of the 2nd leg 09:45 Apertura settori di partenza della staffetta 09:45am Opening of the start area for the relay 10:00 Partenza della Europ Assistance Relay Marathon 10:00am Europ Assistance Relay Marathon start 10:15 Partenza Milano School Marathon 10:15am Milano School Marathon start 10:25 Arrivo al punto cambio 2 per runner 3° frazione 10:25am Arrival at the 2nd change point for relay runner of the 3rd leg 11:10 Arrivo al punto cambio 3 per runner 4° frazione 11:10am Arrival at the 3rd change point for relay runner of the 4th leg 11:37 Arrivo dei primi atleti maratona (indicativo) 11:37am Arrival of the first male athletes for the marathon (approximate) 11:58 Arrivo delle prime atlete maratona (indicativo) 11:58am Arrival of the first female athletes for the marathon (approximate) 12:10 Arrivo della prima staffetta (indicativo) 12:10pm Arrival of the first relay team (approximate) 12:15 Cerimonia di premiazione 12:15pm Award Ceremony 15:30 Tempo massimo per concludere la maratona 15:30pm Marathon time limit 11 Run Green virosac ogni giorno sboccia un’idea Facciamo più di 400 tipi di sacchi, custodie per abiti, sacchetti per la conservazione, vaschette per alimenti. Ognuno è un’idea nata e realizzata in Italia per migliorare la vita delle persone con prodotti semplici. E perfetti. TUTTA UN’ALTRA STORIA MILANO MARATHON RISPETTA L’AMBIENTE ED È ATTENTA AL SOCIALE. MILANO MARATHON IS ENVIRONMENTALLY FRIENDLY AND ATTENTIVE TO SOCIAL ISSUES. Chi corre la SuisseGas Milano Marathon è un “eco-friendly runner”! Magari non lo sai, ma la SuisseGas Milano Marathon è stata la prima maratona in Europa - e il primo evento sportivo in Italia - a ricevere la ReSport Silver Certification dal Council for Responsible Sport, relativa alla sostenibilità ambientale e sociale degli eventi sportivi. Un traguardo raggiunto nel 2013 e migliorato nel 2015 con il supporto si IMQ, nostro Sustainability Partner, e grazie alla collaborazione dello staff organizzativo, atleti, volontari e pubblico. Questo grande impegno ci ha portato al raggiungimento del “Gold Level”, un prestigio per la maratona meneghina, che continua il percorso green sempre più attenta all’ambiente e alle tematiche sociali. Those who run the SuisseGas Milano Marathon are “eco - friendly runners”! Maybe you don’t know but the SuisseGas Milano Marathon has been the first sports event in Italy and the first marathon in Europe to receive the ReSport Silver Certification, issued by the Council for Responsible Sport and concerning the environmental and social sustainability of sporting events. A goal achieved in 2013 and improved in 2015 with the support of IMQ, our Sustainability Partner, and thanks to the collaboration of the organization staff, athletes, volunteers and the public. This hard work has led us to achieve the prestigious “Gold Level”. Milano Marathon, continues its green commitment with constant focus towards enviromental and social issues. BASTA MOZZICONI STOP WITH THE CIGARETTE’S BUTTS Dal 2013 Basta Mozziconi a terra, in collaborazione con la SuisseGas Milano Marathon, sostiene la campagna nazionale di sensibilizzazione ambientale rivolta alla raccolta differenziata dei mozziconi di sigaretta. Quest’anno, grazie anche al sostegno dell’Associazione Briciola Verde, effettueranno la pulizia delle zone cambio della Europ Assistance Relay Marathon raccogliendo tutti i mozziconi che troveranno a terra prima del passaggio del testimone tra i runner. Since 2013 “Basta Mozziconi a terra”, in partnership with SuisseGas Milano Marathon, supports the national campaign of environmental awareness for the separate collection of cigarette’s butts. This year thanks to the support of the NPO Briciola Verde, will make the cleaning of the change areas of the Europ Assistance Relay Marathon collecting all the butts they will find on the ground before the baton passage between runners. 13 Le nuove medaglie The new medals san benedetto Ben detto! Ci vorrebbe un’Acqua Minerale pratica per lo sport da bere anche in movimento... Acqua Minerale San Benedetto Fornitore ufficiale. A partire da questa edizione, SuisseGas Milano Marathon ha deciso di intraprendere un percorso lungo 4 anni che vi farà scoprire, attraverso le medaglie, alcuni dei più bei simboli della città di Milano. Edifici ed elementi caratteristici che, partecipando almeno una volta alla maratona meneghina, sicuramente avrete notato. Starting from this edition, SuisseGas Milano Marathon has decided to start a four years long journey that will make you discover, through medals, some of the most beautiful symbols of Milan. Buildings and city elements that, running the Milano Marathon, you will surely have seen. La medaglia della 16^ SuisseGas Milano Marathon rappresenta la Diamond Tower (Torre Diamante), detta anche Diamantone. L’edificio, completato nel 2012, sorge nel Centro Direzionale di Milano, tra viale della Liberazione e via Galilei, ed è stato costruito nell’ambito del progetto di riqualificazione urbana denominato Progetto Porta Nuova. E’ una struttura dalla forma sfaccettata, simile a quella di un diamante, dall’altezza complessiva di 140 metri. The medal of the 16th SuisseGas Milano Marathon represents the Diamond Tower. The building, completed in 2012, is located in the business district of Milan, between Via Liberazione and Via Galilei, and was built as a part of the urban regeneration project called “Progetto Porta Nuova”. It is a structure with a multi-faceted shape, similar to a diamond, with an overall height of 140 meters. La medaglia della 6^ Europ Assistance Relay Marathon invece rappresenta un tram, il mezzo di trasporto tanto caro ai milanesi. Le vetture tranviarie sono una componente tipica del paesaggio milanese per la presenza dei caratteristici mezzi costruiti fra il 1928 e il 1932 di cui circa 150 sono ancora in circolazione. The medal of the 6th Europ Assistance Relay Marathon represents a tram, the means of transport so dear to Milan residents. Trams are a typical component of the city with their characteristic carriages fabricated between 1928 and 1932, of which about 150 are still in circulation. Quando pensi ad un’acqua, pensi a San Benedetto. Imbottigliata in ambiente protetto Bottiglia Squeezable Tappo Pull&Push 15 Il Charity Program The Charity Program Ogni runner un fundraiser, ogni amico un donatore! Each runner a fundraiser, every friend a donor! Il Charity Program è il grande progetto di solidarietà creato e sostenuto da SuisseGas Milano Marathon che permette a tutti i runner di correre per un’associazione noprofit e di aiutarla a raccogliere donazioni. Maratoneti e staffettisti hanno l’opportunità di sostenere una delle 65 Organizzazioni No-Profit aderenti al Charity Program, aggiungendo così al piacere della corsa anche quello di fare del bene. Complessivamente dalla sua nascita nel 2010, il programma ha raccolto oltre 3.000.000 € e ha visto la partecipazione di oltre 240 diversi Charity Partner. The Charity Program is the great solidarity project created and supported by the SuisseGas Milano Marathon that allows all runners to run for a non-profit association, helping it to collect donations. Marathon runners or relay runners have the opportunity to support one of the 65 NPO’s participating in the Charity Program, adding to the pleasure of the race the chance to do good. Overall, since 2010, the program has collected approximately 3.000.000 Euro, with the participation of over 240 different Charity Partners. Il modello: The model: Sostengo, dono e invito i miei amici a partecipare con una donazione. I support, give and invite my friends to participate with a donation L’edizione 2016 si è confermata ancora una volta un punto di riferimento per il mondo del No-Profit italiano. Quest’anno infatti il Charity Program è ispirato al virtuoso “modello anglosassone” ed è riservato solo a 65 Onlus dalle quali i runner possono acquistare direttamente l’iscrizione, scegliendo il progetto solidale che più sta loro a cuore. Un approccio che coinvolge attivamente e direttamente sia le singole No-Profit sia i sostenitori, rendendoli protagonisti e promotori della raccolta fondi. The 2016 edition represents once again a benchmark for the world of Charities in Italy. This year the Charity Program, inspired to the “Anglo-Saxon model”, is reserved only to 65 NPO from which runners could buy the registration, choosing a charitable project. An approach that includes actively and directly all Charities and supporters, which became protagonists and promoters of fundraising. I support, give and invite my friends to participate with a donation: this is our new philosophy. 18 Coordinatore del Charity Program fin dal 2010, sei edizioni di esperienza alle spalle maturata con divulgazione, iniziative, workshop, suggerimenti e consigli a tutti i soggetti coinvolti nella SuisseGas Milano Marathon. Il più grande portale per la raccolta fondi on line in Italia, Rete del Dono supporta le Onlus aderenti al Charity Program aiutandole a promuovere e comunicare i loro progetti. Coordinator of the Charity Program since 2010, six editions of experience gained from disclosure, initiatives, workshops, tips and advices to all people involved in SuisseGas Milano Marathon. The largest portal for on line fundraising in Italy, Rete del Dono supports the NPO participating in the Charity Program by helping them to promote and communicate their projects. 16° Suissegas Milano Marathon I nostri partner / Our partners 19 foto: Enrico Bossan - grafica: Nausica Eleonora Design Nella prossima dichiarazione dei redditi puoi destinare all’Associazione CAF il 5xmille delle imposte dovute allo Stato. Farlo è facile e non costa nulla, bastano una firma e il seguente Codice Fiscale Emergency è nata nel 1994 per offrire cure gratuite e di elevata qualità alle vittime della guerra e della povertà. Da allora abbiamo assistito oltre 7 milioni di persone grazie al contributo di decine di migliaia di sostenitori che hanno deciso di fare la propria parte per garantire un diritto fondamentale - il diritto alla cura - in alcuni dei Paesi più disastrati al mondo. Aiutaci con l’attivazione di una donazione periodica (SDD): tu scegli che cifra destinare a Emergency e con quale frequenza e noi potremo pianificare al meglio il nostro lavoro e mantenere la nostra indipendenza. 97010160154 Vai su www.staiconemergency.it/subito per scoprire come si fa. Fai la tua parte. Stai con Emergency. Dal 1979 Associazione CAF accoglie, protegge e cura i minori che hanno subito violenze e maltrattamenti gravi. EMERGENCY [ Fai la tua parte. Stai con Emergency ] w w w. e m e r g e n c y. i t seguici su facebook.com/CAFONLUS twitter.com/CAF_Onlus www.caf-onlus.org FORMULA1 MANIFESTAZIONE PODISTICA LUDICO MOTORIA A FAVORE DI LILT MILANO #corrieimmaginadivolare [email protected] OMAGGIO OBLAZIONE A PARTIRE DA 10,00€ RarePartners INGRESSI LA MAGLIETTA UFFICIALE A TUTTI I PARTECIPANTI Biassono S. Maria delle Selve e Vedano con posteggi interni. Partenza libera dalle 9.15 alle 10.00. www.rarepartners.org PISTA 2.4km JUNIOR 5 GIUGNO 2016 ISCRIZIONI ONLINE seguici su facebook: formula1.lilt www.donazioni.legatumorimilano.it www.marciaformula1.liltmilano.org PERCORSI fino al traguardo con le ali ai piedi AUTODROMO NAZIONALE DI MONZA PISTA 5.8km STRADALE PISTA 9km STRADALE E STERRATA PISTA 14km STRADALE E STERRATA PISTA 5.5km AVVENTURA (FINO AI 15 ANNI) grazie a Grafica Janaina Fonseca 37ª Charity Partner L L I BA O O ON I ZZ SPAGN ASSOCIAZ ION EP ICI LOMBARDIA LEG AP AR N L US SPAGNOLLI BAZZONI diesis ASSOCIAZIONE 22 ONLUS 16° Suissegas Milano Marathon ONLUS BONUM DIFFUSIVUM SUI 23 IL DONO FA LA DIFFERENZA Corri per una buona causa e trasforma la tua sfida in un’opportunità di raccolta fondi. Registrati e lancia la tua campagna su www.retedeldono.it Il Corporate Program The Corporate Program does run companies Collaboration, teamwork, passing the baton, strategy queste le parole chiave del 2° Corporate Program che la Europ Assistance Relay Marathon propone come ottima occasione di team building aziendale. Il Corporate Program consente di costruire un programma di team building e sviluppo di comunicazione interna, ma offre anche la possibilità alle aziende di correre facendo del bene, attivando un’iniziativa di Corporate Social Responsibility per sostenere una causa sociale. these are the keywords of the 2nd Corporate Program, which suggests the Europ Assistance Relay Marathon as an excellent opportunity for corporate team building. The Corporate Program allows to create a program of team building and to develop internal communication activities, with the opportunity for companies to run and do good deeds, supporting a social cause. Il Corporate Program della SuisseGas Milano Marathon risponde alle necessità di aziende e associazioni di qualsiasi tipo, che sempre di più sono venute a definirsi negli ultimi anni come: The Corporate Program of SuisseGas Milano Marathon meets the needs of companies and associations of any type, which increasingly came to define itself as: Il programma prevede diverse tipologie di pacchetti che propongono servizi vari e modulabili a seconda delle richieste delle singole aziende. Fra questi: consulenza medica specialistica, incontri di allenamento con coach professionisti, diploma di partecipazione e classifica personalizzata. “La giusta dose di sport e competizione ha poi aiutato ad aumentare il senso di appartenenza, il coinvolgimento dei colleghi ed il lavoro di squadra” Nicola Pelà SVP, Global Relationship Manager Pioneer Global Asset Management 26 Encouraging corporate team building activities Rendere la corsa un momento di aggregazione per i propri dipendenti Make the race a moment of aggregation for employees Legare la propria azienda a tutto l’universo valoriale del mondo running: sport sano, pulito e alla portata di tutti; determinazione, passione e costanza, solidarietà e sostenibilità Tie your company to the whole universe of values in the running world: healthy sport activity, clean and affordable for all; determination, passion and perseverance, solidarity and sustainability Sviluppare una nuova socialità: concepire il running come stile di vita e immaginare nuove modalità per correre insieme Develop a new society: understanding the running as a lifestyle and imagine new ways to run together “I runner Luxottica sono scesi in strada con la pettorina OneSight per dare un connotato solidale ad una festa sportiva e per ribadire l’aderenza del Gruppo ai valori della stessa organizzazione non profit.” “La partecipazione di Mondelēz alla Milano Marathon assume questo significato: abbiamo condiviso il piacere di stare insieme e vivere in un modo diverso la città” Giancarlo Papetti Incentivare attività di team building aziendale The program includes different types of packages offering various adaptable services for the individual companies. Including: medical specialist advices, training with professional coaches, certificate of participation and personalized ranking. Michela Santi HR Talent and Organization Effectiveness South Europe Mondelēz Direttore Risorse Umane Luxottica Group e Presidente Fondazione OneSight 16° Suissegas Milano Marathon Collaborazione, lavoro di squadra, passaggio del testimone, strategia 27 www.gls-italy.com Servizio Clienti 199 15 11 88 SuisseGas Milano Marathon Il pettorale Race Number Il pettorale di gara è strettamente personale, non può essere modificato e non è assolutamente cedibile. Se cederai il tuo pettorale ad un’altra persona, sarete entrambi legalmente perseguibili per il reato di truffa (oltre ad essere squalificati). Il pettorale deve essere applicato in modo visibile sul fronte della maglietta indossata in gara mediante le apposite spille. Sul pettorale trovi inoltre le indicazioni: The race number is strictly personal; it cannot be altered in any way or given away. If you transfer your race number to another person, you will both be legally prosecuted for the crime of fraud (in addition to being disqualified). The race number must be applied visibly (using the pins provided) onto the front of the running t-shirt. 1) del camion ai cui addetti dovrai consegnare la sacca con i tuoi indumenti personali 1) the truck where you have to deposit the bag with your personal clothes 2) del settore di partenza (la “gabbia”) che ti è stato assegnato ed in cui dovrai entrare. Il chip di cronometraggio, applicato sul retro del pettorale, sarà rimosso dagli addetti dell’organizzazione dopo il traguardo. In caso di ritiro, potrai consegnare il chip: 2) the starting sector (the “corral”) that has been assigned to you and in which you will enter The chip, applied to the back of the race number, will be removed by the marathon organization staff after the finish line. In case of withdrawal, you can deliver the chip: 1) agli addetti dopo aver raggiunto la zona arrivo per ritirare la tua sacca 1) to marathon organization staff after reaching the finish area to pick up your bag 2) spedendolo a: S.S.D. RCS Active Team a r.l. – Via A.Rizzoli, 8 – 20132 Milano. 2) sending it to: SSD RCS Active Team a r.l - via A. Rizzoli, 8 - 20132 Milan. Se non riconsegnerai il chip, sarai costretto a pagare 25 euro a titolo di risarcimento danni. In case the chip is not returned, you will have to to pay 25 Euros in compensation for damages. Come raggiungere la partenza How to get to the start La partenza della gara avverrà da Corso Venezia, di fronte al Museo Civico di Storia Naturale. La gara partirà in direzione nord-est, verso Porta Venezia. All’interno dei Giardini I. Montanelli, sul retro del Museo Civico di Storia Naturale, saranno posizionati i diversi servizi per i maratoneti (spogliatoi, servizi igienici, deposito sacche, ecc.). La zona pre-partenza aprirà alle 7:30. The marathon will start in Corso Venezia, in front of the Civic Museum of Natural History. The race will start in a northeastern direction, towards Porta Venezia. Inside the “Giardini I.Montanelli” athletes will find changing rooms, toilets, bag deposit, etc. The pre-start area will open at 7:30. In metropolitana Fermata PALESTRO della linea M1 (rossa) Fermata TURATI della linea M3 (gialla) Con i treni delle linee suburbane Fermata PORTA VENEZIA delle seguenti linee: linea S1 (Saronno – Milano Passante – Lodi) linea S2 (Mariano Comense – Milano Passante – Milano Rogoredo) linea S5 (Varese – Milano Passante – Treviglio) linea S6 (Novara – Milano Passante – Treviglio) linea S13 (Pavia – Milano Bovisa) By Subway Stop PALESTRO line M1 (red) Stop TURATI line M3 (yellow) By train (S-lines) Stop PORTA VENEZIA on the following lines: line S1 (Saronno - Milan Passante - Lodi) line S2 (Mariano Comense - Milan Passante Milan Rogoredo) line S5 (Varese - Milano Passante - Treviglio) line S6 (Novara – Milan Passante – Treviglio) line S13 (Pavia – Milan Bovisa) On the bib number you’ll find indications for: 29 30 In treno Stazione di MILANO CENTRALE Dalla stazione si può raggiungere la zona partenza a piedi in circa 20 minuti percorrendo via Vittor Pisani, Piazza della Repubblica, Via Turati e Via Palestro. In alternativa, si può utilizzare la metropolitana (linea gialla M3) per due fermate, fino a TURATI. By train Milan CENTRAL STATION From the station you can reach the start area by foot in about 20 minutes along Via Pisani, Republic Square, Via Turati and Via Palestro. As an alternative, you can use the subway (M3 yellow line) for two stops to TURATI. In auto Ti sconsigliamo di raggiungere la zona partenza in auto. Se proprio non ne puoi fare a meno, ti suggeriamo di utilizzare i parcheggi scambiatori disponibili presso numerose stazioni della metropolitana, che offrono convenienti tariffe giornaliere. Puoi trovare ulteriori informazioni sul sito www.atm-mi.it alla voce parcheggi. By car We do not recommend reaching the start area by car. If you really have to, we suggest you use to the park and ride available at several subway stations, which offer affordable daily rates. You can find more information on the website www. atm-mi.it in the “parking” section. Deposito delle sacche personali Deposit for bags with personal clothes Potrai utilizzare esclusivamente l’apposita borsa (di colore blu) che ti sarà consegnata come pacco gara. Nel caso tu abbia richiesto la spedizione del pettorale a casa, potrai ricevere una borsa nell’area pre-partenza. La borsa dovrà essere contrassegnata con l’apposita etichetta riportante il numero di gara. Dopo l’arrivo, potrai ritirare la borsa esibendo il pettorale. Non lasciare nella borsa oggetti di valore! L’organizzazione non risponderà di eventuali furti. You can only use the official bag (blue) that will be given to you as a goody bag. In case you have requested the shipment of the race number at home, you will receive a bag in the pre-start area. The bag must be marked with a special label matching your race number. After arrival, you can pick up the bag showing the race number. Procedura di partenza Start procedure Dalle 8:45 sarà possibile accedere ai settori di partenza. Gli ingressi alle “gabbie” saranno presidiati da volontari che controlleranno il tuo pettorale. I maratoneti potranno posizionarsi su entrambi i “corridoi” di partenza, che conducono alle due aperture del portale. Lo start della 16a SuisseGas Milano Marathon sarà dato alle 9:30 con lo sparo di un colpo di cannone da parte dell’Esercito Italiano. From 8:45 you will be able to access the starting sectors. The entrances to the “corrals” will be manned by volunteers who will check your race number. Marathon runners will be able to take position on both starting lanes leading to the portal. The start of the 16th SuisseGas Milan Marathon will be given at 9:30 am with the firing of a cannon shot by the Italian Army. Il percorso The course Il percorso della SuisseGas Milano Marathon è un percorso ad anello, con partenza e arrivo in Corso Venezia, che presenta variazioni altimetriche minime. Il percorso è stato misurato e omologato a livello nazionale ed internazionale da misuratori ufficiali FIDAL e IAAF/AIMS. Ogni chilometro del percorso è segnalato con appositi cartelli posti ai lati della strada. The SuisseGas Milano Marathon’s course is a loop route, with start and finish in Corso Venezia, and minimal elevation changes. The course has been measured and approved at national and international level by official FIDAL and IAAF/AIMS measurers. Every kilometer is signaled with appropriate signage at the side of the road. Ti ricordiamo che la traiettoria utilizzata per la misurazione corrisponde alla distanza minima percorribile. È praticamente impossibile che tu possa seguire la stessa traiettoria in gara, per cui è del tutto normale che il tuo orologio GPS faccia registrare una distanza percorsa superiore ai 42,195 km anche di diverse centinaia di metri. We remind you that the trajectory used for the measurement corresponds to the minimum distance travelled. It is virtually impossible that you can follow the same trajectory in the race, for which it is normal that your GPS watch records a distance travelled superior to 42.195 km even by several hundred meters. Do not leave valuables in the bag! The organization is not responsible for any theft. DA NON DIMENTICARE DO NOT FORGET Non dimenticare il numero di pettorale e non scambiarlo con altri. Ricordati di compilare il retro con i contatti da utilizzare in caso di emergenza, segnalare allergie e/o patologie. Don’t forget the race number and not swap it with others. Remember to fill in the back with contacts to use in case of emergency, to report allergies and/or diseases. Non correre se ti senti male prima della partenza e non assumere antinfiammatori prima o durante la gara, sono considerati doping. Don’t run if you feel sick before the start and don’t take anti-inflammatory drugs before or during the race, are considerated doping. Adegua il tuo obiettivo di corsa alla temperatura esterna, se fa molto caldo ed umido rallenta il passo. Adapt your goal to the outside temperature, if it’s very hot and humid go slow. Non utilizzare scarpe nuove che non hai mai utilizzato prima di questa competizione. Don’t run in new shoes that you’ve never used before this competition. Non trascurare l’alimentazione pre-gara, ti consigliamo una leggera colazione 3 ore prima dello start. Don’t forget to eat before the race: we recommend a light breakfast three hours before the start. Controlla l’idratazione durante la corsa assumendo acqua ed integratori. Dopo l’arrivo non bere troppo velocemente. Check your hydration during the race drinking water and supplements. After arrival don’t drink too quickly. Nei punti di ristoro utilizza i contenitori per i rifiuti, aiutaci a rispettare l’ambiente. In refreshment points use recycle bins for waste, help us to save the environment. Ricordati di verificare il tragitto e gli orari dei mezzi di trasporto che dovrai utilizzare per raggiungere la partenza, che è in centro città in Corso Venezia. Remember to check the route and timetable of means of transport that you will need to reach the start area which is in Corso Venezia. Potrai utilizzare come sacca personale esclusivamente la borsa che ti abbiamo consegnato, ricordati di consegnarla all’organizzazione nei luoghi ed entro i tempi stabiliti con l’etichetta che riporta il numero di pettorale. For your personal clothes you can use only the bag provided by the organization. Remember to hand it over to the staff in the places and on time. Use the label showing your race number. Importantissima la puntualità. La partenza della maratona è prevista per le 9:30. Punctuality is very important. The start of the marathon is scheduled for 9:30. 31 Servizi igienici Toilets Servizio atleti ritirati Dropping out Cronometraggio Timekeeping Pacemaker Pacers Arrivo Arrival Risultati, classifiche e diplomi Results, rankings and diplomas In caso di necessità potrai usufruire dei bagni chimici che saranno collocati nella zona di partenza/arrivo e lungo il percorso. Un servizio “bus scopa” preleverà, in coda alla corsa, gli atleti infortunati o intenzionati ad abbandonare la competizione. Gli atleti ritirati saranno trasportati fino alla zona d’arrivo, dove potranno recuperare la propria sacca e riconsegnare il chip, senza passare sotto il traguardo. Ristori Lungo il percorso sono previsti punti di ristoro ogni cinque chilometri. In tutti i punti di ristoro saranno presenti acqua e integratori. A partire dal ristoro del km 20 saranno disponibili frutta e biscotti. Al km 35 sarà posizionato il Red Point Enervit, un ristoro speciale con integratori appositamente studiati per superare al meglio il momento più difficile della maratona. Spugnaggi All’interno del pacco gara troverai 2 spugne personali, che potrai portare con te durante la gara ed immergere nelle apposite vasche con acqua corrente presenti sul percorso ogni cinque chilometri, a partire dal km 7,5. Ricorda di portare con te queste spugne e di non gettarle perché non ne troverai altre a disposizione lungo il percorso. Un piccolo sforzo da parte di ciascun runner ci aiuterà a ridurre l’impatto ambientale della maratona in modo significativo. Servizio medico Con la collaborazione di Europ Assistance, sarà predisposto un servizio medico in grado di consentire un’assistenza medica tempestiva e qualificata a tutti i runner che, sfortunatamente, dovessero averne bisogno. È prevista una postazione medica avanzata (PMA) in Corso Venezia, poche decine di metri dopo il traguardo. Inoltre sono previste postazioni mediche fisse e ambulanze (o auto mediche) circa ogni 4 km sul percorso. 32 Refreshment stations Along the route there will be refreshment stations every five kilometers. In all the stations you’ll find water and sports drink. From the refreshment station at the 20th kilometer you’ll find fruit and cookies. At the 35th kilometer you’ll find the Enervit Red Point, a refreshment station with special supplements specifically designed to help you overcome the most difficult phase of the marathon. Sponging stations Inside your goody bag you will find 2 personal sponges that you can carry with you during the race and soak into the water available along the route every five kilometers, starting from km 7,5. Please remember to bring these sponges with you and do not throw them away because you will not find other sponges on the course. A little effort by each runner will help us to significantly reduce the environmental impact of the marathon. Medical Service In collaboration with Europ Assistance, the organization will provide the runners with a timely and qualified medical service the help all the athletes in difficulty. An advanced medical post (PMA) will be located in Corso Venezia, a few meters after the finish line. Along the course, aid stations, ambulances and medical cars will be available approximately every 4 kilometers. Sono previste postazioni di rilevamento cronometrico, oltre che sulla linea di partenza/arrivo, al km 10, alla mezza maratona e al km 30. Per ogni atleta verranno rilevati: il tempo ufficiale (“gun time”: dallo sparo al traguardo), il tempo netto (“net time”: dal momento in cui si oltrepassa effettivamente la linea di partenza al traguardo), e i passaggi intermedi ai rilevamenti indicati sopra. L’organizzazione metterà gratuitamente a disposizione dei concorrenti che lo desidereranno diversi gruppi di pacemaker (“lepri“), ovvero atleti incaricati di correre la maratona ad un ritmo costante per arrivare al traguardo in un tempo prestabilito. Saranno presenti pacemaker riconoscibili dall’abbigliamento e segnalati da appositi palloncini per terminare la gara in: 3 ore, 3 ore e 15 minuti, 3 ore e 30 minuti, 3 ore e 45 minuti, 4 ore, 4 ore e 15 minuti, 4 ore e 30 minuti, 4 ore e 45 minuti e 5 ore. Una volta superata la linea del traguardo in Corso Venezia gli atleti troveranno, nell’ordine: la postazione di ritiro del chip, la consegna della medaglia, il ristoro finale, il ritiro della sacca e quindi gli spogliatoi, i massaggi ed i servizi igienici. I tempi parziali e le classifiche finali saranno disponibili in tempo reale sul sito www.tds-live.com. Al termine della gara, direttamente dallo stesso sito web, sarà possibile scaricare il proprio diploma di partecipazione in formato PDF. In case of necessity, you’ll find toilets in the start/finish area and along the course. A “sweep bus” service will provide transportation to the finish area for injured athletes and those who want to withdraw from the race. In the finish area they will be able to pick up their bags and return the chip, without crossing the finish line. Each athlete will be timed at the start, at the finish, at km 10, at the half marathon mark and at km 30. For each athlete will be calculated: the official time (“gun time”: from the starter’s gunshot until the finish line), the net time (from the moment you pass under the start gate until the finish line), and intermediate times as indicated above. The organization will provide pacers who will run the marathon at a regular pace to finish in a specific time. They will be recognizable from clothing and signaled by balloons. They will complete the race in 3 hours, 3 hours and 15 minutes, 3 hours and 30 minutes, 3 hours and 45 minutes, 4 hours, 4 hours and 15 minutes, 4 hours and 30 minutes, 4 hours and 45 minutes and 5 hours. Once crossed the finish line in Corso Venezia, athletes will find, in order: removal of the timing chip, finisher’s medal delivery, final refreshment station, bag pick-up, dressing rooms, massage area and toilets. Partial and final rankings will be available in real time on the website www.tds-live.com. After the race, directly from the same website, you will be able to download your participation certificate as a PDF document. 33 Europ Assistance Relay Marathon 1a frazione – Corso Venezia MYRUN TECHNOGYM improve your running MYRUN TECHNOGYM® è l’innovativo tapis roulant che ti aiuta a correre in modo efficiente. Facile da usare anche con il tuo tablet. Scopri di più: technogym.com o chiama l’800 70.70.70 #improveyourrunning I prodotti e servizi Technogym sono venduti solo direttamente. Stores: Milano - via Durini, 1. Cesena - Technogym Village via Calcinaro, 2861. ® How to get to the start of your leg 1st leg - Corso Venezia Fermata PALESTRO della linea M1 (rossa) Fermata TURATI della linea M3 (gialla) Il villaggio relay si trova all’interno dei Giardini Indro Montanelli, dietro il Museo Civico di Storia Naturale. Si consiglia di arrivare entro le 8:45. PALESTRO stop on line M1 (red) TURATI stop on line M3 (yellow) The relay village is located inside the “Indro Montanelli” Gardens. It is suggested to arrive by 8:45 am. 2a frazione – Via Pagano (lato destro della strada) Fermata PAGANO della linea M1 (rossa) Il villaggio relay si trova in Largo Quinto Alpini. Si consiglia di arrivare entro le 9:35. 2nd leg - Via Pagano (right side) PAGANO stop on line M1 (red) The relay village is located in Largo Quinto Alpini. It is suggested to arrive by 9:35 am. 3a frazione – Viale Caprilli (lato sinistro della strada) Fermata LOTTO FIERA della linea M1 (rossa) Il villaggio relay si trova in Piazzale Lotto. Si consiglia di arrivare entro le 10:25. 3rd leg - Viale Caprilli (left side) LOTTO FIERA stop on line M1 (red) The relay village is located in Piazzale Lotto. It is suggested to arrive by 10:25 am. 4a frazione – Viale De Gasperi (carreggiata di destra, su entrambi i lati) Fermata URUGUAY della linea M1 (rossa) Il villaggio relay si trova in Viale De Gasperi, lato sud, tra Via Grosio e Via Pizzoni. Si consiglia di arrivare entro le 11:10. Ti consigliamo comunque di adeguare il tuo orario di arrivo al punto di partenza della tua frazione sulla base della velocità di corsa dei tuoi compagni di squadra. 4th leg - Viale De Gasperi (right roadway, on both sides) URUGUAY stop on line M1 (red) The relay village is located in Viale De Gasperi, south side, between Via Grosio and Via Pizzoni. It is suggested to arrive by 11:10 am. We recommend you to adjust your arrival time at the starting point of your leg on the basis of the expected running speed of your teammates. Deposito delle sacche personali Deposit of bags with personal belongings Hai due possibilità: A) Portare la sacca al deposito del punto di cambio dove concluderai la tua frazione (o all’arrivo), per poi recarti al punto di partenza della frazione che devi correre. È possibile effettuare la consegna della sacca anche al sabato. B) Affidare la sacca al compagno di squadra che correrà la frazione successiva alla tua (o al primo frazionista se la frazione che correrai è la quarta ed ultima). Sarà il tuo compagno a consegnare per te la borsa al deposito. In ogni caso, dovrai utilizzare l’apposita borsa di color giallo fornita dall’organizzazione, contrassegnandola con l’apposita etichetta che riporta il tuo numero di gara. Tutti i depositi sacche sono aperti sabato dalle 15 alle 19. Domenica gli orari sono i seguenti: 1° punto di cambio: 8:00 – 12:00 2° punto di cambio: 8:45 – 13:30 3°punto di cambio: 9:30 – 14:45 Arrivo: 8:45 – 16:00 You have two options: A) Bring the bag to the deposit of the change area where you’ll conclude your leg (or at the finish) and then reach the starting point of your leg. You can drop of the bag also on Saturday. B) Give the bag to your teammate who will run the leg after yours (or to the first runner if your leg is the fourth and last). It will be your teammate to leave the bag to the deposit for you. In any case, you must use the special yellow bag provided by the organization, marking it with the label matching your race number. All deposit areas are open Saturday from 3 pm to 7 pm. Sunday schedules are as follows: 1° change point : 2° change point : 3° change point : Finish: 8:00 am - 12:00 pm 8:45 am - 1:30 pm 9:30 am - 2:45 pm 8:45 - 4:00 pm 16° Suissegas Milano Marathon Come arrivare alla partenza della tua frazione 35 VIALE ALCIDE DE GASPERI VIA MARIO PAGANO VIALE FEDERICO CAPRILLI Procedura di partenza Start times L’accesso al “corridoio di partenza” della staffetta sarà possibile dalle 9:45. Lo start della 6a Europ Assistance Relay Marathon sarà dato alle 10:00 con lo sparo di un colpo di cannone da parte dell’Esercito Italiano. Gli staffettisti partiranno utilizzando esclusivamente il varco di sinistra del portale. Attenzione: per la staffetta non sono previste gabbie di partenza. Chi desidera partire davanti deve quindi farsi trovare a ridosso del cancello di ingresso al “corridoio di partenza” all’orario sopra indicato. The access to the “start lane” of the relay will be possible from 9:45 am. The start of the 5th Europ Assistance Relay Marathon will be given at 10:00 am with the firing of a cannon shot by the Italian Army. The relay runners will start the race using exclusively the gate to the left of the portal. Pay attention: there are no start “corrals” for relay runners. Those who want to start in front of the pack have to be near the entry gate of the “start lane” at the time indicated above. Procedura di cambio Ogni zona cambio sarà divisa in numerosi settori, ciascuno dei quali riporterà l’indicazione, tramite palina segnaletica, delle squadre che devono effettuare il cambio nel settore stesso. Ogni settore ospita 100 squadre ed è lungo circa 40 metri. Il cambio avviene tramite il passaggio del testimone, cioè del “bracciale” a strappo con il chip di cronometraggio. Servizi Ciascun villaggio relay prevede: deposito borse, spogliatoi, punto di ristoro, servizi igienici e postazione medica. Inoltre, su ciascuna zona cambio è previsto uno speaker che intratterrà i runner e fornirà loro tutte le informazioni necessarie. Ristori 36 Ogni 5 km sono posizionate sul percorso delle postazioni di ristoro, dove troverai acqua e integratori. Ricordati di ritirare il sacchetto ristoro finale al termine della tua frazione! Change Procedure The change areas will be divided into several sectors, each of them approximately 40-meters-long and dedicated to 100 relay teams. Each sector will bring the indication, through signpost, of the teams that have to make the change in the sector itself. The change takes place via the passing of the baton, which is the “bracelet” with the timing chip. Sponging points Cronometraggio Timekeeping Ti ricordiamo che, in caso di mancata riconsegna del chip, la tua squadra sarà costretta a pagare 25 euro a titolo di risarcimento danni. Please remember that, if the timing chip is not returned, your team will be forced to pay 25 Euros as damage compensation. Arrivo Arrival Il ristoro che si trova dopo il traguardo della staffetta è riservato ai runner della quarta ed ultima frazione! Se hai corso una delle frazioni The refreshment station located after the finish of the relay marathon is reserved for the runners of the fourth and last leg! If you ran one of the earlier legs, you have already taken advantage of the refreshment station at the end of your run. Please respect those runners who still have to finish their run! Di norma non sono previsti per i runner della staffetta. Tuttavia, in caso di condizioni climatiche particolarmente calde, i runner potranno trovare delle spugne all’ingresso del corridoio di partenza (prima frazione) o ai villaggi dei punti cambio (frazioni successive). Prendi una sola spugna e portala con te perché non ne troverai altre a disposizione lungo il percorso. La misurazione dei tempi sarà effettuata attraverso il chip/testimone che dovrete passarvi di mano in mano nell’area cambio. Verrà rilevato il tempo complessivo di squadra sia come “gun time” (dallo sparo al traguardo), sia come “net time” (dal momento in cui il primo frazionista oltrepassa effettivamente la linea di partenza al traguardo). Saranno previste postazioni di rilevamento cronometrico all’entrata e all’uscita di ciascuna zona cambio. Il cronometraggio individuale verrà quindi calcolato su una distanza identica per tutti i runner che corrono la stessa frazione, indipendentemente dalla posizione effettiva in cui avverrà il passaggio di testimone all’interno della zona cambio. La staffetta è una grande festa collettiva, è bello tagliare il traguardo insieme ai propri compagni e alla Charity che si è scelto di sostenere. Per agevolare queste iniziative, il percorso della staffetta sarà separato, nell’ultimo chilometro, da quello dello maratona, e si concluderà sotto un portale d’arrivo dedicato. L’accesso al percorso per i runner delle prime tre frazioni e per gli “arrivi in parata” sarà possibile dall’interno dei Giardini I.Montanelli. Services Every relay village provides: bags deposit, changing rooms, refreshment point, toilets and medical station. In addition, there will be a speaker that will entertain runners and provide them with all necessary information. Refreshments Along the course, you’ll find refreshment stations every 5 kilometers, with water and sports drink. Please remember to collect the final refreshment bag at the end of your run! precedenti hai già usufruito del ristoro alla conclusione della tua corsa. Rispetta chi deve ancora concludere la staffetta! In normal conditions, sponges are not provided for the runners of the relay marathon. However, in case of particularly hot weather conditions, runners will be able to find sponges at the entrance to the start sector (first leg) or at the exchange points (leg 2, 3 and 4). Take just one sponge and bring it with you because you won’t find other sponges along the route. The timing will be performed through the chip attached to the bracelet that will be passed from each runner to the other. The total time of each team will be recorded both as a “gun time” (from the gunshot at the start until the finish line is crossed) and as a “net time” (from the moment the first runner crosses the start line until the finish line is crossed). Timing mats will be located both at the entry and at the exit of each change area. Individual times will be calculated on an identical distance for all the runners that run the same leg, regardless of the actual location where the passing of the “baton” will take place. The relay marathon is a great collective celebration, and it’s great to cross the finish line together with your teammates and with the people from the Charity that you have chosen to support. In order to facilitate these initiatives, the relay’s course will be separated from the marathon’s course in the last kilometer. The relay marathon finish will be under a dedicated gate! Access to the course for the runners of the first three legs will be possible from the inside of the Giardini I.Montanelli. 16° Suissegas Milano Marathon CORSO VENEZIA Spugnaggi 37 Nutrition tips La voglia di maratona è viva più che mai, soprattutto quando si parla di SuisseGas Milano Marathon. Arrivare preparati è un obiettivo di tutti i runners, meglio ancora se con le strategie energetiche giuste. Per godersela al meglio: prima, durante e dopo la gara. Marathon fever is higher than ever, especially when the time comes for SuisseGasMilano Marathon. Tackling the race in good physical shape is the goal of all the runners, even more so when combined with the right energy-boosting strategy. The aim is to enjoy the race, before, during and after. #tip 1 - La strategia per l’ultima settimana #tip 1 - The strategy in the week leading up to the race La settimana prima è consigliabile una alimentazione bilanciata con una giusta dose di proteine, senza eccedere con i carichi di carboidrati ad alto indice glicemico. Riducendo il carico di allenamento, il serbatoio si riempirà comunque correttamente di energie. Per ottimizzare il periodo di avvicinamento alla gara, è utile assumere ogni giorno a colazione due misurini di Enervit Carbo Flow, una miscela esclusiva di particolari carboidrati, arricchita con i preziosi flavanoli del cacao. The ideal diet in the week leading up to the event is a balanced diet with the right amount of proteins and without exceeding in carbohydrates with a high glycaemic index. This way, your energy levels will remain adequately high, even when you reduce your training load. To make the most of this period, it is useful to take two measuring scoops of Enervit Carbo Flow at breakfast time. This innovative product contains an exclusive blend of special carbohydrates, enriched with precious cocoa flavanols. #tip 2 - Durante #tip 2 - During the race Mentre si corre è bene fornire all’organismo le giuste dosi di energia. Gli specialisti Enervit consigliano una strategia energetica mirata, scaricabile dal sito www.enervitsport.com per sostenere al meglio la maratona. While running, it is advisable to provide the body with the right dose of energy. Enervit recommend the following energy strategy, that you can download from www.enervitsport.com, for best performance during a marathon. #tip 3 - E dopo? Per recuperare le sostanze perse durante lo sforzo fisico e riparare i danni muscolari causati dalla durata e dall’intensità dell’impegno, è ideale assumere una borraccia di acqua e Enervit R2 Sport entro la prima mezz’ora dal termine dello sforzo. Enervitene Sport gel One hand Da Enervit in esclusiva un’innovazione assoluta: il gel che si apre con una sola mano! Scoprilo nel pacco gara, è l’occasione giusta per provare l’innovativo formato, ancora più pratico da portare con sé. Energia pronta all’uso grazie alla tecnologia Easysnap. Enervitene Sport gel è l’insostituibile compagno di sport, che oggi diventa One hand, facilissimo da assumere per esaltare la tua performance. Come si usa? È semplice, lo pieghi con una mano, lo porti alla bocca e il gioco è fatto: in pochi secondi consumerai fino al 99% del gel contenuto. Enervitene Sport gel One hand è un prodotto energetico a base di carboidrati e vitamine, consigliato in caso di sforzo intenso e prolungato. È disponibile nei gusti agrumi con caffeina e gusto cola. www.enervitsport.com 38 Only without white outline: #tip 3 - And after the event? At the end of the marathon, to recover the substances lost during the physical strain and repair any muscle damage caused by the duration and intensity of the effort, it is advisable to drink a bottle of water and Enervit R2 Sport within the first half hour of finishing the race. Enervitene Sport gel One hand Enervit introduces an absolute innovation: a gel that you can open with one hand! Try out the innovative race pack, which is even handier to carry with you, providing ready-touse energy with Easysnap technology. Enervitene Sport Gel, the indispensable sports companion, now comes in a practical One Hand version, making it even easier to take to improve your performance. How does it work? It is very simple: just fold it with one hand, take it to your mouth, and Bob’s your uncle. You can consume up to 99% of the gel contained in the package in just a few seconds. Enervitene Sport Gel One Hand is an energy product rich in carbohydrates and vitamins, recommended for intense and prolonged physical effort. It is available citrusflavoured with caffeine, and cola-flavoured. *Promozione valida fino al 30/04/2016 solo presso le Concessionarie Ufficiali e Scooter Store che aderiscono all’iniziativa. **Costo della chiamata da telefono fisso da tutta Italia pari a quello di una telefonata urbana, per il costo chiamata da cellulare consultare il piano telefonico del proprio operatore. Servizio attivo da Lunedì a Venerdì dalle 09.00 alle 19.00 e il Sabato dalle 09.00 alle 13.00. 02/03 2016 APR ILE COMODO E SPAZIOSO FACILE DA GUIDARE TRENDY E UNISEX RUN4ME Il training program al femminile The training program for women RUN4ME è il progetto gratuito che RCS ACTIVE TEAM dedica al benessere e alla forma fisica di tutte le donne, che vogliono vivere insieme la passione per lo sport e per il running. Il programma accompagna passo passo le donne che vogliono cominciare a correre e che vogliono perfezionare i loro obiettivi, grazie a una struttura di incontri tematici (teorici e pratici) per correre insieme le prime competizioni podistiche. Oltre agli allenamenti svolti ogni sabato mattina in Parco Sempione, il calendario è ricco di ospiti del mondo dello sport e contributi di aziende e partner che supportano il progetto. RUN4ME is the free project that RCS Active Team dedicates to wellness and fitness of all women that share their passion for running. Step by step, the program takes women, who want to start running or to improve their performances, through several thematic meetings, theoretical and practical, and prepares them to participate in running competitions. In addition to training sessions held every Saturday morning, RUN4ME features special guests from the world of sports and support from various companies and partners. Only without white outline: Yamaha Tricity. Il modo più semplice di affrontare ogni superficie. Tricity 125: andare in scooter non è mai stato così facile. Facile da guidare, stabile e leggero: Yamaha Tricity è lo scooter perfetto per tutti! Le due ruote alte anteriori offrono una sensazione di stabilità superiore su ogni superficie, e i tre freni a disco assicurano frenate pronte e decise, sempre. E se scegli Tricity hai in omaggio* bauletto da 39 litri, portapacchi, parabrezza alto e cuscino poggiaschiena per un valore di oltre 400 euro! Ti aspettiamo il 2 e il 3 Aprile per provare il Tricity, e tutta la gamma moto e scooter Yamaha. Yamaha Tricity. Love the way I move. Servizio clienti 848.580.569** www.yamaha-motor.it Seguici su 41 VIRGIN VIRGIN Il percorso The course MARATONA KM PER KM KM KM 44 0 1 PARTENZA - START Corso Venezia Piazza della Repubblica Top runners 3’00’’/KM Ritmo medio 5’00’’/KM Tempo massimo 8’30’’/KM 09:30:00 09:30:00 09:30:00 09:33:00 09:35:00 09:38:30 KM 2 Via Giovanni Battista Pirelli 09:36:00 09:40:00 09:47:00 KM 3 Via Vittor Pisani 09:39:00 09:45:00 09:55:30 KM 4 Bastioni di Porta Venezia 09:42:00 09:50:00 10:04:00 KM 5 Via Pietro Mascagni 09:45:00 09:55:00 10:12:30 KM 6 Corso Giacomo Matteotti 09:48:00 10:00:00 10:21:00 KM 7 Piazza Filippo Meda 09:51:00 10:05:00 10:29:30 KM 8 Via Broletto 09:54:00 10:10:00 10:38:00 KM 9 Via Pietro Paleocapa 09:57:00 10:15:00 10:46:30 KM 10 Via Mario Pagano 10:00:00 10:20:00 10:55:00 KM 11 Via Cimarosa 10:03:00 10:25:00 11:03:30 KM 12 Via Giacomo Boni 10:06:00 10:30:00 11:12:00 KM 13 Via Giorgio Washington 10:09:00 10:35:00 11:20:30 KM 14 Viale Monterosa 10:12:00 10:40:00 11:29:00 KM 15 Viale Belisario 10:15:00 10:45:00 11:37:30 KM 16 Viale Duilio 10:18:00 10:50:00 11:46:00 KM 17 Via Bartolomeo Colleoni 10:21:00 10:55:00 11:54:30 KM 18 Viale Alcide de Gasperi 10:24:00 11:00:00 12:03:00 KM 19 Viale Alcide de Gasperi 10:27:00 11:05:00 12:11:30 KM 20 Via Antonio Sant’Elia 10:30:00 11:10:00 12:20:00 12:28:30 KM 21 Via Diomede 10:33:00 11:15:00 KM 21,097 Via Diomede* 10:33:17 11:15:29 12:29:19 KM 22 Via Federico Caprilli 10:36:00 11:20:00 12:37:00 KM 23 Viale Achille 10:39:00 11:25:00 12:45:30 KM 24 Via Harar 10:42:00 11:30:00 12:54:00 13:02:30 KM 25 Via Cascina Bellaria 10:45:00 11:35:00 KM 26 Via Fratelli Gorlini 10:48:00 13:11:00 13:11:00 KM 27 Via Lampugnano 10:51:00 13:19:30 13:19:30 KM 28 Via Francesco Cilea 10:54:00 13:28:00 13:28:00 KM 29 Via Francesco Cilea 10:57:00 13:36:30 13:36:30 KM 30 Via Gallarate** 11:00:00 12:00:00 13:45:00 KM 31 Via Gallarate 11:03:00 12:05:00 13:53:30 KM 32 Viale Alcide de Gasperi 11:06:00 12:10:00 14:02:00 KM 33 Via Gallarate 11:09:00 12:15:00 14:10:30 KM 34 Via Achille Papa 11:12:00 12:20:00 14:19:00 KM 35 Piazza Gino Valle 11:15:00 12:25:00 14:27:30 KM 36 Via Bartolomeo Colleoni 11:18:00 12:30:00 14:36:00 KM 37 Corso Sempione 11:21:00 12:35:00 14:44:30 KM 38 Via Antonio Canova 11:24:00 12:40:00 14:53:00 KM 39 Piazza del Cannone 11:27:00 12:45:00 15:01:30 KM 40 Bastioni di Porta Nuova 11:30:00 12:50:00 15:10:00 KM 41 Piazza Principessa Clotilde 11:33:00 12:55:00 15:18:30 KM 42 Bastioni di Porta Venezia 11:36:00 13:00:00 15:27:00 KM 42,195 ARRIVO - FINISH Corso Venezia 11:36:35 13:00:58 15:28:39 * Chiusura “cancello” / Gate Closing: 12.45 pm ** Chiusura “cancello” / Gate Closing: 2.00 pm 45 Spectator Tips Il percorso della SuisseGas Milano Marathon è stato disegnato pensando non solo a chi corre, ma anche a chi vuole fare il tifo, spostandosi da un punto all’altro del percorso per non far mancare mai l’incoraggiamento al proprio runner preferito. Serve un piano ben preciso, un biglietto giornaliero della metropolitana da 4,50 euro ed essere pronti a spostarsi rapidamente. Ecco il nostro suggerimento per una “maratona del tifo” davvero speciale. The course of SuisseGas Milano Marathon has been designed not only for runners, but also for those who want to cheer, moving from one point to another to encourage their favorite runner all along the route. You need a clear plan, a daily subway ticket (4.50 Euros) and readiness to move quickly. Here’s our suggestion for your really special “cheering marathon”. 1) La partenza è uno dei momenti più emozionanti della maratona, non puoi perderla. La posizione ideale è in fondo a Corso Venezia o lungo i Bastioni di Corso Venezia. Per raggiungerla, fermata PALESTRO sulla linea rossa M1. 1) The start is one of the most exciting moments of the marathon, you can’t lose it. The ideal location is at the end of Corso Venezia or along the Bastioni of Corso Venezia. To be there, get off at PALESTRO stop on the red line M1. 2) Prendi la linea rossa M1 alla fermata di PALESTRO e scendi alla fermata DUOMO. Qui lo spettacolo è doppio: quello della piazza e della cattedrale gotica, e quello del fiume di runners. Se hai perso tempo dopo la partenza puoi scegliere di scendere a CAIROLI o CADORNA per essere sicuro di non perdere il passaggio del tuo runner. 2) Take the red line M1 from PALESTRO and get off at DUOMO. Here the show is double: that of the beautiful square with its gothic Cathedral, and that of the continuous flow of runners. In case you lost time after the start you can get off at CAIROLI or CADORNA to be sure not to miss your runner. 3) Prossima fermata: AMENDOLA. Qui la maratona è quasi al 15° km ed il gruppo inizia a sgranarsi. Non dovresti avere problemi ad individuare il tuo runner. E se hai voglia di guardarti intorno a due passi c’è il City Life con i suoi grattacieli e residenze contemporanee. 3) Next stop: AMENDOLA. Here the marathon is almost at the 15th km and the group begins to crumble. You should have no trouble to identify your runner. And if you want to take a look around, you’re very close to the new City Life neighborhood with its skyscrapers and contemporary buildings. 4) Sempre con la linea rossa prosegui fino a LOTTO FIERAMILANOCITY. Percorri 400 metri a piedi su via Diomede e raggiungerai la mezza maratona: il tuo runner avrà un tempo in linea con le sue aspettative cronometriche? In ogni caso, sostienilo con il tuo tifo! 5) Next stop: SAN LEONARDO. Basta camminare poche decine di metri, fino al termine di via Fichera, per trovarsi nuovamente affacciati sul percorso di gara, proprio all’altezza del km 29. 6) Ultimo tratto: si ritorna da dove si è partiti scendendo alla fermata PALESTRO per cercare una posizione sul rettilineo d’arrivo da cui si possano vedere gli ultimi metri di gara di chi c’interessa! 4) Take the red line subway again and continue until the LOTTO FIERAMILANOCITY stop. Walk down Via Diomede for 400 meters and you’ll reach the half marathon marl: will the time of your favorite runner be in line with the expectations? In any case, support him with your cheering! 5) Next stop: SAN LEONARDO. Just a few meters walk, to the end of Via Fichera, to be again overlooking the race, at the 29th km. 6) Last stretch: return to the starting point getting off at PALESTRO and find a position on the finish straight to see the last meters of the race and your runner! 47 MOTIVAZIONE Concentrazione massima in ogni passo FOCUS Abbassare il ritmo cardiaco ABBIGLIAMENTO Cardiofrequenzimetro, il mio miglior alleato E R A V I R R A I O U V SE O,COMINCIA LONTANERE A CORR NUTRIZIONE Carboidrati per favorire lo sforzo aerobico FRANCESCO Anni: 33 Professione: Impiegato Città: Roma Obiettivo: la mia prima Milano Marathon TECNICA DI CORSA A) appoggio attivo dell’avampiede B) reattività del piede nella fase di spinta LA PRIMA COLLANA DI LIBRI DEDICATA A TUTTI I TIPI DI RUNNER Scopri tutti i consigli di Stefano Baldini, vincitore della Maratona olimpica ad Atene 2004, e migliorare le tue performance grazie a un’incredibile equipe tecnica composta da: ALLENATORE PREPARATORE ATLETICO MEDICO SPORTIVO PSICOLOGO FISIOTERAPISTA NUTRIZIONISTA E ancora CONSIGLI SU ATTREZZATURA E ABBIGLIAMENTO, TABELLE DI ALLENAMENTO, RICETTE E MOLTO ALTRO DA MARTEDÌ 5 APRILE IN EDICOLA solo con: ALLENATI PER FARE DEL BENE La staffetta è la corsa ideale per fare del bene, non si corre per sè stessi, ma sempre e con qualcun altro. NO PROFIT. NO STOP. Se vedi i Marziani in gara, salutali E se vuoi unirti a loro, scrivi a: [email protected] Milano School Marathon Bastioni di Porta Venezia Via D. Manin Turati 50 Non è mai troppo presto per iniziare a correre! It’s never too early to start running! Milano School Marathon è un progetto che nasce dalla collaborazione tra RCS Sport e OPES (Organizzazione Per l’Educazione allo Sport – Ente di Promozione Sportiva riconosciuto dal CONI), con l’obiettivo comune di sensibilizzare bambini, genitori ed insegnanti all’importanza della pratica sportiva e di uno stile di vita sano fin dalla giovanissima età. Un’opportunità unica per tagliare il traguardo accanto ai grandi campioni dell’atletica, perché non è mai troppo presto per iniziare a correre! Milano School Marathon is a project born thanks to a collaboration between RCS Sport and OPES (Organization for Sports Education), with the common goal of educating children, parents and teachers to practice sport and keep a healthy lifestyle from a very young age. A unique opportunity to cross the finish line beside the big champions of athletics, because it’s never too early to start running! Il percorso The course La 2° Milano School Marathon si svolgerà domenica 3 Aprile su un percorso della lunghezza di circa 1,5 chilometri con partenza da Via Palestro e arrivo in Corso Venezia, proprio sotto il portale d’arrivo della maratona! The 2nd Milano School Marathon will take place on Sunday, April 3rd on a 1.5km-course starting from Via Palestro and finishing in Corso Venezia, just below the finish gate of the marathon! Pettorali Race Numbers Il pettorale dovrà essere applicato sul fronte della maglietta in modo ben visibile. Se sprovvisti del pettorale non sarà possibile accedere al percorso della corsa. The bib number will have to be applied on the front of the shirt in a prominent position. Without it you cannot access the course. Partenza Start time La partenza della Milano School Marathon è prevista per le ore 10:15 da Via Palestro, alcuni minuti dopo la partenza della Europ Assistance Relay Marathon. School Marathon e Relay Marathon correranno affiancate per alcune centinaia di metri lungo i Bastioni di Corso Venezia. The start of the Milano School Marathon is scheduled at 10:15 from Via Palestro, a few minutes after the start of the Europ Assistance Relay Marathon. The School Marathon and the Relay Marathon will run side by side for several hundred meters along the Bastioni of Porta Venezia. Arrivo Finish area Dopo aver tagliato il traguardo, ci sarà un ristoro dedicato ai piccoli runner: una colazione golosa e nutriente. I piccoli “maratoneti” potranno poi entrare all’interno dei Giardini Montanelli dove potranno risposarsi e divertirsi con genitori ed insegnanti. Once crossed the finish line, there will be a refreshment dedicated to young runners: a delicious and nutritious breakfast. The young “marathoners” will then enter into the Montanelli Gardens where they can rest and have fun with parents and teachers. Percorso consigliato per raggiungere il punto di ritrovo Percorso obbligato per raggiungere la partenza ed uscire dalle griglie di arrivo Giardini Montanelli Ritrovo Partenza Via Palestro Ristoro Palestro Corso Venezia Arrivo 51 Albo d’oro Hall of fame UOMINI/MEN DONNE/WOMEN 2015 2014 2013 2012 2011 2010 2008 2007 2006 2005 2004 2003 2002 2001 2000 53 MEMBER SINCE 2004 HUNGARY IS THE NEW RUNNING CAPITAL OF EUROPE 26 000 17 APRIL 2016 31. TELEKOM VIVICITTA RUNNERS SPRING HALF MARATHON • 10• 10 KM KM • 5 •KM7 KM • RELAY • 21 KM • FUN RUN 10 000 RUNNERS 22 MAY 2016 21. COCA-COLA WAKE YOUR BODY WOMEN’S RUN • 10KM KM •• 5 KM • 10 KM ••RELAY RELAY 16 000 RUNNERS 11. SEPTEMBER 2016 31. WIZZ AIR BUDAPEST HALF MARATHON 21 KM KM ••RELAY RUN •• 10 5 KM••FUN RELAY 28 000 9. OCTOBER 2016 31. SPAR BUDAPEST RUNNERS MARATHON • 42 KM • 16 000 RUNNERS • 10 KM •• 30 5 KMKM• RELAY RELAY • 10 KM • 5 KM 16-19 MARCH 2017 10. LAKE BALATON SUPERMARATHON • 10 KMTHE • 5LAKE KM •BALATON, RELAY 194 KM • 4 DAYS AROUND WWW. RUNINBUDAPEST .COM Grazie! Thank you! Grazie a tutti coloro che hanno contribuito alla riuscita della SuisseGas Milano Marathon 2016. To all those who supported the SuisseGas Milano Marathon 2016. ANTIODORE IGIENIZZANTE. Pretrattante specifico per indumenti indossati a diretto contatto con la pelle. DETERGENTE SPECIFICO. Lava in profondità, rigenerando indumenti e accessori sportivi, anche i più tecnici e innovativi. RINFRESCA SCARPE. Elimina gli odori sgradevoli ritardandone la formazione. I DETERGENTI DEDICATI ALLA CURA DEI TUOI CAPI SPORTIVI. Sports Wear è la linea di prodotti specifici per il trattamento di indumenti e accessori in fibre sintetiche e naturali. w w w. n u n c a s . i t shop.nuncas.it ABC Progetto Azzurri www.abcprogettoazzurri.wordpress.com G.S. Montestella www.gsmontestella.com Polisportiva ASPES www.aspespolisportiva.it Marathon Club Seveso www.marathonclubseveso.it Associazione Nazionale Carabinieri www.ancmilanomagenta.org Marathon Team by Sport Club www.marathonteammartinengo.com Athletic Team Pioltello www.athleticteampioltello.it Atletica C.R.A. Italtel www.craitaltel.it Atletica 42195 ‘Blu Frida’ www.atletica42195.it La michetta www.lamichetta.it Atletica Ambrosiana www.ambrosiana.org Le Marmotte www.marmotte.135.it Atletica Cesano Maderno www.atleticacesanomaderno.it Oratorio San Gaetano sport.oratorium.it Atletica Cinisello www.atleticacinisello.it Marciatori Desio www.marciatoridesio.it Atletica Lambro Milano www.atleticalambro.it Nuova Acropoli Lombarda www.nuovaacropoli.it Atletica Milano www.milanopavia.it Verde Pisello Group Milano www.verdepisellomilano.it Atletica Treviglio www.atleticatreviglio.it Runners Desio www.runnersdesio.it Ecolife Training Center www.ecolife-salute.it Unione Sportiva San Vittore Olona 1906 www.cinquemulini.org Friesian Team www.friesianteam.com Velo Sport Abbiategrasso www.velosport.it 57 CALLING ALL SUPERHEROES! TCS Amsterdam Marathon Mizuno Half Marathon TCS 8 km Sunday 16 october tcsamsterdammarathon.nl C M Y CM MY CY CMY een evenement door: K ORGANISER CO-ORGANISER EST. 1897 HELLENIC ATHLETICS MARATHON MUNICIPALITY FEDERATION AUSPICES ΜEMBER ATHENS MARATHON Dedicated to the Balcan Champion Gregoris Labrakis SUNDAY ΝΟVEMBER 13, 2016 The Authentic 42.195km www.athensauthenticmarathon.gr GRAND SPONSOR OF ΜARATHON OFFICIAL SPONSORS OF SEGAS GRAND SPONSOR OF SEGAS Corri con noi Run with us BY Lo sport è la tua passione? Non perderti gli eventi più divertenti d’Italia! Invita gli amici e vivi emozioni uniche. Ti aspettiamo! …Segui tutti gli eventi su facebook! Sport is your passion? Don’t miss the funniest events of Italy! Invite your friends and live unique emotions. We wait for you! ... Follow the events on Facebook! MILANO 02/10/16 COSTRUISCIIL TUO TEAM SCEGLI LA TUA FRAZIONE SCOPRI DI PIÙ EKIRUN.IT www.rcssport.it 62 63 Radiotaxi 028585 Rosa & Associati è una società di Management, Marketing & Consulting leader nei settori del running e dell’atletica leggera e nell’organizzazione di eventi sportivi legati a queste discipline. Nata da un’idea di Gabriele Rosa, medico sportivo e allenatore, R&A è arrivata ad affermarsi varcando i confini nazionali. La Rosa Management gestisce l’attività tecnico-agonistica degli atleti del suo Team, circa 200 top athletes che negli ultimi anni hanno vinto più di cento maratone internazionali e conquistato prestigiose medaglie ai Giochi Olimpici e ai Campionati del Mondo. L’organizzazione dispone di strutture di accoglienza e di allenamento in Italia (Corte Franca) e in Kenya ( Eldoret, Kapsait, Kaptagat, Kapsabet). www.028585.it La Rosa Sport Events si occupa dell’ideazione e dell’organizzazione di eventi sportivi tra cui: Milano City Marathon, Brescia Art Marathon, Discovery Kenya Cross Country, Discovery Kenya Half Marathon. Dal 1960, corriamo insieme a voi. Da oltre cinquant’anni percorriamo le strade di Milano e di tutta la Lombardia, offrendovi un fondamentale servizio di trasporto in tutta la città, nell’hinterland e presso l’intero bacino Aeroportuale. 1500 modernissimi taxi EcoFriendly, pronti a rispondere ad ogni vostra esigenza e tipologia di richiesta, e sui quali potete pagare anche con carta di credito. Del gruppo Rosa e Associati fa parte il Marathon Sport Center, primo centro di medicina sportiva realizzato nel 1981 a Brescia, fondato dal Dr. Gabriele Rosa. Da più di 30 anni il centro Marathon è un punto di riferimento per coloro che praticano attività sportiva. Con il Servizio di Valutazione Funzionale è leader indiscusso nell’ambito dell’applicazione dei test di verifica dello stato di forma di un atleta e nella costruzione di allenamenti altamente personalizzati. Da molti anni il Marathon Sport Center, con i progetti SALUTE-BENESSERE, rivolge la sua attenzione a tutte quelle categorie di persone che attraverso l’attività fisica possono migliorare la loro salute e raggiungere quindi uno stato di benessere. SCARICA LA NOSTRA APP QUI TAXI Quando si tratta di correre su e giù per Milano non siamo secondi a nessuno. ROSA & ASSOCIATI SRL VIA MIRABELLA N.5 25049 FRAZIONE CLUSANE DI ISEO (BS) - ITALY PH. +39 030 9898006 FAX +39 030 9898822 [email protected] Chiamaci con WWW.ROSASSOCIATI.IT Numero Gold SMS WhatsApp Telegram 02.8585 Taxi Web Globix QUI TAXI app S.S.D. RCS ACTIVE TEAM Presidente: Vittorio Adorni Amministratore Delegato: Paolo Bellino #RUNGREEN Coordinatrice progetto: Angela Garbet DIREZIONE EVENTO Direttore: Andrea Trabuio Coordinatore Generale: Andrea Basso Resp. Amministrazione e Controllo: Luca Sparpaglione MARKETING & COMMUNICATIONS Head: Roberto Salamini Coordinatrice Marketing Evento: Anna Fiorentini Web & Social Media: Luca Fasani, Angelo Di Pietro Guest Hospitality: Rosanna Ramundo Coordinamento PR & Media Relations Manager: Ivana Capozzi Ufficio Stampa: Green Media Lab (Daniele DeNegri, Alice Diotti, Luca Viganò) Agenzia Fotografica: ANSA ORGANIZZAZIONE TECNICO - SPORTIVA Direzione di gara: Federico Rosa Segreteria operativa: Alessia Andretto, Susan Lamera Coordinamento organizzativo: Katerina Viglialoro, Ivano Mapelli Misurazione percorso: Paolo Ottone Servizi post-arrivo: Italo Meli Segreteria iscrizioni: Claudio Zamengo Timing e classifiche: Timing Data Service srl Giuria: Gruppo Giudici di Gara FIDAL Servizio medico: Simone Della Torre Sport Production e Cerimoniale: Edoardo Tondi, Filippo Mastrovito Speaker: Paolo Mutton, Stefano Ceiner, Gianni Mauri, Rosanna Massari, Luca Della Porta Pacemakers: Renzo Barbugian Gestione atleti élite: Stefano Cugusi, Alice Salvetti Promozione: Carlo Lavatelli, Renzo Barbugian, Alfredo Carameli, Anna Maino, Giovanni Ratti MARATHON VILLAGE Coordinatore villaggio: Filippo Bianchi Referente logistica: Marco Nardoni CHARITY PROGRAM / CORPORATE PROGRAM Coordinatore progetti: Massimiliano Massaro DIRITTI MEDIA E PRODUZIONE TV Coordinatore: Roberto Nitti LOGISTICA & OPERATIONS Responsabile: Roberto Salvador Coordinatore logistica evento: Maurizio Caglio Produzioni pubblicitarie: Helga Paregger Produzioni Marathon Village: Valentina Zanelli, Cinzia Arienti Coordinatore security: Paolo Mura Assistenti logistica evento: Alberto Orsi, Marco Di Ubaldo, Lorenzo Benfenati ruN aS one SERVIZIO PREVENZIONE E PROTEZIONE Responsabile RCS MediaGroup: Giuseppe Ingannamorte RSPP RCS Active Team: Riccardo Isella DIREZIONE COMMERCIALE Responsabile: Matteo Mursia Coordinamento Vendite: Lorenzo Barbieri Sales Marketing: Michela Sbarzi SCHOOL MARATHON OPES - Organizzazione Per l’Educazione allo Sport - Comitato Regionale Lombardia 7,195 km CONTATTI ORGANIZZAZIONE TECNICO SPORTIVA S.S.D RCS Active Team a r.l Via Rizzoli, 8 - 20132 Milano (MI) Tel. : +39 02.6282.7562 E-mail: [email protected] INFOLINE E ISCRIZIONI TDS SRL Via delle Macchine, 14 – 30038 Spinea (VE) Tel.: +39 041.990.320 Fax: +39 041.508.6459 Email: [email protected] 66 UFFICIO STAMPA RCS SPORT Via Rizzoli, 8 – 20132 Milano (MI) Tel. +39 02.2584.8176 [email protected] www.milanomarathon.it www.facebook.com/MilanoMarathon www.twitter.com/milanomarathon www.youtube.com/MilanoMarathon 5 km 10 km 5 km 10 km 5 km L’ekiden, la corsa su strada a staffetta di origine giapponese, ritorna a Milano con la seconda edizione di Ekirun. Corri su un circuito di 5 km nel cuore della città, tra il verde del Parco Sempione e il rosso della magica pista dell’Arena Civica. COSTRUISCI IL TUO TEAM E SFIDA LE ALTRE SQUADRE! MILANO 02/10/16 SCOPRI DI PIÙ SU EKIRUN.IT