XXXVI Congressus Internationalis Roma, 28 XII 2010 – 1 I 2011

Transcript

XXXVI Congressus Internationalis Roma, 28 XII 2010 – 1 I 2011
XXXVI Congressus Internationalis
Roma, 28 XII 2010 – 1 I 2011
„Deus Caritas est”
INFORMATIONS DU CONGRÈS
INFORMAZIONI AL CONGRESSO
INFORMATIONEN ZUM KONGRESS
CONGRESS INFORMATION
INFORMACJE KONGRESOWE
INFORMACIONES DEL CONGRESO
INFORMACIONS DEL CONGRÉS
MESSAGES
MESSAGGI
GRUSSBOTSCHAFTEN
THE MESSAGES
PRZESŁANIA
MENSAJES
MISSATGES
2
Card. Stanislaw Rylko
Presidente Pontificio Consiglio per i Laici
3
Roma 28 XII 2010
Très chers Pueri Cantores,
Selon votre tradition vous vous rassemblez régulièrement à Rome, pour célébrer vos congrès
internationaux près du Saint Père. Vous venez de pays divers, de divers continents, pour renforcer votre foi
sur la tombe de Saint Pierre. Je me réjouis en voyant comme vous êtes fidèles à votre tradition, surtout au
moment présent quand la foi se trouve exposée à tant de vicissitudes.
Les communautés de vos Chœurs et toute la Fédération, vous êtes une partie très vivante de
l’Église du Christ. Et cette partie a une importance particulière, parce que vous formez la communauté de
jeunes qui aiment fortement la liturgie de l’Église. Nous savons bien que c’est dans la liturgie qu’on entend
mieux la voix du Christ et qu’on sent battre son Cœur. Cette immersion dans le climat de prière, créé par
ceux qui participent à la célébration, aide tous, même ceux qui sont moins croyants, à remplir leur cœur de
la force du Christ. C’est là que vous jouez un rôle très important, je dirais irremplaçable. Vous chantez des
mots pleins de la pensée de l’évangile, et vous le faites de telle façon que vous élevez nos cœurs vers Dieu.
Quand on écoute cette beauté, on a l’impression qu’il y a quelque chose de divin qui coule du ciel. Chers
amis, vous êtes nécessaires dans l’Église ! Nous avons besoin de vous, avec votre chant et encore plus avec
votre foi. Cette foi qui est perçue quand vous chantez.
Le thème de votre Congrès a été défini par les mots: Dieu est amour. C’est l’enseignement de Saint
Jean Apôtre, et aujourd’hui ces mots sont repris par le Pape Benoît XVI dans son encyclique de 2005. Qui
mieux qu’un jeune homme, qu’un jeune croyant serait capable de lire l’histoire du monde et l’histoire de
l’humanité dans les catégories de l’amour de Dieu? Cet amour, présent dans toutes les choses, est
malheureusement oublié et négligé. Nous devons le redécouvrir, parce que cela garantit le véritable
développement de l’humanité. Cet amour, présent avec tant de force dans la célébration liturgique, et
spécialement dans l’Eucharistie, peut devenir un feu qui remplit le cœur des hommes. Mais il faut
remarquer sa présence. C’est donc avec raison que vous voulez prier pour la paix au cours d’une adoration
eucharistique.
Saint Domenico Savio vous aidera certainement à renouveler votre foi. Ses reliques vous seront
offertes solennellement par les pères salésiens. Ce saint était de votre âge. Malgré sa jeunesse son esprit a
grandi si tôt, parce qu’il savait vraiment aimer. Cet amour l’a fait grandir d’une façon véritablement
splendide. Je vous souhaite à tous que le Congrès de Rome contribue à votre croissance spirituelle, à faire
plus forte votre union en tant que Pueri Cantores et à renforcer votre joie. Je vous dis encore une fois que
l’Église a besoin de vous et que la société a besoin de vous comme Pueri Cantores, comme personnes qui
savent chanter avec foi, qui aiment le Christ et qui portent sa paix. Avec tout mon cœur je vous donne ma
bénédiction et je vous attends avec joie.
Carissimi Pueri Cantores,
seguendo la vostra tradizione vi date regolarmente un appuntamento a Roma, per celebrare i vostri
congressi internazionali accanto al Santo Padre. Venite da diversi paesi, anzi da diversi continenti, per
rinforzare la vostra fede alla Tomba di San Pietro. Mi rallegro molto vedendo come curate la vostra
tradizione, soprattutto nei tempi di oggi, quando la fede è esposta a tante prove.
Le comunità dei vostri cori e tutta la Federazione sono una parte vivissima della Chiesa di Cristo. E
questa particella ha un’importanza particolare, perché è la comunità dei giovani, affezionati fortemente alla
liturgia della Chiesa. Noi sappiamo che proprio nella liturgia si sente meglio la voce di Cristo e si
sperimenta il suo Cuore che batte. Questa immersione nel clima della preghiera, creato da coloro che si
impegnano nella celebrazione, aiuta tutti, anche quelli meno credenti, a riempire i loro cuori della forza di
Cristo. E qui è il vostro ruolo importantissimo e direi insostituibile. Voi cantate le parole ricolme del
4
pensiero evangelico e lo fate in maniera che innalza i cuori a Dio. Quando si ascolta questa bellezza, si ha
l’impressione che qualcosa di divino scende dal cielo. Carissimi, siete necessari nella Chiesa! Abbiamo
bisogno di voi con il vostro canto e ancora di più con la vostra fede. Questa fede si percepisce quando voi
cantate.
Il tema del vostro Congresso è stato definito con le parole: Dio è amore. E’ l’insegnamento di san
Giovanni Apostolo, e oggi queste parole ci ripete il Santo Padre Benedetto XVI nella sua enciclica
dell’anno 2005. Chi meglio di un giovane e di un giovane credente sarebbe capace di rileggere la storia del
mondo e la storia dell’umanità nelle categorie dell’amore di Dio? Questo amore, presente in tutto, è
purtroppo spesso dimenticato e trascurato. Dobbiamo riscoprirlo di nuovo, perché questo ci garantisce il
vero sviluppo dell’umanità. Quest’amore, così fortemente presente nella celebrazione liturgica, ma
specialmente nell’Eucaristia, può diventare un fuoco che riempie i cuori umani. Ma bisogna accorgersi della
sua presenza. Giustamente allora volete pregare per la pace durante un’adorazione eucaristica.
Per rinnovare la vostra fede vi aiuterà di sicuro San Domenico Savio. Le sue reliquie vi saranno
consegnate solennemente dai padri salesiani. Questo Santo è vostro coetaneo. Nonostante la giovane età è
diventato maturo così presto, perché sapeva veramente amare. Quest’amore lo ha fatto crescere in una
maniera veramente splendida.
Auguro a tutti, perché il Congresso a Roma contribuisca alla vostra crescita spirituale, a
consolidare la vostra unione come Pueri Cantores e a rinvigorire la vostra gioia. Ancora una volta ripeto,
che la Chiesa ha bisogno di voi e anche la società ha bisogno di voi come Pueri Cantores, cioè come
persone che sanno cantare con fede, amano Cristo e portano la sua pace.
Di tutto cuore vi do la mia benedizione e vi aspetto con gioia.
Liebe Pueri Cantores
Es ist bei euch so Brauch: Regelmässig trefft ihr euch in Rom an euren internationalen Kongressen
beim Heiligen Vater. Ihr kommt aus vielen verschiedenen Ländern, ja sogar aus verschiedenen
Kontinenten, um euren Glauben am Grab des Hl. Petrus zu vertiefen. Ich freue mich sehr wenn ich sehe,
wie ihr eure Tradition pflegt, vor allem in der heutigen Zeit, in welcher der Glaube so vielen Prüfungen
ausgesetzt ist.
Die Gemeinschaft eurer Chöre und der ganze Verband sind ein überaus lebendiger Teil der Kirche
Christi. Und dieses kleine Teilchen hat eine ganz spezielle Stellung: Es ist eine Gemeinschaft von Kindern
und Jugendlichen, die sehr verbunden ist mit der Liturgie der Kirche. Wir wissen, dass man eben in der
Liturgie die Stimme Christi am besten hört und man seinen Herzschlag spürt. Dieses Eintauchen in die
Atmosphäre des Gebetes, die durch alle, die an der Feier teilnehmen, entsteht, hilft allen – auch jenen, die
nicht so sehr glauben – ihre Herzen mit der Kraft Christi zu füllen. Und genau hier ist eure wichtigste – und
ich möchte sagen unverzichtbare – Aufgabe: Ihr singt die Worte, die randvoll mit dem Gedanken des
Evangeliums sind, und ihr tut es in einer Form, welche die Herzen zu Gott empor hebt. Wenn man diesem
schönen Gesang zuhört, hat man das Gefühl, dass etwas Göttliches vom Himmel herabsteigt. Meine Lieben,
ihr seid in der Kirche notwendig! Ihr seid nötig mit eurem Gesang und noch stärker mit eurem Glauben.
Dieser Glaube wird deutlich, wenn ihr singt.
Das Thema eures Kongresses heisst: Gott ist Liebe. Es ist das, was der Hl. Apostel Johannes lehrt
und in unserer Zeit der Hl. Vater, Benedikt XVI. in seiner Enzyklika von 2005 wieder aufgenommen hat.
Wer, wenn nicht ein Jugendlicher, ein gläubiger Jugendlicher, ist denn fähig, die Weltgeschichte und die
Geschichte der Menschheit in den Kategorien der göttlichen Liebe aufzuarbeiten? Diese Liebe, die in allem
gegenwärtig ist, wird leider oft vergessen und vernachlässigt. Wir müssen sie von Neuem entdecken, weil
sie uns die wahre Entwicklung der Menschlichkeit garantiert. Diese Liebe, die in der Feier der Liturgie, vor
allem aber in der Eucharistie präsent ist, kann zu einem Feuer werden, das die Herzen der Menschen erfüllt.
Aber man muss ihre Gegenwart spüren! Genau deshalb wollt ihr während einer eucharistischen Anbetung
für den Frieden beten.
5
Um euren Glauben zu erneuern wird euch sicher der Hl Dominikus Savio helfen. Eine Reliquie
von ihm wird euch feierlich durch die Salesianer Patres übergeben. Dieser Heilige war gleich alt wie ihr!
Trotz seiner Jugend wurde er so schnell reif, weil er wirklich lieben konnte. Diese Liebe hat ihn in wahrhaft
wunderbarer Art gross werden lassen.
Da euer Treffen in Rom zu eurem spirituellen Wachsen beiträgt, wünsche ich allen, dass ihr euch
immer mehr als Pueri Cantores-Familie fühlt und eure Freude immer grösser wird. Ich wiederhole
nochmals, dass die Kirche euch nötig hat. Auch die Gesellschaft hat euch als Pueri Cantores nötig, und
zwar als Kinder und Jugendliche, die als Glaubende singen können, die Christus lieben und die seinen
Frieden weitertragen.
Von ganzem Herzen gebe ich euch meinen Segen und warte mit Freude auf euch.
Dear Pueri Cantores!
So as to continue tradition you regularly come to Rome, where in the presence of His Holiness you
celebrate your international congresses. Coming from different countries, and most currently, from various
continents as well, you can pray here by the Saint Peter’s tomb, deepening you faith. I am very glad that
you carry on this tradition, especially nowadays, when our faith is sorely tried and tested.
The choir communities and the whole Federation make a living part of the Christ’s Church. The
part which is important for our Federation as a community of youth, firmly linked with the liturgy of the
Church. It is the place where we can hear best the voice of Christ and feel His Heart beating for us. The
possibility of immersing in the atmosphere of prayer, as created by the faithful gathered to attend liturgical
celebration, helps everyone, also those who believe less, to fill their hearts with Christ’s strength. And here
comes the indispensable role of yours who sing out the words imbued with evangelical meanings in such a
way that they can lift our spirits high up to God. When we hear this beauty, we get the impression that
something of God’s reality pours down upon us. So you are needed, my dear! You are needed with your
singing, and even more, with your faith, so clearly perceptible in your music pieces. You are coming to
Saint Peter so as to strengthen you faith. He himself had gone the way of pain before he became the rock of
the Church. Eventually, through his love towards Jesus, he became truly the man of faith. Today, also you
yourselves may get here some of his faith. For you are needed as those who believe and those who are
sensitive to beauty. You are needed by the Church and by the whole society to contribute to the harmonious
development of both.
The Theme of your Congress is the truth that „God is Love”. We have learnt of it from St. John,
the Apostle, and today we are reminded of it by His Holiness Benedict XVI in his encyclical of 2005. Who
else can better read the history of the world and the history of mankind following the categories of God’s
love than a young man who believes? This love, though omnipresent, is currently forgotten and disdained
yet it should be discovered anew, for it is a real guarantee for real development of humankind. This love, so
vivid during liturgical celebrations, especially during the Eucharist, may kindle the fire in peoples’ hearts. If
we could only discern it. Therefore we shall be praying for peace during the Eucharistic Adoration.
In your reviving the attitude of faith and love you will certainly be assisted by St. Dominic Savio,
whose holy relics will be handed over to you in a ceremony performed by the Salesian Fathers. St. Dominic
Savio was your age yet he was also a fully grown man in his ability to love truly. His love truly made him a
great person. I wish you all that this time of the Congress in Rome would beneficial for your spiritual
growth, for strengthening your unity within the Pueri Cantores community and for boosting your youthful
joy. Finally, let me say again, that you are needed by the Church and by contemporary society, you as Pueri
Cantores, that is, young people who sing with faith, who love Jesus and who bring His peace.
Let me give my heartfelt blessing unto you all for every day of this Congress; I am looking forward
to meeting you in Rome.
6
Kochani Pueri Cantores!
Zgodnie z Waszą tradycją przybywacie systematycznie do Rzymu, aby tutaj, u boku Ojca
Świętego, celebrować Wasze kongresy międzynarodowe. Przybywacie z różnych krajów, a obecnie także z
różnych kontynentów, aby przy Grobie świętego Piotra umocnić Waszą wiarę. Cieszę się bardzo, że
podtrzymujecie tę tradycję, szczególnie w dzisiejszych czasach, gdy wiara nasza często jest wystawiana na
próbę.
Wspólnoty Waszych chórów i cała Federacja to żywa cząstka Kościoła Chrystusowego. A jest ona
tym bardziej ważna, że jest to wspólnota ludzi młodych i do tego żywo związana z liturgią Kościoła. To
przecież tam najlepiej słychać głos Chrystusa i czuć Jego bijące dla nas Serce. To zanurzenie się w
atmosferze modlitwy, stworzonej przez wiernych zaangażowanych w celebrację liturgiczną, pomaga
wszystkim, nawet tym mniej wierzącym, napełnić serce mocą Chrystusa. I tutaj ważną i powiedziałbym
niezastąpioną rolę spełniacie Wy, którzy śpiewacie słowa przepełnione treściami ewangelicznymi i to w
sposób, który unosi serce do Boga. Gdy słyszy się to piękno, to ma się wrażenie iż coś z Boskiej
rzeczywistości spływa na nas. Potrzebni jesteście Kochani! Potrzebni jesteście z Waszym śpiewem, ale
jeszcze bardziej z Waszą wiarą, którą przecież dobrze słychać w wyśpiewywanych utworach. Przybywacie
do świętego Piotra, aby przy nim umocnić Waszą wiarę. On przeszedł dość bolesną drogę, zanim stał się
opoką Kościoła. Ostatecznie, poprzez swoją miłość do Pana Jezusa, stał się naprawdę człowiekiem wiary.
Dzisiaj i Wy możecie zaczerpnąć z jego wiary. A potrzebni jesteście jako ludzie wierzący i wrażliwi na
piękno. Potrzebni jesteście Kościołowi i całemu społeczeństwu dla jego harmonijnego rozwoju.
Tematem Waszego Kongresu jest prawda, że „Bóg jest miłością”. Uczył nas tego święty Jan
Apostoł, a dzisiaj te słowa przypomniał nam Ojciec Święty Benedykt XVI w swojej encyklice z 2005 roku.
Któż lepiej niż człowiek młody i do tego wierzący, potrafi odczytać historię świata i historię ludzkości w
kategoriach miłości Boga? Ta miłość, obecna wszędzie a jednak zapomniana i lekceważona, powinna być
na nowo przez nas odkryta, bo to jest gwarancja prawdziwego rozwoju ludzkości. Ta miłość, tak żywa w
czasie celebracji liturgicznych, a szczególnie w czasie celebracji eucharystycznej, może stać się ogniem
ogarniającym ludzkie serca. Trzeba ją tylko dostrzec. Słusznie zatem będziecie się modlić o pokój w czasie
adoracji eucharystycznej. W tym odnowieniu postawy wiary i miłości pomoże Wam z pewnością św.
Dominik Savio, którego relikwie zostaną Wam przekazane uroczyście przez księży salezjanów. To Wasz
rówieśnik, a jednak człowiek dojrzały, bo umiał naprawdę kochać. Ta miłość uczyniła go wielkim.
Życzę Wam wszystkim, aby czas tego Kongresu w Rzymie przyczynił się do Waszego duchowego
wzrostu, do umocnienia Waszej jedności jako Pueri Cantores i do pomnożenia Waszej młodzieńczej
radości. Jeszcze raz powtarzam, że jesteście potrzebni Kościołowi i dzisiejszemu społeczeństwu jako Pueri
Cantores, czyli ludzie śpiewający z wiarą, kochający Chrystusa i niosący Jego pokój.
Na wszystkie dni Kongresu błogosławię Wam z serca i będę Was oczekiwał z radością.
Muy queridos Pueri Cantores,
Siguiendo vuestra tradición, os reunís regularmente en Roma para celebrar vuestros congresos
internacionales junto al Santo Padre. Venís de diversos países, incluso de diversos continentes, para
fortalecer vuestra fe ante el sepulcro de San Pedro. Me alegro mucho viendo cómo sois fieles a vuestra
tradición, especialmente en los tiempos actuales, cuando la fe se ve sometida a tantas pruebas.
El conjunto de vuestros coros y toda la Federación sois una parte vivísima de la Iglesia de Cristo.
Y esta parte tiene una importancia particular, porque formáis la comunidad de los jóvenes, entregados
fuertemente a la liturgia de la Iglesia. Sabemos que especialmente en la liturgia se oye mejor la voz de
Cristo y se siente el latir de su Corazón. Esta inmersión en un clima de oración, creado por quienes
contribuyen a la celebración, ayuda a todos, incluso a los menos creyentes, a llenar su corazón de la fuerza
de Cristo. Por eso vuestro papel es importantísimo, diría insustituible. Vosotros cantáis palabras llenas del
7
pensamiento evangélico y lo hacéis de tal manera que eleváis los corazones a Dios. Cuando se escucha esta
belleza, uno tiene la sensación que algo divino fluye desde el cielo. Queridos amigos, ¡sois necesarios en la
Iglesia! Os necesitamos con vuestro canto y aún más con vuestra fe. Esta fe se percibe cuando cantáis.
El tema de vuestro Congreso se define con estas palabras: Dios es amor. Es la enseñanza de San
Juan Apóstol y hoy el Papa Benedicto XVI las repite en su encíclica del año 2005. ¿Quién mejor que un
joven, un joven creyente, será capaz de releer la historia del mundo y la historia de la humanidad en las
categorías del amor de Dios? Este amor, presente en todo, con demasiada frecuencia es olvidado y
descuidado Debemos descubrirlo de nuevo, porque es una garantía del verdadero desarrollo de la
humanidad. Este amor, tan fuertemente presente en la celebración litúrgica, especialmente en la Eucaristía,
puede convertirse en un fuego que llene el corazón de los hombres. Pero es necesario lograr que se note su
presencia. Con razón vosotros rezaréis por la paz durante una adoración eucarística.
Para renovar vuestra fe contaréis con la ayuda de San Domenico Savio. Sus reliquias os serán
entregadas solemnemente por los padres salesianos. Este Santo tenía vuestra edad. A pesar de su juventud,
maduró muy pronto porque sabía amar verdaderamente. Este amor lo hizo crecer de una forma realmente
espléndida.
Deseo a todos que el Congreso de Roma contribuya a vuestro crecimiento espiritual, a consolidar
vuestra unión como Pueri Cantores y a reforzar vuestra alegría. Repito una vez más, que la Iglesia os
necesita y que la sociedad os necesita como Pueri Cantores, es decir, como personas que saben cantar con
fe, que aman a Cristo y que llevan su paz.
De todo corazón os doy mi bendición y os espero con alegría.
Molt estimats Pueri Cantores,
D’acord amb la vostra tradició, us trobeu periòdicament a Roma per celebrar els vostres congressos
internacionals prop del Sant Pare. Veniu de països diversos, fins i tot de diferents continents, per enfortir la
vostra fe prop de la tomba de Sant Pere. Me n’alegro de veure com sou fidels a la vostra tradició,
especialment en els temps actuals, quan la fe es troba sotmesa a tantes proves.
El conjunt dels vostres cors i tota la Federació sou una part vivíssima de l’Església de Crist. I
aquesta part té una importància particular perquè és la comunitat dels joves que us interesseu per la litúrgia
de l’Església. Sabem prou que especialment en la litúrgia se sent millor la veu de Crist i es sent el bategar
del seu Cor. Aquesta immersió en l’ambient de pregària, creat pels qui s’impliquen en la celebració, ajuda a
tots, fins i tot els menys creients, a omplir els seus cors de la força de Crist. Jo diria que el vostre
importantíssim paper és insubstituïble. Vosaltres canteu textos plens del pensament evangèlic i ho feu de
manera que aixequeu els cors vers Déu. Quan s’escolta aquesta bellesa es té la impressió que quelcom diví
flueix des del cel. Estimats amics, sou necessaris en l’Església! Us necessitem amb el vostre cant i encara
més amb la vostra fe. Aquesta fe es pot percebre quan vosaltres canteu.
El tema del vostre Congrés s’ha expressat amb aquestes paraules: Déu és amor. L’ensenyament de
l’Apòstol Sant Joan ho diu i avui el Sant Pare Benet XVI ho repeteix en la seva encíclica de l’any 2005. Qui
millor que un jove, que un jove creient, seria capaç de rellegir la història del món i la història de la
humanitat en les categories de l’amor de Déu? Aquest amor present en tot, però malauradament massa
sovint oblidat i descuidat. Hem de descobrir-lo de nou, perquè això ens garanteix el veritable
desenvolupament de la humanitat. Aquest amor, present d’una manera tan forta en la celebració litúrgica, i
especialment en l’Eucaristia, pot esdevenir un foc que ompli el cor dels homes. Però cal fer notar la seva
presència. Precisament vosaltres voleu pregar per la pau durant una adoració eucarística.
Sant Domenico Savio us ajudarà a renovar la vostra fe. Les seves relíquies us seran lliurades de
manera solemne pels pares salesians. Aquest sant tenia la vostra edat. Tot i ser jove, va madurar tan de
pressa perquè sabia estimar de debò. Aquest amor el va fer créixer d’una manera veritablement esplèndida.
Us desitjo a tots que el Congrés de Roma us ajudi a créixer espiritualment, enforteixi la vostra unió
com a Pueri Cantores i faci revifar la vostra alegria. Us ho dic una altra vegada: l’Església us necessita, la
8
societat us necessita com a Pueri Cantores, és a dir com a persones que saben cantar amb fe, que estimen el
Crist i que porten la seva pau.
De tot cor us beneeixo i us espero amb joia.
9
Mons. Robert Tyrała
President FIPC
10
Cracovia – Roma, il 28 XII 2010
Très chers Pueri Cantores,
la vie de notre Fédération se poursuit avec un rythme très rapide. Nous nous souvenons encore de
notre engagement à Stockholm en 2009: nous devons être des instruments de la paix de Dieu. Et maintenant
nous voulons réfléchir ensemble avec le successeur de Pierre sur le mystère de Dieu, qui est Amour. À
Pierre de nos jours, à Pierre, qui comprend et connaît la musique, nous dédions avec une grande joie notre
Congrès International des Pueri Cantores. Nous demandons et prions le bon Dieu pour qu’il lui accorde la
force et les dons du Saint Esprit. Oremus pro Pontifice nostro Benedicto.
Nous arrivons à Rome pour réfléchir sur ce que cela signifie dans notre vie quotidienne, que Deus
Caritas est. Je suis très heureux que vous soyez venus et je vous remercie pour votre présence. Je remercie
les chefs de chœur et les responsables. Merci à vos prêtres qui prennent soin de votre vie spirituelle. Merci à
vos parents, parce qu’ils sont toujours avec nous. Merci, parce que nous avons l’occasion de nous
rencontrer à nouveau pour prier, pour fêter et pour évangéliser avec la bonne musique sacrée.
Notre XXXVI Congrès International à Rome est une occasion unique pour nous arrêter un moment
sur la personne du Patron des Pueri Cantores, Saint Domenico Savio. Nous ne savons pas s’il avait chanté
dans un chœur, mais nous savons qu’il a fait le service liturgique. Nous savons qu’il s’est distingué par son
grand amour de Dieu et de l’homme. La foi et l’amour du “saint garçon” nous rend confiants que nous –
chacune et chacun de nous- peut aussi devenir saint. Il répétait que “sur le chemin de la sainteté nous
devons être toujours pleins de joie”. Il en est ainsi dans notre famille des Pueri Cantores: pleins de joie, de
foi, nous prions et aidons les autres à prier, nous contribuons à l’évangélisation avec la musique. Nous
arrivons à Rome pour dire au Saint Père Benoît XVI que nous, les jeunes chrétiens, nous sommes avec lui,
dans la joie et dans les difficultés. Ce Congrès lui est dédié. Nous sommes contents, parce que nous
rencontrerons Pierre et près de lui nous renforcerons notre foi et notre espérance. À côté de lui nous
trouverons la confiance nécessaire pour accomplir notre mission évangélisatrice de l’Église, le chant de la
musique sacrée, spécialement de la musique liturgique. Que chacun de nous puisse être témoin de l’Amour;
que nous soyons les petits messagers de la foi et de la beauté. Rappelons que nous Pueri Cantores, nous
devons être comme l’Alleluia dans la liturgie, les annonciateurs des grandes œuvres de Dieu qui
s’accomplissent en nous et avec nous.
Soyez les bienvenus à la maison, parce que Rome est pour nous comme le foyer où nous pouvons
écouter le cœur de la Mère, le cœur de notre Église. Comme il est beau d’être à nouveau tous ensemble!
Que c’est beau d’être chrétien! Que c’est beau de faire partie de l’Église! Qu’il est beau de marcher vers les
idéaux de sainteté et de beauté! Je vous le demande: offrez un sourire à toutes les personnes que vous
trouverez à Rome, portez des signes de l’amour et de la paix et annoncez à tous que Dieu est Amour et c’est
pour cela que nous avons une espérance qui nous donne la sûreté. Cette joie et cette espérance portons-les
non seulement à Rome, mais emportons-les avec nous à la maison, pour annoncer la Bonne Nouvelle de
Dieu qui est l’Amour.
Pleins de joie et d’espérance commençons le Congrès à Rome. Que Dieu nous bénisse.
Carissimi Pueri Cantores,
la vita della nostra Federazione prosegue con un passo molto veloce. Ricordiamo ancora il nostro
impegno da Stocolma dell’2009, che dobbiamo essere gli strumenti della pace di Dio, e già adesso
vogliamo fermarci insieme a Pietro dei nostri tempi sul mistero di Dio, che è Amore. A Pietro dei nostri
tempi, a Pietro, che comprende e conosce la musica, dedichiamo con grande gioia il nostro Congresso
Internazionale dei Pueri Cantores. Domandiamo e preghiamo Dio perché conceda la forza e i doni dello
Spirito Santo a lui. Oremus pro Pontifice nostro Benedicto.
11
Noi arriviamo a Roma, per meditare che cosa vuol dire nella nostra vita quotidian, che Deus
Caritas est. Sono molto lieto, che siete venuti qui. Vi ringrazio per la vostra presenza. Ringrazio ai direttori
e ai tutori dei cori. Ringrazio ai vostri sacerdoti, che hanno cura della vostra vita spirituale. Ringrazio ai
vostri genitori e protettori, perché ci sono sempre con noi. Vi ringrazio, perché abbiamo di nuovo occasione
per incontrarci, per pregare, per festeggiare e per evangelizzare con la buona musica sacra.
Il nostro XXXVI Congresso Internazionale a Roma è una particolare occasione per fermarci un
momento sulla persona del Patrono dei Pueri Cantores, cioè di S. Domenico Savio. Non sappiamo, se lui
aveva cantato in un coro, ma sappiamo che ha fatto il servizio liturgico. Sappiamo bene, che si distingueva
con il suo grande amore per Dio e per l’uomo. La fede e l’amore del “santo ragazzo”, ci rende sicuri, che
anche noi – ciascuna e ciascuno di noi – può diventare santo. Lui ripeteva, che “sulla strada di santità
dobbiamo essere gioiosi”. Così è anche la nostra famiglia dei Pueri Cantores: piena di gioia, di fede, prega
ed aiuta a pregare, contribuisce all’evangelizzazione con la musica. Arriviamo a Roma per dire al Santo
Padre Benedetto XVI, che noi i giovani cristiani stiamo con lui, nelle sue gioie e nelle sue difficoltà. Questo
Congresso è infatti dedicato a lui. Siamo lieti, perché ci incontreremo con Pietro ed accanto a lui
rinforzeremo la nostra fede e la nostra speranza. Accanto a lui troveremo la certezza per realizzare la nostra
missione evangelizzatrice nella Chiesa, che per noi è la cura della musica sacra, ma specialmente della
musica liturgica. Che ciascuno di noi sia un testimone dell’Amore; siamo i piccoli messaggeri della fede e
della bellezza. Ricordiamo, che noi Pueri Cantores dobbiamo essere come Alleluia nella liturgia, cioè gli
annunciatori delle grandi opere di Dio che si compiono in noi e con noi.
Siate benvenuti a casa, perché Roma è per noi come la casa familiare, dove possiamo sentire il
cuore della Madre, cioè della nostra Chiesa. Come bello è stare di nuovo insieme! Come bello è essere un
cristiano! Come bello è essere la Chiesa! Come bello è camminare verso gli ideali di santità e bellezza! Vi
prego, portate un sorriso a ciascuna persona incontrata a Roma, portate i segni dell’amore e della pace ed
annunziate a tutti, che Dio è Amore e per questo noi abbiamo la speranza che non illude. Questa gioia e
questa speranza portiamo non soltanto a Roma, ma le portiamo con noi a casa, per annunziare la Buona
Novella di Dio che è Amore.
Con gioia e speranza iniziamo il Congresso a Roma. Che Dio benedica noi tutti
Liebe Pueri Cantores,
So schnell geht die Zeit vorbei: Eben noch haben wir uns im Sommer 2009 in Stockholm gesehen,
wo wir als ‘Instrumente für den Frieden Gottes’ gesungen und gebetet haben, und bereits halten wir beim
Petrus unserer Tage inne und denken über das Geheimnis Gottes nach, der die Liebe ist. Diesem Petrus
unserer Zeit, dem Petrus, der die Musik kennt und liebt, widmen wir mit grosser Freude unseren
internationalen Kongress der Pueri Cantores. Wir beten zu Gott und bitten ihn, dass er ihm Kraft und die
Gaben des Hl. Geistes gebe. Oremus pro Pontifice nostro Benedicto.
Wir kommen nach Rom um darüber nachzudenken, was es für unser tägliches Leben bedeutet:
Deus caritas est – Gott ist Liebe. Ich freue mich sehr, dass ihr hierhergekommen seid. Ich danke euch für
eure Anwesenheit. Ich danke den Dirigenten und den Betreuern der Chöre. Ich danke euren geistlichen
Assistenten, die sich um euer geistiges Wohl sorgen. Ich danke euren Eltern und denen, die euch
unterstützen, weil sie immer bei uns sind. Ich danke euch allen, weil wir wieder eine Gelegenheit haben,
uns zu begegnen, miteinander zu beten, zu feiern und das Evangelium zu verkünden, und dies alles mit
schöner geistlicher Musik.
Unser 36. internationaler Kongress in Rom ist eine spezielle Gelegenheit, uns einen Moment mit
dem Patron der Pueri Cantores, dem Hl. Dominik Savio, auseinanderzusetzen. Wir wissen nicht, ob er in
einem Chor mitgesungen hat, wir wissen jedoch, dass er Ministrant war. Wir wissen genau, dass er sich
abhob durch seine Liebe zu Gott und zu den Menschen. Der Glaube und die Liebe des ‚heiligen Buben’
macht uns sicher, dass auch wir – jede und jeder von uns – Heilige werden können. Er hat immer wieder
gesagt, dass wir ‚auf der Strasse zur Heiligkeit fröhlich sein’ sollen. So ist auch unsere grosse Familie der
Pueri Cantores: Voller Freude, voller Glaube. Sie betet und leitet zum Beten an, und durch die Musik trägt
12
sie zur Verkündigung des Evangeliums bei. Wir kommen nach Rom, um dem Heiligen Vater Benedikt
XVI. zu sagen, dass wir als Kinder und Jugendliche zu ihm stehen, in guten wie in schwierigen Zeiten.
Dieser Kongress ist tatsächlich ihm gewidmet. Wir freuen uns weil wir hier Petrus begegnen werden. An
seiner Seite werden wir in unserem Glauben und in unserer Hoffnung gestärkt. An seiner Seite werden wir
Sicherheit gewinnen, unseren Verkündigungsauftrag in der Kirche umzusetzen, der für uns darin besteht,
die geistliche Musik zu pflegen, vor allem in der Liturgie. Jede und jeder von uns muss ein Zeuge der Liebe
sein. Wir sind die jungen Boten des Glaubens und der Schönheit. Denken wir daran, dass wir, die Pueri
Cantores, das Alleluja der Liturgie sein sollen, das heisst die Verkünder der grossen Werke Gottes, die er in
uns und durch uns vollbringt.
Willkommen zu Hause! Rom ist für uns gleichsam ein Zuhause, wo wir das Herz unserer Mutter,
der Kirche, schlagen hören. Es ist doch schön, wieder einmal beisammen zu sein! Es ist doch schön, Christ
zu sein! Es ist doch schön, Kirche zu sein! Es ist doch schön, gemeinsam auf dem Weg der Ideale der
Heiligkeit und der Schönheit zu sein! Ich bitte euch, lächelt jeder Person, die ihr in Rom begegnet, zu, zeigt
eure Friedfertigkeit und eure Nächstenliebe, und verkündet allen, dass Gott die Liebe ist. Deshalb ist unsere
Hoffnung berechtigt! Diese Freude und diese Hoffnung zeigen wir nicht nur in Rom, sondern wir nehmen
sie zu uns mit nach Hause, um auch dort die Gute Nachricht zu verkünden: Gott ist Liebe.
Freudig und hoffnungsvoll beginnen wir dieses Chortreffen in Rom. Gott segne uns alle.
Dear Pueri Cantores,
Life is running fast in our Federation. We still remember the responsibility entrusted upon us in
Stockholm 2009 of becoming instruments of God’s peace. Now we are preparing for the meeting with the
Peter of our times, His Holiness Benedict XVI to ponder with him on the Mystery of God who is love
Himself. And this is the Peter of our times, the Peter who understands and knows music, to whom we
dedicate this International Congress of Pueri Cantores. Thus we pray for the gifts and strength of the Holy
Spirit. Oremus pro Pontifice nostro Benedicto …
We are coming to Rome so as to reflect upon what Deus Caritas est means to us in our daily
living. I am so happy to see each of you here. Let me thank you all for you presence, I want to thank the
conductors and supervisors of the choirs, I also want to thank your guiding priests who take care of you
spiritual life, thank you to your parents and teachers who are always with us. Thank you for the chance of
meeting, praying, celebrating and evangelising through good-quality church music.
Our 36th International Congress in Rome is a splendid occasion to reflect upon the figure of our
Patron Saint, Dominic Savio. We still do not know whether he sang in a choir, yet he certainly used to serve
for the mass liturgy. We know that he was characterised by his profound love towards God and man. The
attitude of faith and love as showed by this “small saint” ensures us that we also – each of us – can become
a holy person. He used to say that on our way to sanctity we must be cheerful. And such is our Pueri
Cantores family: cheerful, believing, praying, helping others to pray and evangelising through music. We
are coming to Rome so as to tell the Holy Father, Benedict XVI that we, small Christians are constantly
standing by him in his joys and in his worries. This Congress is dedicated specially to him. We are
anticipating the meeting with the Peter of nowadays so as to strengthen our faith and hope by taking from
him. We are looking forward to gaining the confidence which will help us fulfill the evangelisational
mission of the Church through caring for sacred music, especially liturgical one, in our daily lives. Let us be
witnesses of Love, remembering that we are small emissaries of faith and beauty and that we, Pueri
Cantoes, shall always be like Alleluia sung at liturgy, heralding great works of God in us and through us.
Let me give you my most cordial welcome to our house, for Rome is like a family home to each of
us, the place where we can put our ears to the heart of mother, that is, the Church. How splendid it is that
we are here together again! How splendid it is to be the Church! How splendid it is to aim at the ideal of
sanctity and beauty! Please, smile to every man you will meet at this time in Rome, pass the signs of love
and peace to them and tell everybody that God is love and that is why we can have hope which never fails.
13
Let us make this love and this hope to go beyond the borders of the Eternal City. Let us take them to our
homes so as to preach the Gospel of God who is love.
With joy and hope shall we start the Congress in Rome. May God bless us!
Kochani Pueri Cantores,
Szybkimi krokami toczy się życie naszej Federacji. Oto jeszcze pamiętamy zobowiązanie ze
Stockholmu z 2009 roku, że mamy być instrumentami bożego pokoju, a teraz już chcemy razem z Piotrem
naszych czasów Ojcem Świętym Benedyktem XVI zatrzymać się nad Tajemnicą Boga, który jest Miłością.
Piotrowi naszych czasów, Piotrowi, który rozumie i zna muzykę z wielką więc radością dedykujemy ten
nasz Międzynarodowy Kongres Pueri Cantores. Prosimy i modlimy się o siły i dary Ducha Świętego.
Oremus pro Pontifice nostro Benedicto …
Przybywamy więc do Rzymu, by rozważyć co znaczy w naszej codzienności, że Deus Caritas est.
Bardzo się cieszę, że tutaj jesteście, bardzo Wam dziękuję za obecność. Dziękuję dyrygentom i opiekunom
chórów, dziękuję Waszym kapłanom, którzy troszczą się o nasze życie duchowe, dziękuję rodzicom i
opiekunom, że są zawsze z nami. Dziękuję, że znów mamy okazję razem się spotkać, modlić, świętować i
ewangelizować przez dobrą muzykę kościelną.
Nasz XXXVI Międzynarodowy Kongres w Rzymie, jest szczególną okazją by zatrzymać się nad
postacią patrona Pueri Cantores, czyli św. Dominika Savio. Nie wiemy, czy on śpiewał w chórze, ale
wiemy, że był posługującym w liturgii. Wiemy, że odznaczał się szczególną miłością do Boga i do
człowieka. Jego postawa wiary i miłości jako „małego świętego”, napawa nas pewnością, że i my – każda i
każdy z nas – może pozostać świętym. On mówił, że w drodze do świętości musimy być radośni. Taka jest
nasza rodzina Pueri Cantores: radosna, wierząca, modląca się i dająca innym pomoc w modlitwie,
ewangelizującą przez muzykę. Przybywamy do Rzymu, aby powiedzieć też Ojcu Świętemu Benedyktowi
XVI, że my mali chrześcijanie jesteśmy z nim, w jego radościach i trudach. Ten Kongres jest przecież Jemu
właśnie szczególnie dedykowany. Cieszymy się, że spotkamy Piotra i my także umocnimy przy Nim swoją
wiarę i nadzieję, że nabierzemy pewności do wypełniania codziennie ewangelizacyjnej misji Kościoła,
którą my pełnimy przez troskę o muzykę kościelną, zwłaszcza muzykę liturgiczną. Bądźmy więc
świadkami Miłości pamiętając, że jesteśmy małymi wysłannikami wiary i piękna, że my Pueri Cantores,
mamy zawsze być jak alleluja w liturgii, zawsze zwiastujący wielkie dzieła Boże w nas i przez nas.
Witam Was w domu, bo Rzym jest dla nas jak rodzinny dom, gdzie przykładamy ucho do serca
matki, którą jest Kościół. Jak dobrze, że znów jesteśmy razem! Jak dobrze być chrześcijaninem! Jak dobrze
być Kościołem! Jak dobrze dążyć do ideału świętości i piękna! Proszę uśmiechajcie się do każdego
spotkanego w tym czasie człowieka w Rzymie, przekazujcie mu znaki miłości i pokoju i mówicie
wszystkim, że Bóg jest miłością, że właśnie dlatego mamy nadzieję, która nie zawodzi. Tej radości i tej
nadziei nie zostawimy tylko w Wiecznym Mieście, zabierzemy je do swoich domów, by tam głosić Dobrą
Nowinę o Bogu, który jest miłością.
Z radością i nadzieją rozpoczynamy Kongres w Rzymie. Niech Bóg nam błogosławi!
Queridos Pueri Cantores,
la vida de nuestra Federación continúa con un paso muy rápido. Todavía recordamos nuestro
compromiso de Estocolmo 2009, que debemos ser instrumentos de la paz de Dios. Nos disponemos de
nuevo a detenernos juntamente con el Papa, Pedro de nuestros días, en el misterio de Dios que es Amor. A
Pedro de nuestros días, a Pedro que comprende y ama la música, dedicamos con gran alegría nuestro
Congreso Internacional de Pueri Cantores. Pedimos y rezamos a Dios que le dé la fuerza y los dones del
Espíritu Santo. Oremus pro Pontifice nostro Benedicto.
14
Llegamos a Roma para meditar qué significa en nuestra vida cotidiana que Deus Caritas est. Estoy
muy contento de que hayáis venido aquí. Os agradezco vuestra presencia. Gracias a los directores y
responsables de los coros. Gracias a vuestros sacerdotes que se preocupan por vuestra vida espiritual.
Gracias a vuestros padres y familiares, porque están siempre con nosotros. Gracias porque tenemos de
nuevo la ocasión de encontrarnos para rezar, para festejar y para evangelizar con la buena música sacra.
Nuestro XXXVI Congreso Internacional en Roma es una ocasión especial para detenernos un
momento en la persona del Patrono de los Pueri Cantores, es decir San Domenico Savio. No sabemos si
había cantado en un coro, pero sabemos que hacía servicio litúrgico. Sabemos que se distinguía por su gran
amor a Dios y a los hombres. La fe y el amor del “joven santo”, nos permite confiar que también nosotros –
cada una y cada uno de nosotros – puede llegar a ser santo. Él repetía, que “en el camino de la santidad
hemos de estar siempre contentos”. Así es también nuestra familia de los Pueri Cantores: llena de alegría,
de fe, reza y ayuda a rezar, contribuye a la evangelización con la música. Llegamos a Roma para decir al
Santo Padre Benedicto XVI, que nosotros los jóvenes cristianos estamos con él, en sus alegrías y en sus
dificultades. Este Congreso de hecho está dedicado a él. Estamos contentos, porque nos encontraremos con
Pedro y junto a él reforzaremos nuestra fe y nuestra esperanza. Junto a él encontraremos la convicción
necesaria para realizar nuestra misión evangelizadora en la Iglesia, que para nosotros es el cuidado de la
música sacra, especialmente de la música litúrgica. Que cada uno de nosotros sea testimonio del Amor;
somos los pequeños mensajeros de la fe y de la belleza. Recordemos que nosotros Pueri Cantores debemos
ser como el Alleluia en la liturgia, es decir mensajeros de las grandes obras de Dios que se realizan en
nosotros y con nosotros.
Sed bienvenidos a casa, porque Roma es para nosotros como el hogar, donde podemos sentir el
corazón de la Madre, es decir de nuestra Iglesia. ¡Qué hermoso es estar juntos de nuevo! ¡Qué bello es ser
cristiano! ¡Qué bello es ser la Iglesia! ¡Qué bello es caminar hacia los ideales de santidad y de belleza! Os
pido que traigáis una sonrisa a cada una de las personas que encontraréis en Roma, llevad señales de amor y
de paz y anunciad a todos que Dios es Amor y que por esto tenemos una esperanza que nada puede engañar.
Llevemos esta alegría y esta esperanza no sólo a Roma, llevémosla con nosotros a casa, para anunciar la
Buena Nueva de Dios que es Amor.
Con alegría y con esperanza iniciamos el Congreso de Roma. Que Dios nos bendiga a todos.
Estimats Pueri Cantores,
la vida de la nostra Federació segueix amb un ritme molt ràpid. Encara tenim present el compromís
d’Estocolm 2009, que havíem de ser instruments de la pau de Déu i ja de seguida volem pensar junt amb el
Sant Pare, Pere dels nostres temps, el misteri de Déu que és Amor. A Pere dels nostres temps, a Pere que
comprèn i coneix la música, dediquem amb gran joia el nostre Congrés Internacional dels Pueri Cantores.
Demanem i preguem a Déu que li doni la força i els dons de l’Esperit Sant. Oremus pro Pontifice nostro
Benedicto.
Nosaltres hem vingut a Roma per meditar què vol dir en la nostra vida de cada dia que Deus
Caritas est. Estic molt content que hagueu vingut aquí. Us agraeixo la vostra presència. Gràcies als
directors i als responsables dels cors. Gràcies als vostres sacerdots que es preocupen de la vostra vida
espiritual.. Gràcies als vostres pares i familiars perquè sempre són amb nosaltres. Gràcies perquè tenim una
altra ocasió de trobar-nos, per pregar, per fer festa i per evangelitzar amb la bona música sacra.
El nostre XXXVI Congrés Internacional a Roma és una oportunitat particular per aturar-nos un
moment en la persona del Patró dels Pueri Cantores, és a dir, de Sant Domenico Savio. No sabem si ell
havia cantat en algun cor, però sabem que havia fet servei litúrgic. Sabem molt bé que es distingia pel seu
gran amor a Déu i als homes. La fe i el gran amor del “sant jove” ens assegura que també nosaltres –
cadascuna i cadascú de nosaltres- pot esdevenir sant. Ell repetia que “en el camí de la santedat hem de ser
joiosos”. Així és també la nostra família dels Pueri Cantores: plena de joia, de fe, prega i ajuda a pregar,
contribueix a l’evangelització amb la música. Arribem a Roma per dir al Sant Pare Benet XVI que nosaltres
els joves cristians estem amb ell, en les seves joies i en les seves dificultats. Aquest Congrés de fet està
15
dedicat a ell. Estem contents perquè ens trobarem amb Pere i prop d’ell reforçarem la nostra fe i la nostra
esperança. Prop d’ell trobarem la convicció per dur a terme la nostra missió evangelitzadora en l’Església,
que per nosaltres és el conreu de la música sacra, especialment de la música litúrgica. Que cadascú de
nosaltres sigui un testimoni de l’Amor; siguem els petits missatgers de la fe i de la bellesa. Recordem que
nosaltres Pueri Cantores hem de ser com l’Alleluia en la litúrgia, és a dir els anunciadors de les grans obres
que Déu fa en nosaltres i amb nosaltres.
Sigueu benvinguts a casa, perquè Roma és per a nosaltres com la nostra llar, on podem sentir el cor
de la Mare, és a dir de la nostra Església. Que n’és de bonic de trobar-nos altra volta junts! Que n’és de
bonic d’ésser un bon cristià! Que n’és de bonic ésser Església! Que n’és de bonic caminar vers els ideals de
santedat i de bellesa! Us demano que porteu un somriure a cadascuna de les persones que trobareu a Roma,
porteu senyals d’amor i de pau i anuncieu a tots que Déu és Amor i que per això tenim una esperança que
no ens decep. Portem aquesta esperança i aquesta joia no només a Roma, sinó emportem-nos-les a casa amb
nosaltres, per anunciar la Bona Nova de Déu que és Amor.
Amb joia i esperança comencem el Congrés a Roma. Que Déu ens beneeixi a tots.
16
PROGRAMME DU CONGRÈS
PROGRAMMA DEL CONGRESSO
KONGRESSPROGRAMM
THE CONGRESS PROGRAMME
PROGRAM KONGRESU
PROGRAMA DEL CONGRESO
PROGRAMA DEL CONGRÉS
17
FRANÇAIS
Mardi 28 Décembre 2010
Arrivée des Chœurs à Rome, accommodation dans les divers logements
16.30 Cérémonie d’Ouverture dans la Salle Paul VI
Mercredi 29 Décembre 2010
10.00 Messe / Liturgie par Nations (dans plusieurs églises de Rome)
20.30 Concert de Gala à Sta Maria Maggiore
Jeudi 30 Décembre 2010
09.30 Répétition pour la Messe de Clôture à la Salle Paul VI
18.00/19.00 Concerts « des Étoiles » (dans les paroisses)
Vendredi 31 Décembre 2010
10.00 ; 11.00 ; 12. 00 ; 13.00 ; 14.00 Adoration Eucharistique et prière pour la paix (dans la
Basilique Santa Maria Sopra Minerva)
Après-midi et soirée libre
Samedi 1 Janvier 2011
10.00 Messe de clôture, à Saint Pierre.
18.00 Concert d’ouverture du centenaire de l’Institut Pontifical de Musique Sacrée PIMS
ITALIANO
Martedì 28 dicembre 2010
Arrivo dei cori a Roma, sistemazione negli alloggi.
16.30 Cerimonia d’apertura nella Sala Paolo VI
Mercoledì 29 dicembre 2010
10.00 Messe/Liturgie delle federazioni nazionali (in varie chiese di Roma)
20.30 Concerto di Gala nella Basilica S. Maria Maggiore.
Giovedì 30 dicembre 2010
09.30 Prove per la Messa di chiusura in Sala Paolo VI
18.00/19.00 Concerti “delle stelle” nelle parrocchie
Venerdì 31 dicembre 2010
10.00; 11.00; 12.00; 13.00; 14.00 Adorazione eucaristica e preghiera per la pace (basilica Santa
Maria Sopra Minerva)
Pomeriggio e serata liberi.
Sabato 1 gennaio 2011
10.00 Messa di Chiusura in S. Pietro
18.00 Concerto per l’inaugurazione del Centenario dell’Istituto Pontificio Musica Sacra PIMS
18
DEUTSCH
Dienstag 28. Dezember2010
Ankunft der Chöre in Rom, Bezug der Unterkunft
16.30 Eröffnungsfeier in der Audienzhalle Paul VI
Mittwoch 29. Dezember2010
10.00 Messe/Liturgie der nationalen Verbände (in verschiedenen Kirchen Roms)
20.30 Galakonzert in Sta. Maria Maggiore
Donnerstag 30. Dezember2010
09.30 Probe für die Sonntagsmesse in der Audienzhalle Paul VI.
18.00 « Sternkonzerte » in den Pfarreien Roms
Freitag 31. Dezember2010
10.00; 11.00; 12.00; 13.00; 14.00 Eucharistische Anbetung und Friedensgebet
(Basilica Santa Maria Sopra Minerva)
Nachmittag und Abend zur freien Verfügung
Samstag, 1. Januar 2011
10.00 Schlussmesse im Petersdom
18.00 Konzert zur Eröffnung des 100 Jahr-Jubiläums des Päpstlichen Institutes für Geistliche
Musik PIMS
ENGLISH
Tuesday, December 28, 2010
Arrival of the choirs in Rome, accommodation in the respective lodgings
4.30 p.m. Opening Ceremony in the Audience Hall Paul VI
Wednesday, December 29, 2010
10.00 a.m. Mass or Liturgy by Nations (in several churches of Rome)
8.30 p.m. Gala Concert in the Basilica of S. Maria Maggiore
Thursday, December 30, 2010
9.30 a.m. Rehearsal for the Closing Mass in the Audience Hall Paul VI
6.00/7.00 p.m. «Star Concerts» in the parishes
Friday, December 31 2010
10.00 a.m.; 11.00 a.m.; 12. 00 a.m.; 1.00 p.m.; 2.00 p.m. Eucharistic Prayer and Ceremony for
Peace (Basilica of Santa Maria Sopra Minerva)
Afternoon and evening: Spare time
Saturday, January 1, 2011
10.00 a.m. Closing Mass at St. Peter's.
6.00 p.m. Concert for the start of the Centenary of the Pontifical Institute for Sacred Music PIMS
19
POLSKI
Wtorek 28 grudnia 2010
Przyjazd chórów do Rzymu, zakwaterowanie w hotelach.
16.30 Inauguracja w Auli Pawła VI
Środa 29 grudnia 2010
10.00 Msze w językach narodowych (w różnych kościołach Rzymu)
20.30 Koncert Galowy (bazylika Matki Bożej Większej)
Czwartek 30 grudnia 2010
09.30 Próba śpiewów w Auli Pawła VI
18.00/19.00 Koncerty “gwiazd” w parafiach Rzymu
Piatek 31 grudnia 2010
10.00; 11.00; 12.00; 13.00; 14.00 Adoracja eucharystyczna i modlitwa o pokój
(bazylika Santa Maria Sopra Minerva)
Po południu i wieczór wolny
Sobota 1 stycznia 2011
10.00 Eucharystia na zakończenie Kongresu (bazylika św. Piotra)
18.00 Uroczysty Koncert z okazji 100-lecie PIMS
CASTELLANO
Martes 28 diciembre 2010
Llegada de los Coros a Roma, acomodarse en los diversos alojamientos.
16:30, Ceremonia de Apertura en el Aula Paulo VI
Miércoles 29 diciembre 2010
10:00. Misa / Liturgia por Federaciones (en varias iglesias de Roma)
20:30. Concierto de Gala en Santa María la Mayor
Jueves 30 diciembre 2010
09:30 Ensayo de la Misa de Clausura en el Aula Paulo VI
18:00 / 19:00 Conciertos « de las Estrellas » (en las parroquias)
Viernes 31 diciembre 2010
10:00; 11:00; 12:00; 13:00; 14:00 Adoración Eucarística y oración por la paz (basílica Santa
Maria Sopra Minerva)
Tarde libre.
Sábado 1 enero 2011
10:00 Misa de clausura, en la basílica de San Pedro.
18:00 Concierto del Centenario del Pontificio Instituto de Música Sacra PIMS
20
CATALÀ
Dimarts 28 desembre 2010
Arribada dels Cors a Roma, acomodar-se en els diversos allotjaments
16:30: Cerimònia d’Obertura a la Sala Pau VIè
Dimecres 29 desembre 2010
10:00 Missa / Litúrgia per Federacions (en diverses esglésies de Roma)
20:30: Concert de Gala a Santa María la Major
Dijous 30 desembre 2010
09:30 Assaig de la Misa de Clausura a la Sala Pau VI.
18:00 /19:00 Concerts « de les Estrelles » (a les parròquies)
Divendres 31 desembre 2010
10:00; 11:00; 12:00; 13:00; 14:00 Adoració Eucarística y pregària per la pau (basílica Santa Maria
Sopra Minerva)
Tarda i vespre lliures.
Dissabre 1 gener 2011
10:00 Missa de cloenda, a la basílica de Sant Pere.
18:00 Concert del Centenari del Pontifici Institut de Música Sacra PIMS
21
PARTICIPANTS
PARTECIPANTI
TEILNEHMENDE CHÖRE
THE PARTICIPANTS
UCZESTNICY
PARTICIPANTES
PARTICIPANTS
22
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
Jugendchor Tanzenberg, Maria Saal
Les Petits Chanteurs de Belgique, Lessines
Cor d'Infants del Vendrell
Escolania Coral Sant Agustí, Sabadell
Escolania Parroquial Sant Esteve de La Garriga
Coral Albada, Granollers
Petits Chanteurs de Bukavu
Angellus Choir, Seoul
École Maîtrisienne Régionale des Pays de Loire, Angers
La Petite Maîtrise, Versailles
Les Chanteurs et Petits Chanteurs de Toul
Les Petits Chanteurs de Bordeaux
Les Petits Chanteurs de Saverne
Les Petits Chanteurs du Faucigny et d’Annecy, Marigniers
Les Petits Chanteurs Franciliens, Paris
Maîtrise de la Cathédrale de Béziers
Maîtrise de la Cathédrale d'Autun
Maîtrise de la Cathédrale de Nantes
Maîtrise de la Cathédrale Saint Etienne de Metz
Maîtrise des Hauts de France Lambersart
Manécanterie des Petits Chanteurs de St. Brieuc
Manécanterie Saint Michel de Bolbec
Petits Chanteurs de Saint Joseph, Derval
Petits Chanteurs de la Cathédrale de Valence
Petits Chanteurs de La Verpillière
Petits Chanteurs de Rennes Maîtrise et Chœurs de la Cathédrale
Petits Chanteurs de Saint-Charles, Versailles
Petits Chanteurs de Sainte Croix d'Orléans, Olivet
Petits Chanteurs de Sainte Solange d'Aubigny
Schola de la Primatiale St. Jean de Lyon
Essener Domsingknaben, Essen
Jugendchor St. Aegidius, Rheda-Wiedenbruck
Jugendchor St. Remigius, Düsseldorf
Junge Kantorei an St. Laurentius Warendorf und Knabenchor an St. Laurentius
Junge Kantorei Lindau
Kantorei St. Stephanus, Frankfurt a. M.
Kinder und Jugendchor Waldbreitbach
Kinder und Jugendchor St. Marien, Friesoythe
Mädchen und Jungenkantorei Sankt Dionysius, Rheine
Marbacher Sängerknaben
Moosburger Sängerknaben/Mädchenkantorei
Ökumenischer Jugendchor, Denzlingen
Pueri Cantores Diözesanchor Würzburg
Strohgäu Kantorei Schwieberdingen
Piccolo Lasso, Dublin
In dulci jubilo, Fagagna
Piccoli Cantori di S. Nicola e S. Lucia, Pisa
Pueri Cantores "Maestro Onofrio Crosato", Pordenone
Pueri Cantores "Santo Stefano", Monte San Giusto
Pueri Cantores "Zamberletti", Macerata
Pueri Cantores San Giuseppe, Castions di Strada
Pueri Cantores Torrespaccata, Roma
Coro della Scuola e della Basilica di Aglona
Boys Choir Slowiki Lubelskie, Lublin
Psalmodia, Choir of the Pontifical University of John Paul II in Krakow
Austria
Belgio-Wal.
Catalogna
Catalogna
Catalogna
Catalogna
Rép. Dém. Congo
Corea
Francia
Francia
Francia
Francia
Francia
Francia
Francia
Francia
Francia
Francia
Francia
Francia
Francia
Francia
Francia
Francia
Francia
Francia
Francia
Francia
Francia
Francia
Germania
Germania
Germania
Germania
Germania
Germania
Germania
Germania
Germania
Germania
Germania
Germania
Germania
Germania
Irlanda
Italia
Italia
Italia
Italia
Italia
Italia
Italia
Lettonia
Polonia
Polonia
23
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
Pueri Claromontanii, Czestochowa
Pueri e Puellae Cantores Plocences, Plock
Pueri Cantores Sao Cristovao de Ovar
Coral Benedictus, Murcia
Coral Pueri Cantores Maria Briz, Guadix
Coro Rey Sancho, Tafalla
Escolania Loyola, Pamplona
Escolania Maria Auxiliadora, Cádiz
Escolania San Salvador, Oviedo
Pueri Cantores Sant Joan Bosco, Ciutadella de Menorca
Schola Pueri Cantores Catedral de Granada
Voces Blancas Xavier, Murcia
Pueri Cantantes Cathedralis, Stockholm
St. Eugenia Youth Choir, Stockholm
Swedish Pueri Cantores Diocesan Choir, Stockholm
Cantilena, Partenit
Rodnik, Kerch
Archidiocesan Children's Choir of St. Louis
Cathedral Youth Choirs, Corpus Christi
Chorus Angelorum St. Francis of Assisi, Concord
Coro de Concierto Academia Cristo Rey, Ponce
Golden Gate Boys Choir, Hayward
Holy Family Childrens Concert Chorus, Glendale
Pueri Cantores Pilgrimage Choir, Santa Cruz
Pueri Cantores San Gabriel Valley, West Covina
Queen of Martyrs Choristes, Evergreen Park
Saint Anthony Choristers, San Antonio
Saint David Catholic Festival Choir, Davie Florida
Serra Catholic School Choir, Rancho Santa Margarita
St. Cecilia School Choir, Tustin
St. Francis of Assisi Middle School Choir, Ann Arbor
St. Gregory the Great Jubilate Schola, Bluffton
St. Jane de Chantal Choir, Bethesada
St. Margaret Mary School Choir, Winter Park
St. Mary's Children's Choir, West Chicago
St. Richard Youth Choir, Jackson
The Academy of Our Lady of Mercy Lauralton Hall Concert Choir, Milford
Walsingham Academy Madrigals, Williamsburg
Polonia
Polonia
Portogallo
Spagna
Spagna
Spagna
Spagna
Spagna
Spagna
Spagna
Spagna
Spagna
Svezia
Svezia
Svezia
Ucraina
Ucraina
USA
USA
USA
USA
USA
USA
USA
USA
USA
USA
USA
USA
USA
USA
USA
USA
USA
USA
USA
USA
USA
24
INAUGURATION DU CONGRÈS
INAUGURAZIONE DEL CONGRESSO
ERÖFFNUNG DES KONGRESSES
THE INAUGURATION OF THE CONGRESS
INAUGURACJA KONGRESU
INAUGURACIÓN DEL CONGRESO
INAUGURACIÓ DEL CONGRÉS
25
1. Segnale d’inizio
I trombettieri danno il segnale per iniziare la cerimonia dell’inaugurazione. Suonano le campane e
tutti si alzano in piedi.
2. Canto
Tutti cantano “Bonjour”. I commentatori salutano i presenti, spiegando in breve lo svolgimento
della cerimonia. Tutti cantano “Adeste fideles”
3. Presentazione
Si presentano le Federazioni che prendono parte al Congresso. Ogni Presidente è accompagnato
da un corista che porta la bandiera. Per i non sono presenti, si sceglie tra quelli che arrivano
prima. Il Presidente onorario della Federazione Internazionale, Signor Torrents, presenta per
nome tutte le Federazioni. Il Presidente di ciascuna Federazione ed il corista che lo accompagna e
porta la bandiera, dopo aver sentito il nome della propria Federazione, salgono sul palcoscenico. Il
Presidente prende il posto a lui assegnato ed il corista, dopo aver collocato la bandiera sul posto
indicato, torna al proprio coro. In seguito i presentatori leggono i nomi dei cori che appartengono
alla Federazione, che sono presenti in aula. Non si aspetta che finisca l’applauso. Alla fine della
presentazione tutti cantano: “Deus caritas est”. Durante il canto i rappresentanti delle singole
Federazioni portano i lumini che collocano attorno al Cero, simbolo dell’unità del Congresso.
4. Ufficiale apertura del Congresso
Mons. Robert Tyrała, Presidente della FIPC, saluta i partecipanti e dichiara ufficialmente aperto il
XXXVI Congresso Internazionale Pueri Cantores a Roma. Mons. Tyrała prende la luce dai lumini
e accende il Cero. Dopo si mette la stola e recita la preghiera per i Pueri Cantores:
Dieu, notre Père, de nombreux pays et de langues différentes tu as rassemblé les Pueri Cantores.
Tu nous appelles pour chanter ta louange et pour annoncer ta paix. Fais que par notre chant et
notre vie nous soyons des témoins de ton amour et enfants de la lumière dans le monde. Nous te le
demandons par Jésus Christ, notre frère et notre Seigneur pour les siècles des siècles.
Tutti cantano “Tollite Hostias”.
5. Entrata della processione con le reliquie di S. Domenico Savio
La processione attraversa tutta l’Aula Paolo VI al suono del organo con il canto “Ubi caritas” e
arriva ai gradini del palcoscenico. Le reliquie vengono portate da un rappresentante dei Pueri
Cantores. La processione viene presieduta da S.E. il Cardinale Tarcisio Bertone, SDB, Segretario
di Stato di Sua Santità, in abito corale. Lo accompagna Mons. Tyrała, Presidente della FIPC. Il
Cardinale raggiunge il posto di presidenza ed inizia la celebrazione.
Il Cardinale canta:
In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti.
26
L’assemblea risponde:
Amen.
C: Pax vobis.
R: Et cum spiritu tuo.
Indirizzo d’omaggio del Presidente della FIPC. Dopo, i coristi offrono al Cardinale la stola con il
logo della Federazione e del Congresso. Il Cardinale indossa la stola. Tutti si siedono
6. Breve presentazione del Santo
I commentatori presentano una breve storia della vita di S. Domenico Savio con le immagini tratte
da un film.
7. La consegna delle reliquie di S. Domenico alla Federazione PC
Il Cardinale consegna le reliquie nelle mani del Presidente della FIPC che viene accompagnato
dal gruppo dei coristi. Il Presidente bacia le reliquie, le fa baciare dai ragazzi e le depone sul
“trono” preparato appositamente. I cori intonano il canto “Gloria in excelsis Deo” dal “Les anges
dans nos campagnes”. Durante il canto il turiferario si avvicina al celebrante, il quale infonde
l’incenso nel turibolo e poi incensa le reliquie. Finita l’incensazione delle reliquie, i ragazzi
portano un mazzo di fiori e lo mettono ai piedi del “trono”.
8. Lettura del NT
Si legge una breve lettura tratta dal Nuovo Testamento. Inglese!
Eph 5,8-20
From the letter of St Paul to the Ephesians.
You were darkness once, but now you are light in the Lord; behave as children of light, for the
effects of the light are seen in complete goodness and uprightness and truth. Try to discover what
the Lord wants of you, take no part in the futile works of darkness but, on the contrary, show them
up for what they are. The things which are done in secret are shameful even to speak of; but
anything shown up by the light will be illuminated and anything illuminated is itself a light. That
is why it is said: Wake up, sleeper, rise from the dead, and Christ will shine on you. So be very
careful about the sort of lives you lead, like intelligent and not like senseless people. Make the
best of the present time, for it is a wicked age. This is why you must not be thoughtless but must
recognize what is the will of the Lord. Do not get drunk with wine; this is simply dissipation; be
filled with the Spirit. Sing psalms and hymns and inspired songs among yourselves, singing and
chanting to the Lord in your hearts, always and everywhere giving thanks to God who is our
Father in the name of our Lord Jesus Christ.
L: VERBUM DOMINI
R: DEO GRATIAS
9. Omelia
Tutti ascoltano in raccoglimento le parole del Card. Tarcisio Bertone.
27
10. Preghiera universale
Dopo una breve pausa di silenzio, tutti si alzano e il Celebrante inizia la preghiera dei fedeli.
C: Uniti nel nome di Cristo e rafforzati dalla testimonianza dei nostri santi Patroni, in modo
particolare da S. Domenico Savio, rivolgiamo con fiducia la nostra comune preghiera a Dio.
(1) Francese
Pour tous ceux qui portent le nom de chrétiens: qu'ils sachent réellement pardonner comme tu
nous a tous pardonnés.
C: Dominum deprecemur.
R: Te rogamus audi nos.
(2) Spagnolo
Por todos los jóvenes que han elegido seguir la vocación al sacerdocio o a la vida religiosa;
dales la fuerza y constancia en la escucha de tu voz.
C: Dominum deprecemur.
R : Te rogamus audi nos.
(3) Tedesco
Für die verstorbenen Mitglieder der Föderation "Pueri Cantores": möge Ihnen Gottes Güte
einen Anteil unter den Himmlischen Chören gewähren.
C: Dominum deprecemur.
R: Te rogamus audi nos.
(4) Polacco
Za nas tu obecnych i za wszystkich członków Federacji Pueri Cantores na świecie, abyśmy
swoim życiem potrafili coraz skuteczniej nieść świadectwo chrześcijańskie i stawali się coraz
bardziej użyteczni w budowaniu pokoju między ludźmi.
C: Dominum deprecemur.
R: Te rogamus audi nos.
C: Uniamo le nostri voci alla voce di Gesù, Maestro della concordia e della pace, per implorare
con un solo spirito l’avvento del Regno di Dio.
Tutti cantano: Pater noster
C: Signore, Dio della vita e della gioia, tu hai donato alla Chiesa san Domenico Savio come
modello di santità giovanile; concedi ai giovani di crescere come lui nella purezza e
nell’amore, e a noi educatori di saperli condurre a Cristo impegnandoli nel servizio del tuo
Regno. Per Cristo nostro Signore.
R: Amen.
28
11. Benedizione finale
In seguito il Celebrante imparte la benedizione.
C: Dóminus vobiscum
R: Et cum Spiritu tuo.
C : Sit nomen Dómini benedictum.
R: Ex hoc nunc et usque in sǽculum.
C : Adiutórium nostrum in nómine Domini.
R : Qui fecit cælum et terram.
C : Benedicat vos omnipotens Deus, Pater, et Filius, et Spiritus Sanctus.
R : Amen.
C : Benedicamus Domino.
R : Deo gratias.
12. Canto finale
Per concludere la cerimonia d’apertura del XXXVI Congresso Internazionale Pueri Cantores tutti
cantano insieme:. “Les anges dans nos campagnes”
29
MESSES EN LANGUES NATIONALES
MESSE NELLE LINGUE NAZIONALI
MESSEN IN DEN SPRACHEN DER NATIONALVERBÄNDE
MASSES IN FOREIGN LANGUAGES
MSZE W JĘZYKACH NARODOWYCH
MISAS EN LENGUAS NACIONALES
MISSES EN LLENGÜES NACIONALS
30
Fédération Autrichienne et Allemande / Federations of Austria and Germany:
Santa Maria Maggiore
Fédération Française et Belgique Wallonie /
Federations of France and Belgium (Wallony):
S. Giovanni in Laterano
Fédération Italienne / Federation of Italy:
Santa Maria in Ara Coeli
Fédération Espagnole / federation of Spain:
Santa Maria in Trastevere
Fédération Polonaise / Federation of Poland:
Basilica di Cristo Re
Fédération Suédoise / Federation of Sweden:
Santa Brigitta (Piazza Farnese)
Fédération Catalane / Federation of Catalonia:
Basílica San Cosma e Damiano
Fédération Latvia / Federation of Lettonia:
San Agostino a Campo Marzio
Fédération USA et Irlande / Federations of USA an Ireland:
S. Paolo fuori le Mura
Fédération Coréenne / Federation of Corea:
Santa Croce in Gerusalemme
Pueri Cantores of Ucraine:
Pontificio Collegio Russicum
Pueri Cantores of Portugal:
San Antonio in Campo Marzio
Fédération Pueri Cantores Congo:
Basilica di S Bartolomeo sull'Isola Tiberina
31
CONCERT DE GALA
CONCERTO DI GALA
GALAKONZERT
GALA CONCERT
KONCERT GALOWY
CONCIERTO DE GALA
CONCERT DE GALA
32
Foederatio Internationalis PUERI CANTORES (FIPC)
CONCERTO di GALA
Basilica di Santa Maria Maggiore
Mercoledi 29 Dicembre 2010 alle ore 20.30
DEUS CARITAS EST
Venite adoremus
International Christmas Carols
33
Apertura musicale
Organo: Klaus Evers (Bad Kreuznach, Germania)
Trombe.
Salutazione
Mons. Robert Tyrala
Foederatio Internationalis PUERI CANTORES
S.E.R. Stanisław Kardinal Ryłko
Pontificio Consiglio per i Laici
Tutti cori
Direzione: Oliver Sperling
Deus caritas est
Henryk Jan Botor (* 1960)
Coral Pueri Cantores „María Briz“ (Guadix / Granada – Spagna)
Direzione: José Martínez González
O Magnum Mysterium
Tomás Luís de Victoria (1547 - 1611)
Dormid, mi buen Jesús
Bonaventura Frigola (1829 - 1901)
Campanas de la Mezquita
Ramón Medina (1891 - 1964)
El Tío Pascual
C. Vila de Forns (1829 - 1915)
Petits Chanteurs de Bukavu (Bukavu – RDCongo)
Direzione: Patrick Balemba
Milango no Wazi
Utukuze
(accompagné avec Tam Tam et percussions africaines)
34
Pueri Cantores „D. Zamberletti“ Macerata (Macerata - Italia)
Direzione: Gian Luca Paolucci
Alma Redemptoris Mater
Giovani Pierluigi da Palestrina (1525 - 1594)
Caminando giorno e notte
Popolare natalizio. Arr.: Noliani (1913 - 1991)
Sdrowas krolewno wyborna
Andrzei Koszewski (*1922)
Pueri Cantores San Gabriel Valley (San Gabriel Valley – USA)
Direzione: Patrick Flahive
On Christmas Night (Sussex Carol)
Arr.: B. Wayne Bisbee (* 1934)
Jesus, Jesus Rest Your Head (Appalachian Spiritual)
Arr.: G.S. Bemont & J.J. Niles
Resonet in laudibus
Arr.: B. Wayne Bisbee (*1934)
Essener Domsingknaben (Essen – Germania)
Direzione: Georg Sump
Maria durch ein Dornwald ging (5st.)
Günther Raphael (1903 -1960)
In dulci jubilo (5st.)
Johann Eccard (1553 -1611)
Puer natus in Bethlehem (4st. + Sopran Solo)
Ein Kind ist geboren in Bethlehem
Samuel Scheidt (1587 – 1654)
Heilige Nacht (4st. Männerchor)
J. F. Reichardt (1752 – 1814)
Seinn Halleluja (5st. + Solisten)
(aus dem Irischen „Die Freuden Mariens“)
Ite O Donovan (*1959)
35
PBC Boys & Girls Choir Seoul (Seoul – South Corea)
Direzione: Yun-Gyu Kim
Have yourself a merry little Christmas
Ralph Blane (1914-1995)
Arirang
Korean Folksong
Arr.: Dong-Jin Kim (* 1913)
Christmas Music Medley
- I saw three ships
Jeremiah Clark (1674-1707)
- The First Noel
Adolphe Adam (1803-1856)
- O Holy night
Arr.: Yeong-Hun Park (* 1968)
L’École Maîtrisienne des Pays de la Loire (Angers – Francia)
Direzione: Bertrand Lemaire
Polorum Regina
Livre Vermeil de Montserrat (XIV saec.)
Nigra sum (3 voix égales)
Pablo Casals (1876-1973)
Puer Natus est (unisson et triple chœur)
Grégorien / Bertrand Lemaire
For the beauty of the earth (4 voix mixtes)
John Rutter (* 1945)
Tutti cori
Direzione: Bertrand Lemaire
Adeste fideles
Arr.: David Willcocks (* 1919)
36
CONCERTS DES ÉTOILES
CONCERTI DELLE STELLE NELLE PARROCCHIE
STERNKONZERTE IN DEN PFARREIEN ROMS
STAR CONCERTS IN THE PARISHES
KONCERTY GWIAZD W PARAFIACH RZYMU
CONCIERTOS DE LAS ESTRELLAS
CONCERTS DELS ESTELS
37
NAME OF CHOIR
PARISH NAME OF PARISH
Schola Pueri Cantores Catedral de Granada
1
Les Petits Chanteurs de Belgique, Lessines
1
Maîtrise de la Cathédrale St. Étienne de Metz
2
Junge Kantorei Lindau
2
Piccoli Cantori di S. Nicola e S. Lucia, Pisa
3
Les Petits Chanteurs Franciliens, Paris
3
PBC Boys & Girls Choir, Seoul
4
Cantilene, Partenit
4
Petits Chanteurs de Bukavu
5
Strohgäu Kantorei Schwieberdingen
5
Escolania Parroquial St. Esteve de La Garriga
6
Petits Chanteurs de la Cathédrale de Valence
6
Jugendchor St. Aegidius, Rheda Wiedenbruck 7
Pueri Cantores Sao Cristovao de Ovar
7
Rodnik, Kerch
8
Essener Domsingknaben
8
Maîtrise de la Cathédrale de Nantes
9
Coral Pueri Cantores Maria Briz, Guadix
9
Escolanía María Auxiliadora, Cádiz
10
Coro de Concierto Academia Cristo Rey, Ponce 10
Manécanterie des Petits Chanteurs de St. Brieuc 11
PC San Gabriel Valley, West Covina CA.
11
Piccolo Lasso, Dublin
12
St.Francis of As Middle School Choir Ann Arbor 12
Coro Rey Sancho, Tafalla
13
Pueri Claromontanii, Czestochowa
13
Pueri Cantores Diözesanchor Würzburg
14
Psalmodia, Krakow
14
Petits Chanteurs de Saint-Charles, Versailles
15
P. C. St. Joan Bosco, Ciutadella Menorca
15
Kinder und Jugendchor St. Marien Friesoythe
16
St. Margaret Mary School Choir Winter Park FL 16
St. Richard Youth Choir, Jackson
17
Pueri Cantores "Zamberletti", Macerata
17
P. C. de Sainte Croix d'Orléans, Olivet
18
Marbacher Sängerknaben
18
The Acad.of Our Lady of Mercy Choir, Milford 19
Ökumenischer Jugendchor Denzlingen
19
Voces Blancas Xavier,Murcia
20
Junge Kantorei und Knabenchor St.Laurentius 20
Kinder und Jugendchor Waldbreitbach
21
Holy Family Childrens Concert Chorus, Glendal 21
Maîtrise de la Cathédrale de Béziers
22
St. Mary's Children's Choir, West Chicago
22
Escolania Coral Sant Agustí, Sabadell
23
Les Petits Chanteurs de Bordeaux
23
Golden Gate Boys Choir, Hayward
24
Swedish Federation
25
S. CLETO
S. CLETO
S. CUORI GESU' MARIA
S. CUORI GESU' MARIA
RESURREZIONE DI N.S.G.C.
RESURREZIONE DI N.S.G.C.
S. CHIARA GIOCHI DELFICI
S. CHIARA GIOCHI DELFICI
S. MARIA DEL SOCCORSO
S. MARIA DEL SOCCORSO
S. MATTEO APOSTOLO
S. MATTEO APOSTOLO
S. ACHILLE
S. ACHILLE
S. LUCA
S. LUCA
S. ANGELA MERICI
S. ANGELA MERICI
S. IGNAZIO ANTIOCHIA
S. IGNAZIO ANTIOCHIA
S. GIUSEPPE MOSCATI
S. GIUSEPPE MOSCATI
S. LEONE I° PAPA
S. LEONE I° PAPA
N.SIGNORA CZESTOCHOWA
N.SIGNORA CZESTOCHOWA
S. GIUSTINO
S. GIUSTINO
S. SATURNINO
S. SATURNINO
S. GIOVANNI BATTISTA COLLATINO
S. GIOVANNI BATTISTA COLLATINO
S. SILVIA
S. SILVIA
S. GIOVANNI LEONARDI
S. GIOVANNI LEONARDI
S. GIOVANNI BOSCO
S. GIOVANNI BOSCO
S. ROBERTO BELLARMINO
S. ROBERTO BELLARMINO
S. BERNARDO DI CHIARAVALLE
S. BERNARDO DI CHIARAVALLE
S. ANDREA AVELLINO
S. ANDREA AVELLINO
S. MICHELE ARCANGELO
S. MICHELE ARCANGELO
S. MARIA REGINA MUNDI
S. EUGENIO
38
1. S. CLETO indirizzo: via Bernardino Bernardini, 55
2. SS. CUORI DI GESU E MARIA indirizzo: via Poggio Moiano, 12
3. RESURREZIONE DI N.S.G.C. indirizzo: via degli Orafi, 120
4. S. CHIARA AI GIOCHI DELFICI: via Riccardo Zandonai, 4
5. S. MARIA DEL SOCCORSO: indirizzo: via del Badile, 1
6. S. MATTEO APOSTOLO: indirizzo: via Anagnina, 373
7. S. ACHILLE MARTIRE: indirizzo: via Gaspara Stampa, 64
8. S. LUCA EVANGELISTA: indirizzo: via Luchino dal Verme, 50
9. SANT’ANGELA MERICI indirizzo: via di Sant’Angela Merici, 57
10. S. IGNAZIO D’ANTIOCHIA indirizzo: via Squillace, 3
11. S. GIUSEPPE MOSCATI indirizzo: via Libero Leonardi, 41
12. S. LEONE I, PAPA indirizzo: via Prenestina, 104
13. N. SIGNORA DI CZESTOCHOWA indirizzo: Largo Augusto Corelli, 9
14. S. GIUSTINO indirizzo: viale Alessandrino, 144
15. S. SATURNINO indirizzo: via Avigliana, 3
16. S. GIOVANNI BATTISTA IN COLLATINO indirizzo: via Sandro Sandri, 73
17. S. SILVIA indirizzo: viale Giuseppe Sirtori, 2
18. S. GIOVANNI LEONARDI indirizzo: via della Cicogna, 2
19. S. GIOVANNI BOSCO indirizzo: viale dei Salesiani, 9
20. S. ROBERTO BELLARMINO indirizzo: via Panama, 13
21. S. BERNARDO DA CHIARAVALLE indirizzo: via degli olivi, 180
22. S. ANDREA AVELLINO indirizzo: via Ascrea, 24
23. S. MICHELE ARCANGELO A PIETRALATA indirizzo: largo G. Comensoli, 6
24. S. MARIA REGINA MUNDI A TORRESPACCATA indirizzo: v. A. Barbosi, 6
25. S. EUGENIO indirizzo: viale delle Belle Arti, 10
39
PRIÈRE POUR LA PAIX DANS LE MONDE
PREGHIERA PER LA PACE NEL MONDO
GEBET UM DEN FRIEDEN IN DER WELT
PRAYER FOR WORLD PEACE
MODLITWA O POKÓJ
ORACIÓN POR LA PAZ EN EL MUNDO
PREGÀRIA PER LA PAU AL MÓN
40
ore 10.00 - 10.35: I gruppo
Celebrante: Mons. Miguel Delgado Galindo
Assistente: p. Marius Linnenborn
cori:
Catalogna, Escolania Parroquial Sant Esteve de La Garriga
Corea, PBC Boys & Girls Choir
Francia, Maîtrise de la Chatédrale de Nantes
Germania, Junge Kantorei an St. Laurentius Warendorf und Knabenchor an St. Laurentius
Germania, Kantorei St. Stephanus
Polonia, Pueri Claromontanii
Spagna, Coral Benedictus
Spagna, Schola Pueri Cantores Catedral de Granada
USA, Pueri Cantores Pilgrimage Choir
USA, Golden Gate Boys Choir
USA, St. Mary's Children's Choir
ore 11.00 - 11.35: II gruppo
Celebrante: S.E.R. Mons. Piero Marini
Assistente: p. Stanislaw Mieszczak
cori:
Catalogna, Escolania Coral Sant Agusti
Francia, Maîtrise de la Chatédrale d'Autun
Germania, Jugendchor St. Remigius
Irlanda, Piccolo Lasso
Italia, Piccoli Cantori di S. Nicola e S. Lucia
Italia, Pueri Cantores "Santo Stefano"
Polonia, Boys Choir Slowiki Lubelskie
Spagna, Coro Rey Sancho
Svezia, Swedish Pueri Cantores Diocesan Choir
USA, Archidiocesan Children's Choir of St. Louis
USA, Holy Family Childrens Concert Chorus
ore 12.00 - 12.35: III gruppo
Celebrante: Mons.S.E.R. Jean-Louis Bruguès
Assistente: p. Lucio Zappatore
cori:
Catalogna, Cor D'Infants del Vendrell
Francia, Manécanterie Saint Michel de Bolbec
Francia, Petits Chanteurs de Rennes Maîtrise et Chœurs de la Cathédrale
Francia, Les Petits Chanteurs Franciliens
Germania, Ökumenischer Jugendchor Denzlingen
Spagna Pueri Cantores Sant Joan Bosco
Svezia Pueri Cantantes Cathedralis
USA Walsingham Academy Madrigals
USA Pueri Cantores San Gabriel Valley
USA St. Margaret Mary School Choir
41
ore 13.00 - 13.35: IV gruppo
Celebrante: S.E.R. Mons. Zygmunt Zimowski
Assistente: p. Jaume Gené
cori:
Francia, Les Petits Chanteurs du Faucigny et d’Annecy
Francia, Les Petits Chanteurs de Bordeaux
Germania, Essener Domsingknaben
Italia, In Dulci Jubilo Fagagna
Portogallo, Pueri Cantores Sao Cristovao de Ovar
Spagna, Escolanía San Salvador
Svezia, St. Eugenia Youth Choir, Stockholm
USA, St. Gregory the Great Jubilate Schola
USA, St. Richard Youth Choir
USA, Saint Anthony Choristers
ore 14.00 - 14.35: V gruppo
Celebrante: S.E.R. Mons. Francisco Moreno
Assistente: p. Gaspar Muñiz
cori:
Francia, Petits Chanteurs de Saint-Charles
Francia, Petits Chanteurs de la Cathédrale de Valence
Francia, Maîtrise de la Chatédrale Saint Etienne de Metz
RD Congo, Petits Chanteurs de Bukavu
Spagna, Coral Pueri Cantores María Briz
Spagna, Voces Blancas Xavier
Spagna, Escolanía María Auxiliadora
Ucraina, Rodnik
USA, Cathedral Youth Choirs
USA, Serra Catholic School Choir
Il responsabile per la musica per ogni gruppo è il direttore del coro evidenziato
42
SCHÉMA DE LA CÉLÉBRATION
1. Préparation
Le responsable de la célébration est l’Assistant ecclésiastique de la fédération indiquée pour cette
heure. C’est lui qui accueille les groupes qui arrivent à l’église. À l’heure fixée, il explique le
déroulement de la célébration et présente aussi la personne du célébrant qui va présider la prière.
La célébration ne peut pas durer plus de 35 minutes.
2. Chant d’entrée
La célébration commence. L’assemblée interprète le chant qui devrait exprimer notre foi en la
présence du Christ en l’Eucharistie. Chaque groupe choisit librement le chant.
Pendant le chant, le célébrant fait l’exposition du Saint Sacrément à l’ostensoir.
3. Prière silencieuse
Après il y a un moment de recueillement, c'est-à-dire de prière silencieuse qui aidera à concentrer
l’attention sur la présence du Christ. Cette prière peut être introduite par une pensée proposée par
le célébrant ou par l’assistant ecclésiastique.
4. Lecture du passage de l’Encyclique Ecclesia de Eucharistia
Comme suite de la prière personnelle il est prévu de faire la lecture d’un des passages proposés,
qui décrivent la grandeur du Mystère eucharistique.
« Mysterium fidei! – Mystère de la foi! ». Quand le prêtre prononce ou chante ces
paroles, les fidèles disent l’acclamation: « Nous proclamons ta mort, Seigneur Jésus, nous
célébrons ta résurrection, nous attendons ta venue dans la gloire ». Par ces paroles, ou par
d’autres semblables, l’Église désigne le Christ dans le mystère de sa Passion, et elle révèle
aussi son propre mystère: Ecclesia de Eucharistia. Si c’est par le don de l’Esprit Saint à la
Pentecôte que l’Église vient au jour et se met en route sur les chemins du monde, il est
certain que l’institution de l’Eucharistie au Cénacle est un moment décisif de sa
constitution. Son fondement et sa source, c’est tout le Triduum pascal, mais celui-ci est
comme contenu, anticipé et « concentré » pour toujours dans le don de l’Eucharistie. Dans
ce don, Jésus-Christ confiait à l’Église l'actualisation permanente du mystère pascal. Par
ce don il instituait une mystérieuse « contemporanéité » entre le Triduum et le cours des
siècles.
Penser à cela fait naître en nous des sentiments de grande et reconnaissante admiration.
Dans l’événement pascal et dans l’Eucharistie qui l’actualise au cours des siècles, il y a un
“contenu” vraiment énorme, dans lequel est présente toute l’histoire en tant que
destinataire de la grâce de la rédemption. Cette admiration doit toujours pénétrer l’Église
qui se recueille dans la Célébration eucharistique. Mais elle doit accompagner surtout le
ministre de l’Eucharistie. C’est en lui, en effet qui, en vertu de la faculté qui lui a été
conférée par le sacrement de l’ordination sacerdotale, effectue la consécration. C’est lui
qui prononce, avec la puissance qui lui vient du Christ du Cénacle, les paroles: “Ceci est
43
mon corps, livré pour vous... Ceci est la coupe de mon sang versé pour vous...” Le prêtre
prononce ces paroles, ou plutôt il met sa bouche et sa voix à la disposition de Celui quia
prononcé ces paroles au Cénacle et qui a voulu qu’elles soient répétées de génération en
génération par tous ceux qui, dans l’Église, participent ministériellement à son sacerdoce.
ou:
(...) Contempler le visage du Christ, et le contempler avec Marie, voilà le « programme »
que j'ai indiqué à l'Église à l'aube du troisième millénaire, l'invitant à avancer au large sur
l'océan de l'histoire avec l'enthousiasme de la nouvelle évangélisation. Contempler le
Christ exige que l'on sache le reconnaître partout où il se manifeste, dans la multiplicité de
ses modes de présence, mais surtout dans le Sacrement vivant de son corps et de son sang.
L'Église vit du Christ eucharistique, par lui elle est nourrie, par lui elle est illuminée.
L'Eucharistie est un mystère de foi, et en même temps un « mystère lumineux ». Chaque
fois que l'Église la célèbre, les fidèles peuvent en quelque sorte revivre l'expérience des
deux disciples d'Emmaüs: « Leurs yeux s'ouvrirent, et ils le reconnurent » (Lc 24, 31).
ou:
La communion invisible, tout en étant par nature toujours en croissance, suppose la vie
de la grâce, par laquelle nous sommes rendus « participants de la nature divine » (2 P 1,
4), et la pratique des vertus de foi, d'espérance et de charité. En effet, c'est seulement ainsi
que s'établit une vraie communion avec le Père, le Fils et le Saint-Esprit. La foi ne suffit
pas; il convient aussi de persévérer dans la grâce sanctifiante et dans la charité, en
demeurant au sein de l'Église « de corps » et « de cœur »; il faut donc, pour le dire avec
les paroles de saint Paul, « la foi opérant par la charité » (Ga 5, 6). Le respect de la totalité
des liens invisibles est un devoir moral strict pour le chrétien qui veut participer
pleinement à l'Eucharistie en communiant au corps et au sang du Christ. Le même Apôtre
rappelle ce devoir au fidèle par l'avertissement: « Que chacun, donc, s'éprouve soi-même,
et qu'ainsi il mange de ce pain et boive de cette coupe » (1 Co 11, 28). Avec toute la force
de son éloquence, saint Jean Chrysostome exhortait les fidèles: « Moi aussi, j'élève la
voix, je supplie, je prie et je vous supplie de ne pas vous approcher de cette table sainte
avec une conscience souillée et corrompue. Une telle attitude en effet ne s'appellera
jamais communion, même si nous recevions mille fois le corps du Seigneur, mais plutôt
condamnation, tourment et accroissement des châtiments »
5. Chant solennel
Après la prière personnelle, la réflexion inspirée du passage extrait de l’encyclique on passe au
chant, qui devrait exprimer notre émerveillement devant le grand don de l’Eucharistie. Chaque
groupe choisit selon la propre vision et les possibilités.
6. Lecture de l’Évangile
Comme sommet de la réflexion est proposée la parole de l’Évangile. Le célébrant lui-même ou un
autre prêtre liront solennellement l’un des deux passages proposés:
44
Jn 14,27-29
De l’Évangile selon Saint Jean
Jésus dit à ses disciples:
Je vous laisse la paix; je vous donne ma paix. Je ne vous la donne pas comme le monde la donne.
Que votre cœur cesse de se troubler et de craindre. Vous avez entendu; je vous ai dit: “je m’en
vais et reviendrai vers vous”. Si vous m’aimiez, vous vous réjouiriez de ce que je vais au Père,
parce que le Père est plus grand que moi. Ainsi je vous l’ai dit avant que cela n’arrive, pour qu’à
l’heure ou cela arrivera vous croyiez.
Parole du Seigneur.
ou
Jn 15,12-17
De l’Évangile selon Saint Jean.
Jésus dit à ses disciples:
Voici mon commandement: aimez-vous les uns les autres comme je vous ai aimés. Il n’est pas de
plus grand amour que de donner sa vie pour ses amis. Vous êtes mes amis, si vous faites ce que je
vous commande. Je ne vous appelle plus serviteurs, car le serviteur ignore ce que fait son maître;
je vous appelle amis, car tout ce que j’ai appris de mon Père, je vous l’ai fait connaître. Ce n’est
pas vous qui m’avez choisi; mais c’est moi qui vous ait choisis et vous ait institués pour que vous
alliez et que vous portiez du fruit et un fruit qui demeure; alors tout ce que vous demanderez au
Père en mon nom, il vous l’accordera. Ce que je vous commande, c’est de vous aimer les uns les
autres.».
Parole du Seigneur.
7. Homélie – réflexion du célébrant
8. Prière litanique
Le célébrant commence la prière avec une courte invitation. Après chacune des invocations on
chante le verset:
Dona nobis pacem
ou un autre chant semblable.
Célébrant: Écoute, oh Seigneur, les voix qui se lèvent vers Toi des cœurs tremblants mais pleins
de confiance.
Tous:
Dona nobis pacem.
Lecteur: Seigneur Jésus, Roi des siècles, renforce nos cœurs avec ta lumière et la paix, qui
jaillissent de ton Cœur ouvert. Aide-nous à regarder le monde et les hommes, qui sont
autour de nous avec les yeux pleins de paix, d’amour et d’optimisme. Fais de nous de
vrais constructeurs de paix dans le monde d’aujourd’hui.
Tous: Dona nobis pacem.
45
Lecteur: Regarde tous ceux qui souffrent et qui sont poursuivis, tous ceux qui sont écrasés par des
lois injustes dans les différents pays du monde. Sauve leurs cœurs de la haine et du
désir de vengeance. Aide ceux qui gouvernent à construire une société plus juste.
Donne-nous ta paix.
Tous: Dona nobis pacem.
Lecteur: Nous te prions pour tous ceux qui souffrent à cause de la guerre, à cause des injustes
structures économiques et à cause des dictatures. Aide-nous à voir les problèmes et à
chercher des solutions selon l’Évangile. Apprends-nous à porter toujours dans nos
cœurs le trésor de tes enseignements et la force de ton Esprit. Apprends-nous à aider
nos frères à trouver ta paix.
Tous: Dona nobis pacem.
Célébrant: Unis au Christ, élevons notre prière à Dieu, notre Père.
Tous: Notre Père ....
9. Bénédiction eucharistique
- chant approprié
- prière du célébrant
- bénédiction avec le Saint Sacrement
- chant ou une courte improvisation aux orgues.
10. Chant final
Comme chant final on propose: Deus caritas est.
46
MESSE SOLENNELLE POUR LA CLÔTURE
SOLENNE LITURGIA EUCARISTICA
PONTIFIKALAMT ALS SCHLUSSMESSE
SOLEMN EUCHARISTIC LITURGY
EUCHARYSTIA NA ZAKOŃCZENIE KONGRESU
MISA SOLEMNE DE CLAUSURA
SOLEMNE MISSA DE CLOENDA
47
Celebrans:
Pontifex Maximus Sua Santità
Papa Benedetto XVI.
Cantor:
Simone Polachi
Ceremoniarius
Chori
Mons. Guido Marini
- Essener Domsingknaben (D)
- Maîtrise Cathédrale de Metz(F)
Director:
Directores
chori favoriti.:
Oliver Sperling (Köln)
Musici:
- Georg Sump (Essen)
- Christophe Bergossi (Metz)
Pars Liturgiae
Musica
Introitus:
Introductio musicalis: Organum et musici
Tu es Petrus (chorus favoritus solus)
Salve Sancta Parens (Antiphona a più voci)
Salmo 44 (3 Versi, Doxologia: Schola)
Organum:
Klaus Evers
(Bad
Kreuznach)
delle Marche
Compositore
Lorenzo Perosi
Siegfried
Koesler e
gregoriano
Nr
9/10
Kyrie:
Missa choralis VIII “Missa de Angelis”
(Schola una voce in gregoriano - Cori con i fedeli – Cori a più voci;
3x3 invocationes)
gregorianio
Oliver Sperling
11
Gloria:
Missa choralis VIII “Missa de Angelis”
(Schola/tutti una voce in gregoriano - Cori a più voci)
Missa choralis VIII (gregoriano)
gregoriano
Oliver Sperling
12
Graduale/
Psalmus
responsorius:
Dio abbia pietà di noi e ci benedica (Antiphona)
3 Versi in italiano (Cantore)
Gian Luca
Paolucci
Alleluja /
acclamatio ad
evangelium
Halleluja (Cantore – Tutti) – Verso: Chorus favoritus – Halleluja (Tutti)
Melodia paschali
Oliver Sperling
13
post evangelium:
Halleluja (Schola – Tutti)
Oliver Sperling
13
Credo:
Intonatio:
III gregoriano (Schola – Tutti)
III Et incarnatus est (Chori)
gregoriano
Henryk Jan
Botor
14
Oratio universalis
Oremus (Cantor) – Exaudi nos (Tutti)
Offertorium:
Misericordias Domini in aeternum cantabo (Antiphona)
3 versi + doxologia (uomini – cantore)
Henryk Jan
Botor
15
Sanctus:
Missa choralis VIII „Missa de Angelis“
(Schola / Tutti a una voce gregoriano - Cori a più voci)
gregoriano
Oliver Sperling
16
Post
consecrationem:
Ad doxologiam:
Mysterium fidei – Mortem tuam ...
Amen
gregoriano
Wolfram
Menschick
Agnus Dei:
Missa choralis VIII „Missa de Angelis“
(Schola/tutti a una voce in gregoriano - Cori in polifonia)
gregoriano
Oliver Sperling
Intonatio:
Pater noster
-
5
17
18
gregoriano
Communio:
Deus caritas est (Antiphona in polifonia – versi in polifonia)
Versi dal 1 Giovanni 4, 7-21 (in diverse lingue)
Dum communio
distribuitur choris:
Mottetti di cori diversi, ev. Organo, ev. Ottoni
Post
Communionem:
O sacrum convivium
Ite missa est:
Missa choralis VIII (Diacono)
Ad processionem:
Adeste fideles (Cori)
Henryk Jan
Botor
10
Domenico
Bartolucci
19
David Willcocks
8
Parole del presidente FIPC: Chiusura del Congresso
Canti di Natale internazionali
48
CONCERT AU CENTENAIRE PIMS
CONCERTO IN CENTENARIO PIMS
KONZERT ZUM 100-JAHR-JUBILÄUM DES PIMS
THE CONCERT 100 PIMS
KONCERT Z OKAZJI 100 LECIA PIMS
CONCIERTO PARA EL CENTENARIO DEL PIMS
CONCERT DEL CENTENARI DEL PIMS
49
Pontificium Institutum Musicae Sacrae Roma (PIMS) 1911 - 2011
CONCERTO
Sabato 01 Gennaio 2011 alle Ore 18
Sala Accademica di Pontificio Istituto di Musica Sacra Roma
Foederatio Internationalis PUERI CANTORES (FIPC)
DEUS CARITAS EST
Psalmodia - Coro della Università Pontificia
Giovanni Paolo II
(Cracovia – Polonia)
Direzione: Włodzimierz Siedlik
Escolanía San Salvador
(Oviedo - Spagna)
Direzione: D.Gaspar Muñiz
Essener Domsingknaben
(Essen - Germania)
Direzione: Georg Sump
Klaus Evers, Organo
(Bad Kreuznach – Germania)
50
Programma
Psalmodia - Coro della Università Pontificia Giovanni Paolo II (Cracovia – Polonia)
Direzione: Włodzimierz Siedlik
Magnificat
(Organo: Marek Pawełek)
Johann Pachelbel
(1653-1706)
O Gloriosa Domina
Mikołaj Zieleński
(1550-1616)
Tota pulchra es Maria
Grzegorz Gerwazy Gorczycki
(1667-1734)
Te Deum Laudamus
Houston Bright
(1916 – 1970)
Organo: Klaus Evers
Wie schön leuchtet der Morgenstern
- Fantasia Corale -
Dietrich Buxtehude
(ca. 1637 - 1707)
Escolanía San Salvador (Oviedo - Spagna)
Direzione: D.Gaspar Muñiz
Dadme albricias
Uppsala Songbook
(s. XVI)
Al niño Dios la Virgen
Anonymous
(s.XVI)
Pero Grullo
Mathias de Durango
(1636-1698)
Hacia Belén va una burra
Popular Spanish Carol
Arr. Francisco Civil
Campana sobre campana
Popular Spanish Carol
Anonymous
Chiquirritín
Popular Spanish Carol
Arr. Oriol Martí
Alsa Bayona
Popular Asturian Carol
Arr. Alfredo de la Roza
(1925-2004)
51
Organo: Klaus Evers
„Lift up your heads“
Marsch über ein Thema aus „Messiah“
di Georg Friedrich Händel
Alexandre Guilmant
(1837 – 1911)
Essener Domsingknaben (Essen - Germania)
Direzione: Georg Sump
Also hat Gott die Welt geliebt
Heinrich Schütz
(1585-1672)
Psalmenkantate II – „Wie der Windhauch…“
Heino Schubert
(* 1928)
Ubi caritas et amor, Deus ibi est
Maurice Duruflé
(1902 – 1986)
Psalm 116 ”Laudate dominum omnes gentes”
(Organo: Klaus Evers)
Henri Carol
(1910-1984)
Psalmodia - Coro della Università Pontificia Giovanni Paolo II (Cracovia – Polonia)
con
Escolanía San Salvador (Oviedo - Spagna)
con
Essener Domsingknaben (Essen - Germania)
con
Organo: Klaus Evers (Bad Kreuznach – Germania)
Direzione: Georg Sump
Deus caritas est
Henryk Jan Botor
(* 1960)
52
TELEPHONE NUMBERS
Office bureau
+39 3926826421
+41 795418058
+39 3389983106
+39 3387782606
Italian
Deutsch
French-Spanish
English-French
53