kraška vinska cesta

Transcript

kraška vinska cesta
KRAŠKA VINSKA CESTA
LA STRADA DEL VINO DEL KRAS
KRAS WINE ROAD
1
TURISTIČNE INFORMACIJE
INFORMAZIONI TURISTICHE
TIC SEŽANA
Partizanska cesta 63
6210 Sežana
+386 5 731 01 28
[email protected]
2
TIC ŠTANJEL
Štanjel 42c
6222 Štanjel
+386 5 769 00 56
[email protected]
www.kras-carso.com
TOURIST INFORMATION
TIP DUTOVLJE
Dutovlje
6221 Dutovlje
+386 5 764 15 49
[email protected].
MH PLISKOVICA
Pliskovica 11
6221 Dutovlje
+386 5 764 02 50
[email protected]
3
TIC TEMNICA
Temnica 10
5296 Kostanjevica
+386 5 308 00 40
[email protected]
KRAŠKA VINSKA CESTA
Kraška vinska cesta povezuje skoraj 170 ponudnikov in se razprostira nad Tržaškim zalivom, na planoti z nadmorsko višino od 50
do 500m. Njena posebnost je Kras kot tak, apnenčast s tanko
plastjo rdeče – rjave prsti »Terra rossa ali jerina«, stalno sušo, kajti
tu ni površinskih voda, in seveda kraško burjo ter obilo sonca.
Zahvaljujoč vsem tem dejavnikom lahko trta, ki na Krasu raste,
ponudi odlično grozdje, ki ga je Kraševec od nekdaj znal predelat v
vrhunska vina. Vinske kleti, ki na Krasu slišijo na ime hram, očarajo
vsakega obiskovalca, nekatere se nahajajo vklesane v živo skalo,
drugim je sama mati narava ponudila kraške jame, spet tretje
zaradi svoje velikosti ali pa iz kamna sezidanih sten. Velikokrat
hramu dodajo svoj pečat še suhe mesnine, ki tam počasi zorijo.
LA STRADA DEL VINO DEL KRAS
La strada del vino del Kras, parte del Carso che si trova in Slovenia,
raggruppa circa 170 aziende. Si estende sull’Altipiano carsico sopra
il Golfo di Trieste ad una altitudine che va dai 50 ai 500 metri sopra
il livello del mare. La sua peculiarità è già il territorio carsico di per
sé, che è caratterizzato dalla roccia calcarea ricoperta da un sottile
strato di terra rossa o “jerina”, dalla siccità permanente - in quanto
qui non ci sono fonti di acqua in superficie, e ovviamente dalla
bora, in sloveno “burja”- vento forte che soffia da nord/nord-est, e
da abbondante sole. Grazie a tutti questi fattori la vite, che cresce
4
in Carso, offre uva di ottima qualità, che da sempre il carsolino ha
imparato a trasformare in un vino eccellente. Le cantine vinicole,
che in Carso vengono chiamate “hram”, incantano ogni visitatore: alcune sono scavate nella roccia, altre hanno trovato la loro
naturale collocazione nelle grotte carsiche, altre ancora per la loro
grandezza o per le pareti costruite in pietra. Spesso nelle cantine
vinicole trovano spazio anche prosciutti e altri salumi destinati ad
una lenta stagionatura.
KRAS WINE ROAD
Kras wine road connects almost 170 different producers and
stretches above the Trieste bay, on a plateau with the altitude
ranging from 50 to 500 m. It is distinguished by limestone Karst
with thin red brown soil layer called “Terra rosa” or “jerina”, a
constant drought due to lack of surface water, bora wind, and
abundance of sun. Due to all these natural advantages, the vines
of Karst region are full of delicious grapes, from which the Karst
people have been making excellent wines for centuries. Typical
wine cellars called “hrami” are fascinating places: some of them
are cut into stone and some have been carved in caves by nature
itself, whereas others captivate the interest of visitors merely due
to their size or their stone walls. Dry-cured hams, gradually maturing in the wine room, give the latter a special note.
5
...preplet iz preteklosti…
Že v prazgodovini je človek spoznal, da Kras ponuja veliko več kot
le suho, kamnito pokrajino, na kar pričajo številne najdbe, kot tudi
gradišča ali kašteliri. Gradišča na Krasu segajo v bronasto in železno
dobo, danes pa povečini ostajajo bolj ali manj ohranjeni tlorisi
naselij. Prelep primer je Debela griža pri Volčjem Gradu.
…il tempo che fu…
Già nella preistoria l’uomo scoprì che il Carso offre molto più del
solo territorio roccioso, come testimoniano i moltissimi resti e i
castellieri. I tipici castellieri in Carso risalgono all’epoca del ferro
e del bronzo, ma al giorno d’oggi nella maggior parte dei casi ne
rimane più o meno conservata la pianta dei borghi, di cui ne è
un bellissimo esempio il “Debela griža” che si trova nei pressi del
paese Volčji grad.
...past and present combined…
Since ancient times, people have known that Karst offers a lot more
than only dry and stony landscape, which is evident by many finds,
ancient forts and the so called “kašteliri”. Karst Ancient forts go back
to the Bronze and Iron Age, while today mostly well preserved settlement ground plans are left. The ancient fort Debela griža near the
village of Volčji Grad is a nice example of such settlement.
6
...sožitje narave in človeka…
Človek bi na Krasu le s težavo preživel brez sožitja z naravo saj malo
rodovitne zemlje, ki jo kamnita pokrajina ponuja, nikakor ne bi
zadostovalo. Skozi stoletja se je Kraševec naučil, kako iz vrtače narediti rodovitno njivo, kdaj saditi, da bo pridelek obilnejši, in seveda
kako zaščititi tanko plast zemlje, da je kraška burja ne bi odpihnila
čez pečino v morje. Kraško gmajno je čistil kamenja in nastali so
kamniti zidki ter griže (kupi kamenja), tako značilni za Kras. Pomanjkanje vode je Kraševca prisililo, da se je naučil delati kale, umetna
jezerca, ki so lovila dežne kaplje in omogočala preživetje številnim
živalim, tako domačim kot divjim. Prav zaradi tega je kraška gmajna
pravljična, tako kot njeno podzemlje, polno kraških jam, nekaterih
vse do danes še ne raziskanih.
…l’armonia tra l’uomo e natura
L’uomo difficilmente potrebbe sopravvivere in Carso senza essere
in sintonia con la natura, in quanto la poca terra fertile che il territorio offre non potrebbe bastargli. Attraverso i secoli il carsolino
imparò come si trasformano le doline in campi più fertili, quando
e cosa coltivare per avere una raccolta maggiore, e ovviamente
come riparare la terra dal forte vento. Di anno in anno ripuliva i
pascoli dalle pietre e così sono sorti i muretti di pietra costruiti a
secco e le “griže” (mucchi di pietre), così caratteristici per il Carso.
La costante siccità ha costretto l’uomo del Carso ad imparare a
costruire piccoli stagni, chiamati “kal”, laghetti artificiali che raccolgono l’acqua piovana e che hanno permesso la sopravvivenza
di animali sia domestici che selvatici. Tutto ciò rende il paesaggio
carsico estremamente affascinante, cosi come lo è anche il suo sottosuolo, pieno di meravigliose grotte carsiche, alcune fino ad oggi
ancora inesplorate.
…cohabitation of man and nature…
The people of Karst would have hardly been able to survive without
the cohabitation with nature. The tiny bit of fertile soil that this
landscape can offer, after all, cannot provide for satisfactory existence. Throughout the centuries, the inhabitants have learned how
to make fertile fields out of karstic sinkholes, when to plant to
ensure abundant crop, and of course, how to protect the thin layer
of soil from getting blown away by the bora wind straight across the
cliffs into the sea. People removed rocks from the Karst landscape
and used them for building stone walls and the so called “griže”
(piles of stones), a typical characteristic of Karst. Lack of water
forced them to learn how to make the so called “kali”, pools or artificial lakes, gathering rain and enabling survival to many domestic and
wild animal species. Precisely because of that, the Karst landscape
is magical and so is its underground, crisscrossed by karstic caves,
some of which have not been even fully discovered yet.
7
Suhe mesnine
Kraška burja je skrivni recept, da so kraški suhomesni izdelki tako
okusni, tako drugačni. Kraški pršut se ne more primerjati z drugimi
pršuti Sredozemlja, kajti kraški pršut je drugačen, četudi po zunanjemu videzu spominja nanje. Le pršut, ki gre skozi postopek suhega
soljenja, dolgotrajnega sušenja in zorenja, tako kot tradicija veli,
lahko pridobi oznako geografskega porekla. Nič manj edinstveni
niso ostali suhomesni izdelki, med katerimi tudi Kraška panceta in
Kraški zašinek nosita zaščito geografskega porekla, kar zagotavlja
da tradicionalne metode ne gredo v pozabo.
Salumi
La bora carsica è l’ingrediente segreto della ricetta dei salumi e
dona ad essi un gusto speciale, unico. Il prosciutto del Carso –
Kraški pršut, non può essere paragonato ad altri prosciutti del
mediterraneo, perché è diverso, malgrado la simile forma esteriore. Solamente il prosciutto prodotto con metodi antichi come lo
esige la tradizione, può avere la denominazione di origine controllata. Anche altri salumi non sono da meno e sono altrettanto
unici, tra questi ricordiamo la pancetta del Carso,“Kraška panceta”,
e la coppa di maiale del Carso, “Kraški zašinek”, che pure hanno la
denominazione di origine controllata, che garantisce la conservazione dei metodi tradizionali.
Dry-cured meat products
The secret recipe for tasty and diverse Karst dry-cured meat products lies is guarded by the Karst bora wind. The Karst-region prosciutto is different from any other Mediterranean type of prosciutto, it resembles others solely in its appearance. Only the prosciutto
that goes through the traditional process of dry salting, long drying
and curing, can be labelled with a designation of origin.
Other dry-cured meat products are no less unique. Karst pancetta
and Karst pork neck, for example, have been labelled with the
protected designation of origin, thus ensuring that traditional
methods will not be forgotten.
8
Ovčji in kozji sir ter jagnjetina
Nekoč, ko je kraška gmajna bila en sam velik suhi pašnik, se je izoblikovala prav posebna pasma ovac imenovana kraška ovca ali istrska
pramenka. Skromne razmere paše so pogojevale skromno ovco,
vendar skromno ne pomeni nekakovostno. Izoblikovala se je pasma
ovac, kateri so kraški travniki, polni zelišč in dišavnic všeč in ravno ti
travniki so pogoj, da nastane kraški sir. Tako ovčji sir ter jagnjetina,
zaradi svoje edinstvenosti nosita zaščiteno označbo porekla, kar
zagotavlja tudi zaščito tradicionalne tehnologije izdelave sira.
Formaggio caprino, pecorino e agnello
Un tempo, quando l’altipiano carsico era ancora un grande pascolo
brullo, si è sviluppata una razza particolare di pecora denominata
kraška ovca o istrska pramenka. Le condizioni modeste del pascolo
hanno condizionato la vita modesta della pecora, ma in questo
caso l’aggettivo modesto assolutamente non significa di poca qualità, al contrario! La pecora carsolina ama la landa carsica ricoperta
di erbe medicinali e aromatiche, ed è proprio questa landa carsica
la condizione fondamentale per poter fare il formaggio carsico. Sia
formaggio pecorino, come pure l’agnello, sono, per la loro unicità,
garantiti dalla denominazione di origine protetta, che pure garantisce la tutela della tradizionale lavorazione del formaggio.
Sheep & goat cheese and lamb meat
In the past, when the Karst landscape was only a vast dry pasture, a special breed of sheep called the Karst sheep or the Istrian
Pramenka sheep was formed. Poor pasture conditions required a
humble sheep. However, humble does not mean non-quality. This
breed is herded on local meadows rich with various herbs; and
such meadows are the basic condition for the production of Karst
cheese. Sheep cheese as well as lamb meat were awarded the
protected designation of origin, which helps protect the traditional
cheese-making technology.
9
Kraški med
Pestra flora ter pedološki in podnebni pogoji Krasa so pogoj za nastanek Kraškega medu, medu polnega mineralov, encimov ter arom.
Značilni medovi Krasa so: rešelika, divja češnja, travniška kadulja,
žepek ali kraški šetraj, kostanj, lipa, ajda in bršljan. Kraški med je
zaščiten z geografskim poreklom.
Il miele del Carso
Il miele carsico, a causa delle condizioni microclimatiche del
territorio, si contraddistingue dal miele prodotto altrove, è ricco
di minerali ed enzimi e ha un’aroma particolare. Tra i vari tipi di
miele, i più pregiati sono quello di tiglio, di acacia, di castagno, di
santoreggia… Il miele del carso, “Kraški med” porta la denominazione di origine controllata.
Karst honey
The diversity of the soil and climate conditions influenced the origin of Karst honey, which is full of minerals, enzymes and aromas.
Some typical types of Karst honey are mahaleb cherry, meadow
clary, winter savory, chestnut, lime tree, buckwheat, and ivy. Karst
honey was awarded the protected designation of origin.
Društvo čebelarjev Sežana
Associazione apicoltori Sežana
Association of Honey makers Sežana
Povir 52
6210 Sežana
T.: +386 5 734 2667
10
…cesta najlepših razgledov…
.
Vrhe, na Krasu znane kot Švica, ponujajo raj na zemlji. Daleč od
vsakodnevnega vrveža, odete v naravo in zelenje, nas popelje cesta
čez dolino reke Raše, kjer se je čas ustavil in z njim tudi zadnje
mlinsko kolo,… Gričevje med Krasom in Vipavsko dolino ponuja
izjemne razglede. Na eni strani seže pogled od Trnovske planote
vse do Alp in goriške ravnine, drugo stran pa krasi Kras in Tržaški
zaliv. Štjak in ostale vasi ponujajo veliko dobrega in okusnega,
pester izbor vin in suhih mesnin.
…la strada dal meraviglioso panorama …
La località Vrhe, in Carso conosciuta come Svizzera, offre il paradiso sulla terra. Lontano dallo stress quotidiano, immersi nel verde
e nella natura, la strada ci porta attraverso la valle del fiume Raša,
dove il tempo si è fermato e con esso anche l’ultima ruota del
mulino … Le colline tra il Carso e la valle del Vipacco, “Vipavska
dolina”, offrono un panorama meraviglioso. Da un lato la vista si
estende dall’altipiano di Trnovo, fino alle Alpi e la pianura goriziana, mentre dall’altro lato si vedono il Carso e il golfo di Trieste.
Štjak e gli altri paesi nei dintorni offrono una vasta scelta di vini e
salumi.
…a road of gorgeous views….
The peaks of Vrhe, among the local residents known as Switzerland, are definitely a kind of heaven on Earth. Far away from the
hectic daily life, cradled by nature and greenery, the road that
takes us across the valley of Raša river where time stopped when
the last mill wheel ceased to turn ... The hills between Karst and
Vipava valley offer some extraordinary views. The view stretches
from the Trnovo plateau all the way to the Alps and Gorica plain
on one side, and from Karst to Trieste bay on the other. Štjak and
other villages offer plenty of delicacies such as local wine and a
selection of dry-cured meat products.
11
…kraške vasice…
Kraške vasice, strnjene z značilnimi ozkimi ulicami »gasami« in trgi
»kržadami« očarajo prav vsakega popotnika, za trenutek se zazdi,
da se je tu čas ustavil. Hiše zidane iz kamenja, s balkonov viseče
cvetoče bršljanke in vrtnice, ki prepletajo stare, še z zemljo ometane zidove, omamljajo s svojim vonjem. Kamnit vhod na dvorišče
kraške domačije, sredi katerega se nahaja vodnjak »štirna« ima
odprta vrata in popotnika prijazno vabi, da ga obišče.
…i paesini carsici…
I paesini carsici, compatti con le loro tipiche stradine, chiamate
“gase”, e le piazzette, chiamate “kržade”, affascinano qualsiasi
visitatore, che per un attimo ha la sensazione che qui il tempo si sia
fermato. Le case in pietra, le vecchie mura con ancora l’intonaco
di terra, sono ricoperte dalle rose e dall’edera che scendono dai
balconi, e ci incantano con il loro profumo. I portali di pietra con
i portoni di legno aperti sul cortile, in mezzo al quale troneggia il
pozzo, detto »štirna«, invitano il passante a fermarsi.
…the small villages of Karst…
Visitors are enchanted by small Karst villages, crisscrossed with
typical narrow streets called “gase” and squares (“kržade”). Just
for a moment, the time seems to stop. On the balconies of stone
houses, rose-scented geraniums and roses weave across the old,
earth-plastered walls, seducing with their scents. The doors in the
stony entrance of a typical Karst homestead yard with its traditional water well (“štirna”) are always wide open as if kindly inviting
visitors to come in.
12
…Štanjel…
Vasica na griču, za mogočnim obzidjem gradu, v svoji notranjosti
skriva prečudovite kraške hiše, hiše katerih strehe prekriva kamen
»škrle« in kjer se popotnik lahko izgubi v prepletu ozkih ulic, stopnic in potk. Vasica, ki je očarala arhitekta Fabianija, ki ji je ponudil
prečudovit Ferrarijev vrt z bazenom in beneškim mostičkom, kjer
zaljubljenci preizkusijo trdnost njihove ljubezni.
...Štanjel...
Questo paesino, abbarbicato sulla collina, dietro le mura fortificate del castello, al suo interno nasconde meravigliosi esempi di
architettura carsica, con le case i cui tetti sono ricoperti di lastre
di pietra, in sloveno »škrle«, dove il visitatore si può perdere
vagabondando tra le sue viuzze, scalinate e stradine. L’architetto
Max Fabiani, sedotto dal paese, ha creato qui lo splendido giardino
“Ferrarijev vrt”, con la piscina e il ponticello veneziano, dove gli
innamorati si promettono amore eterno con il fatidico sì.
…Štanjel…
Štanjel, a small village perched on a hilltop and hidden behind the
walls of a magnificent old castle, is full of beautiful Karst houses
covered by typical stony shingles (“škrle”). It is a place where you
can easily get lost in a maze of narrow streets, staircases and elegant
paths. This village was love at first sight for architect Fabiani who
built the gorgeous Ferrari garden with a pool and a little venetianstyle bridge where lovers can test the strength of their love.
13
…aktivno na vinsko cesto…
Kras s svojo prijazno klimo nudi številne možnosti za rekreacijo v
naravi skozi vse leto. Vsaka kraška vasica ima gosto mrežo kolovozov, ki poleg kolesarjenja nudijo možnost prijetnih sprehodov
in teka v stiku z naravo, daleč od vsakdanjega vrveža. Zanimive so
tudi učne poti, kjer popotnik spozna, kako je Kraševec živel nekoč.
…vacanze attive…
Il Carso con il suo clima mite offre nell’arco di tutto l’anno moltissime possibilità di sport e ricreazione a contatto con la natura.
Tutti i paesi del Carso sono raggiungibili da diverse strade, alcune
dalla campagna, altre dal bosco o dai paesi vicini. Queste stradine
creano una fitta rete di percorsi adatti non solo alla bicicletta,
ma anche a piacevoli passeggiate o alla corsa, sempre in stretto
contatto con la natura, lontano dal fragore quotidiano. Interessanti
sono anche i percorsi didattici, che permettono al visitatore di
scoprire come vivevano i carsolini in passato.
…a journey down the wine road…
Because of the warm and pleasant climate, Karst and its nature
offer various opportunities for sports and relaxation throughout
the year. Each Karst village has a dense network of paths suitable
for cycling, pleasant walks and jogging far away from the bustle of
daily life. Also, quite a few interesting educational trails are available to help you get acquainted with the life of the Karst people in
the past.
14
…sledi nesmisla…
Kras je bil vedno močno povezan z morjem, Trstom, Tržičem in Gorico.
Žal Kraševec ni moral vplivati na svojo usodo, čas vojne ga je močno
zaznamoval, vendar nikdar ni uspel zasaditi sovraštva. Po sledeh
vojne nas vodijo Poti Miru na Krasu, projekt, ki je nastal v čezmejnem
sodelovanju.
…le tracce del nonsenso…
Il Carso era sempre legato al mare, a Trieste, Monfalcone e Gorizia.
Purtroppo carsolino non poteva cambiare proprio destino, il tempo
della guerra l’ha gravemente colpito, pero mai non è riuscito seminare l’oddio verso l’altro. Attraverso le tracce della Grande Guerra ci
portano i Sentieri di Pace sul Carso, un progetto nato in collaborazione congiunta fra i due Stati.
MANJKA VSEBINA
…traces of nonsense…
Karst has always been strongly connected with the sea and the towns
of Trieste, Monfalcone and Gorizia. Unfortunately, the people of
Karst could not influence their fate: the war left a strong mark on the
local inhabitants but did not stir up hate. Special trails called Paths
of Peace were designed to follow the traces of war - this project
resulted from cross-border cooperation.
15
…okusiti Kras…
Slovanska, germanska in romanska kuhinja se tu prepletajo že stoletja. Rodila se je kraška kuhinja polna in okusna ter odeta v svežino
mediterana. Kraška kuhinja je sezonska, obogatena s dišavnicami,
divjimi rastlinami in sadjem. Vsak praznik ima svoje pecivo, izmed
katerih zagotovo izstopajo kraški štruklji, potica in štrudelj. Divjačina
ter jagnjetina se tu pripravljajo na tisoč in en način. V hladnih dneh,
ko burja brije, nas prijetno ogrejejo juhe in mineštre. Krasa pa ne
moremo spoznati preden okusimo pravo kraško joto, mineštro iz
kislega zelja ali repe, krompirja, fižol.
…gustare il Carso…
Già da secoli in Carso si intrecciano la cucina slava, germanica e
romana. È nata così la cucina carsolina, piena e gustosa, immersa
nella freschezza del mediterraneo. La cucina carsolina è stagionale, caratterizzata da erbe selvatiche e frutta. Per ogni festività c’è
un dolce speciale, sicuramente tra i più apprezzati gli “štruklji”, la
putizza, “potica” e lo strudel. La selvaggina e l’agnello si preparano
in mille modi. D’inverno, quando soffia la gelida bora, ci riscaldano
piacevolmente i tipici minestroni e le zuppe, ma non si può pensare
di conoscere il Carso senza aver assaggiato la vera “jota”, l’eccellente
minestrone di crauti o rape, patate, fagioli.
…the taste of Karst…
In Karst, the Slavic, Germanic and Romanic cuisines have been interlaced for centuries. On the basis of this combination, the Karst
cuisine - full of taste and Mediterranean freshness - was born.
The Karst cuisine is seasonal, enriched with herbs, wild plants and
fruit. Each festival is distinguished by a certain pastry, for example
the famous Karst “štruklji” (a type of dumplings), potica (traditional Slovenian cake) and apple strudel. Venison and lamb’s meat
are prepared in a thousand different ways. On cold days when the
harsh bora wind is blowing, enjoy the warmth of different soups
and minestrones. However, do not leave
Karst without tasting the delicious
Karst “jota”, which is a thick
minestrone soup with
sauerkraut or turnip,
potatoes, beans.
16
…osmica…
Na Kras je osmica prišla s Habsburškim cesarstvom. Osmice ob vinu
ponujajo tudi kraške dobrote, prepoznamo pa jih po lesenem kažipotu
in bršljanovi vejici, ki ostane sveža ravno osem dni. Domačije lahko
organizirajo osmico največ dvakrat letno za dobo desetih dni, nuditi
morajo izključno domačo hrano, pridelano na kmetiji, velikokrat
osmico popestri živa glasba.
...le osmizze...
In Carso l’osmizza è nata durante l’impero Asburgico. Le osmizze
oltre al vino offrono anche altre delizie carsiche e si riconoscono
dalle tipiche indicazioni, una freccia di legno con una frasca di edera,
che infatti rimane fresca proprio per otto giorni. Le fattorie possono
organizzare un’osmizza al massimo due volte all’anno e per un periodo
di dieci giorni, e devono offrire esclusivamente prodotti genuini e fatti
in casa. Spesso le osmizze vengono rallegrate dalla musica dal vivo.
…the tradition of “osmice”…
“Osmice” started in Karst during the period of the Habsburg monarchy. A typical “osmica”, where you can enjoy the local wine and other
Karst delicacies, can be recognized by wooden signposts and ivy sprigs
that stay fresh for eight days. Traditionally, these events can be organized only twice a year, for a period of 10 days, and offer exclusively
home-made food, produced on a farm. They often host live music.
…brin, ki se ga hudič boji…
Brin ima na Krasu odlične pogoje za uspevanje, svoje jagode ali
grozdke ponudi Kraševcu vsake dve do tri leta, ta je od nekdaj cenil
njegovo zdravilno moč in ob vsestranski uporabi brinovih jagod še
danes prideluje Kraški brinjevec, žganje z geografsko označbo.
…il ginepro, l’incubo del diavolo…
Il Ginepro è un arbusto che in Carso trova ottime condizioni di
crescita, e ogni due o tre anni offre le sue bacche al carsolino, che
già da tempi remoti ne apprezza le proprietà curative. Ancora oggi
è facile trovare chi sa produrre l’ottimo Kraški brinjevec, distillato
che ha l’Indicazione Geografica Protetta.
…juniper - even the devil is afraid of it…
Natural conditions in Karst are ideal for the growth of juniper,
which bears fruit every two or three years. People from Karst have
cherished its healing power and still use its berries for the production of Karst juniper brandy (“brinjevec”), a typical strong alcoholic
drink labelled with the designation of geographical origin.
17
…cesarska vina…
V zapisih rimskega zgodovinarja Plinija zasledimo, da naj bi rimska
cesarica Julija (Giulia), žena cesarja Avgusta, dočakala častitljivo
starost, 82 let, ravno zaradi rednega uživanja kraškega vina -’vino
puccinum’, vina ki so ga še posebno cenili stari Grki pod imenom
‘Pretoriansko vino’.
…i vini dell’ imperatore…
Come riporta nei suoi scritti lo storico romano Plinio, Giulia, moglie
dell’imperatore Augusto, visse fino alla venerabile età di 82 anni,
grazie al regolare consumo del vino proveniente dal Carso, chiamato Puccinum, vino che fu specialmente apprezzato dagli antichi
greci sotto il nome di ‘vino pretoriano’.
…imperial wines…
According to Plinius, the Roman historian, the Roman empress
Julia (Giulia), wife of Augustus, supposedly reached a respectable
age of 82 years because she used to drink wine from Karst (known
as “vino puccinum”), particularly valued by the ancient Greeks
who called it “Praetorian wine”.
18
TERAN
Vino ognjeno rdeče, temno in močno, ostaja velik
sin kraške zemlje »Terra rossa – Jerina«. Teran je avtohtono slovensko vino z geografskim poreklom in pridobljeno iz grozdja trte
refošk. Velika količina mineralnih snovi in mlečnih kislin, prisotnih
v vino mu daje zdravilne lastnosti, odlikuje pa ga tudi svojevrstna
cvetlica, ki spominja na gozdne sadeže. Teran je mlado polno
vino, s staranjem se njegove značilnosti popolnoma spremenijo
in približajo svetovnim rdečim vinom, tako vino nosi ime TERANTON. Teran pridobljen iz najboljših grozdov, primernih za vrhunska
vina prepoznamo po nazivu IZBRANI TERAN PTP. TERAN PTP je
suho vino, postrežemo ga ob kraškem pršutu, ob pikantnih sirih,
divjačini, suhomesnimi izdelki, kot tudi ob rdečem mesu, pri sobni
temperaturi. Kraševec se je naučil iz odličnega kraškega terana,
narediti izvrsten Teranov Liker, temno rdeče barve z intenzivnimi
vijoličastimi odtenki, okusa pomaranče, vanilje, klinčkov in gozdnih
sadežev… Teranov liker se odlično prilega sladicam, gozdnim
sadežem, slivovim njokom… Teranov liker PTP je le tisti, ki upošteva
tradicijo in je odlične kakovosti.
TERRANO
Il vino Terrano rimane il grande figlio della terra carsica, la terra rossa o “jerina”. Vino dal colore vivace e intenso
che può andare dal rubino intenso al rosso violaceo. Il Terrano si
ottiene dal vitigno del Refosco, è un vino autoctono protetto con la
Denominazione Tradizionale Riconosciuta. Un vino corposo, ad alta
percentuale di estratti, fruttato. Gli acini dell’uva da cui viene prodotto assomigliano alle bacche, quindi ai lamponi, al ribes, ai mirtilli. Per il Terrano è tipico un grado leggermente più alto degli acidi
comuni e dell’acido lattico che conferisce al vino la sua tenerezza
vellutata. Grazie a un notevole contenuto di acido lattico (da due a
cinque grammi per litro) e a una consistente presenza di polifenoli,
il Terrano previene l’ insorgenza di malattie cardiovascolari. Il Terrano è un vino giovane, mentre con la stagionatura le sue proprietà
cambiano completamente e si avvicinano ai vini rossi mondiali, il
Terrano invecchiato porta il nome TERANTON. Dai migliori vigneti
d’uva viene selezionata l’uva di qualità superiore che raccolta a
mano dona l’ottimo IZBRANI TERAN PTP (scelto). Il Terrano è un
vino secco che va accompagnato con: il prosciutto “Kraški pršut”,
formaggi molto saporiti e conditi, selvaggina, salumi, va servito a
temperatura ambiente. Dal vino Terrano l’uomo carsolino ha imparato a produrre un ottimo liquore, il “Teranov liker”, di un colore
rosso scuro con sfumature intense di violetto, con un aroma di arancia, cannella, chiodi di garofano, lamponi… Il Liquore di Terrano è un
eccellente accompagnamento ai dolci, frutti di bosco, agli gnocchi di
susine … Solo il Liquore di Terrano che rispetta la tradizione ed è di
alta qualità ha la Denominazione Tradizionale Riconosciuta.
19
TERAN WINE
Teran, the fiery red thick wine, is one of
the most important products of the Karst soil, also known as “terra
rossa” or “jerina”. Teran, a genuine Slovenian wine with designated origin, is produced from Refosco vine grapes. The medicinal
features of teran are the result of its numerous mineral substances
and lactic acids, but it is also known for its distinctive aroma which
resembles the scent of wild berries. Teran is a young wine of full
taste; with maturing, its characteristics are completely changed
and gradually become more similar to red wines from around the
world - such wine is called TERANTON. The kind of teran that is
made from the best grapes, suitable for wine of superior quality,
is known as the “izbrani teran PTP” (selected teran PTP). TERAN
PTP is dry wine, served at room temperature together with prosciutto, spicy cheese, venison meat, dry-smoked meat products
and red meat. The people of Karst learned how to turn teran into
a delicious liqueur, red with intense violet hue, tasting of orange,
vanilla, cloves and wild berries ... Teran liqueur goes hand in hand
with deserts, wild berries and plum gnocchi ... Teran liqueur PTP is
produced according to tradition and marked by superb quality.
VITOVSKA GRGANJA ali VITOVSKA
Stara avtohtona trta, ki postopoma ponovno polni sode kraških kleti, daje belo vino, suho, s svežim vonjem po sadju in belim cvetjem.
Poživljajoče vino, primerno za pitje tudi izven obroka, z blagim
okusom mandljev. Vino je elegantno, z zmerno stopnjo alkohola.
Vitovsko ponudimo v kombinaciji z lahkimi jedmi, kot so testenine,
ribe, morski sadeži, belo meso ter zelenjava, ohlajeno na 12°C.
VITOVSKA GRGANJA o VITOVSKA
Un vitigno bianco vecchio, autoctono, che sta riprendendo il suo
posto nelle cantine vinicole del Carso. La Vitovska dona un vino
elegante e incanta con il suo sapore di frutta e fiori bianchi, ricorda
vagamente la mandorla. Il vino è rinfrescante, adatto anche fuori
pasto con un grado alcolico moderato. La Vitovska si adatta ai
piatti leggeri, alla pasta, al pesce, ai frutti di mare, carne bianca e
verdura. Si serve fresca sui 12°.
VITOVSKA GRGANJA
or VITOVSKA WINE
This is an old local vine whose white dry wine with a fresh aroma
of fruit and white blossoms has nowadays been gradually filling
barrels of Karst cellars again. It is a refreshing wine that can be
drunk alone, not just with meals, and has a mild taste of almonds.
The wine is elegant and has a moderate alcohol content. Vitovska
wine should be cooled to 12°C and served with light dishes such as
pasta, fish, seafood, white meat or vegetables.
20
MALVAZIJA
Sorta, razširjena v Sredozemlju, ki na kraški zemlji odlično uspeva,
daje vino slamnato-rumene barve z zelenimi odtenki, njen vonj
prikrade v spomin cvetove akacije, eksotično sadje ali celo bel poper,
vino s prijetno kislino, zmernim alkoholom in intenzivnim okusom.
Malvazijo ponudimo k ribam, rižotam, belemu mesu in svežim
sirom, ohlajeno na 12°C.
MALVASIA
Un vitigno bianco molto diffuso nel Mediterraneo che in Carso
prospera benissimo, dona un vino di colore paglierino più o meno
intenso, con un sapore che richiama l’acacia, frutta esotica o addirittura pepe bianco. Vino con un grado di acidità gradevole, un grado
alcolico moderato e un gusto intenso. Si accosta bene al pesce, ai
risotti, carne bianca e formaggi freschi e si serve fresca sui 12°.
MALVASIA WINE
This is a variety that has been grown historically in the Mediterranean region and thrives in the Karst soil. The wine is of straw-like
yellow colour with green hue. Its aroma resembles acacia blossoms,
exotic fruit or even white pepper. It is a moderately dry wine with
intense taste and a medium alcohol content. Malvasia wine, cooled
to 12°C, is served with fish, risotto, white meat and fresh cheese.
PENINE
Kraška vinska cesta, z vini prijetne kisline nudi odlično osnovo za nastanek vrhunskih penin. Postopek pridobivanja penine in vina iz katerih
se izdelujejo so različna, skupna jim je svežina, ki odlikujejo kraška
vina. Penine se delijo na Rdeče kraške penine in Bele kraške penine.
SPUMANTI
La Strada del vino del Kras, con i vini di gradevole acidità, offre ottimi presupposti per la produzione di eccellenti spumanti.
I metodi di lavorazione dello spumante, come anche i vini dai
quali derivano, sono diversi, ma hanno in comune la freschezza e
l’eleganza caratteristiche per i vini del Carso. Gli spumanti in Carso
si suddividono in spumanti bianchi e rossi.
SPARKLING WINES
In addition to pleasantly dry wines, the soil surrounding the Karst
wine road is an excellent basis for the production of superb sparkling wines. The processes of sparkling wine production and the
wines they are made of differ from one another; however, they are
all distinguished by the characteristic freshness of Karst wines. Sparkling wines are divided into red and white Karst sparkling wines.
21
KRAŠKA VINSKA CESTA PONUJA TUDI
chardonnay, beli pinot, sauvignon, sivi pinot, merlot, cabernet sauvignon, rebula, malvazija, laški rizling, pinela, zelen, barbera, zeleni
sauvignon, rumeni muškat, prosecco, pikolit, poljšakica, klarnica,
briška glera, pergolin modri pinot, cabernet franc, refošk, syrah
LA STRADA DEL VINO DEL KRAS
OFFRE ANCHE
Chardonnay, Pinot Bianco, Sauvignon, Pinot Grigio, Merlot, Cabernet - Sauvignon, Ribolla, Malvasia, Riesling Italico, Pinela, Zelen,
Barbera, Sauvignon Verde, Moscato Giallo, Prosecco, Piccolit,
Poljšakica, Klarnica, Briška glera, Pergolin Pinot Blu, Cabernet
Franc, Refosco, Syrah
KRAS WINE ROAD IS ALSO THE
HOME OF THE FOLLOWING WINE SORTS
Chardonnay, Pinot Blanc, Sauvignon, Pinot Gris, Merlot, Cabernet
Sauvignon, Rebula, Malvasia, Italian Riesling, Pinela, Zelen, Barbera,
Green Sauvignon, Muscato Bianco, Prosecco, Pikolit, Poljšakica, Klarnica, Briška Glera, Blue Pinot Pergolin, Cabernet Franc, Refosco, Syrah
…prebujanje narave…
Ozeleneli vinogradi, cvetoče sadno drevje in travniki. Pomlad je
čas, ko na Krasu poteka Mesec špargljev (april/maj), prireditev,
kjer vam bodo prijazni gostinci ponudili izbrane menije z divjimi
šparglji. Pomlad je tudi letni čas, ko številne osmice odpro svoja
vrata in vabijo obiskovalce. Dan odprtih borjačev (april) - Pliskovica, dan ko obiskovalec najde na stežaj odprta vrata kraških
domačij, se spozna z obrtniškimi znanji in okuša dobrote kmetij.
Br’stovska kolosmica (april) v Brestovici pri Komnu, kraška osmica
in kolesarska prireditev (april). V osrčju dežele terana (maj/junij),
prireditev v KS Tomaj, ko obiskovalcem ponudijo številne dobrote
in degustacije kraških vin na sodelujočih kmetijah, prireditev
spremlja tudi zabavni program. 1 Kras, 1000 Okusov - Festival vin
(junij) v Štanjelu, degustacija vrhunskih vin in kulinarike.
22
…il risveglio della natura …
I vigneti verdi, gli alberi da frutta in fiore e prati … la primavera è il periodo in cui in Carso si svolge Il mese degli Asparagi, “Mesec špargljev”
(aprile/maggio) . In quest’ambito, i gentili ristoratori vi offriranno menù
speciali a base di asparagi selvatici. E sempre in primavera numerose
osmizze riaprono le porte ed accolgono gli avventori. La giornata dei
cortili aperti, “Dan odprtih borjačev” (aprile) a Pliskovica, giornata in
cui i visitaori trovano i portoni delle fattorie carsiche spalancati e nei
cortili vengono presentati i manufatti artigianali e le delizie eno-gastronomiche del Carso. Br’stovska kolosmica (aprile) a Brestovica, osmizza
e manifestazione ciclistica. Nel cuore della terra del vino Terrano, “V
osrčju dežele terana” (maggio/giugno), nel CL Tomaj, durante il quale si
possono visitare le cantine vinicole che aderiscono alla manifestazione,
con degustazione di vini locali abbinati all’ottima cucina carsolina, il
tutto accompagnato da un ricco programma d’intrattenimento. 1 Carso, 1000 sapori – Festival del vino, “1 Kras, 1000 Okusov - Festival vin”
(giugno) - Štanjel, degustazione di rinomati vini e di cucina carsolina.
…the awakening of nature…
Green vineyards, blossoming fruit trees and meadows. In spring,
Karst hosts the so-called Mesec špargljev (Asparagus Month)
(April/May) - during this event, you will be offered different wild
asparagus menus by friendly local caterers. In spring, numerous osmice open their doors and welcome visitors. Dan odprtih
borjačev (Open courtyards day) (April) in Pliskovica. On this day,
visitors are invited to visit Karst homesteads, get to know the traditional handicrafts and taste the delicacies made on various farms.
Br’stovska kolosmica (April) in Brestovica near the village of Komen
is a typical Karst “osmica” and a cycling event (April). V osrčju
dežele terana (In the heart of the land of Teran) (May/June) – an
event hosted by the village of Tomaj where visitors are offered different delicacies and are invited to taste local wines from different
farms. The festival is usually accompanied by live music and other
forms of entertainment. 1 Kras, 1000 Okusov - Festival vin (One
Karst, A Thousand Tastes - Wine Festival (June) in the village of
Štanjel – tasting of wine and traditional home-made dishes.
23
…ko po morju diši…
Poletje je čas številnih dogodkov, Sežano preplavi Mladifest (julij/
avgust), koncerti, igre, šport in delavnice. Poletje pr’ Slamčevih
(julij in avgust) v Pliskovici, festival etno glasbe, gledaliških komedij, etno in otroških delavnic. Praznik Terana in Pršuta (avgust)
v Dutovljah, prireditev poteka več dni, vključuje odprte kleti, povorko kmečkih vozov, razstave ter pester spremni program.
…profumo di mare….
L’estate è tempo di numerosi eventi! A Sežana si svolge il Mladifest
(luglio/agosto) – concerti, giochi, sport e laboratori. Estate dai
Slamčevi, “Poletje pr’ Slamčevih” (luglio, agosto) a Pliskovica, festival di musica etnica, di commedie teatrali, laboratori etnologici e
laboratori per bambini. Festa del Terrano e del prosciutto, “Praznik
Terana in Pršuta” (agosto) a Dutovlje, la più grande festa dedicata
al prosciutto del Carso e al vino Terrano. La manifestazione dura
più giorni, comprende le cantine vinicole aperte al pubblico, la
parata dei carri contadini, diverse mostre e un ricco programma
d’intrattenimento.
…a scent of the sea…
Summers are usually filled with numerous events. The town of
Sežana, for example, hosts the Mladifest festival (June/August)
- concerts, games, sports, and workshops are organized. Poletje
pr’ Slamčevih (July and August) in the village of Pliskovica – a
festival of ethno music, theatre comedies, ethnological and children’s workshops. Praznik terana in pršuta (Festival of teran and
prosciutto) (August) in the village of Dutovlje – the event takes
place for several days and includes wine cellars open for visitors, a
procession of traditional farm carts, exhibitions and various other
forms of entertainment.
24
...ko trta in ruj obarvata Kras…
Trgatev, trgači od vsepovsod preplavijo Kras, iz vinogradov se sliši
smeh in petje. Vonj sladkega grozdja in odličnega peciva se razlije
po vaseh. Mesec kraške kuhinje (oktober/november), kraški gostinci ponujajo posebne jesenske menije, tradicionalne in moderne
kraške kuhinje. Martinovanje (november), veselje in radost preplavita vse vasi na Krasu, saj to je največji praznik vinogradnikov,
iz mošta je nastalo vino. Vsakoletno tradicionalno martinovanje
organizira Vinakras v Sežani.
…quando la vite e il sommaco
colorano il Carso …
Durante la vendemmia (settembre/ottobre), in tutto il Carso
riecheggiano dai vigneti le risa e il canto. L’odore della dolce uva da
vino e di ottimi dolci si espande in tutti i paesi. Mese della cucina
carsolina, “Mesec kraške kuhinje” (ottobre/novembre), i ristoratori
carsici offrono menù autunnali tipici della cucina tradizionale e
moderna del Carso. La Festa di San Martino (novembre) porta sul
altipiano carsico gioia e allegria, questa è infatti la festa dei viticoltori, dal mosto è nato il vino. La tradizionale Festa di San Martino è
organizzata a Sežana da Vinakras.
...Kras, coloured by vines
and smoke trees…
Grape harvest - grape pickers from everywhere come to Karst
and fill the vineyards with songs and laughter. The scent of sweet
grapes and excellent pastries spreads through the local villages.
Mesec kraške kuhinje (The month of the Karst cuisine) (October/November) – local caterers offer special autumn menus of
traditional and modern Karst cuisine. Martinovanje (Saint Martin’s
Festival) (November) - this is the most important winegrowers’
festival and celebrates the turning of grape juice into wine. The
festival, filled with joy and fun, is hosted by every village in Karst.
The traditional annual celebration of Saint Martin’s Day is organized by the Vinakras winery from Sežana.
25
…iz dimnika se kadi…
Kresovanje (december) Sežana, ena večjih glasbenih prireditev na
Krasu. Pustovanje (februar), poteka po vseh vaseh, nekateri kraji
organizirajo tudi večje povorke pustnih mask.
…profumo di legna….
Kresovanje (dicembre) a Sežana, uno tra i più grandi eventi musicali in Carso. Il Carnevale (febbraio), si svolge quasi in ogni paese
carsico, alcuni paesi preparano anche sfilate di carri allegorici.
…smoke from chimneys…
Kresovanje (The lighting of bonfires) (December) in Sežana - one
of the largest musical events in the Karst region. Pustovanje
(Carnival) (February) – hosted by all villages. Some even organize
parades of masks and costumes.
Tekom vseh letnih časov se odvijajo številni pohodi in maratoni,
različni kulturni programi in seveda kmečka opravila. Kraševec bo
vsakega obiskovalca, ki bi se želel preizkusiti v košnji kraške gmajne,
sodelovati pri obrezovanju ali okopavanju trt, kot tudi pri pobiranju
poljskih pridelkov vedno vesel. Zato vabljeni, potrkati na kraški
porton.
Nell’arco dell’anno si svolgono numerosi eventi sportivi e
culturali, e naturalmente nei campi ci sono tante faccende da
sbrigare. Per chi volesse scoprire la vita del contadino, nelle fattorie
si trova sempre qualche cosa da fare, dalla vendemmia alla raccolta
di frutta e verdura, alla preparazione del fieno… il carsolino si rallegrerà sempre della vostra visita. Siete i benvenuti, bussate pure al
portone carsico!
In all seasons, various hikes and marathons, as well as cultural
and farming events are organized. The locals gladly welcome visitors who would like to try mowing a typical Karst meadow or be
involved in cutting or hoeing of vines and picking of field crops.
Therefore, do not hesitate to knock on the doors of a local house.
26
Društvo vinogradnikov in vinarjev Krasa ter Združenje konzorcij kraških
pridelovalcev terana, si prizadevata za dvig kakovosti in prepoznavnost
kraških vin, ter sodelujeta pri organizaciji številnih vinskih prireditev,
seveda pa igrata tudi pomembno vlogo pri povezovanju vinarjev.
Društvo vinogradnikov in vinarjev Krasa e Združenje konzorcij kraških
pridelovalcev terana mirano allo sviluppo della qualità e fanno dei promotori del vino di Kras, congiuntamente organizzano numerosi eventi
vinicoli e sicuramente hanno un ruolo importante nella integrazione
dei singoli viticoltori.
Društvo vinogradnikov in vinarjev Krasa ter Združenje konzorcij kraških
pridelovalcev terana, trying to raise the quality and visibility of the Kras
wine, to cooperate and organize a number of wine events, they also
play an important role in connecting the winemakers.
PONUDNIKI
FORNITORI
PROVIDERS
27
AVBER • BRESTOVICA PRI KOMNU • BRJE PRI KOMNU
Izletniška kmetija »Oru«
Davorin Jagodič
Avber 2
6210 Sežana
+386 5 768 51 00
+386 41 529 660
[email protected]
Vinska klet pr’ Kosovih
+386 5 768 52 52
+386 41 614 196
[email protected] www.vinakos.si
Boris Kos
Avber 5a
6210 Sežana
Vinska klet Orel
+386 5 768 50 03
+386 41 752 924
[email protected]
www.vinskakletorel.com
Alenka Orel
Avber 10
6210 Sežana
Kmetija Fabjan
+386 5 768 50 02
+386 31 684 115
[email protected]
Egon Fabjan
Avber 12 in 14
6210 Sežana
Turistična kmetija Francinovi Bruno Ukmar
Avber 21
6210 Sežana
Vinarstvo Rebula
+386 5 768 51 20
+386 41 730 698
[email protected] www.ukmar.si
+386 5 766 43 39
+386 41 238 569
[email protected]
www.vinorebula.com
Dušan in Roman Rebula
Brestovica pri Komnu 32
6223 Komen
8
Vinogradi Fon
+386 5 766 87 83
[email protected]
Marko Fon
Brje pri Komnu 3a
6223 Komen
28
BRJE PRI KOMNU • COLJAVA • DANE PRI SEŽANI
Kmetija Kosmina
Milan Kosmina
Brje pri Komnu 15 6223 Komen
+386 5 766 72 40
+386 51 242 071
[email protected]
8
Turistična kmetija Frankič - Peloz
+386 5 766 87 71
+386 31 204 493
[email protected]
www.frankic-peloz.si
Alan Peloz
Brje pri Komnu 24
6223 Komen
Kmetija pr’ Krunčevih
+386 5 766 87 63
+386 31 591 666
Alojz Pangos
Brje pri Komnu 39
6223 Komen
8
Vina Luin
+386 5 766 81 52
+386 31 451 367
[email protected]
Boris Luin
Coljava 2a
6223 Komen
8
Turistična kmetija Ostrouška Pelicon
+386 5 766 80 61
+386 31 303 523
[email protected]
http://ostrouska.dobrote.com
Pelicon Mateja
Ostrouška Coljava 5
6223 Komen
Vinska klet Colja
+386 5 766 80 95
+386 31 492 363 [email protected]
www.coljawines.com
Matej Colja
Coljava 10
6223 Komen
Vinarstvo Miklavec
+386 5 734 16 40
+386 41 714 373
[email protected]
www.vinarstvo-miklavec.si
Stojan Miklavec
Dane pri Sežani 3
6210 Sežana
29
DANE PRI SEŽANI • DOBRAVLJE • DOL PRI VOGLJAH • DOLANCI • DUTOVLJE
Hotel in gostilna Grahor
Robert Grahor
Dane pri Sežani 6
6210 Sežana
+386 5 731 20 60
+386 31 329 585
+386 5 731 20 63
[email protected] Kmetija Furlan
+386 5 768 52 75
+386 31 824 521
Milka Furlan
Dobravlje 3
6210 Sežana
Gostilna Ravbar
+386 5 734 61 80
+386 5 734 61 80
[email protected]
Ivan Ravbar
Dol pri Vogljah 5
6210 Sežana
Gostilna Ruj
+386 5 734 17 20
+386 40 743 043
[email protected]
Peter Patajec
Dol pri Vogljah 16
6210 Sežana
Vinarstvo Čehovin
+386 5 769 01 72
+386 51 422 152
[email protected]
Štefan Čehovin
Dolanci 8
6222 Štanjel
Vinogradništvo in vinarstvo Šuc
+386 5 764 05 55
+386 40 349 103
[email protected]
Damjan Šuc
Dutovlje38
6221 Dutovlje
Teran Vovk
+386 5 764 00 54
+386 41 339 637
[email protected]
www.teranvovk.si
Bojan Vovk
Dutovlje46a (48)
6221 Dutovlje
30
DUTOVLJE
Vinarstvo Tavčar Marjan
Marjan Tavčar
Dutovlje50
6221 Dutovlje
+386 5 764 00 07
+386 41 736 809
[email protected]
www.vinarstvo-tavcar.com
Gostilna Ukmar
+386 5 764 21 23
Evgen Magajna
Dutovlje61
6221 Dutovlje
Vinarstvo Šuc
+386 5 764 20 66
+386 41 417 098
[email protected]
www.teransuc.com
Peter Šuc
Dutovlje92
6221 Dutovlje
Vinarstvo Ravbar
+386 5 764 15 33
+386 41 660 087
[email protected]
Bojan Ravbar
Dutovlje 7
6221 Dutovlje
JRenčel +386 5 764 00 12
+386 31 370 561
[email protected] Joško Renčel
Dutovlje 24
6221 Dutovlje
Domačija Lisjak
+386 5 764 00 63 +386 41 652 039
[email protected]
www.lisjak.si 
Boris Lisjak
Dutovlje 31
6221 Dutovlje
Vinska klet Štok Rajko in David
+386 5 764 04 75
+386 41 349 198
+386 5 764 05 02
[email protected]
http://freeweb.siol.net/dstok1
David Štok
Dutovlje 40c
6221 Dutovlje
31
DUTOVLJE • FILIPČJE BRDO • GODNJE
Brtolačeva kmetija
Vesna Škapin
Dutovlje 64
6221 Dutovlje
+386 5 764 06 00
+386 31 845 105
[email protected]
Vinska klet Šterling +386 5 764 00 24
+386 41 338 256
[email protected]
Vlasta Šterling
Dutovlje 122a
6221 Dutovlje
Urbaničeva kmetija
+386 5 764 04 01
+386 51 344 880
[email protected]
Egon Rebec
Filipčje Brdo 2
6210 Sežana
Vinogradništvo Benčič
+386 5 764 07 00
+386 41 886 382
Miro Benčič
Filipčje Brdo 4
6210 Sežana
Kmetija Škerlj +386 5 764 00 92
+386 31 317 567
[email protected]
Tomaž Škerlj
Filipčje Brdo 6
6210 Sežana
Vrabčevi
+386 5 764 12 93
+386 41 928 892
David Grmek
Godnje 8
6221 Dutovlje
Vinogradništvo in vinarstvo Širca - Kodrič
+386 5 764 06 32
+386 41 740 560
[email protected]
Edvin Širca
Godnje 19
6221 Dutovlje
32
GODNJE • GORJANSKO • GRADNJE • GRAHOVO BRDO
Vinska klet Škerlj - Ščuka
Darja Škerlj
Godnje 21
6221 Dutovlje
+386 5 764 05 27
+386 31 235 293
[email protected] Vinska klet Tavčar
+386 5 764 03 58
+386 41 293 226
[email protected]
Edvard Tavčar
Godnje 21a
6221 Dutovlje
Vina Čotar
+386 5 766 82 28
+386 41 870 274
+386 5 766 82 28
[email protected]
www.cotar.si
Vasja Čotar
Gorjansko 18
6223 Komen
Vina Štrekelj
+386 5 766 82 33
[email protected]
www.strekelj.com
Jordan Štrekelj
Gorjansko 83a
6223 Komen
Kmetija pr’ Škrkovih
Mirko Škrk
Gradnje 9
6210 Sežana
+386 5 768 62 13
+386 31 307 314
+386 5 768 62 12
[email protected]
Kmetija Mahnič pr’ Šuščevih
Marko Mahnič
Grahovo Brdo 1
6210 Sežana
8
Kmetija Grahor pr’ F’raki
Tadej Grahor
Grahovo Brdo 3
6210 Sežana
33
+386 5 764 05 96
+386 41 561 358
[email protected]
+386 5 764 05 82
+386 31 666 855
[email protected]
www.kmetija-grahor.si
HRUŠEVICA
Izletniška kmetija Grča
Ivo Grča
Hruševica 6
6222 Štanjel
+386 5 769 02 24
+386 31 743 491
+386 5 769 05 24
[email protected]
Kmetija Grmek +386 5 769 01 94
+386 51 357 714
MarčeloGrmek
Hruševica 9a
6222 Štanjel
Kmetija Mržek
+386 5 769 01 34
+386 41 318 924
+386 5 769 10 50
[email protected]
Marjan Mržek
Hruševica 12
6222 Štanjel
Vinogradništvo Derenda
Darko Derenda
Hruševica 23
6222 Štanjel
Vinarstvo Jernejevi
+386 5 769 02 43
+386 31 622 224 [email protected]
+386 5 769 01 19
+386 41 262 898
Silvana Krt
Hruševica 40
6222 Štanjel
Turistična kmetija pri Tavčarjevih
+386 5 769 01 36
+386 41 500 054
+386 5 769 01 36
[email protected]
Patricija Petrovčič
Hruševica 44
6222 Štanjel
Vinarstvo Žvokelj
+386 5 769 02 50
+386 31 218 354
[email protected]
Ivan Žvokelj
Hruševica 49
6222 Štanjel
34
KAZLJE • KOBDILJ
Gostilna na Placu
Rudi Pečar
Kazlje 5 6210 Sežana
+386 5 768 60 60 +386 31 665 930
[email protected]
Klet Trbižan +386 5 768 60 37
+386 41 600 596
[email protected]
Filip in Ida Trbižan
Kazlje 21
6210 Sežana
Vinarstvo Tavčar +386 5 768 50 43
+386 40 174 771
[email protected]
Stanislav Tavčar
Kazlje 22
6210 Sežana
Vinarstvo Seražin +386 5 768 50 46
+386 41 953 932
[email protected]
Stanislav Seražin
Kazlje 29
6210 Sežana
Novak Jože “Kjudrovi”
+386 5 768 52 56
+386 31 633 346
Jožef Novak
Kazlje 39
6210 Sežana
Prenočišča Fratnik
+386 5 769 01 16
[email protected]
www.fratnik.com
Fratnik
Kobdilj 5c
6222 Štanjel
Vina Grmek
+386 5 769 00 03
+386 31 799 273
Slavko Grmek
Kobdilj 5i
6222 Štanjel
35
KOBDILJ • KOBJEGLAVA
Vinarsto Grbec “pr’ Marinnih”
Darko Grbec
Kobdilj 14
6222 Štanjel
+386 5 769 02 33
+386 41 518 358
Vinarstvo Šmonevi
+386 5 769 01 59
+386 41 525 199
[email protected]
Oton Slejko
Kobdilj 17
6222 Štanjel
Vinarstvo Kralj - Škrkovi
+386 5 769 01 60
+386 41 695 677
[email protected]
Zdravko Kralj
Kobdilj 22
6222 Štanjel
Petelinova domačija na hribu
Ivo Petelin
Kobdilj 42
6222 Štanjel
+386 5 769 06 22
+386 41 525 689
[email protected]
Čebelarstvo in vinarstvo Fabjan +386 5 769 02 44
+386 41 682 781
Jože Fabjan
Kobdilj 54b
6222 Štanjel
Kmetija Šušterčevi +386 5 769 05 10
Pavel Fabjan
Kobjeglava 12
6222 Štanjel
Gostilna Kraljestvo pršuta
Simo Komel
Kobjeglava 63a
6222 Štanjel
36
+386 731 00 80
+386 31 356 138
[email protected]
www.krok.si
KOBJEGLAVA • KODRETI • KOMEN
Vinska klet pri Andreju – Očarjevi
Andrej Grmek
Kobjeglava 78
6222 Štanjel
+386 31 330 813
+386 41 805 480
[email protected]
Domačija Furlan - Titovi
Rajko Furlan
Kobjeglava 81
6222 Štanjel
Kmetija Sorta +386 5 769 05 90
+386 41 950 043
[email protected]
+386 5 769 00 72
+386 41 561 085
[email protected]
Martin Sorta
Kodreti 14
6222 Štanjel
Hiša posebne sorte
+386 5 769 00 00
+386 41 728 619
+386 5 769 10 90
[email protected]
www.sorta.si
Vid Sorta
Kodreti 15
6222 Štanjel
Vinakukanja
+386 41 722 446
[email protected]
Dejan Kukanja
Komen 17
6223 Komen
Vinogradništvo in ovčjereja Pipan
+386 5 766 73 32 +386 41 472 743
Božo Pipan
Komen 25
6223 Komen
[email protected]
Kmetija Grgič
+386 5 766 70 38
+386 31 312 749
[email protected]
Jurij Grgič
Komen 117
6223 Komen
37
KOMEN • KOPRIVA • KORITA • KRAJNA VAS • KREPLJE
Turistična kmetija Špacapanova Hiša +386 5 766 04 00
+386 41 297 829
+386 5 766 04 01
[email protected]
www.spacapan.si
Ago Špacapan
Komen 85
6223 Komen
Vinska klet Gulič
Simeon Gulič
Kopriva 10
6221 Dutovlje
+386 5 764 00 95
+386 41 622 176
[email protected]
Kmetija Švagelj
+386 5 308 04 13
+386 41 264 316
[email protected]
Karmen in Boris Švagelj
Korita na Krasu 12
5296 Kostanjevica na Krasu
Vina Štoka
+386 5 764 03 27
+386 41 667 125
[email protected]
www.stoka.si
Primož Štoka
Krajna vas 1d
6221 Dutovlje
Milivoj in Marko Tavčar
+386 5 764 12 92
+386 31 645 808
Milivoj in Marko Tavčar
Kreplje 2a
6221 Dutovlje
Vinarstvo Emil in Ken Tavčar pr’ Vlkovih
+386 5 764 04 84 +386 41 787 674
[email protected]
Emil Tavčar
Kreplje 3
6221 Dutovlje
Vinska klet Budin - Tavčar Andrej Budin
Kreplje 11
6221 Dutovlje
38
+386 5 764 04 91
+386 31 610 179
[email protected]
KRIŽ
Ravbarjev hram
+386 5 764 02 91
+386 31 610 167
Danilo Ravbar
Križ 67
6221 Dutovlje
Vinogradi Bole
Darko Bole
Križ 137
6221 Dutovlje
+386 764 03 78
+386 31 750 394
[email protected]
Vinska klet pri Starčih Tavčar
Bogdan Tavčar
Križ 158
6210 Sežana
+386 5 764 03 85 +386 41 376 821
[email protected]
Vinogradništvo - vinarstvo Pipan
+386 5 764 06 17
+386 41 657 887
Darjo Pipan
Križ 159
6210 Sežana
Kmetija ‘’Šempolajc’’
+386 5 764 06 54
+386 41 448 349
Rado Macarol
Križ 191
6210 Sežana
[email protected]
www.kmetija-sempolajc.si
Kmetija pr’ Čotnih Gomezel
Damjan Gomezel
Križ 199
6210 Sežana
+386 5 764 11 57
+386 41 921 241 [email protected]
www.pri-cotnih.sloembal.com
Kmetija pri Šerjakovih Macarol
+386 5 764 11 56
+386 41 698 986
[email protected] Dimitrij Macarol
Križ 201
6210 Sežana
39
KRIŽ • LIPA • LOKVICA
Vinska klet Umek +386 5 764 11 95
+386 40 742 987
+386 5 764 11 95
[email protected]
Slavko Umek
Križ 170
6210 Sežana
Domačija “pr’ Ivanovih”
Jadran Macarol
Križ 177a
6210 Sežana
+386 5 764 18 28
+386 31 863 354
+386 5 764 05 60
[email protected]
Gostilna Kraški hram – Masim d.o.o.
Simon Macarol
Križ 237
6210 Sežana
+386 5 764 06 20
[email protected]
www.masim.si
Vinogradništvo in vinarstvo Kavčič
+386 5 308 05 24
+386 31 588 887
[email protected]
Emil Kavčič
Lipa 14
5296 Kostanjevica na Krasu
Vina Kavčič
+386 5 308 04 48
+386 41 366 905
[email protected]
Stojan Kavčič
Lipa 18
5296 Kostanjevica na Krasu
Vinarstvo Kavčič +386 5 308 05 55
+386 31 552 871
[email protected]
Radovan Kavčič
Lipa 11a
5296 Kostanjevica na Krasu
Turistična kmetija Marušič
Primož Marušič
Lokvica 25
5291 Miren
40
+386 5 308 06 97
+386 31 314 480
[email protected]
MAJCNI • NOVA VAS • NOVELO • OPATJE SELO • PLISKOVICA
Kmetija Majcen
+386 5 768 62 20
Milan Majcen
Majcni 1
6210 Sežana
Sirarstvo in kozjereja Lipčič - Orel
+386 5 308 08 29
+386 31 743 428
Vera Lipčič
Nova vas 15
5291 Miren
Vinarstvo Pahor
+386 5 308 05 30
+386 41 409 799
[email protected]
Franc Pahor
Novelo 3
5296 Kostanjevica na Krasu
Gostilna Štirna
+386 5 398 55 90
[email protected]
Jurij Golob
Opatje selo 42
5291 Miren
Kmetija Vrabec +386 5 764 16 72
+386 31 589 480
[email protected]
Rikardo Vrabec
Pliskovica 6
6221 Dutovlje
Mladinski hotel Pliskovica
+386 5 764 02 50
+386 41 947 327
+386 5 764 02 51
[email protected]
www.hostelkras.com
Pliskovica 11
6221 Dutovlje
Domačija “Vrabči”
+386 5 764 11 65
+386 40 202 920
[email protected]
www.vrabci.si
Darj in Ivo Šuc
Pliskovica 12
6221 Dutovlje
41
PLISKOVICA • PONIKVE
Kmetija Suc “Jephovi”
+386 5 764 11 66
+386 31 877 944
Milan Šuc
Pliskovica 15
6221 Dutovlje
Grižnikova kmetija
Andrej Vrabec
Pliskovica 28
6221 Dutovlje
+386 5 764 16 74
+386 41 591 079
Vinogradniška kmetija Petelin
Jadran in Viljem Petelin
Pliskovica 52
6221 Dutovlje
Kmetija Kovačevi Širca
+386 5 764 05 39
+386 41 573 177
+386 5 764 03 15
[email protected]
+386 5 764 11 88
+386 41 518 740
Nada Širca
Pliskovica 56
6221 Dutovlje
Vinogradništvo in vinarstvo Žerjal - Jekše
+386 5 764 16 71
+386 41 610 181
[email protected]
Ivan Jekše
Pliskovica 92
6221 Dutovlje
Turistična kmetija Petelin - Durcik
+386 5 764 00 28
+386 41 519 253
[email protected]
www.petelin-durcik.tk
Breda in Franko Durcik
Pliskovica 93 6221 Dutovlje
Vinogradništvo in vinarstvo Ukmar
+386 5 768 53 35
+386 41 528 974
[email protected] www.kmetija-ukmar.si
Ivan Ukmar
Ponikve 31
6210 Sežana
42
PONIKVE • RAVNJE • SELA • SELO • SEŽANA
Vinarstvo Gec
+386 5 768 50 34
+386 31 841 880
[email protected]
www.kraska-kmetija.si
SilvesterGec
Ponikve 32
6210 Sežana
Vinska klet Škabar
+386 5 768 50 01
+386 31 389 803
[email protected]
Darko Škabar
Ponikve 51
6210 Sežana
Vina Sanabor
+386 5 769 51 30
+386 51 619 204
[email protected]
Igor Sanabor
Ravnje 10
6222 Štanjel
Kmetija “pr’ Krčarju” - Osmica Pahor +386 5 308 04 42
+386 40 723 363
Suzana Pahor
Sela na Krasu 3
5296 Kostanjevica na Krasu
8
Kmetija Večko
+386 5 769 51 62
+386 41 338 789
[email protected]
David Večko
Selo 5
6222 Štanjel
Vina Uršič
+386 5 734 65 76
+386 40 511 852
[email protected]
Valter in Robi Uršič
Mare Husove 12a
6210 Sežana
Gostilna Grgič +386 5 730 16 50
+386 5 730 16 51
[email protected]
Tamara Grgič
Orleška cesta 8
6210 Sežana
43
SEŽANA • SKOPO • SVETO
Gostilna Grill +386 5 734 60 80
Partizanska cesta 35
6210 Sežana
Vinoteka Klun
Boštjan Klun
Partizanska cesta 46
6210 Sežana
+386 5 730 06 91
+386 70 823 910
[email protected]
Vinakras z.o.o.
+386 5 731 34 44
+386 41 729 690
+386 5 731 34 45
[email protected]
www.vinakras.si
Peter Boršič
Sejmiška 1a
6210 Sežana
Vinska klet Rupnik
+386 5 764 10 99
+386 41 287 090
[email protected]
VladimirRupnik
Skopo 10
6221 Dutovlje
Turistična kmetija pri Živcovih
+386 5 764 10 66
+386 31 385 511
[email protected]
www.pri-zivcovih.com
Bojan Radišič
Skopo 24
6221 Dutovlje
Kraška klet Krstan
+386 5 764 20 84
+386 41 352 484
[email protected]
Hinko Krstan
Skopo 61
6221 Dutovlje
Kmetija Pipan pri Pirotovih
Zdravko Pipan
Sveto 45
6223 Komen
44
+386 5 766 71 64
+386 51 634 877
[email protected]
SVETO • ŠEPULJE • ŠKOFI • ŠKRBINA
Buljetova domačija
+386 5 766 82 07
+386 31 834 321
[email protected]
Jožef Rogelja
Sveto 49a
6223 Komen
Turistična kmetija Abram - Žerjal
Martina Žerjal
Sveto 69
6223 Komen
+386 5 766 82 23
+386 31 326 769
[email protected]
www.tk-abram.si
8
Kmetija Macarol
+386 5 764 18 01
+386 41 580 941
EdmundMacarol
Šepulje 3
6210 Sežana
Domačija ‘’ŠAJNA’’
+386 5 764 10 96
+386 41 879 385
+386 5 764 10 97
[email protected]
www.sajna.si
Janko Šajna
Šepulje 4
6210 Sežana
Izletniška kmetija Bezek
Stojan Bezek
Šepulje 7
6210 Sežana
Kmetija Suban +386 5 764 20 96
+386 40 208 071
[email protected]
www.kmetckiturizembezek.si
+386 5 766 85 38
+386 31 771 744
Danilo Suban
Škofi 8
6223 Komen
Vina Urdih ‘’Jog’novi’’
+386 5 766 81 58
+386 40 216 200
Drago Urdih
Škrbina 38
6223 Komen
45
ŠKRBINA • ŠMARJE PRI SEŽANI • ŠTANJEL
Vinogradništvo in kletarstvo Buntovi
+386 5 766 70 25
+386 31 867 632
[email protected] www.buntovi.si
Bogdan Cotič
Škrbina 62
6223 Komen
Vinogradništvo Pipan ‘’Zančevi’’
Igor Pipan
Škrbina 72
6223 Komen
+386 5 766 85 41
+386 40 363 510
Vinogradništvo Čokelj
+386 5 734 55 31
+386 41 657 884
[email protected]
Klavdijo Čokelj
Šmarje pri Sežani10
6210 Sežana
Vinarstvo Malalan
+386 5 734 55 35
+386 31 351 049
[email protected]
Sašo Malalan
Šmarje pri Sežani 11
6210 Sežana
Vinarstvo Ukmar
+386 5 734 55 60
+386 41 441 040
[email protected]
Robert Ukmar
Šmarje pri Sežani 26
6210 Sežana
Restavracija in enoteka Grad Štanjel
Katjuša Ščuka
Štanjel 1a
6222 Štanjel
+386 5 769 01 18 +386 31 683 256
[email protected]
Vinarstvo Hočevar
+386 5 769 02 36
+386 40 900 033
[email protected]
Alojz Hočevar
Štanjel 39
6222 Štanjel
46
ŠTANJEL • ŠTJAK • ŠTORJE
Vina Kobal
+386 5 769 10 15
+386 41 524 912
[email protected]
Ivo Kobal
Štanjel 55
6222 Štanjel
Vina Uhelj
Bojan Uhelj
Štanjel 119
6222 Štanjel
+386 5 769 00 77
+386 41 372 041
[email protected]
Vina Švagelj
+386 5 769 01 46
+386 31 317 047
[email protected]
Ivo Švagelj
Štanjel 152
6222 Štanjel
Čebelarstvo Trobec
+386 5 769 00 55
+386 40 295 859
[email protected]
Grozdan Trobec
Štanjel 149a
6222 Štanjel
Kmetija Počkar
+386 5 769 51 16
+386 41 770 013
[email protected]
Drago Počkar
Štjak 20
6222 Štanjel
Kmetija Jelušič “pr’ Mežnarjevih”
Franc Jelušič
Štorje 9
6210 Sežana
+386 5 768 54 32
+386 41 964 054
Gostilna Skok
+386 5 768 54 09
+386 31 556 564
+386 5 768 54 09
[email protected]
Katja Skok
Štorje 27
6210 Sežana
47
ŠTORJE • TEMNICA • TOMAČEVICA • TOMAJ
Turistična kmetija pri Marici “Žvabovi”
Peter Žiberna
Štorje 52
6210 Sežana
+386 5 768 54 01
+386 51 249 567
Pr’ Ličetovih Ivan Može
Štorje 57a
6210 Sežana
+386 5 768 54 24
+386 41 279 115
[email protected]
Kujtna kmetija
+386 5 308 05 21
+386 41 425 299
[email protected]
Renato Škaber
Temnica28
5296 Kostanjevica na Krasu
Vinogradništvo in vinarstvo Trampuž
+386 5 308 04 75
+386 31 514 326
Bojan Trampuž
Temnica 36
5296 Kostanjevica na Krasu
Vinogradništvo Božič
+386 5 308 05 19
+386 31 777 101
[email protected]
Bogdan Božič
Temnica 44
5296 Kostanjevica na Krasu
Kmetija Adamič pr’ Švarcvih
Jožef Adamič
Tomačevica 45a
6223 Komen
Gostilna Tomaj
+386 5 766 85 50
+386 41 647 697
[email protected]
+386 5 764 18 58
+386 5 764 00 96
[email protected]
Andreja Pavlovič
Tomaj 12
6221 Dutovlje
48
TOMAJ
Domačija Šonc
+386 5 764 04 20
+386 51 331 233
[email protected]
Metod Šonc
Tomaj 13
6221 Dutovlje
Vinogradništvo in vinarstvo Petelin Rogelja
Katarina in Marijan Rogelja
Tomaj 18
6221 Dutovlje
+386 5 764 17 76
+386 31 953 967
[email protected]
Vinska klet Pupis
+386 5 764 21 41 +386 41 803 295
[email protected]
Marko Pupis
Tomaj 29
6221 Dutovlje
Družina Škerlj - B’ničevi
+386 5 764 06 67
+386 41 822 003
[email protected]
www.skerlj.eu
Boris Škerelj
Tomaj 46
6221 Dutovlje
Tursitična kmetija Škerlj
+386 5 764 06 73
+386 31 306 919
+386 5 764 06 73
[email protected]
www.tk-skerlj.si
Izidor Škerlj
Tomaj 53 6221 Dutovlje
Vinogradništvo in vinarstvo Rončel –
Večerina “Kocjanovi” +386 5 764 10 51
+386 40 366 771
[email protected]
Tomaj 69
6221 Dutovlje
Kozjereja in Sirarstvo - Kmetija Žerjal
+386 5 764 17 59
+386 31 691 522
Matjaž Žerjal
Tomaj 75b
6221 Dutovlje
49
TOMAJ • TUPELČE • UTOVLJE • VELIKI DOL • VOGLJE
Vinarstvo Starc
+386 5 764 18 51
+386 41 821 556
Starc Bogomil
Tomaj 88
6221 Dutovlje
Domačija pr’ Cenetovih
Aleš Štolfa
Tomaj 34
6221 Dutovlje
+386 5 764 13 47
+386 31 614 585
[email protected]
Kmetija Abram - Petrovi
Anton Abram
Tupelče 4
6223 Komen
Posestvo Jazbec
+386 5 769 06 03
+386 31 286 023
+386 5 769 10 60
+386 31 610 169
+386 5 769 10 61
[email protected]
Jožef Jazbec
Tupelče 21
6222 Štanjel
Vinarstvo Fabjan
+386 5 764 05 71
+386 31 621 109
Milena Fabjan
Utovlje 21
6210 Sežana
Vinogradništvo in vinarstvo Kosič
+386 5 766 81 29
+386 31 638 583
Darjo Kosič
Veliki Dol 28
6210 Dutovlje
Kmetija pri Romanu
+386 5 734 61 81
+386 41 874 377
[email protected]
David Mahnič
Voglje 25
6221 Dutovlje
50
VOGLJE • VOJŠČICA • VOLČJI GRAD
Oštirjeva kmetija
+386 5 734 61 82
+386 41 653 583
[email protected]
Irena Ravbar Kovačič
Voglje 15
6221 Dutovlje
Medarstvo in vinarstvo Kovačič
RadovanKovačič
Vojščica 17
5296 Kostanjevica na Krasu
+386 5 308 05 76
+386 31 362 922
Gostilna Tabor
+386 5 308 06 13
+386 31 637 101
[email protected]
Marija Mevlja
Vojščica 44
5296 Kostanjevica na Krasu
Vinogradništvo in vinarstvo Pišot
+386 5 308 06 06
+386 51 682 908
[email protected]
Aleš Pišot
Vojščica 54
5296 Kostanjevica na Krasu
Vinogradništvo Marušič
+386 5 308 05 87
+386 31 847 295
[email protected]
Adrijana in Damjan Marušič
Vojščica 66
5296 Kostanjevica na Krasu
Biodinamična kmetija pri Kamnarjevih
+386 5 766 82 45
+386 40 644 121 [email protected]
Ivana Venier Stancich
Volčji Grad 40
6223 Komen
Kmetija pri Odlokovih
+386 5 766 86 29
+386 41 513 579
[email protected]
Aleš Štolfa
Volčji Grad 49
6223 Komen
51
VRABČE • VRHOVLJE • ZAGRAJEC
Kmetija Tonhovi
+386 5 769 52 29
+386 41 377 214
[email protected]
www.osmica.biz
Božo Škapin
Vrabče 25
6210 Sežana
8
Kmetija Jelušič
Gregor Jelušič
Vrhovlje1c
6221 Dutovlje
+386 5 734 62 19
+386 31 579 287
Tomaževa kmetija
+386 5 734 62 17
+386 31 498 440
Slavko Ravbar
Vrhovlje6
6221 Dutovlje
Vinogradništvo in kletarstvo Kosovelj ‘’pri Kosovelovih’’
+386 5 766 81 95
+386 41 743 454
Franc Kosovelj
Zagrajec1
6223 Komen
8
PRENOČIŠČA
ALLOGGI
ACCOMMODATION
DEGUSTACIJA
DEGUSTAZIONE
WINE TASTING
OSMICA
LE OSMIZZE
TRADITION OF “OSMICE”
HRANA PO DOGOVORU
CIBO PREVIA PRENOTAZIONE
CATERING BY APPOINTMENT
KAMNOSEŠTVO
SCALPELLANO
STONE CRAFTS
PRIDELKI
PRODOTTI
FARM PRODUCTS
HRANA
CIBO
CATERING
KLET
CANTINA
WINE CELLAR
SIR
FORMAGGIO
CHEESE
SUHE MESNINE
SALUMI
DRY-CURED MEAT
STEKLENIČENJE
BOTTIGLIE
BOTTLES
OVČJEREJA
PECORA
SHEEP
ODPRTA VINA
VINO SFUSO
OPEN WINE
MED
MIELE
HONEY
KOZJEREJA
CAPRA
GOAT
52
KAZALO
4
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
17
18
19
20
21
21
22
22
24
25
26
27
KRAŠKA VINSKA CESTA
PREPLET IZ PRETEKLOSTI
SOŽITJE NARAVE IN ČLOVEKA
SUHE MESNINE
OVČJI IN KOZJI SIR TER JAGNJETINA
KRAŠKI MED
CESTA NAJLEPŠIH RAZGLEDOV
KRAŠKE VASICE
ŠTANJEL
AKTIVNO NA VINSKO CESTO
SLEDI NESMISLA
OKUSITI KRAS
OSMICA
BRIN, KI SE GA HUDIČ BOJI
CESARSKA VINA
TERAN
VITOVSKA GRGANJA ALI VITOVSKA
MALVAZIJA
PENINE
KRAŠKA VINSKA CESTA PONUJA TUDI
PREBUJANJE NARAVE
KO PO MORJU DIŠI
KO TRTA IN RUJ OBARVATA KRAS
IZ DIMNIKA SE KADI
PONUDNIKI
INDICE
4
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
17
18
19
LA STRADA DEL VINO DEL KRAS
IL TEMPO CHE FU
L’ARMONIA TRA L’UOMO E NATURA
SALUMI
FORMAGGIO CAPRINO,
PECORINO E AGNELLO
IL MIELE DEL CARSO
LA STRADA DAL MERAVIGLIOSO
PANORAMA
I PAESINI CARSICI
ŠTANJEL
VACANZE ATTIVE
LE TRACCE DEL NONSENSO
GUSTARE IL CARSO
LE OSMIZZE
IL GINEPRO, L’INCUBO DEL DIAVOLO
I VINI DELL’ IMPERATORE
TERRANO
20
21
21
22
22
24
25
26
27
VITOVSKA GRGANJA O VITOVSKA
MALVASIA
SPUMANTI
LA STRADA DEL VINO DEL KRAS
OFFRE ANCHE
IL RISVEGLIO DELLA NATURA
PROFUMO DI MARE
QUANDO LA VITE E IL SOMMACO
COLORANO IL CARSO
PROFUMO DI LEGNA
FORNITORI
INDEX
4
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
17
18
19
20
21
21
22
22
24
25
26
27
53
THE KARST WINE ROAD
PAST AND PRESENT COMBINED
COHABITATION OF MAN AND NATURE
DRY-CURED MEAT PRODUCTS
SHEEP & GOAT CHEESE AND LAMB MEAT
KARST HONEY
A ROAD OF GORGEOUS VIEWS
THE SMALL VILLAGES OF KARST
ŠTANJEL
A JOURNEY DOWN THE WINE ROAD
TRACES OF NONSENSE
THE TASTE OF KARST
THE TRADITION OF “OSMICE”
JUNIPER - EVEN THE DEVIL IS
AFRAID OF IT
IMPERIAL WINES
TERAN WINE
VITOVSKA GRGANJA OR VITOVSKA WINE
MALVASIA WINE
SPARKLING WINES
KRAS WINE ROAD IS ALSO THE
HOME OF THE FOLLOWING WINE SORTS
THE AWAKENING OF NATURE
A SCENT OF THE SEA
KARST, COLOURED BY VINES AND
SMOKE TREES
SMOKE FROM CHIMNEYS
PROVIDERS
KRAŠKA VINSKA CESTA
LA STRADA DEL VINO DEL KRAS
KRAS WINE ROAD
Izdal/Editore/Published by: Mladinski hotel Pliskovica
Vsebinska zasnova/Concetto/Concept: Tanja Godnič, Tom Ločniškar
Besedilo/Testo/Text: Tom Ločniškar
Lektura in prevajanje/Revisione linguistica e traduzione/
Language review and translation: Tanja Godnič, Tom Ločniškar,
Vesna Benedetič, Male Misli
Fotografije/Fotografie/Photographs: Borut Hočevar, Tanja Godnič,
Majda Brdnik, Tom Ločniškar
Oblikovanje/Design/Design: media iN
Naklada/Tiratura/Edition: 15000
Pliskovica, november 2010/novembre 2010/November, 2010
Vodnik Kraška vinska cesta je nastal v okviru projekta Kraški mozaik
okusov, katerega delno sofinancira Evropska unija iz razpisov Leader.
Za vsebino dokumenta je odgovoren Mladinski hotel Pliskovica in v
nobenem pogledu ne izraža stališča Evropske unije.
Občina Komen
LAS KRASA IN BRKINOV
Občina Sežana
Miren
Kostanjevica
LAS KRASA
KRASA IN IN
BRKINOV
LAS
BRKINOV
LAS
LAS
JUGOZAHODNEGA DELA
SEVERNE PRIMORSKE
LAS
KRASA IN BRKINOV
LAS
IN BRKINOV
LAS
KRASA
IN
BRKINOV
Evropski
kmetijski sklad za razvoj podeželja
LAS KRASA
JUGOZAHODNEGA DELA
JUGOZAHODNEGA DELA
SEVERNE PRIMORSKE
SEVERNE PRIMORSKE
Evropski kmetijski sklad za razvoj podeželja
Evropa investira v podeželje
LAS
Evropa investira v podeželje
JUGOZAHODNEGA DELA
LAS KRASA IN BRKINO
LAS
JUGOZAHODNEGA DEL
SEVERNE PRIMORSKE
Evropski kmetijski sklad za razvoj
LAS
IN
Evropa investira KRASA
v podeželje
BR
www.vinskacestakras.si
56