Depliant C-Leg - Protesi Ortopediche

Transcript

Depliant C-Leg - Protesi Ortopediche
C‑Leg® Product-Line
Indice
4
C‑Leg® Product Line
6
La tecnologia C‑Leg®
10
C‑Leg®
12
I nostri testimonial
20
C‑Leg®compact
22
I nostri testimonial
30
Protesizzazione
36
Sistema C‑Leg®
42
Garanzia e Service
44
Tecnologia a servizio delle persone
Otto Bock è un‘azienda leader a livello mondiale nello sviluppo
di prodotti innovativi per persone con mobilità ridotta. Garanti‑
re e restituire l‘autonomia nella loro vita quotidiana è per Otto
Bock non solo un obiettivo di primaria importanza, ma anche
una vera e propria missione: attraverso la sua organizzazione
ramificata a livello globale, Otto Bock offre prodotti di elevata
qualità, innovativi e tecnologici e mette a disposizione il proprio
know how nell‘assistenza tecnica e nei corsi di aggiornamento
per garantire il comfort, il senso di sicurezza, l‘autosufficienza
e la mobilità delle persone disabili.
C‑Leg® Product Line
Una migliore
qualità della vita.
Come è possibile godersi la vita se ci si deve concentrare ad ogni
utenti di ogni parte del mondo, che indossano la prima versione
passo? Il dipartimento di Orthobionic® di Otto Bock è costantemente
del C‑Leg®, hanno dato, con i loro suggerimenti ed idee, impulso
alla ricerca di soluzioni innovative che consentano una migliore
ed ispirazione per introdurre caratteristiche sempre più innovative.
qualità della vita a persone con mobilità limitata. Con sistemi
Il telecomando, insieme ad una modalità supplementare, fornisce
controllati da microprocessori come la linea di prodotti C‑Leg®,
maggiore autonomia agli utenti del primo sistema protesico al
Otto Bock ha compiuto un passo epocale in questa direzione.
mondo completamente comandato da microprocessori.
Il nuovo C‑Leg® combina un’esperienza pluriennale, con la tecnologia
Sebbene il C‑Leg®compact offra molte funzioni simili a quelle del
d’avanguardia, associate ad un design vincente. Gli oltre 13.000
C‑Leg®, è stato in realtà studiato appositamente per soddisfare
le particolari esigenze degli utenti meno attivi, che necessitano
parametri per le successive registrazioni. Alla base del successo del
di elevata stabilità.
C‑Leg® c’è una perfetta combinazione di componenti, studiati per
I ginocchi della linea C‑Leg® dispongono di funzioni personalizzabili
ogni singola esigenza. Gli “ingredienti chiave” sono: il piede prote‑
da parte del tecnico ortopedico certificato, sulla base delle esigen‑
sico, il tubo con sensori integrati, design monoassiale, ginocchio
ze e desideri individuali del paziente. Il software C-Soft facile da
con unità idraulica controllato da un sistema di microprocessori,
utilizzare ed il BionicLink per la registrazione senza fili, consentono
componenti funzionali e strutturali ed infine l’invasatura, impor‑
un adattamento personalizzato, ottimizzano la funzionalità di ogni
tante elemento di interfaccia, che viene realizzata su misura da
C‑Leg® e offrono al tecnico ortopedico la possibilità di salvare i
un tecnico ortopedico specializzato.
La tecnologia C‑Leg®
Funzionalità
nel dettaglio
L’introduzione del C‑Leg®nel 1997 inaugurò l’era dei sistemi
statica, garantendo un’elevata stabilità. Una tecnica così sofisticata
protesici controllati da microprocessori, rendendo possibile per
è stata realizzata attraverso un complesso sistema di sensori,
la prima volta non solo il controllo ”intelligente” di un ginocchio
ovvero un sensore che controlla la posizione del ginocchio ed un
protesico, ma anche la capacità di regolare la sua perfomance
insieme di estensimetri collocati nel tubo modulare, utilizzati anche
in funzione dell’andatura dei diversi individui. L’impiego di una
nell’industria aerospaziale. Il sistema di sensori registra le forze,
tecnologia così avanzata rappresenta una pietra miliare nell’ambito
in particolare misura i momenti malleolari e l’angolo del ginocchio
della divisione Orthobionic® di Otto Bock. Il C‑Leg® è controllato
registrandone la velocità di rotazione ogni 0.02 secondi. Questo
da un’unità idraulica, che, tramite dei microprocessori, adatta in
sistema permette così al ginocchio di riconoscere sempre in tempo
tempo reale le prestazioni della protesi a seconda delle caratte‑
reale la fase del ciclo del passo dell’utente.
ristiche del passo. Al tempo stesso è vantaggioso anche in fase
Il risultato è un sistema perfetto che consente all’utente di cam‑
minare in modo confortevole senza dover pensare continuamente
sentano più condizioni pregiudizievoli per il portatore di C‑Leg®.
che sta portando una protesi affrontando in modo più disinvolto
La tecnologia C‑Leg® offre ulteriori vantaggi importanti come la
la quotidianità. Nella discesa delle scale, su terreni irregolari
massima sicurezza in fase statica, possibilità di gravare sulla protesi
(es. nei percorsi escursionistici), il sistema C‑Leg® si adatta
durante la flessione, possibilità di flessione in fase statica (yielding)
automaticamente per mantenere il movimento fisiologico più
e ridotto dispendio di energia durante la deambulazione, dando
idoneo, tutelando il paziente da situazioni di stress e tensione
così un concreto sollievo al sistema articolare e muscolare. Con
che potrebbero altrimenti verificarsi senza un dispositivo di questo
l’introduzione del C‑Leg®compact nel 2004 anche gli amputati
tipo. Il C‑Leg® passerà alla fase dinamica solo se effettivamente
che richiedono un alto grado di stabilità ma che conducono una
necessario, garantendo sempre massima stabilità e sicurezza in
vita non particolarmente dinamica, possono finalmente usufruire
fase statica. Anche il buio, e gli ambienti affollati non rappre‑
dei vantaggi della tecnologia C‑Leg®.
La tecnologia C‑Leg®
1 A
ttacco piramidale
Con l‘attacco piramidale il ginocchio C‑Leg® viene assemblato all’invasatura protesica. In particolare per amputati con monconi
lunghi o disarticolati di ginocchio è disponibile la versione del C‑Leg® con attacco filettato.
2 E
lettronica
Le parti elettroniche sono protette nella parte superiore del rivestimento del C‑Leg®.
I microprocessori integrati coordinano i processi di misurazione e di comando.
3 S
ensore di rilevamento dell’angolo del ginocchio
Il sensore di rilevamento dell‘angolo del ginocchio rileva l’angolo di flessione e la sua velocità angolare.
Fornisce informazioni per il controllo dinamico della fase di lancio e la stabilità in fase statica.
4 Pistone idraulico
Un pistone lineare idraulico controlla il C‑Leg® e genera una resistenza adeguata al movimento di flessione e di estensione
durante la fase statica e dinamica.
5 Telaio in fibra di carbonio
Per soddisfare le esigenze della vita quotidiana, il telaio è stato realizzato in materiale composito leggero, ma resistentissimo
e adatto a supportare un grado di attività elevato. Il telaio protegge l’elettronica, l’unità idraulica e la batteria.
6 Tubo con sensore del momento
Il sensore del momento è integrato all’interno del tubo modulare. Dal momento in cui il tallone tocca il suolo al distacco
dell’avampiede, gli estensimetri rilevano i momenti di flessione nell’area della caviglia e trasmettono i segnali risultanti al
microprocessore. É anche possibile adattare il tubo modulare sia al C‑Leg® che al C‑Leg®compact.
Una scala graduata sulla parte frontale del tubo permette di regolarne l’altezza in modo semplice e veloce.
1
2
3
4
5
6
C‑Leg®
Il nuovo C‑Leg®.
Senza compromessi.
Immaginate di fare shopping spensieratamente, guardando le
to da un microprocessore durante l’intero ciclo del passo ed in
nuove vetrine dei negozi, provate i vestiti ed infine portate a casa
tempo reale. Il ginocchio si adatta automaticamente a qualsiasi
trionfanti le vostre borse. Oppure immaginate di poter pattinare
situazione: scendendo le scale, su terreni irregolari o muovendosi
su una pista con i vostri amici, in assoluta tranquillità, sentendo
in luoghi particolarmente affollati. Il C‑Leg® consente all’utente
sul volto una piacevole brezza. Le persone con deficit motori ora
di deambulare liberamente senza dover pensare ad ogni passo,
possono dedicarsi con disinvoltura a queste attività, grazie al
riducendo il dispendio di energia. Il C‑Leg® migliora decisamente
ginocchio C‑Leg® controllato da microprocessori. Il C‑Leg® è il
il passo e lo rende molto simile a quello fisiologico.
primo sistema nel suo genere ad essere controllato nel movimen‑
10
Funzione
Grazie all’applicazione della tecnologia C‑Leg®, il ginocchio è
sempre in grado di riconoscere la fase del cammino in cui si trova
l’utente e si adatta in tempo reale alle esigenze del paziente. In
relazione alla lunghezza e la velocità del passo, il sensore dell’an‑
golo del ginocchio fornisce sempre le informazioni necessarie per
il controllo dinamico della fase di lancio. Una particolare seconda
modalità consente la registrazione del C‑Leg® per attività particolari
come pattinaggio in linea, andare in bicicletta, etc. Una funzione
yielding integrata aiuta gli utenti a raggiungere uno schema del
cammino molto vicino a quello fisiologico.
Telecomando
Il nuovo C‑Leg® con telecomando rappresenta un‘ulteriore in‑
novazione per una maggiore indipendenza e mobilità; consente
infatti all’utente di commutare con rapidità ed estrema facilità dalla
prima modalità alla seconda (per es. per andare in bicicletta, per
pattinaggio in linea, pattinaggio su ghiaccio, e per attività spor‑
tive professionali e ricreative in genere). Per ulteriore stabilità e
sicurezza è possibile attivare un’ulteriore modalità in fase statica:
è possibile da parte dell’utente bloccare il ginocchio in flessione
gravando sulla protesi tramite una particolare manovra, elimi‑
nando la necessità di un controllo muscolare attivo. Un’ulteriore
caratteristica è la registrazione individuale del controllo in fase
dinamica regolabile direttamente dall’utente. Per soddisfare
al meglio le esigenze degli utenti del C‑Leg® e mantenere la si‑
curezza senza compromessi, il nuovo C‑Leg® viene regolato con
un semplice telecomando, per maggiore indipendenza nella vita
quotidiana e sul lavoro.
Campo di applicazione
Il nuovo C‑Leg® è indicato per utenti fino a 125 kg di peso corporeo
e con grado di mobilità 3 e 4 nei seguenti livelli di amputazione:
disarticolazione di ginocchio, amputazione transfemorale, disarti‑
colazione d’anca ed emipelvectomia.
Una lista di indicazioni (v. pag. 33) vi aiuterà nella selezione del
ginocchio C‑Leg® corretto.
11
Gabriel Pons
Padre &
Sportivo
Gabriel Pons è raggiante quando parla delle sue due gemelline: hanno solo 2 anni e
hanno bisogno di tutta la sua attenzione. Gabriel vive a Mahon nell’isola di Minorca con
la sua famiglia. Lui e sua moglie Marina sono sposati da 6 anni. “Avere costruito una
famiglia con Marina è stata la cosa più importante della mia vita”.
12
13
affascinante & concreto
14
operaio edile
Gabriel perse la gamba sinistra in un incidente motociclistico all’età
di 14 anni: “ Quel giorno volevo andare con i miei amici per la prima
volta in discoteca. Ma purtroppo quella sera non andò così”.
Un turista ubriaco urtò la moto. Gabriel, che sedeva dietro, venne
sbalzato dal sedile. “La mia prima serata in discoteca venne riman‑
data”, dice oggi sorridendo. Sua madre lo ha sempre incoraggiato
a non rinunciare ai suoi sogni ed ai suoi progetti futuri.
Prima dell’incidente Gabriel praticava molti sport. Successiva‑
mente dopo la prima protesizzazione con C‑Leg®, quando riuscì
a recuperare le energie fisiche sufficienti per poter nuovamente
andare in bicicletta, Gabriel ebbe la sensazione di poter domi‑
nare il mondo. In seguito riprese a praticare lo sci acquatico, il
surf, l’equitazione e l’attività fisica in un centro fitness. “Essere
in grado di poter fare di nuovo queste cose mi ha restituito una
sensazione di libertà”.
Il motociclismo è la grande passione di Gabriel. Ci vollero diversi
anni di risparmi per potersi acquistare un Quad. Quando final‑
mente ci riuscì, cominciò non solo a intraprendere viaggi con i
suoi amici durante il tempo libero, ma anche a partecipare a gare
competitive.
Gabriel lavora come operaio edile. “Oggi sempre più persone
diversamente abili riprendono normalmente il lavoro e riescono
ad affrontare le sfide quotidiane della vita”.
15
Ebru Ozkan
Un’artista molto
impegnata
“La danza è tutto per me, rappresenta quello che sono”. Ebru Ozkan balla da sem‑
pre: la danza è presente fin dai suoi primi ricordi d’infanzia. Predestinata alla carriera
professionale, la sua versatilità artistica – dalle danze tradizionali fino alle coreografie
curate personalmente– è stata riconosciuta e premiata più volte, facendola diventare
una star nel suo paese natale: la Turchia. Un incidente automobilistico nel 2004 non ha
cambiato il corso degli eventi. É successo addirittura l’opposto. I media hanno celebrato
il suo ritorno sulla scena, riportando i progressi fatti dopo l’amputazione di coscia. Ebru
ha ripreso a ballare solo sei mesi dopo la sua prima prova con il C‑Leg®.
16
17
creativa & varsatile
18
ballerina professionista
La sua famiglia e il suo fidanzato l’hanno aiutata in modo straordi‑
nario dopo l’incidente. “E’ splendido come lui sappia comprendere
la mia passione per la danza. Riesco a ballare con lui ovunque: sul
tram, quando facciamo shopping o semplicemente per strada”.
Ebru è una giovane donna con una creatività incredibile ed una
straordinaria gioia di vivere. Non solo cura la coreografia dei suoi
balletti, ma crea anche i costumi che lei stessa indossa. Vuole
così perfezionare anche il suo talento di stilista, frequentando
l’anno prossimo un istituto di moda a Londra. “Mi piacerebbe
ottenere anche con la moda lo stesso successo che ho raggiunto
con la danza”.
Il principale modello da seguire dopo l’incidente è stata per Ebru
la campionessa di salto in lungo Christine Wolf, medaglia d’ar‑
gento nelle paraolimpiadi di Atene del 2004. “All’inizio incorniciai
e appesi nella mia stanza un poster di lei. Nel frattempo ho poi
sostituito la sua immagine con una mia foto. Mi auguro di poter
avere lo stesso suo successo, diventando un giorno anch’io un
modello per gli altri”.
Il più grande sogno di Ebru è di essere ingaggiata a Broadway
col suo partner artistico o di poter lavorare per Britney Spears,
come ballerina di retroscena. “Britney però non ha finora risposto
a nessuna delle mie e-mail” dice sorridendo. Avrà sicuramente
successo anche senza Britney: concentrando tutte le sue energie
e divertendosi.
19
C‑Leg®compact
C‑Leg®compact.
La scommessa per rimettersi in gioco.
Le persone che utilizzano il ginocchio C‑Leg® riacquistano fiducia
con i propri figli. Il sofisticato sistema C‑Leg®compact si regola
in se stessi per sperimentare le cose importanti della vita - anche
automaticamente in base all’andatura, offrendo stabilità e sicu‑
salire una scala o imbiancare le pareti della propria casa diventano
rezza – senza compromettere la mobilità. Questa articolazione di
una sfida ed una importante conquista. La passeggiata domenicale
ginocchio, facile da gestire, ha un controllo meccatronico della
con i propri cari non rappresenta più un arduo esercizio fisico, ma
fase statica e un controllo idraulico della fase dinamica. Ciò rende
diventa piacevole e rilassante. Diventando superfluo concentrarsi
il passo più naturale e fisiologico e consente agli utenti di superare
su ogni passo, si apprezzano le minime cose della quotidianità
gli ostacoli della vita quotidiana, piccoli o grandi che siano.
– una rilassante conversazione con gli amici, o esplorare i dintorni
20
Funzione
Grazie all’applicazione della tecnologia C‑Leg®, il ginocchio è
sempre in grado di riconoscere la fase del cammino in cui si trova
l’utente e si adatta in tempo reale alle esigenze del paziente. La
stabilità in fase statica idraulica è costantemente attiva anche
quando il paziente si mette a sedere e quando scende le scale o
cammina su terreni irregolari. Il sistema stabilizza continuamente
il ginocchio dal momento del contatto del tallone col suolo, fino
a quando i tempi e i carichi registrati indicano la necessità della
commutazione alla fase dinamica controllata idraulicamente. Il
C‑Leg®compact non offre la seconda modalità supplementare,
nè è previsto il suo funzionamento con il telecomando.
Campo di applicazione
Il C‑Leg®compact è indicato per utenti con peso corporeo fino
a 125 kg con i seguenti livelli di amputazione: disarticolazione di
ginocchio, amputazione transfemorale, disarticolazione d’anca
ed emipelvectomia.
Una lista di indicazioni (v. pag. seguente) vi aiuterà nella selezione
del ginocchio C‑Leg® corretto.
21
Erwin Volmert
Fotografo
& genio
informatico
Erwin Volmert difficilmente mette da parte la sua macchina fotografica. “Trovo sempre
dei soggetti interessanti nelle mie escursioni e nei miei viaggi al mare o in montagna”.
Sviluppa le foto in modo autonomo a casa sua al computer.
Erwin lavora come libero professionista per una casa editrice e come fotografo per
una rivista specializzata.
attivo & solare
24
Ingegnere tecnico
Erwin Volmert ama la vita, è un uomo dinamico e pieno di interessi.
La sua vita professionale rispecchia questa sua personalità. Dopo
il tirocinio per diventare meccanico, decise di continuare gli studi
alla scuola di ingegneria, ma purtroppo non li portò a termine. Nel
1956 a causa di incidente motociclisto perse una gamba. “Trovai
un impiego provvisorio e riuscii ad ottenere la laurea in ingegneria
nel 1963. Infine lavorai presso una compagnia di assicurazione. I
primi tre anni li trascorsi dedicando molto tempo allo studio della
contabilità. Questo forse mi aiutò a ricevere una promozione in
qualità di dirigente contabile. Lavorai presso la compagnia assi‑
curativa dal 1965 al 1995”.
Uno dei desideri maggiori del 72enne Erwin Volmert è quello di
poter attraversare gli Stati Uniti – dalla costa orientale a quella
occidentale. “Vorrei intraprendere il viaggio da solo in auto. Ero
già stato negli Stati Uniti con mia figlia per cinque settimane e fu
un’esperienza sensazionale. Non avevamo stabilito un program‑
ma da seguire, così visitammo quello che più ci attirava in quel
momento. Ho intenzione di fare la stessa cosa anche nel mio
prossimo viaggio”.
Da tre mesi Erwin è diventato nonno per la seconda volta. Sua
figlia e i suoi due nipotini vivono vicino a lui. Ciò permette ad Erwin
di fare tante cose con suo nipote Jan di cinque anni. “Jan adora
la campagna e sembra avere un’ inclinazione naturale per gli studi
di agraria. E’ un vero fan dei trattori”.
25
Jan Hensley
Nonna &
turista
instancabile
Jan Hensley è una donna molto agile e nonna di dieci nipoti. “Mi ritengo fortunata di
avere intorno a me così tante persone meravigliose, mio marito, i nostri figli, i nipoti e
tanti buoni amici”, sostiene orgogliosa.
26
agile & impegnata
28
Segretaria
Jan vive a Osakis, Minnesota. Lei e suo marito sono grandi
fans sportivi. Hanno l’abbonamento per assistere alle partite di
calcio del Minnesota Gopher e sono anche interessati al tennis.
Jan qualche volta organizza eventi sportivi per la squadra locale
di atletica leggera. Inoltre trascorre spesso il suo tempo libero
frequentando un corso di golf. “Ho appena cominciato e devo
fare ancora molta pratica”.
Prima lavorava come segretaria e contabile per suo marito Chub
nella loro compagnia di spedizioni . Attualmente sono entrambi in
pensione. Questo dà loro l’opportunità di viaggiare molto. Sono
stati in Australia, Nuova Zelanda, Messico, Canada e hanno visitato
quasi tutti gli stati degli USA. “Per vari motivi ero molto emozionata
al momento del mio primo viaggio in Germania”, dice Jan; Otto
Bock l’aveva invitata per un servizio di riprese fotografiche.
Jan perse l’arto in seguito ad un incidente motociclistico nel
Kentucky. Aveva 20 anni, si era appena sposata ed era incinta
del suo primo figlio. Lei e suo marito ebbero una collisione con un
automobilista ubriaco. Suo marito morì, ma la figlia che portava in
grembo invece riuscì a sopravvivere, oggi ha 40 anni e sua madre
l’ha definita “il mio miracolo”.
“Incontrai Chub molti anni più tardi. Ci siamo sposati e abbiamo
avuto altri 3 meravigliosi bambini”.
Poter andare in ‘Terra Santa’ è una delle cose che a Jan piacerebbe
tanto poter fare. “La fede occupa un posto molto importante nella
mia vita. Poter visitare i luoghi dove nacque Gesù sarebbe un’espe‑
rienza meravigliosa”. A Jan piacerebbe anche comparire come
ospite al Oprah Winfrey Show. “Sarebbe bello poter condividere la
mia storia insieme agli altri e far capire loro che la vita può essere
vissuta in maniera straordinaria nonostante la disabilità”.
29
Protesizzazione
Domande
e risposte
L’elenco delle indicazioni (a pag. 33) serve come base di riferi‑
mento per la protesizzazione con C‑Leg® o C‑Leg®compact ed
aiuta a stabilire quale ginocchio può offrire il massimo vantaggio
all’utente. La prova e la protesizzazione vengono effettuate da un
tecnico ortopedico certificato. Seguendo la prescrizione del medico
viene preparato un preventivo di spesa per la parte riconducibile
rimborsata dal SSN.
30
Come si può ottenere un C‑Leg®/C‑Leg®compact?
Qualsiasi tecnico ortopedico certificato Otto Bock può realiz‑
zare autonomamente una protesizzazione con C‑Leg® o con il
C‑Leg®compact. Il tecnico Vi offrirà una consulenza dettagliata
sulla linea di prodotti C‑Leg® e adatterà scrupolosamente i
componenti al sistema protesico, in base alle Vostre esigenze.
Potrete inoltre ricevere un elenco dei centri applicatori certificati
sul C‑Leg® e sul C‑Leg®compact, contattando Otto Bock Italia
(indirizzi a pag. 46).
La certificazione è tassativamente richiesta per garantire una prote‑
sizzazione qualificata presso officine ortopediche specializzate.
É possibile utilizzare il ginocchio C‑Leg®/C‑Leg®compact
per una protesizzazione di prova?
Una protesizzazione di prova è possibile: molti tecnici ortopedici
specializzati sono a vostra disposizione per una prova di tipo
sperimentale. Si prega di contattare il Vostro tecnico di fiducia
per fissare un appuntamento.
31
Protesizzazione
Indicazioni
Il produttore raccomanda di seguire scrupolosamente le
indicazioni e le controindicazioni qui di seguito riportate.
Queste ed eventuali ulteriori indicazioni devono essere va‑
lutate caso per caso da chi prescrive il sistema protesico al
paziente. Troverete inoltre nella pagina seguente precisazioni
sui diversi gradi di mobilità.
32
Grado di mobilità 2 e 3
Grado di mobilità 3 e 4
Utenti (per disarticolazione di ginocchio e amputazione transfemorale)
Ulteriori patologie mediche e/o complicazioni dovute a ferite, possono aggravare le limitazioni originali causate
dall’amputazione, per es.:
• Instabilità del ginocchio controlaterale
• Artrite nelle articolazioni di arto inferiore
• Amputazione controlaterale transtibiale
• Amputazione di arto superiore
• Complicate condizioni post-traumatiche
• Disabilità multiple
Evidenti deficit neuromuscolari negli arti inferiori (come la paralisi del plesso) incluso deficit a livello della muscolatura del
moncone.
• Utenti in grado di camminare 3-5 kmh all‘ora.
• Utenti in grado di eseguire movimenti vantaggiosi per
la loro vita quotidiana e che richiedono la flessione del
ginocchio sotto carico, per es. per sedersi, camminare
su terreni irregolari, sulle scale o pendii.
• Utenti con professioni che richiedono un elevato livello
di sicurezza in fase statica.
• Utenti con disarticolazione d‘anca unilaterale e
amputati con emipelvectomia con una buona abilità
nel camminare.
• Utenti che sono in grado di camminare a velocità
sostenuta (> 5 kmh) e/o di percorrere lunghi tratti
(> 5 km).
• Utenti che percorrono terreni irregolari o pendii o
salgono/scendono spesso le scale (> 100 passi al
giorno).
• Persone con attività lavorative che richiedono un
elevato grado di sicurezza in fase statica, ed un
controllo in fase dinamica particolarmente efficiente
e che camminano per lunghi tratti.
• Utenti che devono cambiare i loro movimenti e la
velocità in modo repentino, in situazioni improvvise
(per es. persone che si occupano di bambini)
• Utenti che richiedono modalità supplementari (per es.
per stare in piedi con il piede leggermente flesso sotto
carico)
C‑Leg®compact
C‑Leg®
Protesizzazione bilaterale
Persone attive con amputazioni transfemorali bilaterali possono utilizzare il C‑Leg®. In tal caso si consiglia una prova approfondita.
Controindicazioni
• Utenti con grado di mobilità 1 (“utenti con grado di mobilità molto limitato”)
• Problemi cognitivi o situazioni che non consentono un corretto utilizzo di C‑Leg®
33
Protesizzazione
Gradi di mobilità
e scopi terapeutici
34
Grado di mobilità 1:
Utenti con grado di mobilità molto limitato
L’utente possiede la capacità o il potenziale di utilizzare una pro‑
tesi per brevi spostamenti su terreni regolari a velocità limitata.
La durata del cammino e le distanze percorse a causa della sua
condizione sono fortemente limitate.
Scopo terapeutico: recupero della capacità di stare in piedi e
della capacità di camminare in ambienti interni in modo limitato.
Grado di mobilità 2:
Utenti con grado di mobilità ridotto
L’utente possiede la capacità o il potenziale di camminare con
una protesi a velocità ridotta e di superare piccoli ostacoli dell’am‑
biente, come marciapiedi, gradini o terreni scoscesi. La durata
del cammino e le distanze percorse a causa della sua condizione
sono fortemente limitate.
Scopo terapeutico: recupero della capacità di stare in piedi e
della capacità di camminare in ambienti interni ed esterni in modo
limitato.
Grado di mobilità 3:
Utenti con grado di mobilità normale
L’utente possiede la capacità o il potenziale di utilizzare la protesi
con velocità da media a elevata, ed anche progressiva ed inoltre è
in grado di superare la maggior parte degli ostacoli dell’ambiente.
Egli è anche in grado di camminare in spazi aperti e di esercitare
attività professionali, terapeutiche o altre attività che non provochino
un’eccessiva sollecitazione meccanica della protesi. Eventualmente
per utilizzi secondari (ulteriore impedimento, particolari condizioni
di vita) vi è una maggiore necessità di sicurezza in corrispondenza
di un’esigenza di mobilità media fino ad elevata. La durata del
cammino e la distanza percorsa, se poste a confronto con quelle di
una persona non disabile, sono soltanto leggermente limitate.
Scopo terapeutico: recupero della capacità di stare in piedi e
della capacità di camminare in ambienti interni in modo non limitato
ed in ambienti esterni in modo solo parzialmente limitato.
Grado di mobilità 4:
Utenti con elevate esigenze funzionali
L’utente possiede la capacità o il potenziale di utilizzare una protesi
in ambienti esterni senza limiti. La durata del cammino e la distanza
percorsa non sono limitate. La protesi è in grado di sostenere
esigenze funzionali elevate, forti urti, tensione e torsione.
Scopo terapeutico: recupero della capacità per l’utente di sta‑
re in piedi, di camminare e di muoversi liberamente in ambienti
domestici ed esterni senza limiti.
35
Sistema C‑Leg®
Accessori
36
C‑Leg® Protector: sinergia tra estetica e funzionalità
Il Protector C‑Leg® dal design esteticamente gradevole funziona
da rivestimento cosmetico del ginocchio. E’ la scelta giusta per
gli utenti attivi di C‑Leg® o C‑Leg®compact attenti alla moda e
all’innovazione nel campo della cosmetica di arto inferiore. Il suo
design trasparente ed elegante protegge il ginocchio, al tempo
stesso senza nasconderlo, dando forma all’area del polpaccio
pur non compromettendone la funzione. Inoltre, il rivestimento
particolare del C‑Leg® Protector protegge il ginocchio da eventuali
urti e rotture.
Il C‑Leg® Protector viene applicato in modo facile e rapido
dal tecnico ortopedico e si può utilizzare per entrambi i lati. E’
disponibile nei colori blu, marrone e grigio metallizzato; è facile
da lavare e può essere calzato e tolto direttamente dal paziente.
Per la prima volta il C‑Leg® Protector è compatibile anche per il
C‑Leg®compact.
Come alternativa è possibile rivestire i ginocchi della linea C‑Leg®
con il rivestimento cosmetico. La scelta include un rivestimento
standard in schiuma (3S26) o la possibilità di avere un cosmetico
personalizzato realizzato sulla base alle misure del paziente.
Cavo di ricarica 12 V
Il cavo di ricarica è un accessorio utile per maggiore libertà e
indipendenza. Grazie al connettore convenzionale da 12 V (per
attacco standard) il cavo, insieme al caricabatteria 4E50-2,
consente di ricaricare la batteria agli ioni di litio del C‑Leg® anche
con l’accendisigari.
Prolunga cavo batteria
Se il rivestimento cosmetico interferisce con l’inserimento del
cavo di ricarica nel ginocchio, sono disponibili una prolunga del
cavo batteria e un portaspinotto montato sopra il piede protesico,
all’estremità del tubo, che facilita la ricarica del ginocchio.
37
Sistema C‑Leg®
Piede protesico
Il C‑Leg®compact e il C‑Leg® sono completati da una vasta
selezione di piedi protesici testati appositamente per l’uso in
combinazione con entrambi i ginocchi, senza compromessi.
Otto Bock è sinonimo di qualità – dal ginocchio al piede.
38
Trias – 1C30
Il Trias è una combinazione tra un design creativo e costruzione
leggera e innovativa. Gli elementi a molla integrati ammortizzano
il contatto tra tallone e suolo e facilitano il rollover e la restituzione
dinamica dell’energia. Il ciclo del passo sicuro e controllato fornisce
all’utente la massima stabilità; il piede si adatta inoltre a diverse
velocità del passo e a terreni irregolari, mantenendo il comfort
per il paziente e riducendo la stress e la perdita di energia per
gli arti inferiori. Gli utenti con grado di mobilità 2 e 3 e con peso
massimo di 125 kg sono i candidati ideali del Trias.
C-Walk® – 1C40
Con il piede C-Walk il passo è molto vicino a quello naturale; la
sinergia funzionale tra la molla in carbonio e l’anello di controllo
determina un cammino dinamico e armonioso. Anche su terreni
irregolari l’utente cammina in modo confortevole – sia che cammini
in modo lento o velocemente. Il C-Walk è indicato per un peso
corporeo fino a 100 kg, grado di mobilità 3 e 4.
Axtion – 1E56
Questo piede è particolarmente indicato per persone con elevate
esigenze funzionali. Il design semplice e funzionale garantisce
un funzionamento duraturo in ogni situazione. La costruzione in
carbonio e uretano di elevata qualità assorbe l’urto al contatto
del tallone col suolo. La piastra del piede in carbonio integrata
fornisce un’eccellente ritorno di energia al distacco dell’avampiede
e l’altezza strutturale particolarmente bassa aggiunge versatilità
alla struttura. Il piede Axtion è consigliato per persone con grado
di mobilità 3 e 4 e peso corporeo fino a 125 kg.
Axtion: un sicuro passo in avanti!
Ulteriori piedi utilizzabili in combinazione con C‑Leg®:
• Piede dinamico 1D10
indicato per peso massimo di 125 kg,
grado di mobilità 2 e 3
• Greissinger Plus 1A30
indicato per peso massimo di 100 kg,
grado di mobilità 2 e 3
Dynamic Motion – 1D35
Con questo tipo di piede gli utenti possono affrontare ogni
• Lo Rider 1E57
indicato per peso massimo di 136 kg,
grado di mobilità 3 e 4
tipo di percorso con flessibilità ed avere il massimo comfort
al contatto del tallone col suolo. Il piede passa dalla fase
statica alla fase di lancio in modo progressivo e dinamico. La
combinazione tra la molla in plastica, la schiuma funzionale e
il distanziatore 3D crea un passo armonico e naturale. Il piede
Dynamic Motion è ideato per utenti con grado di mobilità 2 e
3, per peso corporeo fino a 100 kg.
39
Sistema C‑Leg®
Panoramica dei
componenti
40
Attacchi
Caricabatteria / Trasformatore
4R104=60
4R104=75
4R57
4R57=ST
4R41
4R43
4R89
4R111=N
4R111
4R116
4R40
4R118
con attacco filettato
Protector / Cosmetico
Ginocchio elettronico C‑Leg®
con attacco piramidale
4E50-1/-2
757L16-1/-2
3C98-1
C‑Leg®
3C96
C‑Leg®compact
3C88-1
C‑Leg®
3C86
C‑Leg®compact
4X160=1.2
Tubo modulare
4X160=5.6
4X160=8.3
Tubo modulare con rotatore
Tubo modulare
3S26
Rivestimento in
schiuma
(non in fig.)
2R80
3R59
Rivestimento in
schiuma individuale
(non in fig.)
2R81
Piede protesico
Accessori / Singoli elementi
1C40
1C30
1E57
1E56
4X74
Cavo di ricarica per auto
12 V
4X78
Prolunga cavo batteria
1D35
1A30
1D10
4X79 Portaspinotto per
prolunga cavo batteria
41
Garanzia & Service
Mobilità
in ogni situazione
Otto Bock fornisce una garanzia di 3 anni per i ginocchi C‑Leg®
Questi interventi di manutenzione sono gratuiti durante il periodo
e C‑Leg®compact (la garanzia comprende anche il tubo) ed è
di garanzia. Ogni service include il controllo e la sostituzione delle
valida in tutte le filiali Otto Bock nel mondo. Se si desidera, è
parti usurate e, se necessario, la riparazione dell’unità idraulica,
possibile acquistare, al momento dell’ordine, una garanzia estesa
elettronica e meccanica. Durante il periodo della riparazione, Otto
per il C‑Leg® per un massimo di 5 anni.
Bock fornisce un ginocchio sostitutivo per l’intero periodo della
Premessa fondamentale per la suddetta garanzia è la completa
garanzia, tramite il vostro tecnico ortopedico. In tal modo non
osservanza degli intervalli di manutenzione obbligatori ogni 24 mesi.
rinuncerete mai alla vostra mobilità.
42
43
La tecnologia a
servizio delle
persone
L’ottima qualità, i prodotti ad elevata tecnologia e i servizi che
Lo sviluppo delle nuove tecnologie ha subito notevoli passi in avanti.
caratterizzano l’azienda MedTech Otto Bock aiutano le persone
Allo stesso tempo ogni nuovo prodotto nasce da un’esperienza
a mantenere o riacquistare la loro libertà di movimento. Intento
pluriennale, acquisita nel corso di anni di successo che vide gli
primario di Otto Bock è offrire il massimo livello di mobilità e indi‑
albori nel 1919. Il connubio tra progresso e tradizione non è una
pendenza possibile. Le nostre innovazioni sono scientificamente
contraddizione per Otto Bock: dal passato abbiamo appreso un
fondate nella Orthobionic®, che esamina il movimento fisiologico
concetto fondamentale che si applica anche alla nostra ricerca e
nei dettagli. Otto Bock ha raggiunto la posizione di leadership
sviluppo del futuro: le persone sono il punto di riferimento. Giorno
mondiale con prodotti che sono stati il punto di riferimento per
dopo giorno la nostra sfida è di vedere il mondo con gli occhi dei
queste nuove scoperte.
pazienti, i quali grazie ai nostri prodotti, alla nostra esperienza e
assistenza hanno una vita migliore.
44
Quality for life
La competenza e la pratica acquisita nella lavorazione di materiali
La ricerca e la produzione hanno sede centrale presso Otto Bock
come il titanio e il carbonio completano il nostro know how di
HealthCare a Duderstadt in Bassa Sassonia, Germania, dove
produttore industriale. La nostra conoscenza ed esperienza sono
vengono coordinate le nostre attività internazionali. Collaboratori
messe a servizio dei tecnici ortopedici in seminari e corsi per scopi
fortemente motivati ed esperti, insieme ad una efficiente gestione
riabilitativi; questo aggiornamento è elemento fondamentale per la
della ricerca e dello sviluppo, fanno di Otto Bock il punto di riferi‑
protesizzazione personalizzata nelle officine ortopediche.
mento per la tecnologia del futuro.
45
Otto Bock Worldwide
Europe
Otto Bock HealthCare Deutschland GmbH & Co. KG
Max-Näder-Str. 15 · D–37115 Duderstadt
Tel. +49 5527 848-3411 · Fax +49 5527 848-1414
e-mail: [email protected] · www.ottobock.com
Otto Bock Healthcare Products GmbH
Kaiserstraße 39 · A–1070 Wien
Tel. +43 1 5269548 · Fax +43 1 5267985
e-mail: [email protected] · www.ottobock.at
Otto Bock Adria Sarajevo D.O.O.
Omladinskih radnih brigada 5 · BIH–71000 Sarajevo
Tel. +387 33 766200 · Fax +387 33 766201
[email protected] · www.ottobockadria.com.ba
Otto Bock Suisse AG
Pilatusstrasse 2, Postfach 87 · CH–6036 Dierikon
Telefon +41 41 4556171 · Fax +41 41 4556170
e-mail: [email protected]
Otto Bock ČR s.r.o.
Protetická 460 · CZ–33008 Zruč-Senec
Tel. +420 37 7825044 · Fax +420 37 7825036
e-mail: [email protected] · www.ottobock.cz
Otto Bock Algérie E.U.R.L.
32, rue Ahcène outalab - Coopérative les Mimosas
Mackle-Ben Aknoun - Alger · DZ–Algérie
Tel. + 213 21 913863 · Fax + 213 21 913863
e-mail: [email protected] · www.ottobock.fr
Otto Bock Iberica S.A.
C/Majada, 1 · E–28760 Tres Cantos (Madrid)
Tel. +34 91 8063000 · Fax +34 91 8060415
[email protected] · www.ottobock.es
Otto Bock Orthopedic Services S.A.E.
28 - Soleman Abaza St. · ET–Mohandessen - Cairo
Tel. +20 2 7606818 · Fax +20 2 7606818
e-mail: [email protected]
Otto Bock France SNC
4 Rue de la Réunion · B.P. 11 · F–91941 Les Ulis Cedex
Tél. +33 1 69188830 · Fax +33 1 69071802
e-mail: [email protected] · www.ottobock.fr
© DiskArt™ 1988
Otto Bock Healthcare plc 32, Parsonage Road · Englefield Green
GB–Egham, Surrey TW20 0LD
Tel. +44 1784 744900 · Fax +44 1784 744901
e-mail: [email protected] · www.ottobock.co.uk
Otto Bock Hungária Kft.
Tatai út 74. · H–1135 Budapest
Tel. +36 1 4 5110 20 · Fax +36 1 4 5110 21
e-mail: [email protected] · www.ottobock.hu
Otto Bock Adria D.O.O.
Jakova Gotovca 5 · HR–10430 Samobor
Tel. +385 1 3361544 · Fax +385 1 3365986
e-mail: [email protected] · www.ottobock.hr
Otto Bock Italia S.R.L
Via Filippo Turati 5/7 · I–40054 Budrio (BO)
Tel. +39 051 692-4711 · Fax +39 051 692-4720
e-mail: [email protected] · www.ottobock.it
Otto Bock Benelux B.V.
Ekkersrijt 1412 · NL–5692 AK-Son en Breugel
Tel. +31 499 474585 · Fax +31 499 4762 50
e-mail: [email protected] · www.ottobock.nl
Industria Ortopédica Otto Bock Unip. Lda.
Av. Miguel Bombarda, 21 - 2º Esq. · P–1050-161 Lisboa
Tel.: +351 21 3535587 · Fax: +351 21 3535590
e-mail:[email protected]
Otto Bock Polska Sp. z o. o.
Ulica Koralowa 3 · PL–61-029 Poznań
Tel. +48 61 6538250 · Fax +48 61 6538031
e-mail: [email protected] · www.ottobock.pl
Otto Bock Moskau
2-Donskoj Projezd 4 · RUS–119071 Moskau
Tel. +7 095 5648360 · Fax +7 095 9585864
e-mail: [email protected] · www.ottobock.ru
Otto Bock Scandinavia AB
Koppargatan 3 · Box 623 · S–60114 Norrköping
Tel. +46 11 280600 · Fax +46 11 312005
e-mail: [email protected] · www.ottobock.se
Otto Bock Sava D.O.O.
Drugog ustanka 19, lokal 1
Republika Srbija · SRB–18000 Niš
Tel./Fax. +381 18 539 191
e-mail: [email protected]
Otto Bock Ortopedi ve Rehabilitasyon Tekniği Ltd. Şti.
Ali Dursun Bey Caddesi · Lati Lokum Sokak
Meriç Sitesi B Block No: 6/1
TR–34387 Mecidiyeköy-İstanbul
Tel. +90 212 3565040· Faks +90 212 3566688
e-mail: [email protected] · www.ottobock.com.tr
Americas
Asia/Pacific
© DiskArt™ 1988
Otto Bock Argentina S.A.
Piedras, 1314 - Código Postal:
RA–1147 Ciudad Autônoma de Buenos Aires
Tel. + 54 11 4300 0076
[email protected]
Otto Bock do Brasil Ltda.
Rua Jovelino Aparecido Miguel, 32
BR–13051-030 Campinas-São Paulo
Tel. +55 19 3729 3500 · Fax +55 19 3269 6061
[email protected] · www.ottobock.com.br
Otto Bock Healthcare Canada Ltd.
2897 Brighton Road · CDN–Oakville · Ontario L6H 6C9
Tel. +1 905 8292080 · Fax +1 905 8291811
e-mail: [email protected] · www.ottobockcanada.com
Otto Bock HealthCare Andina Ltda.
Clínica Universitária Teletón, Autopista Norte km 21, La Caro
Chia, Cundinamarca
Bogotá / Colombia
Tel. +57 1 8619988 · Fax +57 1 8619977
e-mail: [email protected]
Otto Bock de Mexico S.A. de C.V.
Av. Avila Camacho 2246 · Jardines del Country
MEX–Guadalajara, Jal. 44210
Tel. +52 33 38246787 · Fax +52 33 38531935
e-mail: [email protected] · www.ottobock.com.mx
Otto Bock Health Care LP
Two Carlson Parkway North, Suite 100
U.S.A.–Minneapolis, Minnesota 55447
Phone +1 763 5539464 · Fax +1 763 5196153
e-mail: [email protected]
www.ottobockus.com
Otto Bock Australia Pty. Ltd.
Suite 1.01, Century Corporate Centre
62 Norwest Business Park
AUS–Baulkham Hills N.S.W. 2153
Tel. +61 2 88182800 · Fax +61 2 88182898
e-mail: [email protected]
www.ottobock.com.au
Beijing Otto Bock Orthopaedic Industries Co. Ltd.
HengXiang Tower · No.15 Tuanjiehu South Road
Chaoyang District · Beijing 100026 · P.R.China
Tel. +86 10 85986880 · Fax +86 10 85980040
[email protected] · www.ottobock.com.cn
Otto Bock Asia Pacific Ltd.
Room 605, 6/f, Yen Sheng Centre, 64 Hoi Yuen Road,
Kwun Tong, Kowloon · Hong Kong
Tel. +852 23771866 · Fax +852 237718 60
e-mail: [email protected]
Otto Bock HealthCare India Pvt. Ltd.
Behind Fairlawn Housing Society · Sion Trombay Road
Chembur · IND–Mumbai 400 071
Tel. +91 22 2520 1268 · Fax +91 22 2520 1267
e-mail: [email protected] · www.ottobockindia.com
Otto Bock Japan K. K.
Oak Minami-Azabu Bldg. 2F · 3-19-23, Minami-Azabu
Minato-Ku, J–Tokyo · 106-0047
Tel. +81 3 5447-1511 · Fax +81 3 5447-1512
e-mail: [email protected] · www.ottobock.co.jp
Otto Bock Korea HealthCare Inc.
Nongsan B/D 1F, 320-4
Yangjae - 2 Dong Seocho-Gu · ROK–37-897 Seoul
Tel. +82 2 577-3831 · Fax +82 2 577-3828
e-mail: [email protected] · www.ottobockkorea.com
Otto Bock Southeast Asia Co. Ltd.
118 PSB Building · Vibhavadee-Rangsit Road
Jompol, Jatujark · T–10900 Bangkok
Tel. +66 2 691-5515 · Fax +66 2 691-5516
e-mail: [email protected] · www.ottobock.co.th
47
© Otto Bock – 646A221=I
www.ottobock.com