dolomeetcard - Funivie Pinzolo

Transcript

dolomeetcard - Funivie Pinzolo
Sentieri semplici
Easy hiking trails
Simboli/Symbols
Rifugi-Ristoranti/Refuges-Restaurants
Malghe/Alpine huts
1
Baite/Mountain huts
6
7
Bivacchi/Bivouac
11
Punti Info/Info point Parco Adamello Brenta
13
15
Parcheggi/Parking
26
Fermate autobus/Bus stops
Sentieri escursionistici per esperti
Expert hiking trails
Sentiero delle cascate - Val Genova
Prà Rodont - Pinzolo
Prà Rodont - Puza da l’acqua
Lago di Valagola
Sentiero Amolacqua - Val Nambrone
Giro di Campiglio
Malga Ritort
5
10
20
24
Stazioni impianti di risalita/Lifts stations
Percorso ciclopedonale/Hike and bike trail
Sentieri escursionistici
Medium hiking trails
8
9
12
Escursioni e impianti
Hiking trails and lifts
Sentieri Sat/Sat paths
14
Strade/Roads
16
Vie Ferrate
18
17
19
ESTATE/SUMMER 2014
Cascate/Waterfalls
21
118 Soccorso alpino/Mountain rescue
22
23
DOLOMITI UNESCO WORLD NATURAL HERITAGE
25
L. Malghette
22
La cartina che stai utilizzando non è tecnica.
La traccia dei sentieri è solo indicativa.
Per una descrizione dettagliata e precisa dei sentieri ti
consigliamo di rivolgerti alle guide alpine e/o di acquistare la
cartina tecnica 4Land.
Fermate trenino/Little train stops
9
Laghi di San Giuliano e Garzonè
Doss del Sabion - Rifugio XII Apostoli
Giro dei rifugi
Giro dei 5 Laghi
22
L’Azienda per il Turismo non si assume alcuna responsabilità
per danni o incidenti che possano verificarsi utilizzando questa
cartina.
I numeri progressivi 1, 2, 3… indicano i sentieri solamente su
questa mappa. Lungo i sentieri trovate la segnaletica, bianca e
rossa, e la numerazione Sat* oppure del Parco Naturale Adamello
Brenta**.
Doss del Sabion - Pinzolo
Doss del Sabion - Movlina - Prà Rodont
Masi di Claemp e Fortino della 1ª guerra mondiale
Rifugio Segantini
Giro delle cascate di Vallesinella
Chalet Fiat - Cascate Alte di Vallesinella
Malga Fevri - Giro al Doss - M. di Campiglio
Chalet Fiat - Rifugio Graffer - Intermedia Grostè
Malga Vagliana e Vaglianella
Lago delle Malghette
Lago di Nambino
Canton di Ritort
24
24
23
This is not a technical map. The paths trace is only approximate.
For a detailed and precise description of the paths, we
recommended you to contact the alpine guides and to buy the
4Land technical hiking map.
21
23
24
15
24
The Tourist Board doesn’t take charge of possible difficulties for
damages or accidents that can occur using this map.
The progressive numbers 1,2,3… indicate the paths only in this
map. Along the real paths you find the white and red signs with
the numbers by Sat* or by the Adamello Brenta Nature Park**.
18
15
*
**
26
15
25
Azienda per il Turismo
Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena
18
19
19
11
14
17
16
Madonna di Campiglio
Via Pradalago 4, 38086 Madonna di Campiglio (TN)
Tel./Ph. (+39) 0465 447501
16
14
12
Pinzolo - Val Rendena
Piazza S. Giacomo, 38086 Pinzolo (TN)
Tel./Ph. (+39) 0465 501007
www.campigliodolomiti.it - [email protected]
20
16
11
13
20
12
11
Funivie Madonna di Campiglio
Via Presanella 12, 38086 Madonna di Campiglio (TN)
Tel./Ph. (+39) 0465 447744
www.funiviecampiglio.it
[email protected]
20
1
4
20
Funivie Pinzolo
Via Bolognini 84, 38086 Pinzolo (TN)
Tel./Ph. (+39) 0465 501256
www.funiviepinzolo.it
[email protected]
11
8
1
8
7
8
1
Campiglio App
2
6
9
9
Sale price outside the 6-day
Dolomeetcard package
Il prezzo di vendita
fuori pacchetto della
Dolomeetcard 6 giorni
3
10
80 euro
The total value of the services
included in the Dolomeetcard
Il valore totale dei
servizi compresi nella
Dolomeetcard
200 euro
For the children up to 12 years
(born after October 1, 2002)
Per i bambini fino a
12 anni
(nati dopo il 1/10/2002)
Gratis
You find it at the Madonna di Campiglio Pinzolo
Val Rendena Tourism Board
5
Richiedila presso gli uffici informazioni
dell’Azienda per il Turismo Madonna di
Campiglio Pinzolo Val Rendena
YOUR PASS FOR AN EXCITING HOLIDAY
IL TUO PASS PER UNA
VACANZA TUTTA
EMOZIONI E ZERO PENSIERI!
Cartografia di M. Viviani - E. Povinelli, Parco Naturale Adamello Brenta Map by M. Viviani - E. Povinelli, Adamello Brenta Nature Park
9
DOLOMEETCARD
Impianti Madonna di Campiglio
Madonna di Campiglio lifts
tel./ph. +39 0465 447744
www.funiviecampiglio.it
[email protected]
TARIFFE CORSE SINGOLE / SINGLE RUN RATES
Cabinovia/Cableway
Andata / One-way ticket
Normale/Full
Ridotto/Reduced
Le condizioni di vendita sono esposte presso le casse funivie. / The sale conditions are shown at ticket office.
Grostè 1° tronco/1st line
Grostè 2° tronco/2nd line
Grostè 1°+2° tronco/1st and 2nd line
Spinale
Pradalago
5 Laghi
€ 9,20
€ 7,10
€ 11,50
€ 8,10
€ 8,10
€ 8,10
€ 6,90
€ 4,70
€ 8,40
€ 5,80
€ 5,80
€ 5,80
Sentieri semplici
Easy hiking trails
Ritorno / Return ticket
Normale/Full
Ridotto/Reduced
€ 9,20
€ 7,10
€ 11,50
€ 8,10
€ 8,10
€ 8,10
€ 6,90
€ 4,70
€ 8,40
€ 5,80
€ 5,80
€ 5,80
1
Andata+Ritorno / Round-trip ticket
Normale/Full
Ridotto/Reduced
€ 12,40
€ 8,10
€ 16,90
€ 10,80
€ 10,80
€ 10,80
€ 8,40
€ 6,40
€ 11,00
€ 7,40
€ 7,40
€ 7,40
PROGRAMMA DI FUNZIONAMENTO / OPERATION SCHEDULE
Grostè 1°-2° tronco/
21.06 –› 21.09 Tutti i giorni dalle 8.30 alle 12.30 e dalle 14.00 alle 17.00 / Operating daily 8.30 -12:30 and 14.00-17.00
1st and 2nd line
27.09 –› 28.09 Dal 9 al 24 Agosto apertura anticipata ore 8.00 / From 9 until 24 August opening all day long from 8:00 am
Spinale
28.06 –› 07.09 Tutti i giorni dalle 8.30 alle 12.50 e dalle 14.00 alle 17.20 / Operating daily 8.30-12.50 and 14.00-17.20
Pradalago
28.06 –› 07.09 Tutti i giorni dalle 8.30 alle 12.50 e dalle 14.00 alle 17.20 / Operating daily 8.30-12.50 and 14.00-17.20
5 Laghi
05.07 –› 07.09 Tutti i giorni dalle 8.30 alle 12.50 e dalle 14.00 alle 17.20 / Operating daily 8.30-12.50 and 14.00-17.20
Gli impianti saranno aperti al pubblico con orario continuato nei seguenti periodi: 12.07 - 31.08 nei giorni di sabato e domenica; 09.08- 24.08 tutti i giorni. /
Lifts opened with continuous hours: on Saturdays and Sundays from July 12 until August 31. From August 9 until August 24 every day.
GREENPASS GIORNALIERO / SINGLE DAY PASS GREENPASS 6 GIORNI / WEEKLY PASS
La tessera è personale, non cedibile. Consente la libera circolazione sugli impianti della Funivie Madonna di Campiglio S.p.A.
/ The pass is personal and non-transferable. It allows free circulation
on Funivie Madonna di Campiglio S.p.A. lifts.
TARIFFA UNICA / SINGLE FARE € 22,00
La tessera è personale e non cedibile. Consente la libera circolazione sugli impianti
della Funivie Madonna di Campiglio SpA ed è valida dal giorno di emissione per sei
giorni consecutivi fino alla data stampata sulla tessera. / The pass is personal and nontransferable. It allows free circulation on Funivie Madonna di Campiglio S.p.A. lifts and it is
valid from the date of issue, for six consecutive days until the date printed on the pass itself.
TARIFFA UNICA / SINGLE FARE € 52,00
AGEVOLAZIONI PER CORSE SINGOLE / SPECIAL RATES FOR SINGLE RUN TICKETS GRATUITÀ / FREE OF CHARGE
Junior: nati dopo il 30.11.1998 / born after November 30, 1998.
Bambini/Children: sino a 8 anni (nati dopo il
Senior: nati prima del 30.11.1949 / born before November 30, 1949.
30.11.2006) se accompagnati da un famigliare
Comitive/Groups: gruppi organizzati di almeno 20 persone. Il capogruppo dovrà acquistare
adulto pagante, hanno diritto alla gratuità
contemporaneamente tutti i biglietti per il gruppo presentando alla biglietteria l’elenco dei
sulle corse di A/R e sulla tessera settimanale
partecipanti su carta intestata della società di appartenenza. Al capogruppo sarà rilasciato un
nella proporzione 1:1. / up to 8 years old (born
after November 30, 2006) present at the moment
biglietto omaggio del tipo acquistato dal gruppo. / Organised groups of at least 20 people. The group
leader must purchase all tickets for the group at the same time, providing a list of all group members on
of purchase receive a free round trip ticket or 6
headed paper from the organizing Company.
days pass if accompanied by an adult family
Per ottenere le agevolazioni/In order to get discounts devono essere esibiti all’atto dell’acquisto
member purchasing the same ticket (ratio 1:1)
Cani/Dogs: al guinzaglio e con museruola. /
i documenti d’identità. / Clients have to show their identity document at the moment of purchase.
must be kept on a lead and muzzled.
Trasporto Mountain Bike /
Mountain Bike Transport.
Impianti Pinzolo / Pinzolo lifts
Cabinovia/Cableway
Andata / One-way ticket
Normale/Full
Ridotto/Reduced
Pinzolo - Prà Rodont
Prà Rodont - Doss del Sabion
Pinzolo - Doss del Sabion
€ 6,00
€ 6,00
€ 9,00
Colarin - Plaza
Colarin - Patascoss
Plaza - Patascoss
€ 6,00
€ 6,00
€ 9,00
Ritorno / Return ticket
Normale/Full
Ridotto/Reduced
€ 4,50
€ 6,00
€ 4,50
€ 6,00
€ 6,50
€ 9,00
Pinzolo-Campiglio Express
€ 4,50
€ 6,00
€ 4,50
€ 6,00
€ 6,50
€ 9,00
Andata+Ritorno / Round-trip ticket
Normale/Full
Ridotto/Reduced
€ 4,50
€ 4,50
€ 6,50
€ 9,00
€ 9,00
€ 12,00
€ 6,50
€ 6,50
€ 9,00
€ 4,50
€ 4,50
€ 6,50
€ 9,00
€ 9,00
€ 12,00
€ 6,50
€ 6,50
€ 9,00
PROGRAMMA DI FUNZIONAMENTO / OPERATION SCHEDULE
Le condizioni di vendita sono esposte presso le casse funivie. / The sale conditions are shown at ticket office.
Pinzolo - Prà Rodont
Prà Rodont - Doss del Sabion
05.07 –› 07.09
05.07 –› 07.09
Tutti i giorni dalle 09.00 alle 17.30 con orario continuato / Operating daily 9.00-17.30
Colarin - Plaza
Colarin - Patascoss
01.08 –› 31.08
01.08 –› 31.08
Tutti i giorni dalle 09.00 alle 12.50 e dalle 14.00 alle 17.20 / Operating daily 9.00-12.50 and 14.00-17.20
Tutti i giorni dalle 09.00 alle 13.00 e dalle 14.00 alle 17.30 / Operating daily 9.00-13.00 and 14.00-17.30
Da Ponte Verde alla Piana di Bedole, seguendo la segnaletica del
Parco Naturale Adamello Brenta, tra ponticelli, passerelle in legno e
camminamenti in pietra, il sentiero, adatto a tutti, conduce alla scoperta
delle particolarità ambientali della Val Genova.
Il tracciato è percorribile anche a tratti e il rientro è possibile sia a piedi che
utilizzando i bus navetta e il trenino del Parco. La strada, parallela al sentiero,
è invece praticabile anche in mountain bike.
Segnaliamo, partendo dal Sentiero delle cascate, anche i seguenti tracciati:
n° 2, Percorso di Fontanabona (segnaletica Parco Naturale Adamello
Brenta e sentiero Sat 212) sulle tracce della prima guerra mondiale, n° 3
che si avvicina alle maestose cascate di Lares e n° 4 che dal Rifugio Bedole
conduce all’anfiteatro glaciale del Matarot.
This easy path starts from “Ponte Verde” area toward “Piana di Bedole” ,
following the signs of the Adamello Brenta Nature Park, among little bridges,
wooden gangways and stone paths, discovering the natural beauty of Val
Genova. You can walk the path also in stretches and return both on foot or
by the Park shuttle buses. The road, alongside the path, is accessible also in
mountain bike.
We recommend you also the following paths, starting from the Waterfalls
path: nr 2, itinerary of Fontanabona (sign by the Adamello Brenta Nature
park and Sat path 212) following in the footsteps of the Great War, nr 3
reaching the majestic Lares waterfalls and nr 4 from the Bedole mountain
hut to the glacial amphitheater of Matarot.
6
Prà Rodont - Pinzolo
Dislivello / Elevation: 730 m
Durata / Time: 1 h e 30 min
Partenza/ Start: Prà Rodont
Arrivo/ Arrival: Pinzolo-Loc. Ruina
Passeggiata in discesa tra boschi e prati da Prà Rodont a Pinzolo o viceversa
in salita con possibilità di andata o ritorno in telecabina.
Walk downhill through the woods and the meadows from Prà Rodont to
Pinzolo and conversely uphill (it is possible the round trip by cableway).
7
Dislivello / Elevation: 0 m
Durata / Time: 1 h
Partenza / Start: Rifugio Prà Rodont
Arrivo / Arrival: Puza da l’acqua
Adatto a tutti, in particolare alle famiglie. Il sentiero (segnaletica delle Funivie
di Pinzolo) parte da Prà Rodont e giunge in località Puza da l’acqua dove si
trova un piccolo laghetto, abbeveratoio naturale per gli animali del bosco.
Dislivello / Elevation: 300 m
Durata / Time: 2-3 h
Partenza / Start: S. Antonio di Mavignola
Arrivo / Arrival: Lago di Valagola
Da S. Antonio di Mavignola si segue la strada per la Val Brenta in direzione
lago di Valagola fino a raggiungere il parcheggio da cui si può proseguire
solo a piedi lungo la strada sterrata che si conclude alla malga e al lago
seguendo il segnavia Sat 324. Ritorno per lo stesso tragitto. Sempre
partendo da Mavignola si può raggiungere in auto il vivaio forestale in Val
Brenta, proseguire poi a piedi fino a Malga Brenta Bassa e salire al Rifugio
Cascate di Mezzo. In discesa seguire l’itinerario Cascata di Sotto, Malga
Fratte e ritorno al vivaio forestale. Accesso anche da Campiglio.
From Mavignola, follow the road to Val Brenta and the signs to Valagola
lake. Reach the parking, from which you can only go on foot along the dirt
road which ends at the alpine hut and at the lake, following the Sat path 324.
Return to the same route. Always starting from Mavignola, you can reach by
car the forest house in Val Brenta; here you can go on foot to Malga Brenta
Bassa and go up to “Cascate di Mezzo” (middle waterfalls) refuge. Go down
and follow the “Cascata di Sotto” (“low waterfalls”) path, Malga Fratte and
return to the forest house. Access also from Campiglio.
Tutti i giorni dalle 09.00 alle 12.50 e dalle 14.00 alle 17.20 / Operating daily 9.00-12.50 and 14.00-17.20
GREENPASS GIORNALIERO / SINGLE DAY PASS
GREENPASS SETTIMANALE / WEEKLY PASS
Tessera personale e non cedibile che consente la libera circolazione sugli
impianti di Funivie Pinzolo e Pinzolo-Campiglio express con validità di 6
giorni dalla data di emissione. / It allows the free access to Pinzolo lifts and
Pinzolo-Campiglio express gondola, with validity of 6 days from the issue date.
The pass is personal and non-trasferable.
Ridotto/Reduced
€ 16,00
Normale/Full
€ 50,00
Ridotto/Reduced
€ 35,00
GREENPASS ESTATE 2014 / SUMMER 2014 PASS
Consente la libera circolazione sugli impianti della Funivie Pinzolo Spa e sulla cabinovia Ppinzolo Campiglio Express per tutta la stagione estiva. La
tessera è personale e non cedibile; viene rilasciata solo con fotografia. / Allows the free access to Pinzolo lifts and Pinzolo – Campiglio express gondola, with
validity for all the summer season. The pass i personal and non-trasferable. It is issued only with photo.
€ 110,00 (tariffa unica / single fare)
AGEVOLAZIONI PER CORSE SINGOLE / SPECIAL RATES FOR
GRATUITÀ / FREE OF CHARGE
Junior: nati dopo il 30.11.1998 / born after November 30, 1998.
Senior: nati prima del 30.11.1949 / born before November 30, 1949.
Comitive/Groups: gruppi organizzati di almeno 20 persone. Il capogruppo dovrà acquistare contemporaneamente tutti i biglietti per il gruppo presentando alla biglietteria
l’elenco dei partecipanti su carta intestata della società di appartenenza. Al capogruppo
sarà rilasciato un biglietto omaggio del tipo acquistato dal gruppo. / Organised groups of
at least 20 people. The group leader must purchase all tickets for the group at the same time,
providing a list of all group members on headed paper from the organizing Company.
Residenti/Residents nei comuni appartenenti alla Comunità di Valle delle Giudicarie. /
residents in Giudicarie valley.
Soci CAI-SAT/CAI-SAT members: con tessera in corso di validità. / CAI-SAT members with
validity card.
Per ottenere le agevolazioni devono essere esibiti all’atto dell’acquisto i documenti
d’identità. / to get discounts you have to show the identity document when you purchase the ticket.
Bambini/Children: sino a 8 anni (nati dopo il 30.11.2006)
se accompagnati da un famigliare adulto pagante, hanno
diritto alla gratuità sulle corse di A/R e sulla tessera settimanale nella proporzione 1:1. / up to 8 years old (born
after November 30, 2006) present at the moment of purchase
receive a free ticket or 6 days pass if accompanied by an adult
family member purchasing the same ticket (ratio 1:1).
Famiglie XL/XL families: con due figli paganti hanno diritto alla gratuità sulle corse di A/R gli altri figli minori.
/ with two paying children have free round-trip ticket other
minor children.
Cani/Dogs: al guinzaglio e con museruola. È possibile richiedere una gabbia per il trasporto in seggiovia / on leash
and with muzzle. Is possible to ask a cage for the chairlift.
Trasporto Mountain Bike / Mountain Bike
Transport.
SINGLE RUN TICKETS
13
14
Sentiero Amolacqua - Val Nambrone
Dislivello / Elevation: 50 m
Durata / Time: 45 min
Partenza / Start: Rifugio Nambrone
Arrivo / Arrival: Rifugio Nambrone
Il percorso conduce alla scoperta del paesaggio torrentizio e della
spettacolare cascata di Amola.
Rifugio Segantini
Dislivello / Elevation: 420 m
Durata / Time: 1 h e 30 min
Partenza / Start: Malga Vallina d’Amola
Arrivo / Arrival: Rifugio Segantini
Percorso ad anello attorno a Madonna di Campiglio, affrontabile da diversi
punti e anche solo per alcuni tratti. Ad esempio dalla Conca Verde al Centro
congressi “Palacampiglio”, quindi dalla Casa delle Regole all’incrocio con la
strada di Vallesinella.
Dalla strada statale, tra Pinzolo e Madonna di Campiglio, nei pressi di
Sant’Antonio di Mavignola, si risale in auto la Val Nambrone fino a Malga
Vallina d’Amola (parcheggio).Qui si imbocca il sentiero Sat 211 che porta
al Rifugio Segantini. Si può anche lasciare l’auto al parcheggio del Rifugio
Cornisello e salire al Segantini per il sentiero 216 passando dalla Bocca dell’Om.
Circle itinerary around Madonna di Campiglio, which you can start from
different points and walk through only for some stretches. For example from
Conca Verde to “Palacampiglio” congress centre, then from “Casa delle Regole”
house to the crossroads with Vallesinella road.
26
Malga Ritort
Dislivello / Elevation: 10 m
Durata / Time: 30 min
Partenza / Start: Patascoss
Arrivo / Arrival: Malga Ritort
Comodissima e panoramica passeggiata su strada asfaltata da percorrere a
piedi, in bicicletta o con passeggini al seguito.
Easy walk on foot, by bicycle or strollers along a paved road with an amazing
view on the Brenta Dolomites.
Sentieri escursionistici
Medium hiking trails
Doss del Sabion - Pinzolo
Dislivello / Elevation: 1.300 m
Durata / Time: 1 h bike. 3 h camminando/walk
Partenza / Start: Rifugio Doss del Sabion
Arrivo / Arrive: Pinzolo
The path, with signs by Pinzolo lifts company, starts from the panoramic Doss
del Sabion and, following the forest road, leads you to Malga Grual. Here
keep left and reach Malga Cioca and then Prà Rodont. To go down to Pinzolo
village, take the cableway or go on foot along the paved road (9 km). It is a
very good route also for mountain bikers.
9
Doss del Sabion - Movlina - Prà Rodont
Giro delle cascate di Vallesinella
Dislivello / Elevation: 415 m
Durata / Time: 4 h 30 min
Partenza / Start: Laghetto di Campiglio-Conca Verde
Arrivo / Arrival: Laghetto di Campiglio-Conca Verde
Dalla Conca Verde, nel centro di Campiglio, si raggiunge la partenza
della Cabinovia Spinale, quindi si supera il Palacampiglio e si arriva alla
Casa delle Regole dove si entra nel bosco seguendo il “Sentiero dell’orso”.
Arrivati al pascolo di Malga Vallesinella di Sopra si scende alle cascate alte
di Vallesinella. Alla fine della discesa si prende la stradina che raggiunge il
Rifugio di Vallesinella. Superatolo, si va verso il Rifugio Cascate di Mezzo e
si imbocca il “Sentiero dell’Arciduca” fino alle prime case e poi al centro di
Campiglio. Dalle Cascate basse possibilità di raggiungere, a piedi o con la
mountain bike, la partenza della telecabina “Pinzolo Campiglio Express” in
località Plaza.
From Conca Verde, in the centre of Campiglio, reach the departure of Spinale
cableway; pass “Palacampiglio” congress centre and arrive at “Casa delle
Regole” house; enter the wood following the “Sentiero dell’orso” path. Arrive
at “Malga Vallesinella di Sopra“ pasture, go down from Vallesinella upper
waterfalls. At the end of the descent, take the little road that leads you to
Vallesinella refuge. Pass the refuge, go to Vallesinella middle waterfalls and
take the “Sentiero dell’Arciduca” path as far as you reach the first houses and
then the centre of Campiglio. From the Low Waterfalls it is possible to reach
the start of the cableway “Pinzolo Campiglio Express” in Plaza area, on foot
or in mountain bike.
17
Chalet Fiat - Cascate Alte di Vallesinella
Dislivello / Elevation: 550 m in discesa
Durata / Time: 4-5 h
Partenza/ Start: Monte Spinale
Arrivo/ Arrival: Rifugio Vallesinella
Dalla stazione a monte della cabinovia Spinale ci si dirige a Malga Fevri e poi
si cammina verso Vallesinella Alta e le cascate di Vallesinella. Si scende poi
al Rifugio Vallesinella. Per chi vuole rientro a Madonna di Campiglio lungo
il “Sentiero dell’orso”.
From the station upwards Spinale cableway walk towards Malga Fevri, then
go down to Malga Vallesinella Alta and then towards Vallesinella waterfalls;
walk down towards Vallesinella Refuge. It is possible to come back to
Campiglio along the “Sentiero dell’orso” path.
Dislivello / Elevation: 591 m
Durata / Time: 2-4 h
Partenza / Start: Rifugio Doss del Sabion
Arrivo / Arrival: Rifugio Prà Rodont
Dal Rifugio Doss del Sabion si imbocca il sentiero “Soffio del Brenta”,
scendendo prima lungo il tracciato della pista da sci e poi percorrendo il
crinale. Al bivio si svolta a destra e si prende il sentiero con segnavia Sat
357. Giunti alla Madonnina si prosegue fino a Malga Movlina. Si imbocca poi
il tracciato in fondo al prato che, passando dalle vecchie miniere, arriva fino a
Malga Bregn de l’ors e si conclude a Prà Rodont sul sentiero 307b.
From Doss del Sabion refuge take the “Soffio del Brenta” path, go down along
the track of the winter piste and then follow the ridge.
At the crossroads turn right and take the Sat path 357. Reach “Madonnina”
area and go to Malga Movlina. Then take the track at the end of the field that,
passing through the old mines, leads you to Malga Bregn de l’ors and then to
Prà Rodont along the path 307b.
12
From the state highway, between Pinzolo and Madonna di Campiglio, near
Sant’Antonio di Mavignola village, drive to the Nambrone valley towards
Malga Vallina d’Amola (parking). Here take the Sat path 211 towards
Segantini mountain hut. You can also leave your car in the parking near the
Cornisello mountain hut and walk to the Segantini mountain hut along the
path 216, passing Bocca dell’Om zone.
16
Si parte, seguendo la segnaletica delle Funivie di Pinzolo, dal panoramico
Doss del Sabion e, seguendo la strada bianca, si arriva a Malga Grual quindi,
tenendo la sinistra, prima si raggiunge Malga Cioca poi Prà Rodont. Da qui
si prende la Cabinovia per la discesa in paese o si percorre la strada asfaltata
che scende per 9 km fino a Pinzolo. Percorso ideale per mountain bike.
Prà Rodont - Puza da l’acqua
Lago di Valagola
Giro di Campiglio
World War yet in good shape. Access on foot on a dirt road also from Malga
Ritort or, along a shorter path, from Sant’Antonio di Mavignola.
Dislivello / Elevation: 229 m
Durata / Time: 3 h Partenza / Start: da qualsiasi punto dell’itinerario/from every point of the path
Arrivo / Arrival: in qualsiasi punto dell’itinerario/in every point of the path
8
Pinzolo-Campiglio Express
Tessera personale e non cedibilie che consente la libera circolazione
sugli impianti di Funivie Pinzolo e Pinzolo-Campiglio express. / The pass
is personal and non-transferable. It allows the free access to Pinzolo lifts and
Pinzolo-Campiglio express gondola.
€ 22,00
Sentiero delle cascate - Val Genova
Dislivello / Elevation: 970 m
Durata / Time: 5 h
Partenza / Start: Ponte Verde
Arrivo / Arrival: Piana di Bedole
11
(ultime corse: 10 minuti prima della chiusura per il tratto Pinzolo-Prà Rodont. 20 minuti prima della chiusura per il tratto Pinzolo-Doss. / Last run: 10 minutes before the
closure of Pinzolo-Prà Rodont. 20 minutes before the closure of Pinzolo-Doss.
Normale/Full
15
Itinerary for everybody, in particular for families. The path, with signs by
Pinzolo lifts company, starts from Prà Rodont and arrives in “Puza da l’acqua”
area, where there is a little lake, natural drinking trough for animals.
tel./ph. +39 0465 501256
www.funiviepinzolo.it
[email protected]
TARIFFE CORSE SINGOLE / SINGLE RUN RATES
This path make you discover a wonderful landscape full of rivers, among
which there is the extraordinary and rushing Amola waterfall.
Masi di Claemp e Fortino della Iª guerra mondiale
Dislivello / Elevation: 50 m
Durata / Time: 4 h 30 min
Partenza/ Start: Madonna di Campiglio-Loc. Panorama
Arrivo/ Arrival: Masi di Claemp
Da località Panorama, a sud di Madonna di Campiglio, si imbocca il
“Sentiero dei Siori” verso sud-ovest. Si cammina fino a Malga Milegna e poi
ai masi di Claemp, luogo panoramico dove, ancora in buone condizioni,
si può osservare un fortino della prima guerra mondiale. Accesso a piedi,
su strada sterrata, anche da Malga Ritort o, per sentiero più breve, da
Sant’Antonio di Mavignola.
From Panorama area, southside of Madonna di Campiglio, take the “Sentiero
dei Siori” path towards southwest. Walk to Malga Milegna and then to the
Claemp huts, a panoramic area where you can admire a little fort of the First
18
Malga Fevri - Giro al Doss - M. di Campiglio
Dislivello / Elevation: 550 m
Durata / Time: 1 h 30 min
Partenza / Start: Chalet Fiat
Arrivo / Arrival: Madonna di Campiglio
PREVENDITA SKIPASS BISTAGIONALI “MADONNA DI CAMPIGLIO”
Vengono emesse presso la biglietteria centrale 5 Laghi su presentazione di documento anagrafico e foto recente formato tessera. Sono in prevendita dal 21 giugno al 14 dicembre 2014 e sono valide fino alla chiusura della stagione invernale 2014/2015. Consentono corse illimitate sugli
impianti della “Funivie Madonna di Campiglio SpA” e sulla Cabinovia Colarin-Patascoss. / It is issued at the main ticket office 5 Laghi upon presentation of an identity document and a passport-sized photograph. Pre sale from June 21 to December 14 2014. The pass is valid until the end of the
winter season 2014/2015. It allows free circulation on all Funivie Madonna di Campiglio Spa lift facilities and on Cable car Colarin-Patascoss.
Adulti / Adults
€ 610,00
(nati
prima
del
30.11.1939
/
born
before
November
30,
1939)
€ 470,00
Super Senior
(nati prima del 30.11.1949 / born before November 30, 1949)
€ 520,00
Senior
(nati dopo il 30.11.1998 / born after November 30, 1998)
€ 470,00
Junior
(nati dopo il 30.11.2006 / born after November 30, 2006)
€ 195,00
Bambini / Children
gratis / free *
Bambino accompagnato / Accompanied Child (nati dopo il 30.11.2006 / born after November 30, 2006)
* Abbinato all’acquisto di un bistagionale “Adulto”. Il bambino, presente all’atto dell’acquisto, riceve la tessera “bistagionale Madonna di
Campiglio” gratuita qualora un genitore acquisti contestualmente una tessera bistagionale del tipo “Madonna di Campiglio”. Gli skipass
omaggio per i bambini non consentono il libero transito sugli impianti della Campo Carlo Magno. / Child, present at the moment of
purchaising, born after 30 November 2006 receives the “two season skipass Madonna di Campiglio” free when an accompayning parent
purchases a “two season Madonna di Campiglio” pass.
21
Malga Vagliana e Vaglianella
Dislivello / Elevation: 344 m
Durata / Time: 4-5 h
Partenza / Start: partenza/departure Cabinovia Grostè
Arrivo / Arrival: partenza/departure Cabinovia Grostè
Dalla partenza della Cabinovia Grostè ci si incammina verso il campo da golf
percorrendo una comoda strada bianca in direzione Rifugio Graffer. Arrivati
in località Poza Vecia si gira a sinistra e su strada sterrata si arriva a Malga
Vaglianella, quindi al pascolo di Malga Vagliana. Ritorno per la stessa strada
fino a Vaglianella dove si gira a destra, ai piedi della Val Gelada, fino a Malga
Mondifrà, con rientro al punto di partenza. In alternativa si può raggiungere
il sentiero dalla stazione intermedia della Cabinovia Grostè.
From the departure of Grostè cableway, walk toward the golf course along
an easy forest road to Graffer refuge. When you arrive at Poza Vecia area,
turn left and along a dirt road arrive at Malga Vaglianella, and then at the
pasture of Malga Vagliana. Return to the same route to Vaglianella, where
turn right at the feet of Val Gelada, and go to Malga Mondifrà and to the
Grostè area again. Another way is to walk through the path, starting from the
intermediate station of Grostè cableway and going down to valley.
22
Lago delle Malghette
Dislivello / Elevation: 535 m
Durata / Time: 3-4 h
Partenza / Start: Rifugio Viviani Pradalago
Arrivo / Arrival: Camp Carlo Magno
Si sale a Pradalago con l’omonima Cabinovia, si scende fino al Rifugio Viviani
e si prosegue per il lago delle Malghette seguendo il segnavia Sat 265. Rientro
a Campiglio attraverso il sentiero 201 per Malga Zeledria. Salita facile anche
da Campo Carlo Magno, da località Palù della Fava, che si trova, arrivando
dal centro di Campiglio, appena superato il passo girando a sinistra. Un’altra
variante è possibile girando a sinistra lungo il 265, alzandosi un po’ in quota
fino all’arrivo dell’impianto Genziana e poi a destra.
Go up to Pradalago zone with the cableway, then go down to Viviani refuge
and walk to Malghette lake along the SAT path 265. Return to Campiglio
along the path toward Malga Zeledria (path 201). Easy climb also from
Campo Carlo Magno, from Palù della Fava area (from the centre of Campiglio,
arrive at the Pass and turn left). Another route is possible turning left along the
path n. 265, climbing up till the arrival of Genziana lift and then to the right.
23
Lago di Nambino
Dislivello / Elevation: 136 m
Durata / Time: 30 min
Partenza / Start: Piana di Nambino
Arrivo / Arrival: Rifugio Nambino
Piacevole escursione di circa 30 minuti partendo dalla Piana di Nambino
fino all’omonimo lago alpino e rifugio seguendo il sentiero Sat 217. Una
seconda variante, un po’ più lunga, ma con minor dislivello, parte da località
Patascoss e conduce al lago in 45 minuti. Un terzo tragitto parte dall’arrivo
della cabinovia Pradalago e prosegue in discesa, per 2 h e 30 min, fino al lago.
Easy excursion of about 30 minutes, starting from “Piana di Nambino” area to
the Nambino mountain refuge, along the Sat path 217. There is another longer
way, but with less elevation, that starts from “Patascoss” area and arrives at
the lake in about 45 minutes. A third trail starts from Pradalago cableway
arrival and walk down to the lake for 2 h and 30 min.
25
Canton di Ritort
Dislivello / Elevation: 250 m
Durata / Time: 2 h 30 min
Partenza / Start: Malga Ritort
Arrivo / Arrival: Malga Ritort
Go up to Monte Spinale with the cableway, then go down on foot along the
dirt road to Malga Fevri, at the feet of the Brenta Dolomites. Reach the cross
near the alpine hut, go along the panoramic path and go down along the dirt
road to the centre of Madonna di Campiglio, passing the Empress square and
some beautiful scenic places.
From Ritort refuge take, westward, a plain dirt road, following the signs to
Ritort lake. Just after some minutes, the road changes into a path upward
to the lake. From here, for the return, take the path 277 and, passing Malga
“Pozza Dei Garzoni”, go on along an up and down panoramic path to “Piana
dei Mughi” area. Here, at the crossroads, turn left, following the same path and
arriving again at Malga Ritort.
Chalet Fiat - Rifugio Graffer - Intermedia Grostè
Dislivello / Elevation: 100 m
Durata / Time: 2 h 30 min
Partenza/ Start: Monte Spinale
Arrivo/ Arrival: Rifugio Graffer - Stazione intermedia cabinovia Grostè/
Grostè middle station
Dall’arrivo della cabinovia Spinale al Rifugio Graffer e poi alla stazione
intermedia della cabinovia Grostè, camminando con poco dislivello tra prati
e pascoli con vista sulle Dolomiti di Brenta.
Sentieri escursionistici per esperti
/ Expert hiking trails
5
Da Malga Campo si segue il 230 che porta ai laghi. Poi si ricomincia la salita
lungo il 221 fino alla Bocchetta dell’Acqua Fredda o Passo di San Giuliano
e poi in discesa fino al lago di Vacarsa e a Malga Campostril da superare
seguendo lo stesso segnavia in direzione di Caderzone Terme. Dopo pochi
minuti di cammino si svolta a sinistra verso Pozza delle Vacche dove si
ritrova la strada forestale che riporta a Malga Diaga in discesa o a Malga
Campo in leggera salita. Il percorso più breve a piedi parte da Malga Campo
con arrivo al Rifugio San Giuliano in 2 h.
From Malga Campo (shortening the first part of the path), follow the path
230 to San Giuliano lake, to the little church and the refuge, and to Garzonè
lake. Then go upward to the path 221 toward “Bocchetta dell’Acqua Fredda”
or “Passo di San Giuliano”, and then downward to Vacarsa lake and Malga
Campostril; pass the mountain hut and follow the sign to Caderzone Terme.
After about 10 minutes, turn left to “Pozza delle Vacche” area, take the
forest road downward to Malga Diaga or easily upward to Malga Campo.
The shortest path on foot starts from Malga Campo and arrives to the San
Giuliano mountain hut in about 2 hours.
10
Doss del Sabion - Rifugio XII Apostoli
Dislivello / Elevation: 685 m
Durata / Time: 3-5 h
Partenza / Start: Rifugio Doss del Sabion
Arrivo / Arrival: Rifugio XII Apostoli
Dal Doss del Sabion si segue il sentiero Sat 307b che costeggia la strada;
all’intersezione, tenendo la destra, ci si immette sul tracciato 307. Giunti
al crocevia di sentieri in località Madonnina si continua in direzione est
sempre lungo il 307, in questo tratto comodo, arrivando al caratteristico
Piano di Nardis o Lago Asciutto. Lo si attraversa e si inizia a salire superando
l’impegnativo tratto roccioso della Scala Santa attrezzata con cavi d’acciaio,
continuando poi per ghiaioni e roccette fino a raggiungere il rifugio.
From Doss del Sabion, follow the Sat path 307b that skirts the road; at the
crossroads, keep right, and take the path 307. When you reach the other
crossroads in “Madonnina” area, go eastward always along the path 307 to
the so called “Piano di Nardis” or “Lago Asciutto”. Go up through the difficult
rocky track of “Scala Santa” with steel ropes, go on along the rocky route up
to the refuge. Return to the same itinerary.
20
Giro dei rifugi
Dislivello / Elevation: 1209 m
Durata / Time: 6 h 30 min
Partenza / Start: Rifugio Vallesinella
Arrivo / Arrival: Rifugio Vallesinella
Dal Rifugio Vallesinella, lungo il 317b, si arriva fino al Rifugio Casinei (salita
più breve, ma ripida, dal Rifugio Vallesinella lungo il 317). Da qui per il 317
si arriva al Rifugio Tuckett (raggiungibile anche dal passo del Grostè lungo
il 316 in 1 h e 30 min su sentiero sassoso, ma in piano). Ritornando verso
valle si imbocca verso est il 328 fino alla Sella del Fredolin. All’incrocio con
il 318 si gira a sinistra arrivando al Rifugio Brentei. Si torna indietro fino al
crocevia con il 328 da dove, proseguendo dritti, si scende gradualmente per
il 318 fino al Casinei e poi al Rifugio Vallesinella lungo il 317. Si segnala, per
i più preparati, la possibilità di salire al Rifugio Alimonta in 1 h e 30 min di
cammino in salita.
From Vallesinella refuge, along the path 317b, arrive at Casinei refuge (shortest
but steepest ascent, from Vallesinella refuge along the path 317). From here,
along the path 317, arrive at Tuckett refuge (that you can reach also from
Grostè pass, along the path 316 in 1 hour and 30 min along a rocky but flat
path).
Go back to valley, take eastward the path 328 to Sella Del Fredolin area. At the
crossroads with the path 318, turn left and arrive at Brentei refuge. Go back to
the crossroads with the path 328 and then go down along the path 318 as far
as you reach Casinei refuge and then Vallesinella refuge, along the path 317.
For experts, it is possible to climb up to Alimonta Refuge in 1h and 30 min.
24
Dal rifugio Ritort si imbocca, verso ovest, una stradina sterrata e pianeggiante
seguendo l’indicazione lago Ritort. Dopo qualche minuto la strada diventa un
sentiero in salita che conduce al lago. Da qui, per il rientro, si imbocca il sentiero
277 e, passando per la Malga Pozza dei Garzoni, si continua lungo un tratto
panoramico di saliscendi fino alla Piana dei Mughi. Qui, al bivio, si gira a sinistra,
mantenendo il medesimo segnavia e arrivando nuovamente a Malga Ritort.
19
Arrivo / Arrival: Malga Campo
Estate 2013 / Summer 2014: Rifugio S. Giuliano chiuso/closed
Giro dei 5 Laghi
Si sale in Cabinovia fino al Monte Spinale per poi scendere a piedi lungo la
strada bianca che conduce alla Malga Fevri, al cospetto delle Dolomiti di Brenta.
Si raggiunge la croce ben visibile dalla malga, si prosegue lungo il sentiero
panoramico e si scende per la strada forestale fino al centro di Madonna di
Campiglio, incontrando piazza Imperatrice e suggestivi punti panoramici.
Prevendita Skipass bistagionali / Pre sale two season pass
PRE SALE TWO SEASON PASS MADONNA DI CAMPIGLIO
Estate/Summer 2014 – Inverno/Winter 2014/2015
From the arrival of Spinale cableway go to Graffer Refuge and then to the
end of the first part of Grostè lift, walking in the fields with view on the Brenta
Dolomites with little elevation change.
Laghi di San Giuliano e Garzonè
Dislivello / Elevation: 875 m
Durata / Time: 6 h 30 min
Partenza / Start: località Patascoss
Arrivo / Arrival: località Patascoss
Da Patascoss si sale al Rifugio Pancugolo che si trova all’arrivo della Cabinovia
5 Laghi. Da qui si arriva, su percorso pianeggiante, fino al lago Ritort e, poi,
lungo un tracciato più impegnativo al lago Lambin, quindi al lago Serodoli
e al lago Gelato. Si torna indietro nuovamente alla bocca del lago Serodoli
e si scende lungo un tratto impegnativo che porta ad un lago più piccolo
e poi ad un bivio. Qui, proseguire a sinistra seguendo il sentiero 266 verso
il lago e il rifugio di Nambino. Dal lago seguire la direzione per Patascoss.
. Il sentiero, ad anello, è percorribile anche per singoli tratti, scegliendo
l’accesso preferito. Si segnala la possibilità di affrontare il percorso salendo
a Pradalago con la cabinavia e dirigendosi poi al lago Serodoli.
From Patascoss climb up to Rifugio Pancugolo at 5 Laghi cableway arrival.
From here, get Ritort lake on a flat trail, and then, along a more demanding
trail to Lambin lake, then to Serodoli and Gelato lake. Walk back to the
Serodoli lake mouth and walk down on a demanding trail that takes to a
smaller lake and then to a crossroads. Here, turn left and follow the path
number 266 toward Nambino lake and the refuge. From the lake follow
the direction to Patascoss. It is possible to walk the circle path for single
tracks choosing the best access. Another access is from Pradalago, take the
homonymous cableway and walk to Serodoli lake.
Dislivello / Elevation: 1055 m
Durata / Time: 6 h Partenza / Start: Malga Campo
PREVENDITA SKIPASS BISTAGIONALI “SUPERSKIRAMA Dolomiti Adamello Brenta”
PRE SALE TWO SEASON PASS SUPERSKIRAMA
Estate/Summer 2014 – Inverno/Winter 2014/2015
Vengono emesse presso la biglietteria centrale 5 laghi di Madonna di Campiglio oppure presso la biglietteria di Pinzolo su presentazione di documento
anagrafico e foto recente formato tessera. Sono in prevendita dal 21 giugno al 14 dicembre 2014 e sono valide fino alla chiusura della stagione
invernale 2014/2015. Consentono corse illimitate sugli impianti della Funivie Madonna di Campiglio SpA e su quelli delle seguenti località: FolgaridaMarilleva, Pinzolo (sciisticamente collegate), Pejo, Ponte di Legno - Tonale - Presena, Andalo - Fai della Paganella, Monte Bondone, Folgaria e Lavarone.
A decorrere dal 29 novembre 2014 consentono inoltre di sciare 5 giornate a scelta nel comprensorio sciistico “Dolomiti Superski”. / It is issued at the
main ticket office 5 laghi in Madonna di Campiglio or in ticket office in Pinzolo upon presentation of an identity document and a passport-sized photograph. Pre sale from 21 June to 14 December 2014. The pass is valid until the end of the winter season 2014/2015. It allows free circulation on all Funivie
Madonna di Campiglio SpA lift facilities as well as on that of the following ski resorts: Folgarida-Marilleva, Pinzolo (ski-connected), Pejo, Ponte di Legno-Tonale-Presena, Andalo-Fai della Paganella, Monte Bondone, Folgaria e Lavarone. From 29 November 2014 it allows to ski 5 days in “Dolomiti Superski” area.
Adulti / Adults
(nati prima del 30.11.1939 / born before November 30, 1939)
Super Senior
(nati prima del 30.11.1949 / born before November 30, 1949)
Senior
(nati dopo il 30.11.1998 / born after November 30, 1998)
Junior
(nati dopo il 30.11.2006 / born after November 30, 2006)
Bambini / Children
Bambino accompagnato / Accompanied Child (nati dopo il 30.11.2006 / born after November 30, 2006)
€ 690,00
€ 500,00
€ 580,00
€ 490,00
€ 350,00
€ 210,00*
* Abbinato all’acquisto di un bistagionale “Adulto”, “Senior” o “Super Senior”. / When the family member purchases a two season
Superskirama “Adult”, “Senior” or “Supersenior”.
Anche per bike/Also for mountain bike
PREVENDITA SKIPASS BISTAGIONALI PINZOLO
PRE SALE TWO SEASON PASS PINZOLO
Estate/Summer 2014 – Inverno/Winter 2014/2015
Vengono emesse presso la biglietteria di Pinzolo su presentazione di documento anagrafico e foto recente formato tessera. Sono in
prevendita sino al 07 settembre e sono valide fino alla chiusura della stagione invernale 2014/2015. Consentono corse illimitate
sugli impianti della “Funivie Pinzolo Spa”. È esclusa la Pinzolo-Campiglio Express. / It is issued in ticket office in Pinzolo upon presentation of an identity document and a passport-sized photograph. Pre sale until September 7, 2014. The pass is valid until the end of the
winter season 2014/2015. It allows free circulation on all “Funivie Pinzolo Spa”. Is excluded the Pinzolo Campiglio Express.
Adulti / Adults
€ 383,00
(nati
prima
del
30.11.1949
/
born
before
November
30,
1949)
€ 325,00
Senior
(nati dopo il 30.11.1998 / born after November 30, 1998)
€ 191,00
Junior
(nati dopo il 30.11.2006 / born after November 30, 2006)
€ 115,00
Bambini / Children
Bambino accompagnato / Accompanied Child (nati dopo il 30.11.2006 / born after November 30, 2006) Gratis/Free*
* Abbinato all’acquisto di un bistagionale “Adulto”. Il bambino, presente all’atto dell’acquisto, riceve la tessera “bistagionale Pinzolo”
gratuita qualora un genitore acquisti contestualmente una tessera bistagionale del tipo “Pinzolo”. / Child, present at the moment
of purchaising, receives the “two season skipass Pinzolo” free when an accompayning parent purchases a “two season Pinzolo pass.
ESTENSIONI SUPERSKIRAMA / SUPERSKIRAMA EXTENSION
Possibilità di estensione della tessera Bistagionale Pinzolo con due giornate sci SUPERSKIRAMA con un supplemento di €
55,00, o per quattro giornate con supplemento di € 110,00. / Integrate your Pinzolo season pass with Superskirama days: 2 days
with € 55,00 extra charge, and 4 days with € 110,00 extra charge.
Richiedi la polizza assicurativa MultiSport assieme al tuo skipass bistagionale a € 46,00 / Ask for ski insurance police MultiSport with your two season skipass at the cost of € 46,00