Scarica guida in PDF - Alto Belice Corleonese

Transcript

Scarica guida in PDF - Alto Belice Corleonese
GUIDA AI COMUNI - CORLEONE
COMMUNES GUIDE
Corleone
11.000 abitanti circa
RISERVA
BOSC
(about 11,000 inhabitants)
SP4
F. di Frattina
SP75
M. Poira
456
SP45
118
SP4
na
SP4
SP97
SP97
SP75
Corleone
SP75
ex C.le 25
Interc.14
118
SP59
SP59
SP110
In alto e a destra,
panoramiche su Corleone
Above and right,
panoramic views of Corleone
Contessa Entellina
Santa Maria
del Bosco
ENUARDO
BOSCO
188c
A 57 chilometri da Palermo,su una colli- 57 kilometres from Palermo, on a hill
na a 542 metri slm,il territorio di Cor542 metres above sea level, the territoleone si allarga traCastellaccio
la Riserva Naturale
ry of Corleone lies, between the Ficuzza
Orientata Bosco della Ficuzza,Rocca Bu- Wood Special Nature Reserve, Rocca
sambra,Bosco del Cappelliere e Gorgo
Busambra, Cappelliere Wood and Gorgo
del Drago; e le Zone Naturalistiche
di
del Drago”; and the Special Protection
Campofiorito
Protezione Speciale di “Rocca Busambra Nature Areas of “Rocca Busambra and
e Rocche di Rao”,“Monte Triona e Monte Rocche di Rao”, “Monte Triona and
Colomba”, e del “Bosco di Ficuzza”.
Monte Colomba”, and “Ficuzza Wood”.
La città è caratterizzata da un panorama
davvero particolare: è stretta tra due rocche, quella Sottana con i resti di una torre
Santuario Madonna
saracena, e la Soprana (sulla
quale sorge il
del Balzo
convento dei Francescani) un “pezzo”della
Bisacquino
Montagna Vecchia dove
si possono visitare
gli scavi archeologici. Ai suoi piedi, la
Cascata delle Due Rocche, il pittoresco salto
del torrente San Leonardo. Alle spalle della
città, il bellissimo bosco di Ficuzza.
The town is characterized by a very particular
panorama:it is hemmed in between two big
rocks,the Sottana one with the remains of a
Saracen tower,and the Soprana one (on which
there stands a Franciscan monastery),a “piece”
of the Montagna Vecchia where archaeological
excavations can be visited.Below,there is the
Due Rocche waterfall,the picturesque leap in
the San Leonardo stream.Behind the town
there is the beautiful Ficuzza wood.
68
Mad
COMMUNES GUIDE
CORLEONE - GUIDA AI COMUNI
La storia
History
Corleone, delle cui origini poco ci dicono i
documenti storici, potrebbe affondare le
proprie radici nel VI millennio a.C., sulla
Montagna Vecchia: qui sono state scoperte
le tracce di un antico insediamento umano
e di una necropoli. Questa potrebbe essere
la città di Schera di cui parla Cicerone,
distrutta nel corso della seconda guerra
punica, i cui abitanti si sarebbero spostati
più a valle, fondando un nuovo centro abitato, Corleone.
Corleone,about whose origins historical documents tell us very little,might go back to the 5th
millennium BC,on the Montagna Vecchia:here
the traces have been discovered of an ancient
human settlement and a necropolis.This could
be the town of Schera of which Cicero speaks,
destroyed during the second Punic War,whose
inhabitants would have moved downstream,
founding a new place,Corleone.
Occupata dagli Arabi nel IX secolo, conquistata dai Normanni nell’XI secolo, nel XIII
Occupied by the Arabs in the 9th century,conquered by the Normans in the 11th century,in
the thirteenth century it was populated by
Frederick II of Hohenstaufen with colonies of
Curiosità/Curiosity
I titoli
Una città “animosa”, i cui abitanti si sono sempre distinti per il coraggio e per la voglia di libertà, tanto che proprio
per il coraggio dimostrato nelle occasioni più gravi le sono state attribuite, nel corso dei secoli, molte onorificenze:
fu città demaniale, ovvero alle dirette dipendenze dell’imperatore, per lo Stupor Mundi; fu la soror mea del Senato
palermitano nel 1282, quando Corleone si schierò con la capitale contro gli Angioini nella rivolta passata alla storia
con il nome di Vespri Siciliani; e fu l’animosa civitas di Carlo V, che con questo titolo le riconobbe l’animo valoroso.
The titles
A “bold”town,whose inhabitants are always distinguished by courage and desire for liberty,so much so that precisely the
courage shown on the most serious occasions have earned it,during over the centuries,a lot of honours:it was a demesnal
town,i.e.one coming directly under the emperor,for Stupor Mundi;it was the soror mea of the Palermo Senate in 1282,
when Corleone sided with the capital against the Angevins in the revolt that went down in history with the name Sicilian
Vespers;and it was the animosa civitas of Charles V,who recognized its valorous soul with this title.
69
GUIDA AI COMUNI - CORLEONE
COMMUNES GUIDE
Dai Vespri a Garibaldi
Francesco Bentivegna,
eroe del Risorgimento,
celebre cittadino corleonese
Francesco Bentivegna,
a Risorgimento hero,
was a citizen of Corleone
Merita un piccolo approfondimento la storia dell’eroismo di questa città. Dopo essersi schierata
con Palermo contro gli Angioini nel Trecento,
dando anima ai Vespri Siciliani,Corleone ebbe ruoli
di primissimo piano anche nella storia più recente.
Nonostante sia stata sottomessa più e più volte dal
Medio Evo in poi, la città riuscì sempre ad affrancarsi, ottenendo, nel 1440, il privilegio di libero
comune dietro pagamento di 400 fiorini; si libera
del “pignoramento” del 1621 versando 15.200
once, raccolte con l’orgoglio di tutta la popolazione. Nel 1812 al Consiglio Comunale di Corleone
viene concesso il titolo di “senato” e nel 1848
Corleone vive la sua stagione dei moti rivoluzionari (qui nacque e operò Francesco Bentivegna) che
prepareranno la zona all’arrivo di Garibaldi. E sarà proprio a Corleone che
Garibaldi attirerà in trappola le truppe borboniche, facendo loro credere di
voler “liberare” la cittadina mentre il grosso delle camice rosse marciava su
Palermo.
From the Vespers to Garibaldi
It is worth looking a little more closely into the history of the heroism of this town.
After siding with Palermo against the Angevins in the fourteenth century, giving
rise to the Sicilian Vespers,Corleone also had major roles in later history.Although
it was subdued many,many times from the Middle Ages on,the town always succeeded in freeing itself,obtaining,in 1440,the privilege of being a free commune
by paying 400 florins; it freed itself of the “attachment”of 1621 by paying 15,200
once,proudly collected by the whole population.In 1812 the Municipal Council of
Corleone was granted the title of “senate”and in 1848 Corleone had its season of
uprisings (here Francesco Bentivegna was born and worked) preparing the area
for the arrival of Garibaldi. And it was precisely at Corleone that Garibaldi was to
lure the Bourbon troops into a trap, making them believe he wanted to “free”the
town while the bulk of the Redshirts marched on Palermo.
70
COMMUNES GUIDE
secolo venne popolata da Federico II di
Hohenstaufen con colonie di militari Lombardi guidati da Ottone di Camerana, un
nome che tanta onorabile eco avrà durante
la guerra dei Vespri, quando la città si
schierò con Palermo contro gli Angioini.
CORLEONE - GUIDA AI COMUNI
Lombard soldiers led by Otto of Camerana,a
name that was to have a very honourable
echo during the Vespers War,when the town
sides with Palermo against the Angevins.
The present place began to be structured
between the 14th and the 15th centuries,but in
L’attuale abitato comincia a strutturarsi tra the fifteenth century a landslide struck part of
il XIV e il XV secolo, ma proprio nel
the place near the Soprano castle.This was an
Quattrocento una frana crollò su parte del- event that,as the sixteenth-century historian
l’abitato, nei pressi del castello Soprano.
Tommaso Fazello tells us,occurred again in
Evento che, come racconta lo storico cin1536,in a 16th century that was registering the
quecentesco Tommaso Fazello, si ripropose first true expansion of the place thanks above
nel 1536, in un XVI secolo che stava facen- all to the arrival of numerous religious orders
do registrare la prima vera espansione
that further increased its economic and culturdella città, grazie soprattutto all’arrivo di
al vitality:Corleone,indeed,was to be known
numerosi ordini religiosi che accrescono
as the town with a hundred churches.
ancor di più la vitalità economica e cultuAfter a period of decline that in the eighteenth
rale del centro: Corleone, infatti, sarà conocentury caused big emigration,in the ninesciuta come la città dalle 100 chiese.
teenth century the new agrarian middle class
Dopo un periodo di decadimento che nel
gave a new impulse to the economy,though
Settecento provocò una forte emigrazione, unlawful building and racketeering were
nel XIX secolo la nuova borghesia agraria
already spreading.
Curiosità/Curiosity
Il Padrino
Immortale è il personaggio di don Vito Corleone, il protagonista del
Padrino, il film del 1972 di Francis Ford Coppola ispirato al romanzo
omonimo di Mario Puzo. Il film venne premiato con tre premi Oscar e,
insieme al suo seguito (Il Padrino II e Il Padrino III), viene considerato
una pietra miliare della storia del cinema.
The Godfather
An immortal character is Don Vito Corleone,the protagonist of
“The Godfather”, the 1972 film by Francis Ford Coppola inspired by the novel by Mario Puzo.The film won three Oscars
and,together with its sequels (The Godfather II and The
Godfather III),is considered a milestone in the history
of the cinema.
71
GUIDA AI COMUNI - CORLEONE
CIDMA
via Orfanotrofio, 7
tel./fax 091 8452487
www.cidma.it
[email protected]
COMMUNES GUIDE
diede un nuovo impulso all’economia, anche se già si facevano largo abusivismi e
speculatori.
Today Corleone is the town symbolising the
struggle against the mafia.It wass precisely
from Corleone that the most terrible initiatives
of the mafia in the last half of the previous
Oggi Corleone è la città simbolo della lotta century moved.Corleone was the town of Totò
contro la mafia che proprio da Corleone ha Riina,a ferocious mafia boss,the head of the
mosso le sue più terribili iniziative dell’ul- family known as the “Corleonese”, among the
timo mezzo secolo. Corleone è stata la città bloodiest in recent history.He was found guilty
di Totò Riina, efferato boss mafioso a capo of the murders of judges Falcone and
della famiglia detta dei “Corleonesi”, tra le Borsellino (1992) and their police escorts,as
più sanguinarie della storia recente. A lui
well as of the attack in Via dei Georgofili in
sono stati imputati gli omicidi dei giudici
Florence (1993).It was precisely this unbearFalcone e Borsellino (1992) e delle rispetti- able cohabitation that provoked a strong reacve scorte, oltre che l’attentato di via dei
tion in Corleone,so much so today at Corleone
Il CIDMA
Il Centro Internazionale di Documentazione sulle Mafie e
del Movimento Antimafia, allo scopo di far conoscere e sensibilizzare la società civile in merito alle forme di contrasto del fenomeno mafioso, promuove lo studio del fenomeno mafioso e dei fenomeni criminali affini, e anche quello della storia del movimento
antimafia e delle persone che ne sono state - e ne sono - parte attiva.Il Centro,inoltre,promuove lo studio e l’approfondimento di strumenti normativi che consentono una più efficace lotta alla criminalità organizzata,oggi purtroppo molto attiva in ambiti come quello dello sfruttamento dell’immigrazione clandestina e del riciclaggio del denaro sporco.
Per questo il CIDMA ha un ricchissimo patrimonio di documenti, in costante aggiornamento, tra cui gli atti dei
tre maxi-processi contro la mafia istruiti dai giudici Giovanni Falcone e Paolo Borsellino (nella foto).
Il CIDMA
The International Centre for Documentation on the Mafias and of the Anti-mafia Movement, for the purpose
of spreading knowledge and sensitizing civic society regarding the forms of struggle against the mafioso phenomenon,promotes the study of the mafioso phenomenon and of similar criminal phenomena,and also that of the history of the anti-mafia
movement and of the people that have been – and are – an active part of it.The centre also promotes the study and in-depth
examination of legislative tools that allow a more effective fight against organized crime, today unfortunately very active in
spheres like that of the exploitation of clandestine immigration and the laundering the dirty money.
For this reason CIDMA has a rich patrimony of documents, constantly updated, among which the proceedings of the three
maxi-trials against the mafia prepared by the judges Giovanni Falcone and Paolo Borsellino (in the photo).
72
COMMUNES GUIDE
Georgofili a Firenze (1993). Proprio questa
insostenibile convivenza ha provocato a
Corleone una fortissima reazione, tanto
che qui oggi ha sede il CIDMA, il Centro
Internazionale di Documentazione sulle
Mafie e del Movimento Antimafia.
CORLEONE - GUIDA AI COMUNI
there is the office of CIDMA,the International
Centre for Documentation on the Mafias and
of the Anti-mafia Movement.
Things to see
A town with such a past behind it could not
fail to grow and to become one of the richest
Da vedere
places in the Palermitan hinterland,and indeed
already in the seventeenth century it consoliUna città con tale passato alle spalle non
dated its status as a noble town.Titles and
poteva che crescere e diventare uno dei
centri più ricchi dell’entroterra palermita- riches were soon translated into buildings and
no, tanto che già nel Seicento consolida il monumental works that today we can continsuo status di città nobile.Titoli e ricchezze ue to admire as,like for instance the churches.
It is not by chance that Corleone,until the end
che presto si traducono in edifici e opere
monumentali che oggi possiamo continua- of the nineteenth century,was called the town
re ad ammirare come, ad esempio, le chie- “with a 100 churches.”Today there are a few
less,but certainly some are absolutely to visit.
se. Non per niente Corleone era definita,
fino alla fine dell’Ottocento, la città “dalle
The Parish church was originally built in the
100 chiese”. Oggi se conta qualcuna di methirteenth century,but was certainly rebuilt in
no, ma certamente alcune sono da visitare
1382,enlarged in the following century and
immancabilmente.
decorated in the eighteenth century.At the
La Chiesa Madre risale come prima edifi- altars in the transept you can admire the cancazione al XIII secolo, ma è stata certamen- vas by Brother Felice from Sambuca depicting
te ricostruita nel 1382, ampliata nel secolo San Leoluca and St.Bernard (18th century),and,
among the various treasures kept here,we recsuccessivo e decorata nel Settecento. Agli
altari del transetto si ammira la tela di Fra’ ommend you dwell on the Santa Rosalia
Felice da Sambuca raffigurante S. Leoluca e attributed to Pietro Novelli,on St.John the
S. Bernardo (XVIII secolo), e, tra i vari tesori Evangelist writes the Apocalypse by Girolamo
qui custoditi, vi consigliamo di soffermarvi Rizzardi (1600);and on the canvas depicting
sulla Santa Rosalia attribuita a Pietro No- San Domenico in Soriano (1624),by Girolamo
Paladino.
velli, su San Giovanni Evangelista scrive
l’Apocalisse di Girolamo Rizzardi (1600);
Among the sculptures there stand out for
e sulla tela raffigurante San Domenico in
beauty the seventeenth-century wooden statSoriano, firmata da Girolamo Paladino nel
ue of St.Sebastian,St.Phillip of Agira,a six1624.
teenth-century work in gilded wood,and the
Tra le sculture si segnalano per bellezza la beautiful monumental sculptural group in
secentesca statua lignea di San Sebastiano, inlaid and gilded wood of the Madonna
dell’Itria,a work attributed to Ferraro and
il San Filippo d’Agira, cinquecentesco, in
legno dorato, e il bel gruppo scultoreo mo- Buttafuoco between 1599 and 1600.
L’interno della Chiesa Madre
The interior of the Parish Church
73
GUIDA AI COMUNI - CORLEONE
Adorazione dei Magi,autore
siciliano della prima metà
del XVI secolo,olio e tempera
su tavola,Chiesa Madre
Adorazione dei Magi,by Sicilian
author in the first half of the 17 th
century,oil and tempera on
wood canvas,Parish Church
A destra,Madonna del Rosario
e santi,di autore ignoto
del 1595,olio su tela,
Chiesa Madre di San Martino
Right,Madonna del Rosario e santi,
1595,oil on canvas,by unknown
author,Parish Church
of San Martino
Museo Diffuso di arti
figurative dell’Alto Belice
Corleonese
Diffused Museum of Figurative
Arts of Alto Belice Corleonese
www.mirabileartificio.it
74
COMMUNES GUIDE
The sacristy houses a small pinacotheca that
numentale in legno intagliato e dorato
della Madonna dell’Itria, opera attribuita al belongs to the circuit of the Diffused
Ferraro e al Buttafuoco tra il 1599 e il 1600. Museum of figurative arts of Alto Belice
Corleonese,and consists in nine canvases on
La sacrestia ospita una piccola pinacoteca
religious themes.They are works dating from
che fa parte del circuito del Museo Diffuso
di arti figurative dell’Alto Belice Corleo- between the sixteenth century and the eighnese,e che consta di nove tele a tema reli- teenth,some coming from other churches,like
gioso.Sono opere datate tra il Cinquecento e The Holy Family with SS Elizabeth, Zachary and
th
il Settecento, alcune delle quali provenienti Giovannino (Girolamo Paladino,16 century)
da altre chiese, come la Sacra Famiglia con i previously in the Madonna delle Grazie
santi Elisabetta, Zaccaria e Giovannino (Giro- Church;Adoration of the Magi and Presentation
lamo Paladino,XVI secolo) già nella Chiesa of Jesus at the Temple (unknown artist,17th
century) from the San Pietro Church;or like
della Madonna delle Grazie; l’Adorazione
dei Magi e La Presentazione di Gesù al
Prayer in the Garden – Denial by St.Peter,an
Tempio (ignoti, XVII secolo) dalla Chiesa di eighteenth-century work by an unknown
San Pietro; o come l’Orazione nell’orto artist from the Santissimo Salvatore church.
Negazione di San Pietro, opera settecentesca di ignoto proveniente dal SS. Salvatore. The Santa Rosalia Church is an eighteenthcentury one.Inside it there is a beautiful canDi origine settecentesca, la Chiesa di
vas by Velasquez,St.John,and Adoration of the
Santa Rosalia custodisce la bellissima
Shepherds by Vito D’Anna (1758);and Nativity
tela del Velasquez, San Giovanni e la
with the Virgin, St.Joseph and Saints attributed
Adorazione dei pastori di Vito D’Anna
to the same painter.
(1758) e la Natività con la Madonna, San
Also inserted in the circuit of the Diffused
Giuseppe e Santi attribuita allo stesso.
Museum of figurative arts is the canvas by an
Inserite nel circuito del Museo Diffuso di
unknown artist Virgin with Child, St.Anne and
arti figurative anche la tela di ignoto Madonthe Blessed Bernard from Corleone intercede for
na col Bambino,Sant’Anna e il beato Bernardo
Souls in Purgatory,dated to between the 17th
da Corleone intercedono per le anime del
and 18th centuries;Mary Magdalene attributed
Purgatorio,datata tra il XVII e il XVIII secolo;
th
la Maria Maddalena attribuita a Gioacchino to Gioacchino Martorana (18 century),and
the two 1798 canvases by Isidoro Gallo depictMartorana (XVIII secolo),e le due tele del
1798 di Isidoro Gallo raffiguranti San Leoluca ing San Leoluca and St.Gregory.There is also an
oil painting on canvas,by an unknown ninee San Gregorio. Ancora un olio su tela,di
teenth-century artist,depicting The Madonna
ignoto ottocentesco,raffigura la Madonna
della Catena.Notevole anche la tela Morte di of the Chain.Another fine canvas is the one on
the Death of St.Benedict by Pietro Novelli.
San Benedetto di Pietro Novelli.Il tempio
custodisce il Crocifisso della Catena,forse risa- In the church there is the Crucifix of the Chain,
perhaps dating from the thirteenth century,an
lente al XIII secolo,oggetto di culto molto
amato dai corleonesi.
object of cult much beloved to Corleone people.
COMMUNES GUIDE
CORLEONE - GUIDA AI COMUNI
75
GUIDA AI COMUNI - CORLEONE
COMMUNES GUIDE
Suddivisa in tre navate,la Chiesa di San
Domenico ha l’impianto architettonico tipico del Seicento e custodisce molte opere di
pittura commissionate tra il Settecento e
l’Ottocento.Tra queste menzioniamo la tela
raffigurante San Tommaso d’Aquino (XIX
secolo),davvero bella.Proprio come l’acquasantiera cinquecentesca.
Sant'Agostino fra i dottori della
Chiesa,1810,olio su tela di Paolo
Cuti,Chiesa di Sant’Agostino
Sant'Agostino fra i dottori della
Chiesa,1810,oil on canvas by
Paolo Cuti,Sant'Agostino Church
A destra,l’Oratorio di Sant’Agostino
Right,Sant’Agostino Oratory
76
Le origini della Chiesa di Sant’Agostino
risalgono al Trecento anche se è stata pesantemente rimaneggiata in epoca barocca.
Al suo interno si custodisce il bel dipinto di
Giuseppe Ribera raffigurante il Martirio di
San Bartolomeo oltre ad una grande tela che
riproduce momenti della vita di
Sant’Agostino.
Divided into a nave and two aisles,San
Domenico Church has the architectural plan
typical of the seventeenth century and contains a lot of paintings commissioned between
the eighteenth and nineteenth centuries.
Among these we can mention the canvas
depicting St.Thomas Aquinas (nineteenth century),a very beautiful one,just like the sixteenth-century font.
Sant’Agostino Church dates from the fourteenth century,though it was heavily altered in
the Baroque epoch.Inside it there is a beautiful
painting by Giuseppe Ribera depicting The
Martyrdom of St.Bartholomew as well as a big
canvas reproducing moments in the life of St.
Augustine.
Adiacente alla chiesa, è stato recentemente
restaurato il bellissimo Oratorio di
Sant’Agostino, una sala le cui pareti sono
interamente coperte da affreschi, stucchi,
quadri, e legni dipinti. Ad accogliere i fedeli, la statua lignea della Madonna del
Soccorso, conosciuta anche come Madonna
della Mazza, che si erge al centro della
parete opposta all’ingresso.
Adjacent to the church,the very beautiful
Sant’Agostino Oratory was recently
restored.It is a room whose walls are entirely
covered by frescoes,stuccoes,pictures and
paintings on wood.The faithful are welcomed
by the wooden statue of The Madonna of
Succour,known also as Madonna of the Club,
which is at the centre of the wall opposite the
entrance.
La Chiesa di Sant’Elena, certamente una
delle più antiche del paese, è stata ristrutturata nel XVII secolo. Pur abbellita da numerose opere d’arte, vi consigliamo di soffermarvi sul complesso scultoreo in legno
settecentesco dell’altare maggiore: davvero bello. Notevole anche il baldacchino in
oro zecchino con sculture miniate.
Sant’Elena Church, certainly one of the oldest in the town,was restructured in the 17th
century.Though it is embellished by numerous
works of art,we recommend dwelling on the
sculptural eighteenth-century complex in
wood over the high altar:indeed beautiful.
Also very fine is the canopy in sequin gold
with illuminated sculptures.
Chiunque giunga a Corleone non può fare
a meno di notare le due Rocche che ne
caratterizzano il panorama. La Rocca
Sottana, ad occidente, praticamente
all’interno della città, rappresenta un
Anyone going to Corleone cannot help noticing the two rocks that characterize the
panorama.The Rocca Sottana,to the west,
practically in the town,represents a calcarenite
“piece”of the Montagna Vecchia.Up here there
COMMUNES GUIDE
CORLEONE - GUIDA AI COMUNI
77
GUIDA AI COMUNI - CORLEONE
COMMUNES GUIDE
Tracce catalane
L’Archivolto quattrocentesco
in via Cammarata,11
The Archivolt of the 15th
century in via Cammarata,11
La storia “felice” di Corleone non si riassume soltanto nei suoi edifici religiosi. Se
volete scoprire una faccia più nascosta della città dovete recarvi in via
Cammarata, quattrocentesca strada maestra del paese. Qui al civico 38 potrete
ammirare l’arco che chiude il portale di Sant’Andrea, probabilmente trecentesco
ingresso della chiesa che sorgeva nel più importante quartiere della città.Al civico 11, invece, si regge ancora su una coppia di piedini finemente lavorati l’archivolto a sesto acuto che sottolineava il portone di una casa edificata a cavallo tra
il Quattrocento e il secolo successivo.
Catalan traces
The “happy” history of Corleone is not only summed up in its religious buildings. If you
want to discover a more hidden face of the town you have to go to Via Cammarata, the
fifteenth-century main road of the town. Here at number 38 you can admire the arch
that closes off the Sant’Andrea portal, probably a fourteenth-century entrance to the
church that stood in the most important district of the town. At number 11, instead,
there still stands on a pair of elegantly wrought feet the Gothic archivolt that emphasised the front door of a house built in the late fifteenth century and early in the following century.
“pezzo”calcarenitico della Montagna
Vecchia. Qui sopra sorge, ancora in attività,
il convento dei Francescani e proprio qui
gli scavi archeologici hanno portato alla
luce i resti di antichissimi insediamenti
umani.
La Rocca Soprana, ad oriente, si fa notare
perché è segnata dalla presenza della
cosiddetta torre saracena, ovvero una
delle tante torri che formavano il sistema
di avvistamento e protezione iniziato forse
nell’antichità, ma sviluppato nel corso di
tutto il Medio Evo. Questa torre, effettivamente di epoca araba, era stata poi inglobata nel perimetro del castello soprano di
cui oggi non resta praticamente più nulla.
78
is a still active Franciscan monastery and here
archaeological excavations have brought the
remains of ancient human settlements to light.
The Rocca Soprana,to the east,stands out
because it is marked by the presence of the
so-called Saracen tower,one of the many
towers that formed the system of sighting and
protection perhaps begun in antiquity and
continued throughout the Middle Ages.This
tower,effectively dating from the Arab epoch,
was later swallowed up in the perimeter of the
Soprano castle,of which today practically
nothing is extant.
The Pippo Rizzo Civic Museum is named
after a Corleone painter (1897-1964) who,fas-
COMMUNES GUIDE
Il Museo Civico “Pippo Rizzo” è intitolato al pittore corleonese (1897 -1964) che,
affascinato dal movimento Futurista, fondò
a Corleone il circolo culturale
“Rinnovamento”. Ottenne il suo primo
grande successo esponendo alla Biennale
di Venezia nel 1926 il suo quadro intitolato
I Lampi. Ha diretto l’Accademia di Belle Arti
di Palermo prima e di Roma poi, e tra i suoi
allievi si annovera Renato Guttuso.
CORLEONE - GUIDA AI COMUNI
cinated by the Futurist movement,founded at
Corleone the “Rinnovamento”cultural circle.He
had his first big success exhibiting at the Venice Biennial in 1926 his picture entitled I Lampi
(Lightning).He directed the Fine Arts Academy
in Palermo first and then in Rome and Renato
Guttuso was one of his students.
Museo Civico Pippo Rizzo
Pippo Rizzo Civic Museum
via Orfanotrofio, 4
tel. 091 8464907
In the Museum there are all the archaeological
finds brought to light during the excavations
conducted in the archaeological site on the
Montagna Vecchia.The Miliarium,i.e.the stone
Il Museo raccoglie nei suoi locali tutti i
that attests the LVII miles that separated
reperti archeologici portati alla luce nel
corso degli scavi condotti nel sito archeolo- Agrigento from the site,is on display.What
gico sulla Montagna Vecchia.Vi è esposto il makes the find so precious,unique in its kind,
Miliarium, ovvero la pietra che attesta le is the epigraph Aurelio Cotta Consul,which
dates the piece to 252 BC.
LVII miglia che separavano Agrigento dal
In the museum there are also finds dating
sito. A rendere così prezioso il reperto,
unico nel suo genere, è l’epigrafe “Aurelio from the Upper Palaeolithic period and relics of
Cotta Console”che fa risalire il pezzo al 252 the Garibaldian epic.
Reperti custoditi al Museo Civico
“Pippo Rizzo”
Findings kept in the “Pippo Rizzo”
Civic Museum
79
COMMUNES GUIDE
GUIDA AI COMUNI - CORLEONE
Reperti del Museo
Demo-etno-antropologico
Findings in the
Ethno-anthropological Museum
a.C. Sono presenti al museo anche reperti
risalenti al periodo Paleolitico Superiore e
cimeli dell’epopea garibaldina.
Museo Demo-etnoantropologico
Ethno-anthropological
Museum
Parrocchia di San Leoluca
tel. 091 8461850
80
In Piazza Asilo,near the of Sant’Agostino oratory,the San Leoluca parish has created the
ethno-anthropological museum,setting
up a bedroom and a kitchen with authentic
furnishings from the first half of the twentieth
century.
Nei locali che si aprono in piazza Asilo,nei
pressi dell’Oratorio di Sant’Agostino,la parrocchia di San Leoluca ha realizzato il
Museo Demo-etno-antropologico,alle- The River Park
stendo una camera da letto e una cucina
At the foot of the Rocca Soprana you can
con autentici arredi della prima metà del
admire the natural spectacle of the “Waterfall
Novecento.
of the Two Rocks”, i.e.the waterfall in the San
Il Parco Fluviale
Leonardo stream,a tributary of the river Belice.
While in the winter period the spectacle is the
Ai piedi della Rocca Soprana si ammira lo
roaring one of a “common”waterfall of at least
spettacolo naturale della “Cascata delle
twenty metres or so,on the coldest days,when
Due Rocche”, ovvero il salto del torrente
the temperatures goes down drastically,the
San Leonardo, affluente del fiume Belice.
waterfall often freezes,offering a spectacle that
Se in periodo invernale lo spettacolo è
is unique on the whole island.
quello fragoroso di una “comune”cascata
di almeno una ventina di metri, durante i The area of the “Gorges of the Corleone stream
giorni più freddi, quando le temperature si and of the two rocks”belongs to the project,
abbassano drasticamente, la cascata spes- already set going,for the creation of a river park.
COMMUNES GUIDE
CORLEONE - GUIDA AI COMUNI
so ghiaccia, offrendo uno spettacolo unico
in tutta l’Isola.
In alto,la Rocca Soprana
domina il paese
Above,the Rocca Soprana
dominates the village
Tutta l’area delle “Gole del torrente
Corleone e delle due rocche”fa parte del
progetto, già avviato, per l’istituzione di un
parco fluviale.
Accanto,la Cascata
delle Due Rocche
Beside,the Waterfall of
the Two Rocks
Le feste
Il 1° marzo Corleone festeggia il patrono
San Leoluca, (un abate basiliano vissuto
ai tempi dei Saraceni) portandone il simulacro in processione lungo le strade illuminate dai falò. Il Santo viene festeggiato
81
GUIDA AI COMUNI - CORLEONE
La processione dell’Addolorata
il Venerdì Santo
The procession of Our Lady
of Sorrows on Good Friday
82
COMMUNES GUIDE
COMMUNES GUIDE
anche la quarta domenica dopo Pasqua,
quando il suo simulacro viene portato in
processione sulle spalle di confratelli che
percorrono, di corsa, la strada che separa la
piazza dalla piccola cappella dedicata al
santo in fondo al paese.
CORLEONE - GUIDA AI COMUNI
Feasts
On 1 March Corleone celebrates the patron
saint,San Leoluca,a Bazilian abbot who
lived in Saracen times.People carry his simulacrum in a procession along streets lit by bonfires.The saint is also celebrated later,on the
Particolare è la ricorrenza del Venerdì
fourth Sunday after Easter,when the simuSanto, quando una processione di centilacrum is carried in a procession on the shoulnaia di persone vestite di bianco e incapders of brethren that run along the street that
pucciate porta fin sul calvario una statua
separates the piazza from the small chapel
del Cristo realizzata in cartapesta, snodabi- dedicated to the saint at the end of the town.
le. Giunti alla mèta, la statua viene messa
There are particular celebrations on Good
sulla croce e a sera, dopo la deposizione,
viene riportata in paese con la processione Friday,when a procession of hundreds of
people dressed in white and hooded take up
detta del Cristo morto e dell’Addolorata.
to Calvary an articulated statue of Christ in
Feste laiche da ricordare sono certamente papier mâché.When they reach the destinail carnevale, quando decine e decine di
tion,the statue is put on the cross and in the
diavoli di rosso vestiti scorrazzano per il
evening,after the deposition,it is taken back
paese scampanellando accanto ai carri in
into town with the procession of Dead Christ
parata, e la Sagra della Ricotta, che si
and of Our Lady of Sorrows.
tiene ogni anno alla fine della primavera.
A secular feast to be mentioned is Carnival,
Agli appassionati di rally segnaliamo che a when dozens of devils dressed in red suits rush
Corleone si conclude ogni anno il Rally
through the town loudly ringing bells next to
della Conca d’Oro.
the floats on parade,and another is the
Ricotta Festival,which is held every year at
the end of spring.
For those who love rallies,at Corleone every
year the Conca d’Oro Rally is held.
La ricotta,protagonista della sagra
in primavera,e i “diavoli”di
Carnevale
The ricotta,protagonist of the
spring festival,and the “devils”of
Carnival
83
GUIDA AI COMUNI - CORLEONE
COMMUNES GUIDE
Il borgo di Ficuzza
In queste pagine,la natura
rigogliosa di Ficuzza
e la sua Reggia
On these pages,
the luxuriant nature of Ficuzza
and its hunting lodge.
Pochissimi sono i chilometri che separano Corleone dal borgo di Ficuzza,che sorse
intorno alla casina di caccia voluta da Ferdinando IV di Borbone all’inizio
dell’Ottocento.
Quando però i Borboni tornarono a Napoli, il tesoro “verde” fu fatto oggetto di
azioni vandaliche al solo scopo di trasformare il bosco in pascoli e, da qui, in terre
“buone”per i latifondisti.Le lotte che accompagnarono i tentativi di impossessarsi dei terreni ben presto svuotarono la borgata dei suoi abitanti.
Con l’Unità d’Italia, la proprietà del bosco venne assegnata al Demanio del Regno
e i boschi Cancelliere, Ficuzza e Lupo affidati all’Amministrazione Forestale.
Iniziò così un’opera di salvataggio,e nel 1901 l’area divenne una stazione climatica con il titolo di “Bosco nazionale inalienabile di Ficuzza”.
The Ficuzza hamlet
A few kilometres separate Corleone from the Ficuzza hamlet,which arose around the hunting lodge built for Ferdinand IV of Bourbon at the beginning of the nineteenth century.
When the Bourbons returned to Naples,the “green”treasure was the object of vandalistic actions serving to turn the wood into pastures and hence into “good”land for the latifundium people.The struggles that accompanied the attempts to take possession of the
lands very soon emptied the village of its inhabitants.With the Unification of Italy,ownership of the wood was assigned to the Demesne of the Kingdom, and the Cancelliere,
Ficuzza and Lupo woods assigned to the Forestry Administration. Thus salvage work
began and in 1901 the area became a climatic station with the title “Inalienable national Wood of Ficuzza.”
Azienda Foreste Demaniali
Regional Demesnal
Forestry Board
distaccamento di Ficuzza
Ficuzza branch
tel. 091 8464062
Centro Lipu Ficuzza
tel. 091 8460107
84
COMMUNES GUIDE
CORLEONE - GUIDA AI COMUNI
85
GUIDA AI COMUNI - CORLEONE
COMMUNES GUIDE
La riserva di caccia di re “Nasone”
Il Pulpito del re all’interno
del Bosco di Ficuzza
The King’s Pulpit
in the Ficuzza Wood
86
Ferdinando IV di Borbone, detto il re “Nasone”,
innamoratosi del bosco che presto venne eletto sua personale riserva di caccia, chiamò l’architetto Venanzio Marvuglia affinché costruisse qui una dimora degna del suo ospite.
L’architetto palermitano (1724-1814) progettò
un palazzo sobrio ed elegante, in stile tardo
barocco tipico di alcune residenze di campagna inglesi dello stesso periodo.
La palazzina somiglia molto alla reggia di Caserta ma, al posto del bellissimo giardino campano, vanta alle sue spalle una delle riserve naturali più
importanti dell’Isola.
Il palazzo, chiamato “Casina”, è completo di cantina, cappella privata, saloni
di rappresentanza, oltre a stalle e magazzini “d’ordinanza” ed è stato
restaurato di recente, restituendo alla sua bellezza il progetto architettonico del Marvuglia. Nulla purtroppo si è conservato del mobilio originario
perché esso venne depredato dagli abitanti del luogo e dei paesi vicini
durante le rivolte ottocentesche. In più, nel palazzo reale trovarono rifugio
alcuni dei detenuti fuggiti dalle carceri borboniche proprio in conseguenza
delle rivolte palermitane.Il bestiame della riserva reale venne ucciso e tutto
quello che era trasportabile,mobili,arazzi,quadri,venne trafugato.In quell’occasione, siamo nel 1820, scomparvero persino le campane della chiesa.
Quel poco che era riuscito a sopravvivere a queste orde venne recuperato
dal successore di Ferdinando I di Borbone, ovvero Ferdinando II detto il re
Bomba. È il 1831 e il palazzo reale divenne poco più che una masseria.
L’edificio oggi è adibito a centro visitatori dell’ente gestore della riserva,
l’Azienda Regionale Foreste Demaniali, ed è aperto alle visite.
All’interno del bosco ci parlano del re il cosiddetto Pulpito del Re, una
sorta di enorme trono ricavato da una roccia su cui Sua Maestà si riposava
durante le interminabili battute di caccia, e la Peschiera, resti di un edificio che serviva per gestire da vicino le acque del lago meteorico e la sua
fauna. Ancora, qui e là sparsi tra la fitta vegetazione i muri di separazione
del complesso sistema ideato dal Borbone affinché la sua passione per la
caccia non compromettesse il numero stesso degli animali da cacciare:
c’erano infatti anche aree riservate al ripopolamento (La Riserva è trattata
a pag 206).
COMMUNES GUIDE
The hunting reserve of king “Nasone”
Ferdinand IV of Bourbon,known as king “Nasone”(big nose),having fallen in love
with the wood that soon he chose as his personal hunting reserve, called on the
architect Venanzio Marvuglia to build an abode here worthy of its guest. The
Palermitan architect (1724-1814) designed a sober but elegant building, in the
classical style of the Baroque of some English country residences of the same period.The lodge very much resembles the royal palace in Caserta but,in the place of
the beautiful Campania garden, it boasts at its back one of the most important
nature reserves on the island.
The building, called “Casina”, was recently restored, giving back its beauty to
Marvuglia’s architectural project. It is complete with a wine cellar, private chapel,
representation rooms, as well as stables and “ordinance” stores. Unfortunately
nothing is extant of the original furniture because much of this was plundered by
the inhabitants of the place and the nearby villages during the nineteenth-century revolts.Moreover,in the royal building some of the prisoners that had run away
from the Bourbon prisons because of the Palermo revolts took shelter here.The
livestock of the royal reserve was killed and everything that was transportable –
furniture,tapestries,pictures – was stolen.On that occasion,in 1820,even the bells
of the church disappeared.
What had managed to escape those hordes was recovered by the successor of
Ferdinand I of Bourbon,Ferdinando II,known as the Bomb King.Thus in 1831 the
royal building became little more than a farm.
Today the building is used as a visitor centre by the body managing the reserve,
the Regional Demesnal Forestry Board,and it is open to visitors.
What speaks to us of the king inside the wood is the so-called King’s Pulpit, a
sort of enormous throne hewn out of a rock on which His Majesty rested during
his endless hunts, and the Fishery, remains of a building that served to manage
from close up the waters of the meteoric lake and its fauna. Also, scattered here
and there among the dense vegetation there are the boundary walls of the complex system conceived by the Bourbon so that his passion for hunting would not
jeopardize the number of animals to hunt: there were also areas reserved for
repopulation (the Reserve is presented on page 206).
CORLEONE - GUIDA AI COMUNI
Le scuderie della Casina
Stables of the “Casina”
87