FOOD SC ESTATE 06-13.indd - Ristorante Milano Savini

Transcript

FOOD SC ESTATE 06-13.indd - Ristorante Milano Savini
Eccellenza del Territorio Italiano
RITRATTI
SUMMER COLLECTION 2013
Eccellenza del
Territorio Italiano
I N D I C E
LA TRADIZIONE 8
SAVINI OGGI 10
LO CHEF 12
ANTIPASTI 14
INSALATE 18
ZUPPEE BRODI
22
RISOTTI
26
PASTA
30
SECONDI DI PESCE 34
SECONDI DI CARNE 38
CONTORNIE UOVA
42
DAL FORNO 44
DESSERT 48
IL GELATO 50
LA FRUTTA 52
LA PASTICCERIA 53
SUMMER COLLECTION
LE ACQUE NATURALI
54
2
LE ACQUE GASSATE 61
SAVINI FOOD BOUTIQUE 66
RITRATTI
0
1
3
NOME DELLA RETE /
NAME OF THE NET
admin-1973e365
PASSWORD
ea365cc45a
Gentile cliente, la informiamo che alcuni prodotti possono essere surgelati all’origine o congelati in loco (mediante abbattimento rapido di temperatura)
rispettando le procedure stabilite nel Manuale di Autocontrollo ai sensi del Reg. CE n. 852/04. La invitiamo quindi a volersi rivolgere ai responsabili
di sala per avere tutte le informazioni relative al prodotto che desiderate.
Dear Guest, we wish to inform you that some products could be frozen at the origin or frozen on-site (with Rapid Temperature Abatement)
respecting procedures established into “Self Control Manual” under Reg. CE n. 852/04. Please, you could contact our head-waiters to have all
information about product that you desire.
Уважаемые клиенты, доводим до вашего сведения, что некоторые продукты могут быть заморожены или заморожены на месте
(через температуру дутья) в соответствии с порядком, установленным в Справочнике Самоконтроль под рег. 852/04. Поэтому,
пожалуйста, спросите, хотят менеджеры в комнату получить всю информацию о продукте вы хотите.
Le immagini presenti sul menù sono solo a titolo esplicativo
Images on the menu are only like examples
Изображения на этом меню только для пояснительных
RITRATTI
DUOMO - MILANO
SUMMER COLLECTION 2013
la qualità della vita...
espressa in un piatto...
TRADIZIONE
TRADITION
“LA TRADIZIONE È IL NOSTRO PRINCIPALE INGREDIENTE, LA PASSIONE
È IL CALORE CHE SCALDA LE NOSTRE CUCINE.
PIATTI DELLA
TIPICITÀ ITALIANA
TYPICAL
ITALIAN DISHES
“Dopo il non far nulla, io non conosco
occupazione per me più deliziosa del
mangiare, mangiare come si deve,
intendiamoci. L’appetito è per lo
stomaco ciò che l’amore è per il cuore”.
Gioachino Rossini - Opera Buffa
“Next to doing nothing, I know
no more delightful occupation than
eating - I mean, of course, eating that
may properly be called eating. As
love for the heart, so is appetite for
the stomach”.
Gioachino Rossini - Opera Buffa
Una pausa per rilassarsi, una colazione
di lavoro, con poco tempo a
disposizione.
Il nostro Chef Giovanni Bon,
propone per la caffetteria un’ampia
scelta di piatti della tradizione italiana,
con un’attenta selezione delle materie
prime e una particolare cura nella
realizzazione del piatto.
CREIAMO PIATTI D’ECCELLENZA, OGGI ASSAPORATI DA UNA
PRESTIGIOSA CLIENTELA NAZIONALE ED INTERNAZIONALE”.
“TRADITION” IS OUR PRINCIPAL INGREDIENT, PASSION IS THE HEAT
THAT WARMS OUR KITCHENS.
WE CREATE DISHES OF EXCELLENCE, TODAY TASTING FROM
PRESTIGIOUS NATIONAL AND INTERNATIONAL GUESTS.
A relaxing break, a business lunch,
when time is of the essence. For
the café, our Chef Giovanni Bon,
presents a wide range of traditional
Italian dishes, carefully prepared with
specially selected ingredients.
8
9
O G G I
TODAY
ENTRARE AL SAVINI OGGI SIGNIFICA ENTRARE IN UNA DIMENSIONE DOVE IL
BUONO CI VIENE INCONTRO, TRA INFINITI SAPORI, INVITANTI PROFUMI E VIVI
COLORI. SUI NOSTRI MENÙ IL TRIONFO DEL PIACERE, NUMEROSE CREAZIONI
PER ESAUDIRE I VOSTRI DESIDERI.
COMES TO SAVINI TODAY MEANS ENTERS IN A DIMENSION WHERE THE
“GOODS” COMES INTO US, BETWEEN VARIOUS TASTES, GOOD FLAVOR AND
GREAT COLORS. IN OUR MENUS THERE IS A TRIUMPH OF PLEASURE, VARIOUS
CREATIONS TO SATISFY YOUR DESIRES.
PUOI RESISTERE A TUTTO, MA NON ALLE TENTAZIONI.
NOI VI PROPONIAMO QUELLE DEL PALATO...
YOU CAN RESIST EVERYTHING, BUT NOT TO
TEMPTATION. WE OFFER THOSE OF THE PALATE ...
10
11
C
H
E
G I O V A N N I
F
B O N
MILANESE, CLASSE 1981 E GIÀ PIÙ DI DIECI ANNI DI
ESPERIENZA NELLE CUCINE PIÙ PRESTIGIOSE: CRACCO
PECK, SADLER, CARLTON HOTEL BAGLIONI PER CITARNE
ALCUNE E POI ESPERIENZE INTERNAZIONALI AL FIANCO
DI ALAIN DUCASSE NEL SUO RISTORANTE PARIGINO, LO
“SPOON”. DA QUI L’APPRO ANTI PIÙ FAMOSI DI MILANO,
E NON SOLO: IL SAVINI, APPUNTO. RIFERIMENTO DELLA
CUCINA MILANESE DI ALTO LIVELLO.
L’OBIETTIVO DI BON È INOLTRARSI IN SENTIERI CULINARI
SEMPRE PIÙ INNOVATIVI SENZA DIMENTICARE LA
SICUREZZA DELLA TRADIZIONE, MESCOLANDO CON
SAPIENZA VECCHIO E NUOVO PER CAPITALIZZARE AL
MEGLIO I 150 ANNI DI STORIA DEL SAVINI.
LA SUA È UNA CUCINA CHE POSSIAMO DEFINIRE
EMOZIONALE. IL SUO MENU È FATTO DI ACCOSTAMENTI
CREATIVI ED INUSUALI, CHE SUSCITANO NEL CLIENTI
EMOZIONI NUOVE ED INASPETTATE.
AL SAVINI CAFFÈ
PUNTIAMO DRITTI AL PALATO...
FROM MILAN, BORN ON 1981 AND FROM MOST OF 10 YEARS
ALWAYS MORE INNOVATIVE WITHOUT FORGET THE SECURITY
OF EXPERIENCE IN THE MOST PRESTIGIOUS KITCHEN: CRACCO
OF TRADITION, MIXED THE KNOW-HOW OF OLD AND NEW
PECK, SADLER, CARLTON HOTEL BAGLIONI FOR EXAMPLE AND
TO BETTER CAPITALIZE THE 150 YEARS OLD OF SAVINI HISTORY.
INTERNATIONAL EXPERIENCE WITH ALAIN DUCASSE IN HIS
HIS KITCHEN IS THAT WE CAN CONSIDER EMOTIONAL AND
PARIGI RESTAURANT, THE SPOON. FROM HERE, HE COMES
HIS MENU IS MADE OF CREATIVE PAIRINGS AND NOT USUALLY,
IN ONE OF THE MOST FAMOUS RESTAURANT IN MILAN AND
THAT CAUSES IN THE SAVINI GUESTS NEW AND UNEXPECTED
NOT ONLY: SAVINI. REFERENCE OF HIGH LEVEL KITCHEN.
EMOTIONS.
BON’S OBJECTIVE IS TO KNOW NEW CULINARY PATHS
IN SAVINI CAFFÈ WE AIM DIRECTLY TO THE PALATE…
12
13
RITRATTI - SUMMER COLLECTION 2013
ANTIPASTI
• TARTARE DI OMBRINA CON VERDURE CROCCANTI, FRAGOLE E GERMOGLI DI SOIA
• SHI DRUM FISH TARTARE WITH CRUNCHY VEGETABLES, STRAWBERRIES AND SOJA SPROUTS
14
• MERCATO DEL PESCE - MILANO
15
ANTIPASTI
Insalata caprese all’italiana con mozzarella di bufala campana
RITRATTI - SUMMER COLLECTION 2013
19,00
Roast beef di manzo con mousse al caprino, erba cipollina,
“Italian style” Caprese salad with Campania Buffalo Mozzarella cheese
chips di melanzane e zenzero candito Итальянский салат Caprese с моццареллой из молока буйволиц
Roast beef with Caprino cheese sauce, chives, eggplant chips and candied ginger
26,00
Говяжий ростбиф с муссом из сыра Caprino, зелёным луком,
Crudo di Parma 16 mesi con melone 27,00
чипсами из баклажанов и пряным имбирем
Parma ham 16 months with melon
16-месячная пармская ветчина с дыней
Gamberoni alla griglia con insalatina di avocado, petali di pomodoro e sesamo,
e salsa leggera al limone
Selezione di formaggi e frutta fresca con pan brioches alle fave di cacao 28,00
30,00
Grilled king prawns , avocado salad, sesame and tomatoes slices
Fresh fruits and Cheeses selection with pan brioches flavored with cocoa beans
with lightly lemon sauce
Сырное ассорти со свежими фруктами и пан бриошем с бобами какао
Креветки гриль с салатом из авокадо, ломтиками помидора и кунжутом,
с лёгким лимонным соусом
Tartare di ombrina con verdure croccanti, fragole e germogli di soia 33,00
Shi drum fish tartare with crunchy vegetables, strawberries and soja sprouts
Millefoglie di foie gras leggermente caramellata, con composta di pomodoro e pan brioches Тартар из светлого горбыля с хрустящими овощами,
Duck foie gras “terrina” lightly caramelized with tomato compote and pan brioche
клубникой и соевыми ростками
Гусиное фуа-гра с лёгкой глазурью, помидорами и пан бриошем
Tartare di manzo
Beef tartare
Говяжий тартар
16
17
31,00
30,00
RITRATTI - SUMMER COLLECTION 2013
INSALATE
• MISTICANZA RUCOLA, MELONE, MAIS, AVOCADO E POMODORINI CHERRY
• MIXED LEAVES, ROCKET SALAD, WHITE MELON, CORNS , AVOCADO AND CHERRY TOMATOES
18
• RACCOLTA E SELEZIONE DEGLI ORTAGGI
19
INSALATE
RITRATTI - SUMMER COLLECTION 2013
ESTIVA
SAVINI
Misticanza rucola, melone, mais, avocado e pomodorini cherry 20,00
Insalata mista, pomodorini cherry, scaglie di grana,
Mixed leaves, rocket salad, white melon, corns, avocado and cherry tomatoes
prosciutto crudo di Parma, mela verde e aceto di vino ai lamponi
листья салата, рукола, дыня, кукуруза, авокадо и помидоры черри
Mixed salad, cherry tomatoes, parmesan cheese slices,
20,00
Parma ham, green apple and raspberries vinegar
листья салата, помидоры черри, сыр Грана Падано, ветчина,
зеленые яблоки и уксус из малинового вина
CEASAR
Lattuga, pollo, crostini di pane, scaglie di grana e salsa ceasar
20,00
Lettuce salad, chicken, bread croutone, parmesan cheese slices, ceasar sauce
латук, куриное филе, сухарики, хлопья пармезана и соус «Цезарь»
GRECA
Misticanza, peperone verde ,cipolla di Tropea, feta greca, cetriolo,
olive nere e pomodori
Mixed leaves, green pepper, onion from Tropea, greek Feta cheese, cucumber,
CLASSICA
Misticanza, pomodorini, mais, carote, mozzarelline e filetti di tonno in olio d’oliva 22,00
black olives and tomatoes
Mixed leaves, cherry tomatoes, corns, carrots, mozzarella cheese and tuna fish in olive oil
листья салата, зелёный болгарский перец, лук из Тропеи, сыр фета,
листья салата, помидоры, кукуруза, морковь,
огурец, чёрные оливки и помидоры
моццарелла и филе тунца в оливковом масле
20
21
20,00
RITRATTI - SUMMER COLLECTION 2013
ZUPPE E BRODI
• CREMA DI MAIS, CON CODE DI GAMBERO AL CORIANDOLO E RIDUZIONE DI ACETO BALSAMICO
• CORN CREAM, PRAWNS FLAVORED WITH CORIANDER AND BALSAMIC VINEGAR RIDUCTION
22
• RISPETTO DI TRADIZIONI E SAPORI DELLA CULTURA MEDITERRANEA
23
ZUPPE E BRODI
RITRATTI - SUMMER COLLECTION 2013
Crema fredda di zucchine e menta con bocconcini di bufala,
Zuppa di cipolle alla toscana
con pane abbrustolito e pecorino 19,00
brunoise di zucchine trombetta e croccante di pane nero
“Alla Toscana Style” onions soup
Zucchini and mint cold cream with Campania Buffalo mozzarella cheese,
with roasted bread and Pecorino cheese
“trombetta” zucchini brunoise and crunchy black bread
Луковый суп по-тоскански с обжаренным
Холодный суп-крем из цуккини и мяты с моццареллой из
хлебом и сыром Pecorino
молока буйволиц, рагу «trombetta» из цуккини
Minestrone di riso e verdure al basilico
19,00
Crema di mais, con code di gambero al coriandolo
Vegetables and rice soup with basil
e riduzione di aceto balsamico
Овощной суп с рисом и базиликом
Corn cream, prawns flavored with coriander
and balsamic vinegar reduction
Кукурузный крем с креветками с ароматом кориандра и
соусом из бальзамического уксуса
24
22,00
25
25,00
RITRATTI - SUMMER COLLECTION 2013
RISOTTI
• RISOTTO MANTECATO ALLA ROBIOLA CON PETTO DI QUAGLIA AL ROSMARINO
• RISOTTO WITH ROBIOLA CHEESE AND QUAIL BREAST FLAVORED WITH ROSEMARY
26
• LA TRADIZONALE RACCOLTA DEL RISO
27
RISOTTI
RITRATTI - SUMMER COLLECTION 2013
Risotto alla milanese 27,00
Risotto ai funghi porcini “Alla milanese style” risotto
Risotto with porcini mushrooms
Ризотто по-милански
Ризотто из грибов боровиков
Riso al salto
26,00
Risotto mantecato alla robiola con petto di quaglia al rosmarino “Al salto” rice
Risotto with Robiola cheese and quail breast flavored with rosemary
Обжаренный рис
Ризотто с сыром Robiola и перепелиной грудкой с розмарином
Risotto con granchio reale, spinacini novelli e pepe di Sechuan
32,00
Risotto with king crabs, summer spinach and Sechuan pepper
Ризотто с королевским крабом, молодым шпинатом и перцем Sechuan
28
29
29,00
32,00
RITRATTI - SUMMER COLLECTION 2013
PASTA
• STROZZAPRETI CON PESCE SPADA, POMODORI DATTERINI, MENTA E MELANZANE
• STROZZAPRETI PASTA WITH SWORDFISH, TOMATOES, MINT AND EGGPLANTS
30
• L’ACCURATA SELEZIONE DEL MIGLIOR GRANO
31
PASTA
RITRATTI - SUMMER COLLECTION 2013
Spaghetti con pomodoro e basilico 19,00
Ravioli di coniglio alla maggiorana su leggera besciamella allo zafferano
Spaghetti pasta with tomato and basil
Ravioli fresh pasta stuffed with rabbit flavored with marjoram, on lightly saffron besciamelle
Спагетти с помидором и базиликом
Равиоли, фаршированные кроликом с майораном,
28,00
с лёгким соусом бешамель с шафраном
Spaghetti con vongole e bottarga di muggine 29,00
Spaghetti pasta with clams and mullet bottarga
Strozzapreti con pesce spada, pomodori datterini, menta e melanzane Спагетти с вонголе и сухой икрой лобана
Strozzapreti pasta with swordfish, tomatoes, mint and eggplants
32,00
Паста strozzapreti с рыбой-меч, помидорами, мятой и баклажанами
Intrecci selezione Savini all’astice con pomodoro fresco, cipollotto fondente e basilico
36,00
Intrecci pasta Savini selection with lobster, fresh tomato, founded onion and basil
Tagliatelle selezione Savini con code di gambero e porcini Паста intrecci выбор Savini с лобстером, свежим помидором,
Tagliatelle pasta Savini selection with prawns and porcini mushrooms
тушёным луком и базиликом
Паста tagliatelle выбор Savini с креветками и грибами боровиками
Maccheroni alla norma con ricotta salata
24,00
Paccheri alla bolognese con ragout di vitello
“Alla norma stile” maccheroni pasta with salty ricotta cheese
“Alla bolognese style” paccheri pasta with veal ragout
Паста maccheroni alla norma с солёной рикоттой
Паста paccheri alla bolognese с телячьим рагу
32
33
32,00
24,00
RITRATTI - SUMMER COLLECTION 2013
SECONDI DI PESCE
• CALAMARO SFRANGIATO AL SESAMO CON RIDUZIONE DI ACETO BALSAMICO,
BARBABIETOLA CROCCANTE, INSALATINA DI SPINACI E SONCINO
• SQUIDS WITH SESAME, BALSAMIC VINEGAR REDUCTION, CRUNCHY BEETROOT,
• L’ARRIVO QUOTIDIANO DEL PESCATO DAI NOSTRI MARI
SPINACH AND SONCINO SALAD
34
35
SECONDI DI PESCE
RITRATTI - SUMMER COLLECTION 2013
Calamaro sfrangiato al sesamo con riduzione di aceto balsamico,
Bocconcini di pesce spada alla griglia con crema di peperoni
e caponatina di verdure alla siciliana 37,00
barbabietola croccante, insalatina di spinaci e soncino Grilled swordfish bites with pepper cream
Squids with sesame, balsamic vinegar reduction, crunchy beetroot,
and sicilian style vegetables “caponata”
spinach and soncino salad
Кусочки рыбы-меч гриль с кремом из болгарского перца и
Кальмар с кунжутом и соусом из бальзамического уксуса,
сицилийским овощным рагу caponatina
хрустящей свеклой, салатом из шпината и листьев полевого салата
Branzino alla griglia con patate, funghi porcini, pomodorini,
Orata al cartoccio al profumo di limone e basilico con verdure saltate
basilico e cipollotti brasati (per 2 persone ) 92,00
38,00
35,00
Sea bream fish flavored with lemon and basil with sauted vegetables
Запечёный морской карась с ароматом лимона и
Grilled sea bass fish with potatoes, porcini mushrooms,
basil and braised onions 32,00
базилика с обжаренными овощами
(for 2 people)
Лаврак гриль с картофелем, грибами боровиками,
помидорами, базиликом и тушёным луком (на 2 персоны)
Bocconcini di salmone al forno con papavero, pepe rosa e sesamo nero,
bavarese al rafano e broccoli
Roasted salmon bites with poppy, seeds pink pepper,
Trancio di ombrina alla griglia con tortino di melanzane
e pomodori confit su crema di mozzarella
34,00
black sesame, horseradish Bavarian and broccoli
Grilled shi drum fish with eggplants and tomato confit pie on Mozzarella cheese cream
Кусочки запечёного лосося с маком, розовым перцем и чёрным кунжутом,
Филе светлого горбыля гриль с пирогом из баклажанов и помидоров
пуддингом из хрена и брокколи
на креме из моццареллы
36
37
RITRATTI - SUMMER COLLECTION 2013
SECONDI DI CARNE
• SCOTTADITO D’AGNELLO ALLE ERBE FINI CON ZUCCHINE FARCITE DI PANZANELLA
• LAMB “SCOTTADITO” WITH HERBS AND ZUCCHINI STUFFED WITH “PANZANELLA”
38
• SOLO LE CARNI MIGLIORI DEI NOSTRI ALLEVATORI
39
SECONDI DI CARNE
RITRATTI - SUMMER COLLECTION 2013
Filetto di manzo alla griglia con funghi porcini, leggera fonduta al montasio
e chips di patate dolci
Paillard di vitello con verdure alla griglia
35,00
27,00
Veal paillard with grilled vegetables
Отбивная из телятины с овощами гриль
Grilled fillet of beef with porcini mushrooms, Montasio cheese lightly
fondue and sweet potatoes chips
Говяжье филе гриль с грибами боровиками, лёгким соусом из
Lombatina di vitello con tortino di patate al latte profumato alla salvia,
сыра Montasio и чипсами из сладкого картофеля
crema di melanzane e senape in grani
29,00
Veal loin with potatoes pie with milk flavored with sage, eggplants cream and grain mustard
Costoletta di vitello alla milanese con purè di patate
35,00
Телячий шницель с молочно-картофельным пирогом с ароматом шалфея,
кремом из баклажанов и горчица в горошинах
“Alla milanese style “ veal cutlet with mash potatoes
Телячий шницель по-милански с картофельным пюре
Filetto di maiale con prugne leggermente caramellate, funghi porcini e aceto al basilico Ossobuco di vitello con purè oppure con risotto alla milanese
39,00
33,00
Pork fillet with plums lightly caramelized, porcini mushrooms and basil vinegar
Veal ossobuco with mash potatoes or milanese style risotto
Свиное филе со сливами в лёгкой карамели, грибами
Ossobuco (тушёная телячья голень) с картофельным пюре
боровиками и уксусом с ароматом базилика
или ризотто по-милански
Costata di manzo alla griglia con tris di patate al forno
Scottadito d’agnello alle erbe fini con zucchine farcite di panzanella
29,00
e salsa speziata (per 2 persone)
Lamb “scottadito” with herbs and zucchini stuffed with “panzanella”
Grilled beef sirloin steak with roasted potatoes and Savini spicy sauce (for 2 people)
Ягнячий scottadito с травами и цуккини, фаршированные
Говяжий ромштекс гриль с запечёным картофелем и
овощным салатом panzanella
пикантным соусом 40
41
(на 2 персоны)
90,00
CONTORNI E UOVA
RITRATTI - SUMMER COLLECTION 2013
Verdure saltate - Sauteed vegetables - Обжаренные овощи
10,00
OMELETTE CON: / OMELETTE WITH:
Patate fritte - French fries - Жареный картофель
10,00
Prosciutto cotto e formaggio - Cooked ham and cheese - ветчиной и сыром
Verdure alla griglia - Grilled vegetables- Овощи-гриль
10,00
Porcini - Porcini mushrooms - грибами
Patate al forno al rosmarino - Baked potatoes with rosemary
Запеченый картофель с розмарином
10,00
OCCHIO DI BUE CON: / “OCCHIO DI BUE” WITH: 20,00
Salsa pomodoro - Tomato sauce - томатным соусе
Pomodoro fresco - Fresh tomatoes - свежих помидоров
Porcini - Porcini mushrooms - Грибами “porcini” й
Bacon - Bacon - Беконом
42
20,00
Verdure - Vegetables - овощами
Pomodoro fresco - Fresh tomato - свежих помидоров
STRAPAZZATE CON: / SCRAMBLES WITH: Bacon croccante - Crunchy bacon - хрустящим беконом
Patate fritte - French fries - Картофель фри
Porcini - Porcini mushrooms - Грибами порчини
43
20,00
DAL FORNO
REGINA MARGHERITA
RITRATTI - SUMMER COLLECTION 2013
12,00
Tomato and Mozzarella Cheese - Пицца «Королева Маргарита»
ESTIVA - Mozzarella di bufala pomodorini cherry e basilico fresco
20,00
Buffalo Mozzarella cherry tomatoes and fresh basil
моццарелла из молока буйволиц, помидоры черри и свежий базилик
SAPORI DI PARMA
15,00
Tomato, Mozzarella cheese and Parma Ham - Пицца «Вкусы Пармы»
Club sandwich con patatine fritte
26,00
Club sandwich with French fries - Sandwich Club с картофелем-фри
BONTÀ VEGETARIANA
15,00
Tomato, Mozzarella cheese and grilled vegetables - Пицца «Вегетарианская»
Hamburger oppure cheeseburger con patatine fritte
26,00
Hamburger or cheeseburger with french fries - гамбургер с картошкой фри или чисбургер
AFFUMICATA - Speck e scamorza
15,00
Smocked ham and Scamorza cheese - Пицца Копченая бекон и копченым сыром
Bruschette italiane
12,00
Italian “bruschetta” - Итальянские брускетты GOLOSA - Mascarpone e salmone affumicato
20,00
Tramezzini Mascarpone cheese and smoked salmon - Сыр маскарпоне и копченого лосося
12,00
Sandwiches - бутерброд
IL MARE Tomato, Mozzarella cheese and seafood - Пицца «Море»
20,00
Toast
Toast - Тоаст
44
45
12,00
RITRATTI - SUMMER COLLECTION 2013
DESSERT
• CROSTATINA DI FRUTTA FRESCA
• FRESH FRUITS TARTLET
46
• CREATIVITÀ E TRADIZIONE, GLI INGREDIENTI UTILIZZATI DAI NOSTRI PASTICCERI
47
DESSERT
Crepes flambées all’arancia e gelato alla vaniglia
RITRATTI - SUMMER COLLECTION 2013
28,00
Tiramisù Crepes flambées with orange and vanilla ice-cream
Tiramisù
Блинчики flambées с апельсином и ванильным мороженым
Тирамису
Crostatina di frutta fresca
14,00
Crostatina con crema di lamponi e meringa bruciata
Fresh fruits tartlet
Tartlet with raspberries cream and roasted meringue
Пирог из песочного теста со свежими фруктами
Пирог из песочного теста с малиновым кремом и золотистым безе
Mousse al cioccolato al latte con cuore di crema al cocco
14,00
Mousse all’amarena con cuore di cioccolato bianco
Milk chocolate mousse with cocoa cream
Cherry mousse with white chocolate hearth
Мусс из молочного шоколада с сердцевинкой из кокосового крема
Вишнёвый мусс с сердцевинкой из белого шоколада
Tarte tatin con gelato alla vaniglia
14,00
14,00
14,00
Bavarese al melone e cioccolato bianco con cuore di menta
White chocolate and white melon bavarian with mint hearth
Яблочный пирог с ванильным мороженым
Пуддинг из дыни и белого шоколада с мятной сердцевинкой
14,00
Panna cotta with caramel sauce
Сливочный пуддинг с карамельным соусом
48
49
14,00
Tarte tatin and vanilla ice-cream
Panna cotta con salsa al caramello
15,00
COPPE GELATO
Mangia e bevi - Gelato misto, macedonia di frutta, Grand Marnier, panna
Assorted ice creams, fruit salad, Grand Marnier, whipped cream
LE CREME
22,00
20,00
Ванильное мороженое, свежие фрукты и йогурт
Coppa fantasia - Gelato alla frutta, kiwi, fragola, panna montata
Fruit flavoured ice cream, kiwi, strawberry,whipped cream
20,00
Crema Savini - Savini cream - Крем-брюле Savini
Caffé del Guatemala - Guatemala coffee - Гватемальский кофе
Cioccolato di Bolivia - Bolivia chocolate - Боливийский шоколад
Nocciola Piemonte I.G.P. - Piemonte I.G.P. hazelnuts - Лесные орехи из Пьемонте НМТП
20,00
Yogurt - Йогурт
Variegato all’amarena - Kentish cherries - Сливочное с вишней
Ассорти мороженого, банан, взбитые сливки, шоколад
Affogato al caffè - Gelato alla vaniglia, caffè, panna montata
Vanilla ice cream, coffee, whipped cream
Vaniglia bianca del Madagascar - White vanilla from Madagascar - Белая ваниль Мадагаскара
Tiramisù - Тирамису
Фруктовое мороженое, киви, клубника, взбитые сливки
Banana split - Gelato di creme miste, banana, panna montata, cioccolata
Assorted ice creams, banana, whipped cream, chocolate
20,00
Cannella - Cinnamon - Корица
Ванильное мороженое, кофе, взбитые сливки
Affogato alla cioccolata - Gelato alla vaniglia, cioccolata, panna montata
Vanilla ice cream, chocolate, whipped cream
2 gusti 2 flavours
GELATO ALLA FRUTTA
20,00
Banana - Банан
Ванильное мороженое, шоколад, взбитые сливки
Coppa piccola Small cup 14,00
Маленькая креманка мороженого 2 вкуса
Limone - Lemon - Лимон
Mandarino tardivo di Ciaculli - “Ciaculli” Tangerine - Поздний мандарин из Ciaculli
Mela verde - Green apple - Зелёное яблоко
Coppa media Medium cup 3 gusti
3 flavours
Средняя креманка мороженого 3 вкуса
Coppa degustazione Tasting cup 4 gusti
4 flavours Креманка дегустатора 4 вкуса
16,00
Melone - Melon - Дыня
Cocco - Coconut - Кокос
Frutti di bosco - Wild berries - Лесные ягоды
18,00
Mango - Манго
Fragola - Strawberries - Клубника
50
Бронте (Сицилия)
Stracciatella - Chocolate chips - Сливочное с шоколадным конфетти
Ассорти мороженого, фруктовый салат, ликёр Grand Marnier, сливки
Coppa allo yogurt - Gelato alla vaniglia, frutta fresca e yogurt
Vanilla ice cream, fresh fruit and yoghurt
Pistacchio naturale di Bronte - Bronte natural pistachio - Натуральные фисташки из
51
LA FRUTTA
Macedonia di frutta fresca
LA PASTICCERIA
15,00
Brioche - Sweet roll - Сдобная булочка
3,50
Brioche Mignon - Mini sweet roll - Маленькая булочка
2,50
Fresh fruit salad
Салат из свежих фруктов
Macedonia di frutta fresca con gelato
20,00
Biscotti da té - Tea biscuits - Чайное печенье
cad 1,50
Fresh fruit salad with ice cream
Pasta sfoglia - Danish pastry - Печенье из слоеного теста Салат из свежих фруктов с мороженым
Coppa di fragole fresche
14,00
3,50
Paste frolle - Shortbread biscuits - Песочное печенье cad 4,00
Pasticcini Mignon - Tiny shortcakes - Пироженое cad 2,00
Praline - Pralines - Шоколадные конфеты cad 2,50
Boeri - Marrons glacès - Alkekenger
cad 2,50
Fresh strawberries
Кубок свежей клубникой
Coppa di fragole fresche con panna o gelato
20,00
Fresh strawberries with whipped cream or ice cream
сливками крем или лед
«Пьяная вишня» - Глазированные каштаны – Клюква в шоколаде
Fetta di ananas
14,00
Pineapple slice
Torta al piatto; proposte dei nostri pasticceri Кусочки ананаса
Cake - proposals of our pastry chefs
Кусочек торта от наших кондитеров
Fetta di anguria
14,00
Watermelon
Кусочки арбуза
COPERTO 6,00 EURO A PERSONA
COVER CHARGE 6,00 EURO PER PERSON - Крытая 6,00 еuro на человека
52
53
14,00
LE ACQUE
RITRATTI - SUMMER COLLECTION 2013
N A T U R A L I
G A S S A T E
54
55
LE ACQUE NATURALI
RITRATTI - SUMMER COLLECTION 2013
VEEN - FINLANDIA - 0,70 L
WATTWILLER - FRANCIA - 0,50 L
PREZZO DEGUSTAZIONE / PRICE TASTING - 25,00
PREZZO DEGUSTAZIONE / PRICE TASTING - 22,00
Il design della bottiglia è contraddistinto da due avvallamenti a forma di onda.
Essi simboleggiano la prima onda della fonte della leggendaria figura VEEN EMONEN,
la madre delle acque finlandesi nonché Dea della fortuna dei marinai.
Queste onde conferiscono al prodotto, non solo un’estetica di grande valore,
ma soddisfanno il tatto oltre a rappresentare l’assoluta purezza di quest’acqua
che sgorga da una sorgente del Circolo Polare Artico. Dichiarata nel 2007
la più bella bottiglia del mondo. Secondo l’UNESCO l’acqua finlandese é la migliore del mondo.
Si presenta in una bellissima bottiglia dalla base ellittica, degna delle più grandi tavole.
L’acqua minerale naturale della fonte Wattwiller è priva di nitrati e ricca di calcio.
Inoltre la Wattwiller si caratterizza per la presenza di solfato e bicarbonato,
favorendo così la digestione. Agisce in modo efficace sulle vie biliari. Limpida pura,
ma dallo spessore importante, è indicata nelle diete per il reintegro dei Sali minerali.
Grazie ai suoi effetti benevoli, l’acqua Wattwiller, è adatta anche alle gestanti.
The bottle design is characterized by two depressions in the shape of wave.
They symbolize the first wave of the source of the legendary figure VEEN EMONEN,
the mother of the goddess of fortune and Finnish waters of the sailors.
These waves give the product, not only of great aesthetic value, but please feel apart
from being the absolute purity of this water that arises from a source to the Arctic Circle.
Declared in 2007 the most beautiful bottle in the world.
According to UNESCO, the Finnish water is the best in the world.
It comes in a beautiful bottle from an elliptical base, worthy of the most famous restaurants.
The natural mineral water source Wattwiller is free of nitrates and calcium-rich. Furthermore,
the Wattwiller is characterized by the presence sulphate and bicarbonate, thus favoring the digestion.
Acts effectively on the bile ducts. Clear is pure, but the thickness important in the diets
is indicated for the restoration of mineral salts.
Due to its benign effects, water Wattwiller, is also suitable for pregnant women.
Знакомство с этой водой начинается с бутылки с овальным дном,
достойной самых престижных столов. Натуральная минеральная
Два прогиба в форме волны характеризуют дизайн бутылки.
вода из источника Wattwiller полностью лишена нитратов и богата кальцием.
Они изображают первый всплеск из источника мифической фигуры VEEN EMONEN – матери
Кроме того, Wattwiller характеризуется наличием сульфатов и гидрокарбонатов,
финских вод и богини-покровительницы моряков. Волны придают не только высокую
благотворно влияя на процесс пищеварения.
эстетику продукту, но и удовлетворяют осязание. Кроме того, символизируют абсолютную
Эффективно воздействует на желчные пути.
чистоту этой воды, которая рождается из родника на территории Северного полярного круга.
Чистая и прозрачная, но в то же время насыщенная, показана при диетах
ЮНЕСКО называет финскую воду лучшей во всем мире, а в 2007 году и дизайн бутылки воды
по восстановлению минеральных солей. Благодаря своим целебным свойствам
VEEN EMONEN получает мировое признание.
может употребляться женщинами в положении.
56
57
LE ACQUE NATURALI
RITRATTI - SUMMER COLLECTION 2013
SOLÈ ARTE - ITALIA - 0,75 L
TAU - GALLES - 0,75 L
PREZZO DEGUSTAZIONE / PRICE TASTING - 22,00
PREZZO DEGUSTAZIONE / PRICE TASTING - 20,00
Sole é un’acqua minerale imbottigliata alla sorgente Fonte Sole in Lombardia
ai piedi delle Alpi Italiane. Conosciuta fin dai tempi dei Romani per le sue proprietà benefiche
e per il proprio gusto, viene oggi riproposta in una nuova bottiglia denominata “Arte”.
TAU è un’acqua moderna e sofisticata, dal packaging lineare.
Un prodotto dalle caratteristiche uniche che è diventato un vero e proprio “accessorio” di stile.
Tau ottiene rapidamente un successo straordinario che testimonia l’apprezzamento dei consumatori
e le potenzialità di un brand che nel nostro paese, in particolar modo nella ristorazione più ricercata,
ha ancora ampi margini di crescita. Ben bilanciata, rinfrescante e più dolce rispetto a Ty Nant,
TAU nasce da una fonte nei Monti Cambrici, in Galles.
TAU è un prodotto che risponde alle nuove richieste dei mercati internazionali
fondendo stile e funzionalità.
Sun is a mineral water bottled at the source Source Sun in Lombardy at the foot of the Italian Alps.
Known since Roman times for its healing properties and its taste,
is now recreated in a new bottle called “Art”.Is low in sodium and minerals,
may have diuretic effects, promote urinary excretion of uric acid and stimulate digestion.
Минеральная вода Sole разливается на источнике Fonte Sole в Ломбардии у
подножья итальянских Альп. Известна с римской эпохи благодаря своим лечебным
свойствам и особенному вкусу. На сегодняшний день выпускается в
новой бутылке называемой «Искусство».
TAU is modern and sophisticated water, straight from the packaging.
A product with unique features that has become a real “accessory” style. Tau rapidly acquired
an extraordinary achievement that testifies to the appreciation of consumers and the potential
of a brand in our country, especially in catering more sophisticated, it still has plenty
of room for growth. Well balanced, refreshing and sweeter than Ty Nant, TAU arises from
a source in the Cambrian Mountains, Wales. TAU is a product that meets the new
demands of international markets by merging style and functionality.
TAU современная и изысканная вода в простой упаковке.
Продукт с особенными характеристиками, который на сегодняшний день является
аксессуаром стиля. Tau быстро становится успешным, что говорит о
признательности клиентов и о потенциале бренда в Италии. Имеет большие
возможности роста в ресторанном бизнесе высокого уровня. Хорошо
сбалансированная, освежающая и более сладкая по сравнению с Ty Nant,
TAU рождается из источников в Кеймбрийских горах, в Уэльсе.
TAU это продукт, отвечающий на новые спросы международного рынка,
предоставляя стиль и функциональность.
58
59
LE ACQUE NATURALI
LE ACQUE GASSATE
FILETTE - ITALIA - 0,75 L
TY NANT - GALLES - 0,75 L
PREZZO DEGUSTAZIONE / PRICE TASTING - 16,00
PREZZO DEGUSTAZIONE / PRICE TASTING - 23,00
Equilibrata nella sintesi dei suoi microelementi, minimalista nel design,
Acqua Filette è un piacere multisensoriale.
La Ty Nant è conosciuta ormai in tutto il mondo, simbolo sin dagli albori
di una ristorazione esclusiva e ricercata. L’acqua Ty Nant nasce da una fonte purissima
e perfettamente bilanciata nella natura incontaminata di Bethania, nel Galles centrale..
Ty Nant oggi è presente nei migliori alberghi 5 stelle, ristoranti e resorts in tutto il mondo,
protagonista anche di prestigiosi eventi culturali, sportivi e di intrattenimento.
In the balanced synthesis of its trace elements, minimalist design,
Filette Water is a multi-sensorial pleasure.
Сбалансированный синтез микроэлементов, минимализм в дизайне,
Acqua Filette это наслаждение для всех органов чувств.
Ty Nant is well known all over the world, a symbol since the dawn
of a refined and exclusive catering. Ty Nant water source comes from a pure and perfectly
balanced in the nature of Bethania, Mid Wales. Ty Nant is now present in the best 5 star hotels,
restaurants and resorts around the world, protagonist of prestigious cultural events, sports and entertainment.
Ty Nant - символ эксклюзивного ресторанного бизнеса с
его истоков – известна на весь мир. Вода Ty Nant рождается из чистейших
родников и оптимально сбалансирована в природных условиях Бетании,
Цетральный Уэльс. На сегодняшний день Ty Nant представлена
в лучших 5-звездочных отелях, ресторанах и курортах по всему миру,
является главным героем престижных культурных, спортивных и развлекательных событий.
60
61
LE ACQUE GASSATE
RITRATTI - SUMMER COLLECTION 2013
VOSS - NORVEGIA - 0,80 L
CHATELDON - FRANCIA - 0,75 L
PREZZO DEGUSTAZIONE / PRICE TASTING - 22,00
PREZZO DEGUSTAZIONE / PRICE TASTING - 22,00
Arriva dalla Norvegia una delle acque piu pure e cristalline del mondo: l’acqua VOSS.
Tra le rocce e i ghiacci del sud della Norvegia giace la falda acquifera dell’acqua VOSS,
che, grazie al secolare processo di filtraggio naturale, è resa così povera di sodio
e quasi priva di minerali che acquisisce un sapore leggero assolutamente inimitabile.
Per il suo design elegante e minimalista e per le sue caratteristiche di purezza,
la VOSS è diventata l’acqua preferita di molte celebrità e protagonista di appuntamenti
internazionali come la celebrazione degli Oscar.
Chateldon “l’acqua del sole” è la prima acqua commercializzata in Francia.
Nasce da vulcani del Puy de Dome. L’acqua Chateldon è lentamente filtrata attraverso le rocce dei monti
Chateldonnaise (Auvergne) in Francia ed emerge dalla sorgente
ad una temperatura costante di 6° C. Dopo un’iniziale sensazione di salato sulla punta della lingua,
vi è la piacevolezza dell’effervescenza naturale di quest’acqua.
E’ nota per le sue proprietà diuretiche e digestive e ricca di potassio, sodio e fluoro.
Norway comes from one of the most pure and crystal clear waters of the world: VOSS water.
Among the rocks and glaciers of southern Norway VOSS lies the aquifer water, which,
by the venerable natural filtering process, is made so low in sodium and almost no minerals
in it acquires a light taste absolutely inimitable. For its elegant and minimalist design
and features for its purity, VOSS water has become the favorite of many celebrities
and star of international events like the celebration of the Oscars.
Chateldon “water sun” is the first water marketed in France. Born from volcanoes of the
Puy de Dome. Chateldon The water is slowly filtered through the rocks of the mountains
Chateldonnaise (Auvergne) in France and from the source at a constant temperature of 6 ° C.
After an initial feeling of Salt on the tongue, there is the pleasant natural effervescence of this water.
It ‘s known for its diuretic and digestive and rich in potassium, sodium and fluorine.
«Солнечная вода» Chateldon это первая вода, выпущенная на рынок Франции.
Рождается из вулканов Puy de Dome. Вода Chateldon медленно фильтруется
Вода VOSS - одна из самых чистых и кристальных вод в мире – появляется в Норвегии.
через скалы гор Chateldonnaise (Auvergne) во Франции и появляется из источника
На ее юге, между скал и льдов, находятся её подземные источники.
с неизменной температурой 6° C. После первого ощущения солёности на языке
Благодаря вековому процессу натуральной фильтрации вода VOSS
вы почувствуете натуральную игристость этой воды. Известна за свои
содержит очень низкий процент натрия, в ней практически полностью отсутствуют
диуретические и пищеварительные качества, богата калием, натрием и фтором.
минералы, что придает ей легкий и неподражаемый вкус.
За свой минималистичный и элегантный дизайн, а так же за свою чистоту
вода VOSS завоевала признание многих знаменитостей и стала звездой
таких международных событий, как награждение премией Оскар.
62
63
LE ACQUE GASSATE
RITRATTI - SUMMER COLLECTION 2013
SAINT GERON - FRANCIA - 0,75 L
DOLOMIA - ITALIA - 0,75 L
PREZZO DEGUSTAZIONE / PRICE TASTING - 20,00
PREZZO DEGUSTAZIONE / PRICE TASTING - 20,00
La sorgente Saint Geron in Auvergne nel Massiccio centrale della Francia vanta di una lunga storia naturale.
È una delle acque minerali naturalmente gassate con storia millenaria: sottoforma di pioggia l’acqua
si infiltra nel suolo e scende nelle fessure per radicarsi profondamente sotto terra. Riemerge poi in superficie
nello splendore della sua purezza, poiché durante il suo lungo percorso si é arricchita di sali minerali.
Per le sue virtù medicinali é raccomandata per contrastare l’anemia, problemi intestinali,
il diabete o ancora il rachitismo e la gotta.
L’acqua oligominerale Dolomia sgorga dalla roccia delle Dolomiti orientali, in Val Cimoliana,
ad 833 metri sul livello del mare, all’interno del Parco Naturale Dolomiti Friulane Caratterizzata
da un basso tenore di minerali, si distingue per l’eccezionale ridotto contenuto di sodio (0,17 mg/L),
in assoluto tra i più bassi di tutte le acque minerali, e per la particolare concentrazione di
minerali “buoni” - calcio, magnesio e bicarbonato - preziosi per mantenere
l’equilibrio idrosalino giornaliero.
The source Saint Geron in the Auvergne in the Massif Central of France boasts a long natural history.
It is a naturally carbonated mineral water with a long history: as rain water infiltrates the soil and down
into the slots to be rooted deeply in the ground. Then re-emerges at the surface in the splendor of its purity,
since during its long route is enriched with minerals. For its medicinal properties is recommended
to counteract anemia, intestinal problems, diabetes or even rickets and gout.
The dolomite mineral water gushing from the rock of the eastern Dolomites, Val Cimoliana,
at 833 meters above sea level, inside the Natural Park of the Dolomites FriulaneCaratterizzata
a low mineral content, is renowned for its exceptionally low in sodium (0.17 mg / L),
by far the lowest of all mineral waters, and for the particular concentration of minerals,
“good” - calcium, magnesium and bicarbonate - to maintain the precious balance of salt and water daily.
Источник Saint Geron в Auvergne Центрального массива Франции может
В долине Cimoliana на высоте 833 метра над уровнем моря, на территории
похвалиться своей долгой историей. Летопись этой натурально-газированной воды
натурального парка Dolomiti Friulane, из скал восточных Dolomiti
начинается несколько тысячелетий назад. В прошлом, как и сейчас дождевая вода в
рождается слабоминерализированная вода Dolomia.Её характерная
попадает в почву и проникает в трещинки для того, чтобы остаться глубоко под землей.
черта - низкое содержание минералов, в особенности натрия (0,17 мг/л),
И после длительного процесса обогащения минеральными солями, она вновь
самый малый процент среди всех минеральных вод, и ислючительная
появляется на поверхности в великолепии своей чистоты. За свои лечебные свойства
концентрация «хороших» минералов – кальция, магния и
рекомендована при анемии, кишечных проблемах, диабете и даже рахите и подагре.
гидрокарбонатов – важных для поддержания дневного водно-солевого баланса.
64
65
Eccellenza del Territorio Italiano
FOOD BOUTIQUE
PRODOTTI E INGREDIENTI DI ELEVATA QUALITÀ, SELEZIONATI CON ASSOLUTO RIGORE,
RICETTE ATTENTE ALLE TRADIZIONI MA SEMPRE CON L’ORGOGLIO E LA PASSIONE DI FARE
MEGLIO. QUEL MEGLIO CHE È FONDAMENTALE NEL RAPPORTO DI FIDUCIA CHE I NOSTRI
CLIENTI CI CONCEDONO.
PRODUCTS AND INGREDIENTS OF HIGH QUALITY, SELECTED WITH ABSOLUTELY RIGOR,
TRADITIONAL RECIPES BUT ALWAYS BETTER MADE BY PASSION. FUNDAMENTAL “BETTER”
FOR OUR CUSTOMERS THAT EVERY DAY GIVE US CONFIDENCE.
66
67
La FOOD BOUTIQUE racchiude al suo interno oltre 500 prodotti di altissimo livello, fortemente
The FOOD BOUTIQUE has 500 products of Italian tradition of high level.
rappresentativi della tradizione italiana. All'interno della struttura è previsto l’assaggio e la degustazione
Into the shop is forecast tasting of selected products, SAVINI, for another time, reconfirm its research
dei prodotti selezionati. Ancora una volta SAVINI riconferma quel suo gusto ricercato ma semplice e
taste, but familiar and simple today so young and rich of allure.
familiare al tempo stesso, oggi così tanto giovane e ricco d’allure. È possibile trovare un’ampia gamma
Is possible to found a lot of products selected and with SAVINI brand, that belongs at this categories
di prodotti, tutti meticolosamente selezionati, e rigorosamente a marchio SAVINI, appartenenti alle
of products:
seguenti categorie di prodotto:
OLI E ACETI
SALSE, SUGHI, RAGÙ E CONDIMENTI
SALI E SPEZIE
TARTUFO E FUNGHI SECCHI
SOTTOLI E SOTTACETI
MOSTARDE E GELATINE
PASTA, RISO E LEGUMI
ITTICO
CONFETTURE
FRUTTA SCIROPPATA
CAFFÈ
THE
SUCCHI
DOLCI GOLOSITÀ
MIELE
FRUTTA SGUSCIATA
PRODOTTI DAL FORNO
CONFEZIONI REGALO
Tutti i nostri prodotti sono visibili ed acquistabili presso lo shop FOOD BOUTIQUE,
You can find and buy Savini products in our shop FOOD BOUTIQUE,
situata al piano -1 del SAVINI in Galleria Vittorio Emanuele II a Milano.
situated on the floor -1 of SAVINI, in Galleria Vittorio Emanuele II, Milan.
68
69