Condominio d`autore
Transcript
Condominio d`autore
Luca Sacchetti PAINTINGS 1 Condominio d’autore Il progetto nasce dall’idea di creare un grande affresco della società contemporanea, attraverso la rappresentazione di volti di persone e personaggi della nostra attualità in cui il modello si trasforma da individuo a “tipo” sociale. Una ricerca simile a quella effettuata da August Sander in “Ritratti del ventesimo secolo”, pubblicato nel 1929, e ai lavori di Otto Dix durante il periodo della Repubblica di Weimar. L’intento è quello di scrivere una sorta di manifesto dell’esistenzialismo nel quale si resituisce la realtà senza alcun pregiudizio morale o sociale ma con grande libertà di pensiero, lontano da ogni tipo di conformismo. I personaggi, sono riconoscibili solo attraverso lo sguardo che manifesta la loro identità. Relegati all’interno di una feritoia, di medioevale memoria, i volti ritrattii appaiono chiusi nella loro solitudine e quasi per caso dialogano con l’osservatore. Illuminati dall’interno quasi fossero degli “ex voto”, i dipinti rappresentano un mosaico della società dei nostri giorni nella sua contraddittoria complessità, ossessionata dalla necessità di comunicare la propria immagine, a scapito dell’ identità riconoscibile solo nello sguardo. La serie diventa così un “Cubo di Rubik” svelando allo spettatore l’inganno e confrontandolo con una realtà pensosa, a volte piacevole e a volte no. Author’s Courtyard The project originates from the idea to create a contemporary society great fresco through people’s faces and currently significant characters representation whose model turns from individual to social type. A search similar to the one August Sander made in “XX century Portraits” edited in 1929, and Otto Dix’s works during Republic of Weimer period. The aim is to write a poster about Existentialism where reality is rendered without moral or social prejudice but through a wide-open mentality far from any type of conformism. Characters are recognizable only though their glance that shows their identity. Relegated inside of a medieval memory loophole, drawn faces appear confined in their own solitude and only incidentally dialogue with the visitors. Enlightened from the inside as “ex voto”, paintings represent a contemporary society mosaic in its contradictory complexity, obsessed by the exigency to communicate an image in spite of an only-through-a glance recognizable identity. The sequence therefore becomes a sort of Rubik’s cube disclosing the trick to the visitors and confronting them with a thoughtful reality sometime pleasant sometime not. Portrait of Marco Agostinelli – 2015 50 x 120 cm (19.7 x 47.2 in) – oil on canvas, resin, wood, shiny polish, led light Portrait of Daniela De Benedetti – 2015 50 x 120 cm (19.7 x 47.2 in) – oil on canvas, resin, wood, shiny polish, led light. Portrait of Ettore Bilotta – 2015 50 x 120 cm (19.7 x 47.2 in) – oil on canvas, resin, wood, shiny polish, led light Portrait of Flaminia Paglia – 2014 50 x 120 cm (19.7 x 47.2 in) – oil on canvas, resin, wood, shiny polish, led light Portrait of Roberto Spada – 2015 50 x 120 cm (19.7 x 47.2 in) – oil on canvas, resin, wood, shiny polish, led light Portrait of Angela Ciardi – 2015 50 x 120 cm (19.7 x 47.2 in) – oil on canvas, resin, wood, shiny polish, led light Portrait of Michael Spada – 2015 50 x 120 cm (19.7 x 47.2 in) – oil on canvas, resin, wood, shiny polish, led light Portrait of Roberta Semeraro – 2015 50 x 120 cm (19.7 x 47.2 in) – oil on canvas, resin, wood, shiny polish, led light Portrait of Hilda Breer – 2015 50 x 120 cm (19.7 x 47.2 in) – oil on canvas, resin, wood, shiny polish, led light Portrait of Marco Arturo Ciampi – 2015 50 x 120 cm (19.7 x 47.2 in) – oil on canvas, resin, wood, shiny polish, led light Portrait of Maria Gabriella Consonni – 2015 50 x 120 cm (19.7 x 47.2 in) – oil on canvas, resin, wood, shiny polish, led light Portrait of Chiara Navarra – 2014 50 x 120 cm (19.7 x 47.2 in) – oil on canvas, resin, wood, shiny polish, led light Studio per un ritratto La serie, nasce come il tentativo di interpretare, reinventandoli, quei lavori di Otto Dix (Seminudo del 1921 e del 1926) e El Greco (San Giovanni Battista del 1600/1605 e San Luca del 1602) per cui l’artista ha da sempre provato quasi un’ossessione. Il polittico segna anche il tentativo di contestualizzare il ritratto esistenziale, relegandolo all’interno di una feritoia da cui, come per molti altri lavori, ci si può affacciare per cogliere la quasi totalità del dipinto, aiutati, nelle visioni notturne, dalla fredda luce di led posti all’interno della fessura che illuminano, quasi come fosse un ex voto, il volto raffigurato, la cui superficie è resa quasi riflettente dall’uso della resina che vi è stata versata “a protezione”. L’uso della luce led, del colore a contrasto e dello smalto per rivestire la superficie esterna lignea vuole essere un riferimento ai lavori, tra gli altri, di Dan Flavin e Donald Judd e alla nostra contemporaneità; un’epoca, la nostra, molte volte ossessionata da formati semplici e facilmente trasportabili così come da colori che non infrangano il carattere rigorosamente “minimal” del proprio vissuto e di un’ esistenza, il più possibile neutrale e rigorosamente “cool”. La feritoia, di medioevale memoria, ne svela l’inganno confrontando lo spettatore, suo malgrado, con una realtà pensosa e a volte dolorosa e dolorante,tanto cara a El Greco, Otto Dix e Francis Bacon. Study for a portrait The series intends to represent an essay to interpret, reinventing, Otto Dix’s (Half nude of 1921 and 1926) and El Greco’s (St. John the Baptist of 1600/1605 and St. Luke of 1602) works the artist has always been obsessed by. The polyptych is also the attempt of trying to contextualize the existential portrait, confining it inside a loophole through which, as for many other works of the artist, one can come forward to gather about all of the painting itself, also helped, at night, by cold led inside of the loop-hole that enlightens, as ex votes, the face whose surface is made flaring by resin used as a “protection”. The use of led light and of rift colour and glaze usage to cover the external wooden surface claims to be a hint to the works, among others, of Dan Flavin and Donald Judd and to our contemporary; a time often obsessed by simple formats easy to move together with colours that do not break its strictly minimal life style and its almost neutral and definitely cool existence. The medieval shaped loop-hole discloses the illusion fronting the observer, although, with a thoughtful, sometimes distressful and painful, reality beloved by El Greco, Otto Dix and Francis Bacon. Study for a portrait 1 – 2014 50 x 120 cm (19.7 x 47.2 in) – oil on canvas, resin, wood, shiny polish, led light Study for a portrait 2 – 2014 50 x 120 cm (19.7 x 47.2 in) – oil on canvas, resin, wood, shiny polish, led light. Study for a portrait 3 - 2014 50 x 120 cm (19.7 x 47.2 in) – oil on canvas, resin, wood, shiny polish, led light. Study for a portrait 4 - 2014 50 x 120 cm (19.7 x 47.2 in)– oil on canvas, resin, wood, shiny polish, led Storie di clausura La clausura come stato mentale oltre che fisico, come volontà non solo di non interfacciarsi con una realtà che non si condivide ma anche come unico rimedio di sopravvivenza e riparo dalle aggressioni esterne di un sistema in via di dissoluzione. Una grata per difendersi dalla paura, una grata per intravedere, una grata per sognare, una grata per piangere e rimpiangere, una grata come ultima soluzione per affrontare la sofferenza dell'esistenza. Una grata per raccontare una storia: quella di persone costrette nel nostro passato a condividere una scelta di fede e di vita non voluta ma anche quella di persone che in tempi assai più recenti hanno scelto volontariamente la clausura mentale per non affrontare o per dimenticare un presente che promette e che non mantiene. Stories of seclusion Seclusion as a state of mind beside being physical, as a decision not only to interface with a not shareable reality but also as the only way to survive and hedge from a dissolving system external attacks. A locutory to save oneself from fear, to glimpse, to dream, to cry and regret, a locutory as a final solution to front life misery. And again to tell a story: our past life actors story, the ones forced to share a not wanted faith and life choice together with the people who, far more recently, decided a mental seclusion to avoid or forget a present that promises but does not keep its word. 39 Stories of seclusion 1 – Study from “Otto Dix ‘s 1926 half nude” - 2013 200 x 200 cm (78.7 x 78.7 in) - oil on canvas, polystyrene, tar, iron frame and locutory. Stories of seclusion 2 - 2013 80 x 120 cm (31.5 x 47.2 in) – oil on canvas, iron frame and grating. Stories of seclusion 3 - 2013 80 x 120 cm (31.5 x 47.2 in) – oil on canvas, iron frame and grating. Stories of seclusion 4 - 2013 80 x 120 cm (31.5 x 47.2 in) – oil on canvas, iron frame and grating. Ciò che resta Nelle tre opere si raffigura ciò che resta del nostro passato e del nostro presente dopo “le invasioni barbariche”. Operando come un moderno vj, l’artista si ispira a linguaggi, forme e materiali di artisti lontani nel tempo ma vicini nel loro sentire per esprime il sentire dell'epoca che vive. Il frammento di dipinto è ciò che resta di noi; l’elemento materico avvolge il resto della superficie in modo apparentemente autonomo. What’s left over The three works represent our past and present life residue after the “barbaric invasions”. As a modern vj, the artist gets his afflatus from languages, shapes and data of far past Masters yet, for their feelings, near to the century he is living, to express his feelings of the contemporary. The painting fragment is what is left over of us; the corporeal element encases the rest of surface in an apparently independent way. What’s left over 1 - 2012 120 x 100 cm (47.2 x 39.4 in) – oil on canvas, resin, polystyrene, concrete and tar. What’s left over 2 - 2012 120 x 100 cm (47.2 x 39.4 in) – oil on canvas, resin, polystyrene, concrete and tar. What’s left over 3 - 2012 120 x 100 cm (47.2 x 39.4 in) – oil on canvas, resin, polystyrene, concrete and tar. Il Cavaliere senza spada Il cavaliere non ha più la spada. Stanco di errare nel mondo per sostenere quegli ideali che ormai risultano desueti e fastidiosi per la nostra società contemporanea e derubato persino della sua “spada della verità”, il cavaliere resta immobile e pensieroso. Come un antico asceta o santo, privo di indumenti se non per un lacero lembo di pelliccia che funge da saio,si pone al riparo dalla mediocrità dell’ epoca odierna. Scelta consapevole oppure imposta dai concittadini del mondo globale. The swordless Knight The knight does not hold his sword any more. Tired of wandering in this world to maintain the ideals far gone obsolete and tedious for our contemporary society, and also left without his “sword of truth”. Tired to vagabond in this world, the knight remains steady and mumbling. As an ancient ascetic or saint, with no garment but a ragged furry flap that uses as a cowl, he bands himself from the nowadays mediocrity. A conscious choice or dictated by the global world citizens. 53 The swordless Knight – 2011/12 200 x 200 cm (78.7 x 78.7 in) – oil on canvas, resin, polystyrene, bitumen and tar. De repente E’ tutto sotto controllo. Nell’era in cui viviamo, l’uomo organizza fino all’ultimo minuto la propria esistenza per non provare la paura della paura: paura di vivere, paura di morire, paura di soffrire, paura di invecchiare. Fare per non pensare. L’immagine al posto dell’identità. La casa come proiezione del sé desiderato. Un muro dipinto con stucco veneziano, vetrina del proprio benessere. All’improvviso una crepa sul muro da cui affiora un ritratto; la rappresentazione di ciò che si vuole tenere nascosto. L’impossibilità di cancellare il danno costringe a riflettere sul vuoto della nostra esistenza. Suddenly Everything is under control. In the century we live, Man organizes his existence to the last minute not to feel the fear of fear: fear of living, of dying, of suffering, of growing old. Moving not to think. The image instead of the truth. The house as his desires projection. A Venetian stucco painted wall as his wellness evidence. Suddenly a crack in the wall shows a representation of what you want to keep hidden. The impossibility to delete the damage forces the viewer to wonder about the emptiness of his life. Suddenly 1 - 2012 Museo d’arte moderna Mario Rinoldi - Cortina D’Ampezzo 70 x 150 cm (27.6 x 59.0 in) – oil on canvas, resin, drywall, venitian plaster Suddenly 2 – 2014 50 x 150 cm (19.7 x 59.0 in) - oil on canvas, resin, drywall, venitian plaster. Suddenly 3 – 2014 50 x 150 cm (19.7 x 59.0 in) - oil on canvas, resin, drywall, venitian plaster. Petrolio Il petrolio come motore della nostra società ma anche come fattore di deterioramento dell’ambiente e di corruzione dei comportamenti. Frammenti della nostra civiltà, invasi dalla schiuma e dal catrame prodotto dal petrolio, ricordano chi siamo in un clima di generale disinteresse. Petroleum Petroleum as gasoline for the engine of our society but also as a declension factor for the ambience and a corruption in behaving. Pieces of our civilisation, foam and tar invaded, petroleum produced, remind us who we are in a total absence of concern. Petroleum 1 - 2011 80 x 80 cm (31.5 x 31.5 in) - oil on canvas, resin, polystyrene, concrete, tar and polyurethane foam Petroleum 2 - 2011 80 x 80 cm (31.5 x 31.5 in) - oil on canvas, resin, polystyrene, concrete, tar and polyurethane foam Milano - 2011 Concorso di pittura Milano città d’acqua - Premio Brera - 2°classificato 80 x 80 cm (31.5 x 31.5 in) - oil on canvas, resin, polystyrene, concrete and tar. L’era dell’aperitivo Una visione del nostro presente; persone apparentemente uguali vagano nello spazio cittadino senza meta, accomunate dalla ricerca dello stesso stile di vita. In primo piano il tavolo dell’aperitivo. Aperitif era A vision of our present: no goal people,apparently similar, wonder through the city seeking the same life style. The aperitif table in “primo piano”. 69 Aperitif era - 2010 Collezione Fondazione CRT - Torino 200 x 200 cm (78.7 x 78.7 in) - acrylic on canvas. Il bacio Il tentativo di abbandonare in un “per sempre” la solitudine dell’essere. Il bacio mischia colori e simbolismi, contamina i monoliti e distrugge antiche verità. The kiss The attempt to abandon forever the solitude of being. The kiss combines colours and symbolisms, corrupts monoliths, destroys ancient realities. 73 The kiss - 2010 Collezione Fondazione CRT - Torino 200 x 200 cm (78.7 x 78.7 in) - acrylic on canvas. Impronte lmpronte asciate da una specie umana ormai estinta; impronte di corpi visti quasi a raggi ultravioletti e conservati nel tempo da uno strato di resina come se fossero fossili appartenenti a altre epoche. Footprints By an over departed human race left over vestiges, body traces seen through ultraviolet rays and preserved, throughout the time, as other Eras fossils by a resin coat. Footprints 1 - 2010 80 x 120 cm (31.5 x 47.2 in) – acrylic on canvas, resin. Footprints 2 - 2010 80 x 120 cm (31.5 x 47.2 in) – acrylic on canvas, resin. Footprints 3 – 2010 80 x 120 cm (31.5 x 47.2 in) – acrylic on canvas, resin. Footprints 4 – 2010 80 x 120 cm (31.5 x 47.2 in) – acrylic on canvas, resin. Footprints 5 – 2010 80 x 120 cm (31.5 x 47.2 in) – acrylic on canvas, resin. Footprints 6 – 2010 80 x 120 cm (31.5 x 47.2 in) – acrylic on canvas, resin. 83 SCULPTURES 84 The same old story All’interno della bara di cristallo della propria esistenza, si attende che il sogno si avveri. Il tempo passa e la musica, sempre la stessa, diventa stonata quanto l’attesa. Non esiste però alternativa e… il tempo scorre. The same old story Inside of his own existence crystal coffin, one is waiting for the dream to come true. Time goes by and the music, always the same one, becomes untuned together with the waiting. No alternative is there though and … time keeps going by. 87 The same old story - 2013 Cast of the artist’s face in bronze, laid on polyurethane. 80 x 50 cm (31,5 x 19,7 in) Global Life Vite di un mondo globale ossessionate da una comune voglia di proiettare l’immagine desiderata del sé, allo scopo di sentirsi membri di tribù cosmopolitane. Case dal design tutto uguale, volti dalle sembianze tutte uguali per imporre il proprio apparire. La fredda luce di led, che illuminano l’interno di cubi di algido ferro, svelano la solitudine di esistenze inconsapevoli accomunate dall’illusione di sfuggire la diversità e la solitudine attraverso l’ordinario. Le finestre come strumento di osservazione di frammenti di vita del XXI secolo. Global Life Global world lives , haunted by a mutual intention to exhibit what they pretend to be in order to belong to cosmopolitan tribes. Same shape flats, same shape faces to impose their look. Led cold lights enlighten algid iron cubes inside and disclose unaware beings assembled by the same illusion of escaping from diversity and solitude through ordinary behaving. Windows as instruments to mind XXI century life fragments. Global Life - 2015 35 x 35 cm - h 185 cm (13.3 x 13.3 in - h 72.6 in) - iron, led light Untouchable Guardare e non toccare. La diversità attira l’attenzione, esaltando l’immaginazione per chi cerca l’evasione da una realtà banale ma non ha il coraggio di cambiare. L’ordinario rassicura e promette tranquillità a chi ha paura, relegando lo straordinario in una camera blindata, da osservare dal buco di una serratura. L’inconsapevolezza genera il danno. Untouchable Look but do not touch. Discrepancy catches the attention, magnifying the fantasy for who is looking for escapism from a prosaic reality but lacks the bravery to change. The ordinary is reassuring and promises a quantum of lace to the awesome, by constraining the extraordinary in an armoured room to be seen thru a keyhole. Sloth creates the damage. Untouchable – 2011 48 x 58 cm - h 184 cm (18.9 x 22.8 in – h 72.4 in) – wood, concrete, iron, led light Presente La fiducia nel processo tecnologico porta all’onnipotenza del cubo di cemento. Risvegliarsi e accorgersi con triste meraviglia di annegare nella resina delle proprie illusioni. Alzarsi dal fondo e cercare una via di uscita dal buco nero della nostra civiltà. Sentire la necessità di non fermarsi e andare avanti, adeguarsi al ritmo incalzante e silente di sguardi tutti uguali e nessuno uguale. La mano come estremo grido di aiuto lanciato a estranei concittadini di città globali. Present Confidence in technological processing leads to the cement cube almightiness. Waking up and realizing, with a sad amazement, that we are drowning in our illusions resin. Arising from the bottom and looking for a way out from our civilization black hole. Feeling the necessity not to stop but keep going, conforming to the pressing and silent rhythm of similar looks yet no one the same. The hand as an extreme help howl launched to global towns foreign fellow citizens. Present 1 – 2010 60 x 60 cm - h 50 cm (23.6 x 23.6 in – h 19.7 in) - polystyrene , concrete, gypsum, resin and tar Present 2 – 2010 50 x 50 cm - h 60 cm (19.7 x 19.7 in – h 23.6 in) - polystyren, concrete, gypsum, resin and tar Present 3 – 2010 40 x 40 cm - h 40 cm (15.7 x 15.7 in – h 15.7 in) - polystyrene, concrete, gypsum, resin and tar. Present 4 – 2010 diameter 40 cm - h 20 cm (diameter 15.7 in - h 7.9 in) - polystyrene, concrete, gypsum, resin and tar. Present 5 – 2010 40 x 40 cm - h 14/36 cm (15.7 x 15.7 in - h 5.5/14.2 in) - polystyrene, concrete, gypsum, resin and tar Passato/Presente Busti e frammenti di statue scolpiti in pietra, testimoni del nostro comune passato, sono parzialmente inglobati dal cemento della nostra contemporaneità che impedisce lo spostamento e obbliga a soffermarsi sul cantiere di un presente senza alcuna finalità. Past/Present Stone graved busts and statues fragments, our common past witnesses, are partially englobed by our contemporaneity cement that averts moving and forces to remain in our present yard without any target. Past/Present 1 - 2008/09 Parco del Sojo, arte e natura 50 x 50 cm – h 150 cm (19.7 x 19.7 in – h 59.0 in) – concrete, polystyrene and Lecce stone Past/Present 2 - 2008/09 Collezione Fondazione CRT - Torino 50 x 50 cm – h 130 cm (19.7 x 19.7 in – h 51.2 in) – concrete, polystyrene, iron and Lecce stone Past/Present 3 - 2008/09 Parco del Sojo, arte e natura 70 x 70 cm – h 175 cm (27.5 x 27.5 in – h 68.9 in) – concrete, polystyrene, iron and Lecce stone Past/Present 4 – 2008/09 Parco del Sojo, arte e natura 70 x 70 cm – h 185 cm (27.5 x 27.5 in – h 72.8 in) – concrete, polystyrene, iron and Lecce stone Past/Present 5 – 2008/09 diameter 60 cm - h 190 cm (diameter 23.6 in - h 74.8 in) - concrete, polystyrene and Lecce stone