hotel Rochelle

Transcript

hotel Rochelle
WELCOME
welcome
3
The
RECEPTION
The majesty of a Castle combined
with a warm and hearty service
and a refined sense for details.
La majesté d’un Château combiné
avec un service chaleureux et un
sens raffiné pour les détails.
Un castello prestigioso con un
servizio accogliente e un tocco
unico per i dettagli.
THE RECEPTION
5
The
chÂteau
A Renaissance-style Castle with
pride of place in the heart of a
beautiful 20-acre park. The ideal
place for those seeking unique
and rare sensations.
Un Château de style Renaissance
trône au cœur d’un remarquable
parc de 8 hectares. Lieu idéal
pour ceux qui recherchent
atmosphères et sensations
uniques.
Un Castello in stile rinascimentale
sorge nel cuore di un magnifico
parco di 8 ettari. Meta ideale per
chi è alla ricerca di sensazioni e
atmosfere uniche.
THE CHÂTEAU
7
The
PARK
A 20-acre park ideal for walking
or biking, for an outdoor picnic
or wellness trails.
Un parc de 8 hectares idéal pour
une promenade à pied ou en vélo,
un pique-nique en plein air ou
des parcours bien-être.
Un parco di 8 ettari ideale per
passeggiate a piedi o in bicicletta,
per un pic-nic all’aperto o
per percorsi all’insegna
del benessere.
the park
9
The
VERANDA
The Jardin d’hiver, a large
AND bright veranda with
transparent windows offering
to the guests a stunning
panoramic view over the park,
the towers and the chapel.
Le Jardin d’hiver, une véranda
spacieuse et lumineuse avec
des fenêtres transparentes
qui permettent aux clients de
profiter d’une splendide vue
panoramique sur le parc, les
tours et la chapelle.
Il Jardin d’hiver, una veranda
ampia e luminosa con vetrate
trasparenti che permettono agli
ospiti di godere di una splendida
vista panoramica sul parco, sulle
torri e sulla cappella.
The VERANDA
11
The
SWIMMING
POOL
Located in the heart of a 20-acre
park and protected by the imposing
walls of the castle, the outdoor
pool offers a full range of
amenities to relax and have a rest.
Placée au cœur du parc de 8
hectares et protégée par les murs
imposants du château, la piscine
extérieure propose tous les
équipements invitant à la détente
et au repos.
Immersa nel parco di 8 ettari e
protetta dalle imponenti mura del
castello, la piscina esterna dispone
di tutti i servizi necessari per
momenti di relax e di riposo.
THE SWIMMING POOL
13
JAPANESE
GARDEN
A calm and peaceful place,
where to regain its well-being,
surrounded by a
bamboo plantation.
Un lieu extrêmement calme
et paisible, entouré par une
plantation de bambous où on
retrouve la sérénité de l’esprit.
Un luogo di estrema calma e
pace, in cui si ritrova il proprio
benessere, circondati da una
piantagione di bambù.
THE JAPANESE GARDEN
The
15
The
GRAND SALON
A tremendous location which
lends itself to leisure time and
relaxing moments. The guests
are naturally welcomed in this
lounge at their arrival to the
hotel where they can start
a fabulous stay.
Une salle magistrale dédiée à des
moments de détente et qui se
prête à tout type de loisirs; les
clients y sont naturellement
accueillis lors de leur arrivée
à l’hôtel, point de départ d’un
merveilleux séjour.
Una stanza magistrale dedicata
al relax e che si presta a qualsiasi
tipo di attività ricreativa; i
clienti vi sono naturalmente
accolti al loro arrivo in
albergo, il punto di partenza per
uno splendido soggiorno.
THE GRAND SALON
17
The
cognathèque
One of the most fascinating
features of the Castle is the
Cognathèque, a dedicated
lounge to the “Art of tasting”
of some Cognacs, Armagnacs
and Whiskies.
Un des lieux les plus
fascinants du Château est la
Cognathèque, une pièce vouée
à « l’Art de la dégustation »
de quelques Cognacs,
Armagnacs et Whiskies.
Uno dei luoghi più fascinanti
del castello è la Cognathèque,
una sala dedicata a « l’arte
della degustazione » di
Cognac, Armagnacs e Whiskies.
The Cognathèque
19
The
RESTAURANT
Indulge in the pleasure of
the world renowned French
gastronomy, a creative and
regional cuisine served in an
exquisite setting.
Laissez-vous tenter par les plaisirs
de la gastronomie française, une
cuisine créative et régionale
servie dans un cadre exquis.
Lasciatevi tentare dai piaceri
della gastronomia francese,
una cucina creativa e regionale,
servita in una location
affascinante.
The RESTAURANT
21
The
CHEF
The gastronomic cuisine of the
Chef Maxime Deschamps is inspired
by the richness of the local
products and by the proximity of
the restaurant to the Gironde
estuary and to the sea.
la cuisine gastronomique du Chef
Maxime Deschamps s’inspire de la
richesse des produits locaux et de
la situation géographique du
restaurant proche de l’estuaire de
la Gironde et de la mer.
La cucina gastronomica dello
Chef Maxime Deschamps si inspira
dalla ricchezza dei prodotti
locali e dalla vicinanza
geografica del ristorante situato
vicino all’estuario della
Gironda e al mare.
The CHEF
23
The
SPA
The Spa is equipped with an indoor
heated pool, a jacuzzi, a sauna, the
hammam and two treatment cabins,
including a double-one, for first
class beauty and body care. A fitness
area is located next to the Spa.
Le Spa est équipé d’un bassin d’eau
chauffée, un jacuzzi, un sauna, un
hammam et deux cabines, dont une
« duo », pour traitements et soins
haut de gamme. A proximité du Spa,
se situe un espace dédié au fitness.
La Spa dispone di una piscina interna
riscaldata, un idromassaggio,
una sauna, un bagno turco e due
cabine di cui una « duo »
per trattamenti estetici di
alto livello. Vicino alla Spa è situato
uno spazio dedicato al fitness.
THE SPA
25
The
INTERIOR
This grand residence has
maintained all its extraordinary
original character, decorated
with sumptuous fabrics, antique
furniture, crystal chandeliers
and old stones; between dream
and reality.
Une demeure d’exception qui a
su conserver l’esprit des lieux,
décorée avec de somptueuses
étoffes, un mobilier d’époque,
des lustres de cristal et des
pierres anciennes; entre
rêve et réalité.
Una dimora d’eccellenza che ha
saputo conservare la sua identità,
decorata con sontuosi tessuti,
mobili d’antiquariato, lampadari
di cristallo e antiche pietre;
tra sogno e realtà.
the INTERIOR
27
ROOMS
& SUITES
40 ROOMS AND SUITES ALL UNIQUE
AND EQUIPPED WITH MODERN
COMFORTS.
40 CHAMBRES ET SUITES TOUTES
UNIQUES ET équipées DES
CONFORTS MODERNES.
40 CAMERE E SUITES UNICHE NEL
LORO GENERE E DOTATE
DEI PIU’ MODERNI COMFORT.
ROOMS & suites
29
Close to the outdoor
swimming pool and to the SPA,
these rooms are the expression
of a perfect combination
between contemporary design
and the Castle’s spirit.
Au plus près de la piscine et
du SPA, ces chambres sont
l’expression d’une parfaite union
entre une touche décorative
contemporaine
et l’esprit d’antan du Château.
Situate vicino alla piscina
esterna e alla SPA, queste camere
sono l’espressione di una
perfetta combinazione tra il
design contemporaneo e lo
spirito storico del Castello.
CLASSIC ROOM
C LASSIC
ROOM
31
Located next to the Spa or in
the main building, each room
guarantees a unique view over
the outdoor swimming pool
or the park.
Situées près du Spa ou au coeur
du Château, chacune de ces
chambres garantit une vue
exceptionnelle sur la piscine
ou sur le parc.
Situate vicino alla Spa o nel cuore
del Castello, ciascuna
garantisce una splendida vista
sulla piscina o sul parco.
SUPERIOR ROOM
S UPERIOR
ROOM
33
Spread throughout the Castle,
each room shows a Renaissance
style with an unmissable view
over the green parkland.
Réparties sur l’ensemble du Château,
chacune de ces chambres manifeste
un style renaissance avec
une immanquable vue
sur le parc verdoyant.
Distribuite sull’insieme del
castello, ciascuna camera manifesta
uno stile rinascimentale
con una vista inconfondibile
sul parco verdeggiante.
DELUXE ROOM
D ELUXE
ROOM
35
Spacious and comfortable rooms.
The period pieces of furniture
and decor were carefully
studied: marble bathroom and
double vanity, large dressing
room, antique furniture
and silk fabrics.
Chambres spacieuses
et confortables. L’aménagement
et la décoration ont été étudiés
avec soin: salle de bains en marbre
et double vasque, grand dressing,
meubles d’époque et tentures
murales en soie.
Camere ampie e confortevoli.
Gli arredi e le decorazioni sono
stati studiati con cura:
bagno in marmo con doppio
lavabo, armadio spazioso, mobili
d’epoca e tappezzerie di seta.
JUNIOR suite
J UNIOR
SUITE
37
S UITE
A refined ambience, with soft
and subtle nuances. Wide marble
bathroom, double vanity, separate
shower, large dressing room, two
spaces with shared siting area
guarantee an extra comfort.
Une décoration raffinée, aux douces
et subtiles nuances. Le maximum du
confort est garanti par la grande
salle de bain en pièces de marbre avec
double vasque, baignoire et douche
séparée, un grand dressing, deux
ambiances partagées avec coin salon.
Un arredamento raffinato, con
sfumature morbide e sottili. Il
massimo comfort è garantito da un
ampio bagno in marmo con doppio
lavabo, vasca e doccia separata,
un grande armadio, due ambienti
separati con zona salotto.
suite
39
In approximately 80 sqm, history,
elegance and comfort make their
achievement. The Grand Suite is
the most prestigious room
of the Castle.
L’histoire, l’élégance et le confort
font leur exploit dans environ 80
m². La Grande Suite est la chambre
la plus prestigieuse du Château.
In circa 80 mq, storia, eleganza e
comfort raggiungono il culmine.
La Grand Suite è la camera più
prestigiosa del castello.
GRAND SUITE
G RAND
SUITE
41
EVENTS
This historic Castle is the ideal
location to organize any kind
of event, where dreams and desires
can come true.
Tout est mis au service de vos rêves
et de vos désirs pour que ce lieu
chargé d’histoire soit l’endroit
idéal pour chaque événement.
Tutto è messo al servizio
dei vostri sogni e desideri per
far sì che questo luogo storico
sia il posto ideale per ogni evento.
meetings and events
M EETING
&
43
Saintes
Saint-Emilion
[50 min]
[30 min]
[1h]
A UNESCO wold heritage center, an elegant
city, perfect for a day of shopping,
museums and gastronomy.
2000 years of history: prehistoric sites,
Cognac museums, roman amphitheater
and St. Eutrope basilica on the road
to Compostela.
A medieval village with picturesque
streets and a prestigious vineyard.
Bordeaux
Ville élégante, patrimoine mondial de
l’UNESCO, idéale pour une journée culturelle,
shopping et gastronomie.
Città elegante, patrimonio mondiale UNESCO,
ideale per una giornata all’insegna della cultura,
dello shopping e della gastronomia.
Cognac
[45 min]
Visit the famous Cognac properties
like Hennessy, Rémy-Martin,
Martell or Camus.
Visitez les grandes maisons du Cognac :
Hennessy, Rémy-Martin, Martell, Camus.
Visitate le famose dimore del Cognac
come Hennessy, Rémy-Martin, Martell, Camus.
Blaye
[25 min]
Embark from the citadel, the old fortress of
Vauban and discover the Estuary of Gironde
with lunch on the deck.
Embarquez depuis la citadelle, forteresse
de Vauban, pour une découverte de l’Estuaire
de la Gironde avec un déjeuner sur l’eau.
Imbarcatevi dalla cittadella, antica fortezza
di Vauban, per scoprire l’Estuario della Gironda
pranzando a bordo.
2000 ans d’histoire: paléo site,
musée du Cognac, amphithéâtre romain et
basilique Saint Eutrope sur la route
de Compostelle.
2000 anni di storia: siti preistorici e
romani, musei del Cognac, anfiteatro
romano e chiesa di St. Eutrope
sulla strada di Compostela.
Un village médiéval aux ruelles
pittoresques et un vignoble prestigieux.
[20/45 min.]
[1h 20 min]
Traversez la Gironde en voiture
ou en bac pour rejoindre le fameux
terroir Château Lafite Rothschild.
La Rochelle
En piste pour plusieurs tours
d’adrénaline en supercar.
Pauillac,
Haut Médoc
The most charming village in the Charente
Maritime, set on the Gironde shore.
Il villaggio più incantevole della Charente
Marittima, sulle sponde della Gironde.
Get the adrenaline going on this
supercar fast track.
In pista con una supercar per diversi
giri di adrenalina.
Cross the Gironde estuary by car or by
ferry-boat and discover the famous wine
estate Château Lafite Rothschild.
Le plus beau village de la Charente
Maritime, bercé par les flots de
l’Estuaire de la Gironde.
[40 min]
Un villaggio medievale
con strade pittoresche e un vigneto
prestigioso.
Talmont
[35 min]
Racing circuit at
Haute Saintonge
Attraversate l’Estuario della Gironda in
macchina o col traghetto per raggiungere
la famosa tenuta vinicola Château
Lafite Rothschild.
Golf
2 Courses (18 holes) at 45 minutes:
Cognac and Royan.
1 Course (18 holes) at 35 minutes:
Saintes.
1 Course (9 holes) at 20 minutes:
Montendre.
2 Golfs (18 trous) à 45 minutes:
Cognac e Royan.
1 Golf (18 trous) à 35 minutes:
Saintes.
1 Golf (9 trous) à 20 minutes:
Montendre.
Hot-air balloon
[1h15 min]
[Château’s park]
A beautiful historical seaport,
open on the Atlantic Ocean.
Take off from the Château’s park
and let yourself travel with the wind.
Un beau port historique,
ouvert sur l’Atlantique.
Décollez du parc et laissez-vous
porter au gré du vent.
Un bellissimo e antico porto,
aperto sull’Oceano Atlantico.
Decollate dal parc del Castello
e lasciatevi trasportare dal vento.
2 campi dal Golf (18 buche)
a 45 minuti:
Cognac e Royan.
1 campo da Golf (18 buche)
a 35 minuti:
Saintes.
1 campo da Golf (9 buche)
a 20 minuti:
Montendre.
BETWEEN BORDEAUX & COGNAC
Between
bordeaux
&cognac
45
«««««
Cognac Houses
GPS: lat. 45.3732583 / long. -0.5707005
Tel. : +33 (0)5 46 04 91 20
Fax : +33 (0)5 46 04 26 72
SAINTES
COGNAC
ROYAN
1 avenue des Comtes Duchâtel
[email protected]
17150 Mirambeau
www.chateaumirambeau.com
GPS
lat. 45.3732583 / long. -0.5707005
Tel. : +33 (0)5 46 04 91 20
Fax : +33 (0)5 46 04 26 72
TALMONT
Es
tu
ai
r
1 AVENUE DES COMTES DUCHÂTEL
17150 MIRAMBEAU
ed
e
nd
iro
aG
el
mirambeau
MèDOC
[email protected]
www.chateaumirambeau.com
MONTENDRE
PAUILLAC
BLAYE
Airport
Mérignac-Bordeaux
BORDEAUX
SAINT-éMILION
Design: AB&C GRAFICA E MULTIMEDIA
www.ab-c.it
Printed in Italy by ASPRINT, Rome,
November 2011
In partnership with
| Food Photos: Helga A´ / OUI CHEF Magazine
CHÂTEAU DE MIRAMBEAU
Design: Pixell – pixell.it
La Rochelle