clausole contrattuali utilizzate nel commercio
Transcript
clausole contrattuali utilizzate nel commercio
CONTRATTI mercati esteri CLAUSOLE CONTRATTUALI UTILIZZATE NEL COMMERCIO INTERNAZIONALE IN VERSIONE BILINGUE SOMMARIO • CLAUSOLE CONTRATTUALI IN VER- SIONE BILINGUE Problema: nella redazione di un contratto internazionale le clausole a cui porre attenzione possono essere molteplici, in funzione degli specifici accordi definiti dalle parti. La potenziale difficoltà di redazione di un contratto è più significativa qualora lo stesso venga redatto in lingua straniera. Soluzione: avere a disposizione uno schema contenente le traduzioni in lingua inglese delle principali clausole contrattuali utilizzate nel commercio internazionale rappresenta un utile strumento per comprendere velocemente e chiaramente se quanto stabilito in sede di accordo è stato mantenuto. CLAUSOLE CONTRATTUALI IN VERSIONE BILINGUE (INGLESE-ITALIANO) Additional clauses Local laws and regulations: The Purchaser shall give the Vendor in due time any information concerning local laws and regulations which is necessary for the proper execution of the Contract. Marking: each case/parcel shall be marked with the following indications: ... Clausole addizionali Leggi locali e regolamentazioni: L’acquirente deve comunicare al venditore in tempo utile tutte le informazioni riguardanti leggi e regolamentazioni locali che sono necessarie per la corretta esecuzione del contratto. Marcatura: tutti gli imballi dovranno essere marcati con le seguenti indicazioni: ... Applicable Law This Agreement is governed by the rules and principles of law generally recognized in international trade together with the Unidroit principles on International Commercial Contracts. The Agreement shall be governed by Unidroit principles of International Commercial Contracts and by general rules of international trade (lex mercatoria). The present Agreement shall be governed by and construed in accordance with the Italian law. This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the... Legge applicabile Questo accordo è regolato secondo le norme e i principi generalmente riconosciuti nel commercio internazionale assieme ai principi Unidroit attinenti i contratti commerciali internazionali. L’accordo sarà regolato dai principi Unidroit dei contratti internazionali commerciali e dalle regole generali del commercio internazionale (lex mercatoria). Il presente accordo sarà governato e predisposto in accordo con la legge italiana. Questo accordo sarà governato e predisposto in accordo con la legge di... Arbitration Cci: All disputes arising in connection with the present contract shall be finally settled under the Rules of Conciliation and Arbitration of the International Chamber of Commerce by one or more arbitrators appointed in accordance with the said Rules. Arbitrato Camera di Commercio Internazionale: Tutte le controversie connesse al presente contratto saranno definite in accordo con le norme di conciliazione ed arbitrato della Camera di Commercio Internazionale da uno o più arbitri designati in accordo con le sopra richiamate norme. Esperto: Le parti del presente accordo acconsentono a ricorrere, se necessario, al Centro internazionale per gli esperti tecnici della Camera di Commercio Internazionale (Icc) in accordo con le norme della Camera di Commercio Internazionale relative all’esperto tecnico. Tutte le controversie sorte in connessione con questo contratto saranno definite in accordo con le norme sulla Conciliazione ed Arbitrato della Camera di Commercio Internazionale. Expertise: The parties to this agreement agree to have recourse, if necessary, to the International Centre for Technical Expertise of the International Chamber of Commerce (Icc) in accordance with the Icc’s Rules for Technical Expertise. All disputes arising in connection with this contract shall be finally settled under the rules of Conciliation and Arbitration of the International Chamber of Commerce. RATIOSoluzioni N . 4 / 2 0 0 9 - 7 2 3 2 53 CONTRATTI mercati esteri Clausole contrattuali in versione bilingue (Inglese - Italiano) Commission The Agent is entitled to the commission indicated in/on ... on all sales of the Products which are made by the Manufacturer during the currency of the contract to customers established in the Territory. Commissione L’agente ha diritto alla commissione indicata... su tutte le vendite dei prodotti del preponente nel corso della durata del contratto per i clienti presenti nel territorio. Delivery Modalità di evasione Except as otherwise agreed, the supply of the goods will Eccetto accordi diversi, la fornitura dei beni sarà franco be Ex Works. fabbrica. Expenses Spese Each party shall bear and pay its own expenses and taxes Ogni parte sosterrà e pagherà le proprie spese e tasse incurred in connection with the preparation of this agreement. relativamente alla preparazione del presente accordo. Force majeure Either party shall have the right to suspend performance of his contractual obligations when such performance becomes impossible because of unforeseeable events beyond his control, such as strikes, boycotts, fires, civil war, revolutions, requisitions, embargo, energy black-outs, delay in delivery of components or raw materials. Should a case of force majeure occur, the Party to this Agreement effected by the impediment shall give notice to the other Party of said impediment and its effect on its ability to perform. In said case the involved Parties shall meet to adopt all the necessary actions to avoid or to reduce the effect of said impediment. Forza maggiore Ciascuna parte potrà sospendere l’esecuzione delle proprie obbligazioni contrattuali quando l’obbligazione diviene impossibile a causa di eventi non prevedibili e non controllabili, quali scioperi, boicottaggi, incendi, guerre civili, rivoluzioni, requisizioni, embarghi, black-outs energetici, ritardi nella consegna dei componenti e materie prime. Nel caso in cui occorra un evento di forza maggiore, la parte di questo accordo che accusa l’impedimento dovrà dare notizia all’altra parte dell’impedimento e degli effetti in accordo con la possibilità di portare a termine l’accordo. Nei suddetti casi le parti coinvolte si incontreranno per adottare tutte le azioni necessarie per evitare o ridurre gli effetti dell’impedimento. Joint Venture Under the present agreement A and Distributor agree to establish a joint venture for the purpose of marketing and servicing A’s products (hereafter “Products”) in... (Country) in compliance with the terms and conditions set out hereafter. During an initial period of 3 years the Joint venture will operate on... Joint Venture Con il presente contratto A e il distributore si accordano per instaurare una joint venture tendente a promuovere i prodotti e i servizi di A (d’ora in avanti “produttore”) in... (Stato) in conformità con i termini e le condizioni evidenziate di seguito. Durante un periodo iniziale di 3 anni la Joint venture opererà... Language This agreement shall be executed in four counterparts, 2 in English language and 2 in Italian language, each of which shall be deemed to be an original. In the event of any discrepancies the English version shall prevail. Lingua Questo accordo sarà realizzato in 4 copie, 2 in lingua inglese e 2 in lingua italiana, ognuna delle quali varrà come originale. Nel caso di discrepanze prevarrà la versione inglese. Payment by documentary credit Pagamento con credito documentario If the parties have agreed on payment by documentary credit, the Buyer must take the necessary steps in order to have an irrevocable documentary credit, to be issued in accordance with the ICC Uniform Customs and Practice for Documentary Credits (Publication n. 600), notified to the Seller at least 30 days before the agreed date of delivery. Se le parti si sono accordate per il pagamento con credito documentario, l’acquirente deve verificare i necessari passaggi al fine di ottenere un credito documentario irrevocabile, emesso in accordo con le norme sui crediti documentari della Camera di Commercio Internazionale (pubblicazione n. 600), notificandolo al venditore al più tardi 30 giorni prima della data di evasione. 54 RATIOSoluzioni N . 4 / 2 0 0 9 - 7 2 3 2 CONTRATTI mercati esteri Clausole contrattuali in versione bilingue (Inglese - Italiano) Payment conditions • The Contract price will be paid as follows: .. 5% of the Contract Price shall be paid as advance payment within... days from signing this Contract; .. 20% of the Contract Price shall be paid by means of an irrevocable confirmed documentary credit available at sight against presentation of the following documents: .. commercial invoice etc. .. 75% of the Contract Price shall be paid by means of an irrevocable confirmed documentary credit available at ……………….., against presentation of the following documents: . commercial invoice/s; . shipping documents, to be issued in accordance with the Contract. Shipment The Supplier will deliver the Equipment CIP... (according to the trade term “Carriage and Insurance Paid to”, as set out in the INCOTERMS 2000 of the International Chamber of Commerce). Condizioni di pagamento • Il prezzo del contratto sarà pagato come segue: .. 5% del prezzo contrattuale sarà pagato anticipatamente entro… giorni dalla data di firma del contratto; .. 20% del prezzo contrattuale sarà pagato attraverso un credito irrevocabile confermato a vista alla presentazione dei seguenti documenti: .. fattura commerciale etc. .. 75% del prezzo contrattuale sarà pagato attraverso credito documentario irrevocabile confermato a………, contro la presentazione dei seguenti documenti: . fattura commerciale; . documenti di spedizione, che dovranno essere emessi in accordo con il contratto. Transfer of risk Trasferimento del rischio Il rischio di perdita o danneggiamento dei beni sarà trasferito all’ordinante in accordo con le indicazioni contenute negli Incoterms della Camera di Commercio internazionale con riferimento ai termini commerciali applicabili alla spedizione. Fornitura di informazioni tecniche Tutte le informazioni tecniche fornite dal licenziante al licenziatario dovranno essere in lingua inglese; tutte le specifiche tecniche dovranno essere espresse in accordo con gli standards di misure e pesi in uso in... (Paese). The risks of loss or damage to the goods will be transferred to the Purchaser in accordance with indications contained in the INCOTERMS of the International Chamber of Commerce with relation to the trade term applicable to the shipment. Supply of technical information All the technical information furnished by Licensor to Licensee shall be in English language; all technical specifications shall be expressed according to the standards of measure and weight in use in... (country). Time of delivery If the Seller expects that he will be unable to deliver the Products at the date agreed for delivery, he must inform the Buyer within the shortest delay. In case of delay in delivery for which the Seller is responsible, the Buyer may request a compensation for the damages actually suffered within the maximum amount of ……% of the price of the Products the delivery of which has been delayed. Spedizione Il fornitore evaderà la fornitura CIP…….(in accordo con il termine commerciale “Trasporto ed assicurazione pagato fino a”, Incoterms 2000 della Camera di Commercio Internazionale). Tempo di consegna Nel caso in cui il venditore ritenga di non essere in grado di evadere i prodotti per la data indicata nell’accordo, lo stesso deve informare l’acquirente nel più breve tempo possibile. Nel caso di ritardo di cui sia responsabile il venditore, l’acquirente può richiedere una compensazione per i danni sofferti entro un massimo del……..% del prezzo dei prodotti oggetto del ritardo nella consegna. Term of the Agreement/Term and termination of the contract Termini dell’accordo/termini e scadenza del contratto Questo accordo entra in vigore il…... e rimarrà in forza fino This Agreement enters into force on the …… and will al 31 dicembre (anno). remain in force until December 31, (year). Questo accordo sarà rinnovato automaticamente per perioThis Agreement shall be automatically renewed for suc- di successivi di un anno. cessive periods of one year. Le parti possono recedere dal contratto prima di questo Each party may terminate this contract before its term, by termine con una comunicazione da inoltrare per iscritto…..mesi a... months’ notice given in writing by means of communication prima con un documento che possa certificare la data di ensuring evidence and date of receipt (e.g. registered mail ricevimento (raccomandata con ricevuta di ritorno, corrieri with return receipt, special courier). speciali). This contract is concluded for an indefinite period and Questo contratto è concluso per un periodo indeterminato enters into force on the date on which it is signed. e entra in vigore alla data della sottoscrizione. RATIOSoluzioni N . 4 / 2 0 0 9 - 7 2 3 2 55