booklet - Brilliant Classics

Transcript

booklet - Brilliant Classics
Alessandro Stradella
La Susanna
Compact Disc 1
1 Sinfonia
Prima Parte
vergogna la represse,
shame repressed it,
e sagace rispetto
and cunning respect
la concentrò con più dolor nel petto.
constrained it in their breasts with greater pain.
5 Ma folle è ben chi crede
Symphony
Part One
to conceal his state all the time.
Quella piaga, quell’ardor
The more the wound is seen
che più svampa e più si vede,
and the more the ardour blazes,
tanto meno offende il cor.
the less it offends the heart.
6 Un dì ch’erano i vegli
TESTO
But foolish is he who hopes
dissimular ognor.
One day when the elders
NARRATOR
del serraglio odoroso
were walking along the flowery road
There where the Euphrates washes
entro la via fiorita,
of the scented orchard,
d’eccelsa torre i fondamenti, e mira
the foundations of a lofty tower, and beholds
dove ai favi d’autunno
where the sun blended the fragrance of Flora
nell’imperfetta mole
in that unfinished building
le fragranze di Flora il sol marita,
with the fruits of autumn,
della superbia assira
the frustrated designs
fu vista andar serpendo
the flame was seen
i confusi disegni,
of Assyrian arrogance,
sul licenzioso labbro
to creep more freely
Amor – non quel che in cielo
Love – not that which in heaven
più libera la fiamma,
on the licentious lip;
vanta nido di luce e cuna d’astri,
boasts a nest of light and a cradle of stars,
e in quell’ameno loco
and eventually in that pleasant place
ma quel che da covili
but that issued from the dens
al fin scoppiò con simil tuono il foco.
the fire broke out with equal thunder.
del baratro profondo
of the deep hell,
2 Dove bagna l’Eufrate
sbuca furia lasciva, aborto immondo –
as a lascivious fury and sordid abortion –
furtivo invase i petti
furtively invaded the bosoms
PRIMO GIUDICE
7 Freddo gelo e fiamma interna
FIRST JUDGE
Cold frost and inner fire
de’ due giudici eletti
of the two Judges elected
sforza l’anima a penar,
drive the soul to suffer;
a regger Israelle,
to rule over Israel,
e temenza e speme alterna
and fear and hope, in turns,
e con acceso telo
and with its fiery darts
la condanna a sospirar.
condemn it to sigh.
sparse semi di foco in sen di gelo.
spread seeds of fire in breasts of ice.
Dite voi, fisici esperti,
Say, you expert physicians,
CORO A TRE
3 Se dall’Erebo si scatenò
CHORUS FOR THREE VOICES
If such a gloomy and black vapour
se non è febbre d’amor,
if this is not a fever of love,
qual è il male del mio cor?
which is my heart’s disease?
8 Arde il mio seno – oh Dio! –
My breast burns – oh God! –
così torbido e nero vapor,
was unleashed from Erebus,
qual da fiati incessanti
as live coals burn when stirred up
qual tempesta di furor,
what storm of fury,
del mantice agitato
by the relentless gusts
qual meteora d’empietà
what meteor of iniquity
arde vivo carbone; e l’ardor mio
of the bellow; and my ardour
la Giudea non temerà?
shall Judaea not fear?
vien da sì prava qualità adombrato
is obscured by such a perverse quality
TESTO
che il nasconderlo è pena
that, while disclosure is guilt,
NARRATOR
se il palesarlo è colpa; e nel rossore
its concealment is torment. And in the blushes
For a long time,
che sul volto diffuso
that spread over my face,
con secreti martiri
with secret tortures,
i deliri del core
rebuking and correcting
lungo tempo la fiamma, e se talvolta
the flame laid concealed in their hearts;
rimprovera e corregge,
the aberrations of the heart,
parve pur che in sospiri
and if at times it seemed
quasi in carta di sangue
my fate and my death can be read,
evaporar volesse,
inclined to dissolve into sighs,
la sorte mia, la morte mia si legge.
as if written on a sheet of blood.
4 Covò nel cor sepolta
1
SECONDO GIUDICE
SECOND JUDGE
né fia stupor che la ragione abbaglia
Nor should it surprise that reason is dazzled
Frena, amico, la doglia e ti consola.
Restrain your grief, my friend, and be consoled.
dove s’apron di luce ampie miniere.
where huge mines of light are laid open.
Non sempre allor che tuona
Not always does the sky of Love
fulmina il ciel d’Amore. Un’aura sola
fulminate when it thunders. Just one breeze
Sarà il peggio che m’arrivi
The worst that can happen to me
di speme lusinghiera
of flattering hope
disseccar del pianto i rivi,
is that my streams of tears will dry out
basta a metter in calma
is enough to calm
affondare
and my life, heart and freedom
il mar d’un seno e far tranquilla un’alma.
the seas of a breast and pacify a soul.
dentro il mare del dolore,
will plunge
I too have been caught
vita, core e libertà.
into a sea of pain.
9 Ancor io d’Amor fui colto
alla rete in fredda età,
in the net of Love in cold age;
e sebbene
and though
tra catene io sono involto
I am fettered in chains,
non dispero libertà.
I do not despair of freedom.
Ancor io d’Amor al nume
I too burn the incense
13 Voglio amare e che sarà?
SECONDO GIUDICE
14 Ma qual fu la bellezza
ch’eresse a suo trofeo le tue catene?
I want to love, and what will be?
SECOND JUDGE
But which is the beauty
who built herself a trophy with your chains?
porgo incenso di sospir,
of my sighs to the god of Love;
PRIMO GIUDICE
FIRST JUDGE
e al suo foco
and though
Mira la bella: ecco di là sen viene.
Look at the fair lady: for lo, there she comes.
benché a poco io mi consume,
I am gradually melting in its fire,
non dispero di gioir.
I do not despair of rejoicing.
TESTO
NARRATOR
In questo dir rivolti
On saying this, as they faced
FIRST JUDGE
al magnifico tetto
the splendid mansion
Now do I feel relieved:
donde sortia di Gioachin la moglie,
from which Joakim’s wife issued,
l’aver nel mal consorte
having a companion in my distress
immobili restaro,
they stood motionless;
tempra la doglia e mitiga il martire.
tempers the pain and mitigates the torture.
e s’avvidero entrambo
and both realized
che, compagni nel male, erano insieme
that, companions in evil,
FIRST JUDGE
l’un dell’altro rivale.
they were each the rival of the other.
He who loves not
La bella donna intanto
In the meantime the fair lady
non ama,
any lady
sul verde pavimento
moved her soft steps over
villano si fa.
becomes a boor.
movea le molli piante. Ambiano l’erbe
the green lawn. The grass aspired to prostrate
PRIMO GIUDICE
10 Or sì ch’io respiro:
PRIMO GIUDICE
11 Chi dama
di prostrarsi al suo piè, parea che i fiori,
itself at her feet, and toward this new light
it seemed that the flowers,
SECONDO GIUDICE
SECOND JUDGE
apostati del sole,
Chi vede
He who sees
alla novella luce
repudiating the sun,
né cede,
but does not yield,
chinassero idolatri
idolatrously bent
macigno sarà.
must be a stone.
le cervici odorose;
their sweet-smelling necks;
ad ammantar le rose
to cloak the roses
A DUE
FIRST AND SECOND JUDGES
parea che dai bei labbri
it seemed that from those beautiful lips
Chi resiste ad Amor, senso non ha.
He who resists Love, is senseless.
fossero travenate
the finest purples
le porpore più fine
had been distilled,
PRIMO GIUDICE
12 Gran bene e gran bellezza
giustifica il desio di possedere,
FIRST JUDGE
e suggessero i gigli entro quel seno
and that within that breast
Great goodness and great beauty
di più puro candor tepide brine.
the lilies sucked warm snows of purer candour.
justify the desire to possess.
2
CHORUS FOR THREE VOICES
e per l’occulte vie d’alpestri vene
and through the hidden paths of mountain streams
Beauty is a pure foretaste
qua lo guidasti, onde servisse poi
guided it here, where it should serve
di quel ben che spira in ciel,
of the goodness that breathes in heaven;
nell’estivo bollore
as comfort and relief
la bellezza è un vivo raggio
it is a lively ray
di conforto e respiro;
in the summer heat;
dell’increato bel:
of the uncreated beauty:
quanto, o Signor, tua provvidenza ammiro.
O Lord, how I admire your providence!
onde giusto è che s’onori,
therefore it should rightfully be honoured,
che si veneri e s’adori.
worshipped and adored.
CORO A TRE
15 La bellezza è un puro saggio
19 Zeffiretti che spiegate
Zephyrs, that here do flap
qua le penne ricreanti,
your soothing feathers,
su spirate, né cessate
keep on blowing; do not cease
NARRATOR
di vagar, aure volanti;
to wander around, o flying breezes,
The woman arrived where a cleft rock
mentre in dolce mormorio
while with sweet whispering
distributes a silvery liquor
all’orecchio m’intonate
you sing into my ear
spande lubrico argento,
in an alabaster basin;
che chi l’ali v’impenna è solo Iddio.
that God alone feathers your wings.
dove frondoso cerro,
where a leafy oak,
TESTO
16 Giunta la donna ove svenato un sasso
in conca d’alabastro
Briareo vegetante,
a vegetal Briareus,
con cento braccia e cento
with many a hundred arms
l’ingresso al sol contende
challenges the entry of the sun
dell’alme affascinate
of those bewitched souls,
e da’ curiosi rai
and, keeper of the shade, defends the brook
mancava appunto il canto. Appena cessa
nothing but song was lacking. No sooner
mantenitor dell’ombra il rio difende,
from prying rays.
delle musiche corde
did the innocent magic
ivi tuffa nell’acque il petto ignudo
There she plunged her bare breast into the stream;
l’innocente magia, che i vecchi, usciti
of the musical notes cease, than the elders,
e, sirena del ciel,
and in the liquid chill
dall’insidiosa macchia,
emerging from the insidious bush,
dentro il liquido gel così confonde
this heavenly siren blended
si mostrano alla donna
revealed themselves to the woman
crome di foco all’armonia dell’onde.
quavers of fire with the harmony of the water.
e si lanciano arditi,
and boldly advanced,
d’orsi affamati in guisa,
like hungry bears
SUSANNA
ad azzannar l’intimorita agnella.
ready to bite the frightened lamb.
How I envy your state,
Ebbe a morir la bella:
The fair woman nearly died:
care limpide sorgenti:
dear, limpid springs:
gelò, sudò, disvenne, e in quell’istante
she froze, perspired, and fainted. Whereupon
è il mio cor contaminato
for my heart is polluted
fu sì cortese il rio
the stream was so kind
e voi siete acque innocenti.
and you are innocent waters.
che del proprio pallore
that, with instant pity,
Belle fonti, a me sareste
Fair springs, to me you would be
con subita pietà la ricoprio.
it covered her with its own pallor.
SUSANNA
17 Quanto invidio il vostro stato,
TESTO
20 Al terminar l’incanto
NARRATOR
To perfect the enchantment
e più amabili e più grate,
even lovelier and dearer
Indi, sbrigato il sangue
Then her blood, abandoning
se lavar l’alma poteste
if you could wash my soul,
dagli officii del core,
the functions of the heart,
come il seno or mi lavate.
as now you wash my breast.
corse agli estremi e con amico zelo
rushed to her extremities and with friendly zeal
Ma m’insegna il vostro umore
But your nature teaches me,
la velò di rossore,
veiled her with a red flush,
con sue lagrime stillanti
with its dripping tears,
sì che dentro a quel gelo
so that within that frost
che a lavar macchie di core
that to wash out the stains of the heart
tutta avvampò di vergognoso ardore.
she fully burnt with bashful ardour.
esser denno acque di pianti.
waters of weeping are needed.
18 Gran Dio, poiché dal grembo
21 No no, non va,
Great God, since from the womb
non va senza i suoi disastri
No, no, it cannot be;
beauty and honesty
dell’Oceàn profondo
of the deep Ocean
la bellezza e l’onestà:
cannot eschew calamity:
questo rio diramasti,
you channeled this brook,
casto petto sta soggetto
a chaste bosom is subject
3
agl’insulti dell’amor,
to the insults of love;
SECONDO GIUDICE
SECOND JUDGE
e, non vario
and, as much
Mercede d’affetto
The reward of affection
dalle rose porporine,
as purple roses,
richiede il mio petto.
my bosom entreats.
bianco giglio ha le sue spine.
even a white lily has its thorns.
But how far can stretch
PRIMO GIUDICE
FIRST JUDGE
smoderato desio? Misto con arte
immoderate desire? Artfully mixing
La pace e l’amor
Peace and love
al miel delle lusinghe
the bitterness of threats
domanda il mio cor.
my heart demands.
l’agro delle minaccie,
with the honey of adulation,
22 Ma dove non s’avanza
or placidi, or severi,
now placid, now severe,
PRIMO GIUDICE
or miti, or vïolenti,
now mild, now violent,
26 Qui non ci vede alcun.
tentano i rei la donna in questi accenti.
the villains tempt the woman with these words.
SUSANNA
SUSANNA
GIUDICI PRIMO E SECONDO
FIRST AND SECOND JUDGES
Folli ben siete,
Quite foolish you are,
FIRST JUDGE
Here no one can see us.
Susanna, do not fear:
se alle divine occhiate
if you presume you can conceal yourselves
non livida brama,
it is no dark desire,
celarvi omai credete.
from the divine gaze.
non crudo pensier
no cruel thought,
ci cova nel petto;
that smoulders in our breasts;
SECONDO GIUDICE
SECOND JUDGE
per gioia e diletto
for joy and delight
Già le tue fide ancelle
Already your trusted maids
a te ci scorge il faretrato Arcier.
the quiver-bearing Archer guides us to you.
chiusero del giardin tutte le porte.
have closed all the gates to the garden.
SUSANNA
SUSANNA
SUSANNA
SUSANNA
Is Chelkias’ daughter thus
Ma sono aperte quelle
Yet wide open are those
da voi si vilipende?
to be humiliated by you?
per cui si cala a sempiterna morte.
through which one sinks into eternal death.
Così da voi s’offende
Is Joakim’s wife thus
di Gioachin la moglie?
to be insulted by you?
PRIMO GIUDICE
FIRST JUDGE
Ministri senza onore,
Ministers without honour,
Cedi, o bella, gli amori o ti prepara
Yield, o fair one, your favours, or prepare yourself
dell’ira nostra a’ più temuti scempi.
for the most dreadful havoc of our anger.
23 Susanna, non temer:
24 Così d’Elcia la figlia
giudici senza senno,
judges without wisdom,
fuggite, indegni! Oh Dio!
unworthy men, leave! O God!
Perché sull’empie teste
Why does not the whole celestial armoury
SUSANNA
SUSANNA
tutta non piomba l’armeria celeste?
submerge your wicked heads?
Ben sa Dio rintuzzar l’armi degli empi.
God knows how to blunt the arms of the wicked.
SECONDO GIUDICE
25 Non esser, no, ritrosa,
adorato mio ben.
SECOND JUDGE
SECONDO GIUDICE
SECOND JUDGE
No, no, do not be bashful,
Accuse, inganni e frodi adombreranno
Accusations, deceits and fraud will blacken
my adored one.
la tua vita, il tuo onore.
your life and honour.
PRIMO GIUDICE
FIRST JUDGE
SUSANNA
SUSANNA
Consola, deh, pietosa,
Console, o piteous one,
Vane minaccie! All’innocenza imbelle
Vain threats! Heaven assists
il mio trafitto sen.
my wounded breast.
assiste il Cielo e scudo son le stelle.
weak innocence, and the stars serve her as a shield.
Ma troppo io vi soffersi: olà!
But too long have I tolerated you: Halloo!
4
TESTO
NARRATOR
‘Servi!’, gridar volea, ma prevenendo
‘Servants!’ she wished to cry; yet, forestalling
gli empi il di lei consiglio,
her intention, the wicked pair
corsero ad asserir che infranto avea
hastened to declare that she had broken
Compact Disc 2
Seconda Parte
Part Two
del sacro nodo la giurata fede;
the oath she swore to her sacred bond.
e tal credito e forza
And such credit and force did gain
dal bianco pelo ebbe la nera accusa,
the black accusation from their white hair,
in parer leggiadre e belle,
to look fair and beautiful,
che in oscura prigione
that the innocent woman
meco siate
come with me
fu l’innocente come rea rinchiusa.
was locked up as guilty in a dark prison.
TESTO
1 Voi donzelle, che studiate
NARRATOR
You damsels, that strive
a specchiarvi dentro un viso
and gaze upon a face,
che fu riso e gioia d’Amor,
once the laughter and joy of Love,
CHORUS FOR FIVE VOICES
che fu abbozzo di Paradiso,
once a sketch of Paradise,
Impure love was ever lethal.
or fatto ritratto
now made a portrait
Ma se in seno di vecchio s’annida
But when the murderous flame
è del dolor.
of sorrow.
la fiamma omicida,
finds a nest in the old man’s breast,
è veleno e peste del cor;
it is a poison and plague to the heart;
il pregio di bellezza
where a paradigm of beauty
poiché, pugnando col gelo del petto
for that cramped fire,
inceppato si duole,
grieves in her shackles;
quel foco ristretto,
struggling with the ice of his bosom,
dove in oscura notte
where, in dark night,
acceso in fulmini
is bound to flare
dell’onestà piange eclissato il sole.
the eclipsed sun of honesty weeps.
scoppia d’ognor.
and burst into lightning.
Venite ed imparate
Come, and learn
che il più vezzoso volto è quel che serve
that the most charming face serves
di cote ad affilar lingue spietate,
as a whetstone for sharpening pitiless tongues;
che solo ai fiori eletti
that only to the choicest flowers
CORO A CINQUE
27 Fu sempre letale impuro amor.
2 Venite meco ove in ferrate grotte
la cantaride vola, e delle rose
the blister-beetle flies,
sulle foglie più monde
and that the filthy insect smears its poison
l’immondo insetto il suo velen diffonde.
on the roses’ cleanest petals.
SUSANNA
3 Da chi spero aita, o Cieli,
5
Come with me to the barred dungeons,
SUSANNA
From whom do I hope for help, o Heavens,
se crudeli mi son gli amanti?
if cruel are those who love me?
I miei pianti non trovan fede,
My cries do not find trust,
se con nuova crudeltà
if with unheard-of cruelty
mi convince d’error la mia beltà.
my beauty convincts me of a crime.
Ohimè lassa e perché tremo,
Alas, and why do I tremble,
di che temo, s’io son pur casta?
what do I fear, if I am chaste?
Ciò non basta per liberarmi,
That is not enough to set me free,
se con nuova crudeltà
if with unheard-of cruelty
mi condanna a morir la mia beltà.
my beauty condemns me to die.
Ah, yes, it is all too true: beauty
PRIMO GIUDICE
FIRST JUDGE
is a lure of calamities,
O donna, tu che nuda e prostituta
Woman, you whom we saw
censo di pene, inorpellato affanno.
an estate of woes, a tinseled distress.
in disonesti amplessi
naked and prostituted
Ritoglietevi pure,
Pray, take back your gifts,
fosti da noi veduta, e derogasti
in dishonest embraces, thus infringing
stelle prodighe troppo, i vostri doni!
O stars too prodigal!
con lasciva licenza
with lascivious licence
Ripigliati, o Natura, i tuoi favori,
O Nature, take back your favours,
del talamo sacrato
the sworn laws
ché se l’inutil fregio
for if a useless ornament
alle giurate leggi, in tua difesa
of the sacred marital bed, in your defence
esser mi deve all’alma
must damage and ruin
che rispondi, che alleghi?
what do you answer, what do you plead?
e dannoso e funesto,
my soul,
lo rinunzio per sempre e lo detesto.
I renounce and detest it for ever.
4 Ah sì, pur troppo è vero: è la bellezza
richiamo di sciagure,
SECONDO GIUDICE
SECOND JUDGE
Yet be firm, my trusted thoughts:
7 Dell’opra nefanda
che si speri mi dice il mio cor.
my heart persuades me to hope.
il pubblico zelo
the public zeal
La nube che talor
Sometimes the cloud that looked
si duol, si risente.
suffers and takes offence.
parve di pioggie banditrice altera,
like the haughty herald of rain
fu nunzia di seren,
was the harbinger of calm;
PRIMO GIUDICE
FIRST JUDGE
e nata dal suo sen
and, born from its womb,
Da sezzo si pente
Whoever provokes Heaven
l’Iri d’amor foriera
Iris, foreboding love,
chi provoca il Cielo.
repents in the end.
nel colorito velo
printed peace with her coloured veil
stampò la pace e spogliò d’ire il cielo.
and divested the sky of anger.
5 Ma costanza, miei fidi pensieri:
TESTO
6 Così l’afflitta donna
dalla speme divisa e dal timore,
For your nefarious deed,
SECONDO GIUDICE
SECOND JUDGE
Lo sposo reclama,
The husband complains,
NARRATOR
Thus the distressed woman,
PRIMO GIUDICE
FIRST JUDGE
torn between hope and fear,
il popolo esclama.
the people are in uproar.
passò la notte; e l’alba,
spent the night; and the dawn,
già sorta in Orïente
already risen in the east
SECONDO GIUDICE
SECOND JUDGE
con rugiadoso umore,
with a dewy temper,
La legge,
Both law…
a giornata di pianto
to a day of weeping
sfidava il sol nascente,
was challenging the rising sun,
PRIMO GIUDICE
FIRST JUDGE
quando al temuto aspetto
when the wretched woman was escorted
la sorte
…and fate
fu de’ giudici fieri
to the dreadful presence
la misera condotta,
of the fierce judges;
GIUDICI PRIMO E SECONDO
FIRST AND SECOND JUDGES
e fatto alzar il manto
and the impious men, after ordering the veil
l’impura Susanna
condemn to death
che la coprìa per satollar sue brame,
that covered her to be lifted to quench their lust,
condanna alla morte.
the defiled Susanna.
vennero gli empi al costituto infame.
started the most unfair trial.
6
TESTO
8 Volse parlar la donna,
NARRATOR
TESTO
NARRATOR
The woman wished to speak,
Già da strette ritorte
Already bound by tight ropes,
the innocent woman was being led
ma dagli occhi dolenti
but from her grieving eyes
legata, l’innocente era guidata
un diluvio di pianto
a flood of tears
con solleciti passi
with hasty steps
bagnò le labbra ed affogò gli accenti.
washed her lips and drowned her words.
a ignominiosa morte, e già le turbe
to a shameful death; and already the crowds
Onde il querulo suono,
Hence the querulous sound,
afferravano i sassi,
were grasping stones,
che organizzato e adulto
which (if ordered and matured)
quando giovane imberbe
when a beardless youth,
esser dovea parola,
would have become speech,
tra quella folla intruso,
who had slipped into the throng,
abortì fra le fauci e fu singulto.
aborted between her jaws and became a sob.
negli atti e nel sembiante
in gesture and appearance
Pur, fatto sforzo a se medesma, alzando
Yet, forcing herself and raising
disdegnoso e feroce,
disdainful and fierce,
l’umide luci al Cielo,
her damp eyes to Heaven,
fé lampo il guardo e fulmine la voce.
made his gaze lightning and his voice thunder.
al Sovrano Motore
she sent her heart, dissolved into hot prayers,
mandò stemprato in calde preci il core.
to the Supreme Mover.
DANIELE
DANIEL
Dove, dove correte,
Where, O where are you running,
SUSANNA
popoli sconsigliati?
heedless people?
Hapless me! Will it happen
Fermate, sospendete! Al sommo trono
Stop and defer! Susanna appeals
che oltraggiata io morirò?
that I shall die a shameful death?
Susanna appella. Danïele io sono,
to the highest throne. Daniel am I,
E che sola proverò,
And that I alone should prove,
dall’Eterna Sapienza
a judge appointed
fra vergogne e fra tormenti,
amid outrages and tortures,
giudice delegato
by the Eternal Wisdom
che Dio manca agl’innocenti?
that God forsakes the innocent?
a conoscer la colpa e l’innocenza.
to ascertain guilt and innocence.
Empio amor a pene mi danna,
Wicked love condemns me to suffer,
fiera sorte m’ingolfa nel duol,
hostile fate envelops me in grief,
Quando cieca passïone
When blind passion
e calunnia insorge tiranna
and tyrannous calumny rises up,
turba l’uso alla ragione,
troubles the use of reason,
che mi sbrana e morta mi vuol.
tearing me to pieces and wishing me dead.
la giustizia va sbandita,
justice is banished,
Eppur vivo e spero, sì, sì:
And yet I live and yes, yes, I hope:
va la legge pervertita,
the law is perverted
chi nel Ciel confidò mai non perì.
whoever trusted in Heaven never perished.
e sol regge l’empietà.
and only impiety rules.
SUSANNA
9 Sventurata! E sarà vero
10 Signor, che tutto vedi e d’ogni core
11 Così va, turbe insane, così va.
Lord, you see everything and, as a careful judge,
12 Io vi deploro, sudditi infelici!
Such, insane crowd, such is the custom.
I pity you, unhappy subjects!
accurato censore
examine the sinews
E quando mai s’udì che sostentasse
Whoever heard of the interested party
disamini le fibre,
of every heart,
di giudice le vici
serving as a judge in his cause,
che registri a minuto
you record every single
la parte interessata, e fulminasse
and the same person discharging
l’arene de’ pensieri, e che misuri
grain of thought and measure
in danno all’innocenza un solo autore
the accusation and the sentence,
ogni atomo di colpa,
every atom of guilt,
l’accusa e la sentenza? A me traete
to the prejudice of innocence? Lead to me
tu ben discerni ancora
you also perceive very well
prima l’uno e poi l’altro
first one and then the other
chi sfregiò la mia fama,
who has shattered my reputation,
de’ malvagi ministri: io sarò loro
of these wicked ministers: I shall be
chi macchiò l’onor mio. La sua ragione
who has stained my honour. This soul
giudice competente,
their competent judge,
quest’alma in te ripone
entrusts its cause to you,
ché dell’empireo foro
for I have the warrant
e la vendetta a te s’aspetta, o Dio.
and retribution is your due, O God.
ben in fronte stampata ho la patente.
of the heavenly court well stamped on my brow.
7
TESTO
NARRATOR
dimmi sotto qual pianta
tell me under which plant
Ciò disse il giovinetto, e perché ignoto
Thus spake the lad, and since
l’adultera il suo drudo accolse in seno?
the adulteress embraced her paramour?
non era ad Israelle
Israel was not unaware
che lo spirto divino in lui parlasse,
that the divine spirit used to speak through him,
SECONDO GIUDICE
SECOND JUDGE
d’aspre catene involta
the depraved pair of culprits,
L’ombra di cedro ameno
The shade of a pleasant cedar
de’ rei la coppia infame
wrapped in rough chains,
coprì l’eccesso impuro.
concealed the lewd excess.
fu sottoposta a rigoroso esame.
were subjected to strict examination.
DANIELE
DANIEL
DANIELE
DANIEL
Mentisti,
You have lied,
Nefarious old man, I know
e lo spergiuro alla calunnia unisti!
adding perjury to calumny!
ch’in te con gli anni
that over the years
Il vario detto
Your inconsistent testimony
crebbe l’orgoglio
pride has grown in you,
di bugia vi convince e vi condanna.
convicts you of perjury and condemns you both.
e la malizia inveterò.
and malice became ingrained.
Disciolta da legami
Let Susanna be released
Or qui ti voglio,
Now I want you here,
sia libera Susanna,
from her bonds and set free,
e se vedesti
and if you saw
e gl’impostori infami in dura sorte
while the infamous swindlers suffer the harsh fate
l’eccesso indegno,
the unworthy trespass,
abbian pena, prigion, sepolcro e morte.
of punishment, prison, burial, and death.
narrami tu:
do tell me:
13 Vecchio nefando, io so
sotto qual legno
under which tree
TESTO
NARRATOR
commesso fu?
was it committed?
Promulgato il decreto,
No sooner was the sentence passed
si corre ad eseguir. Con tal prestezza
than it was hastened to execution. With such speed
PRIMO GIUDICE
FIRST JUDGE
nel pretorio del Ciel vanno i processi;
are trials despatched in the heavenly court;
Under a leafy myrtle
non così nella terra
not so on earth,
the culprits were lying.
ove, stancati e smunti,
where, worn out and drained,
14 Sotto frondoso mirto
erano i rei giacenti.
egualmente puniti
both the guilty and the plaintiff
DANIEL
i rei sono e gli attori, ove alle liti
are punished equally; where lawsuits
Menti, perfido, menti!
You lie, false wretch, you lie!
si dà vita immortale
are granted immortal life
Già sull’iniqua testa
Already the anger of God
col balsamo dell’oro,
with the balsam of gold,
l’ira di Dio nembi di foco appresta.
gathers clouds of fire on your wicked head.
e con gola venale
and with its greedy jaws
DANIELE
Combined with power,
le sostanze contese assorbe il foro.
the court gulps down the contended riches.
che non fa l’iniquità,
what cannot iniquity operate,
Ma che confuso oggetto
But what confused object
se in un petto giudicante
if in a judging breast
richiama i sensi? Or voi mirate, udite.
summons attention? Now watch and listen:
reo pensiere si nasconde?
a wicked thought hides?
La virtù sostenuta
virtue vindicated,
Guai al popolo soggetto,
Woe to the subdued people,
che ride, che festeggia,
that laughs and rejoices,
ché coll’empio magistrato
as fate scourges the subjects’ faults
la calunnia abbattuta
calumny overthrown,
de’ sudditi gli error flagella il fato.
with the wicked magistrate.
che geme, che boccheggia;
that groans and gasps;
e le voci finite e i guizzi estremi
and the choked voices and the final squirms,
DANIEL
con memorando esempio
through this memorable example,
And you, evil spirit,
servan di specchio e d’instituto all’empio.
may serve the wicked as a mirror and a lesson.
15 Collegata col potere
DANIELE
16 E tu, spirto maligno,
stirpe di Canaan, t’accosta e dimmi:
offspring of Canaan, step forth and tell me:
8
GIUDICI PRIMO E SECONDO
17 Infelici! Il Ciel irato
FIRST AND SECOND JUDGES
CORO A TRE
Unhappy we; Heaven provoked
19 Belle figlie d’Israelle,
CHORUS FOR THREE VOICES
Fair daughters of Israel,
ci riserba a pene estreme.
delivers us to ultimate punishment.
su venite, festeggiate!
come and rejoice!
Così avviene a chi non teme
Such is the lot of those who fear not
Intrecciate serto di stelle
Weave a garland of stars
delle stelle il giusto rigor.
the just rigour of the stars.
a Susanna che forte pugnò,
for Susanna, who fought steadily
No no, che il cor più non spera conforto:
No, no, my heart may no longer hope for comfort:
che costante,
and who, constant
chi si parte da Dio si tenga absorto.
who departs from God must face ruin.
trionfante
and triumphant,
la malizia de’ rei debellò.
defeated the malice of the wicked.
SUSANNA
SUSANNA
Me felice! Il Ciel placato
Happy me; placated Heaven
mi solleva a gioie estreme.
has raised me to extreme joys.
Così avviene a chi s’affida
Such is the lot of those who put their trust
vibra saette di maligne tempre,
shoots arrows of evil intent,
delle stelle al giusto favor.
in the just favour of the stars.
le saette del Cielo aspetti sempre.
must expect the thunderbolts of Heaven.
Sì sì, ch’il cor, sì sì, spera conforto:
Yes, yes, my heart may hope for comfort:
chi s’abbraccia con Dio si guida in porto.
who embraces God will reach a safe harbour.
PRIMO GIUDICE
FIRST JUDGE
18 Voi, ch’in trono d’Astrea
CORO A CINQUE
20 Chi contro all’innocenza
You earthly oracles,
oracoli terreni, altrui spiegate
who, seated on the throne of Astraea,
in misterio la legge, e vi lasciate
explain the law in mystery and allow
da tirannici affetti
your reason to be possessed
occupar la ragione,
by tyrannical passions,
udite, udite: il Cielo
hear, hear: Heaven
pesa i vostri decreti,
weighs up your decrees,
e segna le vostr’orme
and the sleepless eye of God
la pupilla di Dio che mai non dorme.
marks your footprints.
TESTO
NARRATOR
Tanto diceano i rei, ma seppellita
Thus spake the guilty, but after
sul labbro agonizzante
both speech and life
dalla furia de’ sassi
had been buried on their agonizing lips
la favella e la vita,
by a shower of stones,
successe al mesto suono
the sombre sound was followed
canto di gioia, e all’eroina invitta
by songs of joy; and to the unconquered heroine
in segno di vittoria
as a sign of victory,
intonaron le turbe inno di gloria.
the crowds raised a hymn of praise.
9
CHORUS FOR FIVE VOICES
Whoever against innocence