o pavilhão de angola na expo milano 2015

Transcript

o pavilhão de angola na expo milano 2015
O PAVILHÃO DE ANGOLA NA EXPO MILANO 2015
THE ANGOLA PAVILION AT EXPO MILANO 2015
IL PADIGLIONE DELL’ANGOLA ALL’EXPO MILANO 2015
1
BEM-VINDOS A ANGOLA
Welcome to Angola
Benvenuti In Angola
4
INTRODUÇÃO
Introduction
Introduzione
8
ANGOLA - ALIMENTAÇÃO E CULTURA: EDUCAR PARA INOVAR
Angola - Food and Culture: Educate to Innovate
Angola - Alimentazione e Cultura: Educare per Innovare
10
CONCEITO ARQUITECTÓNICO
Architectural Concept
Concetto Architettonico
12
PAISAGISMO
Landscaping
Paesaggismo
18
CONCEITO DE ESPAÇO EXPOSITIVO E PERCURSOS
ÍNDICE
INDEX • IDICE
Exhibition Space and Visit Concept
Concetto di Spazio Espositivo e Percorsi
20
NÍVEL 0 – ORIGENS – PRESENTE – FUTURO
Level 0 - Origins - Present - Future
24
Livello 0 – Origini – Presente – Futuro
NÍVEL 1 – CRESCIMENTO E DESENVOLVIMENTO
Level 1 - Growth and Development
Livello 1 – Crescita e Sviluppo
40
NÍVEL 2 – CONTEMPORANEIDADE E FUTURO
Level 2 - Present and Future
44
Livello 2 – Contemporaneità e Futuro
NÍVEL 3 – SUSTENTABILIDADE
Level 3 - Sustainability
Livello 3 – Sostenibilità
48
3
5
BEM-VINDOS A ANGOLA!
WELCOME TO ANGOLA! • BENVENUTI IN ANGOLA!
4
Seja bem-vindo ao pavilhão de Angola onde esperamos mostrar-lhe um país, cuja biodiversidade e riqueza cultural
se traduzem nas mais belas paisagens geográficas e humanas, mas também num património gastronómico com
sabores que, sendo ou mais simples ou mais requintados, são certamente únicos! Cabendo-lhe uma vastidão de terra
e uma imensidão de mar, Angola tem inúmeros recursos agrícolas, piscícolas e pecuários o que lhe permite uma base
culinária assente em grande variedade de produtos: do milho à mandioca, da carne ao peixe, dos vegetais às frutas
tropicais, das ervas às raízes, do azeite
de palma ao gindungo. A imaginação Welcome to the Angolan Pavilion, where we hope to show you a country whose biodiversity and cultural riches make
e a herança tradicional – que mistura it one of the most beautiful geographical and human landscapes, but also a nation with a gastronomic heritage
os saberes e modos dos vários povos boasting flavours that, whether simple or sophisticated, are certainly unique! Possessing vast swathes of land and
que cruzaram o território ao longo dos immense ocean, Angola has a wealth of agricultural, fish and livestock resources, lending it a culinary foundation
séculos – são o outro grande trunfo da based on a wide variety of produce and products: from corn to cassava, from meat to fish, from vegetables to
tropical fruit, from herbs to roots, from palm oil to chilli peppers. The other major assets of Angolan cuisine
boa mesa angolana.
are imagination and tradition Benvenuti al padiglione dell’Angola, dove speriamo di mostrarvi un Paese dotato di una bio-diversità e di una ricchezza a combination of the knowledge
culturale che si traducono non solo in meravigliosi paesaggi umani e geografici, ma anche in un patrimonio gastronomico and customs of the different
peoples who have inhabited the
dai sapori unici, che vanno dai più semplici ai più raffinati.
Con una terra vasta e un mare immenso, l’Angola ha innumerevoli risorse agricole, ittiche ed animali che le offrono una land over the centuries.
tradizione culinaria basata su una grande varietà di prodotti: dal mais alla manioca, dalla carne al pesce, dalle verdure ai
frutti tropicali, dalle erbe aromatiche ai tuberi, dall’olio di palma al peperoncino. L’immaginazione e l’eredità tradizionale
– che mescola pratiche e saperi dei diversi popoli che hanno attraversato il territorio nel corso dei secoli – sono l’altro
grande asso della buona tavola angolana.
Ao longo desta viagem pelo nosso pavilhão, cuja estrutura e conceito adaptam uma cultura multifacetada
e rica ao tema mais abrangente da Expo Milano, gostaríamos que levasse consigo um pouco de Angola.
Dos seus sabores, mas também das cerimónias, rituais e tradições que lhe estão associados. Do seu
Passado, mas também do seu Presente e do seu Futuro num planeta que clama por acção urgente tendo
em vista o equilíbrio global entre os recursos consumidos e a necessidade de preservar a fonte desses
recursos: a Terra. Com uma população eminentemente rural, e sendo um jovem país, Angola está a lançar
as sementes de um tecido agrícola mais moderno e de escala, ainda que seja a agricultura familiar
a pedra angular da alimentação dos angolanos. É por isso que estão em curso programas educativos que
visam quer a segurança alimentar, quer as boas práticas ambientais das populações em geral.
Ao percorrer as diferentes áreas expositivas do pavilhão embarcará connosco numa reflexão sobre
alimentação e cultura e sobre o papel da educação na inovação. Uma reflexão que será levada até si
através de várias experiências num pavilhão temático interactivo e de linhas vanguardistas.
During your visit to our pavilion - the structure and concept of which were designed to adapt Nel corso di questo viaggio attraverso il nostro
a multifaceted and rich culture to the broader theme of Expo Milano -, we would like you to take a little padiglione, la cui struttura e il concetto adattano
bit of Angola with you; some of its flavours, but also the ceremonies, rituals and traditions associated una cultura poliedrica e ricca al tema più vasto
with it; its past, but also its present and future on a planet that cries out for urgent action to maintain della Expo Milano, vorremmo regalarvi un
the overall balance of resources consumed and the need to preserve the origin of such resources: po’ di Angola. Dei suoi sapori, ma anche delle
Earth. Boasting a very young and essentially rural population, Angola is sowing the seeds of a more cerimonie, dei rituali e delle tradizioni a cui sono
modern, large-scale agricultural sector, although family
associati. Del suo passato, ma anche del suo
agriculture remains the cornerstone of the Angolan diet.
presente e del suo futuro in un pianeta che invoca un’azione urgente a favore dell’equilibrio
This is why there are educational programmes geared
globale tra le risorse consumate e la necessità di preservare la fonte di tali risorse: la
towards both food security and good environmental
Terra. Con una popolazione principalmente rurale, e in quanto Paese giovane, l’Angola sta
practices for the population in general.
lanciando i semi di un tessuto agricolo più moderno e su larga scala, sebbene l’agricoltura
While visiting the pavilion’s different exhibition areas,
familiare sia la pietra angolare dell’alimentazione degli angolani. Perciò sono in corso di
you will reflect with us on food and culture and the role
attuazione una serie di programmi educativi volti ad ottenere sia la sicurezza alimentare, sia
of education in innovation. This reflection occurs via
buone pratiche ambientali tra la popolazione in generale.
various experiences in an interactive thematic pavilion
Nel percorrere le diverse zone espositive del padiglione, vi imbarcherete con noi in una
with avant-garde design.
riflessione su alimentazione e cultura e sul ruolo della formazione nell’innovazione. Una
riflessione che condivideremo con voi attraverso varie esperienze in un padiglione tematico
interattivo e all’avanguardia.
Our visit begins in the institutional area, where we are greeted with a welcome message from the President of
Angola, José Eduardo dos Santos. At the next stage, we discover the unique characteristics of the Angolan sea and
rural areas, with fauna and flora as diverse as its 18 provinces, getting to know the dishes of each region, analysing
them; from seed to production and from consumption to their nutritional and medicinal qualities. During the visit,
we notice a special type of baobab tree, an important feature of landscapes on the African continent and a key
source of food, symbolising the foundations of the food chain. It is also here that tribute is paid to Angolan women
and the role they play, whether in food production and preparation, whether in running families, in hygiene,
safety, home economics, education and the transmission of culture, traditions and values. Women are the largest
labour force in agriculture and their entrepreneurship in small business is increasingly evident.
At the same time, you can learn cooking techniques, healthy eating habits based on Angolan recipes and growth
strategies for the agricultural and food sectors in Angola.
During your visit, you may be surprised by a “Momentum”. Another pleasant surprise are the aromas and textures
of the Greenhouse, which offers plants from the different provinces. Keep your senses keen for educational
workshops and for Angolan music, dance and traditions in the Scenic Area, and most of all, for our extraordinary
culinary culture in the traditional restaurant or in the laboratory restaurant.
We hope you have a good journey and take a little of Angola’s soul, spirit and faith in its future with you.
A nossa visita começa pela área institucional onde somos recebidos com uma mensagem de Boas-Vindas proferida por S. Ex.ª. o Presidente
da República de Angola, Eng.º José Eduardo dos Santos. A próxima etapa leva-nos à descoberta das características únicas do Mar e do
Campo de Angola, Fauna e Flora, tão diversas quanto as suas 18 Províncias, conhecendo os quitutes de cada região e decompondo-os,
da semente à produção e do consumo aos benefícios nutricionais e medicinais. Com o decorrer da jornada deparamo-nos com um
imbondeiro estilizado, árvore das paisagens do Continente Africano e importante fonte de alimento, simbolizando aqui a base da cadeia
alimentar. É também a partir dele que se homenageia a Mulher Angolana e o seu papel quer na produção e preparação dos alimentos,
quer na gestão familiar, na higiene, na segurança, na economia doméstica, na educação e na transmissão da cultura, das tradições e dos
valores. São as mulheres a maior força de trabalho agrícola e é cada vez mais visível o seu empreendedorismo no pequeno comércio.
Em paralelo, poderá aprender técnicas culinárias, práticas alimentares saudáveis tendo por base o receituário nacional e as estratégias
de crescimento para os sectores agrário e da alimentação em Angola.
Durante a sua visita talvez seja surpreendido por um “Momentum”. Outra agradável surpresa são os odores e texturas da Estufa com plantas
oriundas de diversas Províncias. Continue com os sentidos bem alerta para as oficinas pedagógicas e para os sons, danças e tradições
angolanas, no Espaço Cenário e sobretudo, para a nossa extraordinária cultura culinária no restaurante típico ou no restaurante laboratório.
Desejamos-lhe assim que faça uma boa viagem e que traga consigo a alma, o espírito e uma janela aberta para o futuro de Angola.
6
La nostra visita parte dalla zona istituzionale, dove siamo ricevuti con un messaggio di benvenuto proferito dal Presidente della
Repubblica dell’Angola, l’ingegnere José Eduardo dos Santos. La tappa successiva ci porta alla scoperta delle caratteristiche uniche del
mare e della campagna dell’Angola, fauna e flora diversificate quanto le 18 province del Paese, facendoci conoscere i manicaretti di
ciascuna regione che saranno analizzati nei dettagli, dal seme alla produzione e dal consumo ai vantaggi nutritivi e medicinali.
Nel corso del viaggio incontriamo un baobab stilizzato, albero dei paesaggi del continente africano ed importante fonte nutritiva, che
simbolizza qui la base della catena alimentare. E a partire dal baobab si rende omaggio anche alla donna angolana ed al suo ruolo
importante sia nella produzione e preparazione degli alimenti, sia nella gestione familiare, nell’igiene e nella sicurezza, nell’economia
domestica, nell’istruzione e nella trasmissione della cultura, delle tradizioni e dei valori. Sono le donne la principale forza lavoro
agricola ed è sempre più evidente il loro spirito imprenditoriale nel piccolo commercio.
Parallelamente, potrete imparare tecniche gastronomiche, pratiche alimentari sane
basate sul ricettario nazionale e le strategie di crescita per il settore agrario ed
alimentare in Angola.
Engª Albina Assis Africano
Durante la vostra visita, sarete forse sorpresi da un “Momentum”. Altra gradevole
Comissária Geral de Angola para a Expo Milano 2015
sorpresa sono gli odori e le tessiture della Serra di piante originarie delle diverse
province. Procedete con i sensi ben attenti per esplorare gli atelier pedagogici e poi i
Albina Assis Africano
suoni, le danze e le tradizioni angolane nello Spazio Scenario e, soprattutto, la nostra
Angolan Commissioner General for Expo Milano 2015
straordinaria cultura gastronomica nel ristorante tipico o nel ristorante laboratorio.
Vi auguriamo dunque di fare buon viaggio e di portare con voi l’anima, lo spirito
Ing. Albina Assis Africano
e una finestra aperta sul futuro dell’Angola.
Commissaria Generale dell’Angola per Expo Milano 2015
7
INTRODUCTION • INTRODUZIONI
INTRODUÇÃO
A Expo Milano 2015 tem como tema “Feeding the Planet, Energy for Life”, exortando os participantes
a repensarem o equilíbrio global entre os recursos naturais consumidos pelo Homem e a necessidade
de preservar a fonte desses recursos: O planeta Terra.
The theme of Expo Milano 2015 is “Feeding the Planet, Energy for Life”, urging participants to
rethink the overall balance between natural resources used by humans and the need to preserve
the origin of such resources: planet Earth.
8
L’Expo Milano 2015 è ispirata al tema “Feeding the Planet, Energy for Life”, ed esorta i partecipanti
a ripensare l’equilibrio globale tra le risorse naturali consumate dall’Uomo e la necessità di tutelare
la fonte di tali risorse: il pianeta Terra.
A Expo Milano 2015 conta com a participação de, aproximadamente, 150 países, alguns paísesmembros das Nações Unidas, organizações da sociedade civil e empresas privadas. Todos juntos,
mas com métodos e metas diferentes, vão ser chamados a interpretar e a fazer uma contribuição
concreta para o tema da Expo Milano 2015 “Alimentando o Planeta, Energia para a Vida”. Deste
modo, o local de exposições é assim transformado num mosaico de países comprometidos com
a sensibilização dos visitantes, em torno de um tema crucial para as gerações futuras, tornando-os
parte de um projecto planetário nunca antes experimentado: são 184 dias únicos e irrepetíveis,
repletos de eventos, cultura, ciência, tradição e inovação,
sustentabilidade e solidariedade, em que podemos encontrar
With this project, the 2015 Expo aims to address the complex issue of nutrition from an
mais de uma centena de cozinhas internacionais com os
environmental, historical, anthropological, cultural, medical, technical, scientific and
seus gostos, cheiros e cores.
economic perspective, providing the participants and players at Expo Milano 2015
with the tools that allow them, together, to develop
a more balanced relationship with the Earth, or In un modo più generale, la Expo 2015 intende, con questo progetto, affrontare il complesso
even reconstruct this relationship on new and better tema della nutrizione da un punto di vista ambientale, storico, antropologico, culturale,
foundations.
medico, tecnico, scientifico ed economico, fornendo ai partecipanti e agli attori della Expo
Expo Milano 2015 hosts around 150 countries, Milano 2015 strumenti che permettano loro, insieme, di creare un rapporto più equilibrato
some United Nations member-states, civil society con la Terra, o persino di rifondare questo rapporto su nuove basi.
organisations and private companies. All of them La Expo Milano 2015 conta sulla partecipazione di circa 150 paesi, alcuni stati-membri delle
will be asked to interpret and contribute to the Expo Nazioni Unite, organizzazioni della società civile ed imprese private. Tutti insieme, ma con
Milano 2015 theme, “Feeding the Planet, Energy for metodi e mete differenti, saranno chiamati ad interpretare e contribuire concretamente
Life”, albeit with different methods and objectives. As al tema dell’Expo Milano 2015 “Nutrire il pianeta. Energia per la vita”. Pertanto, il luogo
such, the exhibition site becomes a mosaic of countries dell’esposizione viene trasformato in un mosaico di paesi impegnati nella sensibilizzazione
committed to making visitors aware of a crucial issue dei visitatori su un tema cruciale per le generazioni future, rendendoli partecipi di un progetto
for future generations and part of a global project never planetario mai prima sperimentato: si tratta di 184 giorni unici ed irripetibili, densi di eventi,
before attempted: 184 unique and unrepeatable days cultura, scienza, tradizione ed innovazione, sostenibilità e solidarietà, in cui possiamo trovare
boasting an array of events, culture, science, tradition oltre un centinaio di cucine internazionali con i loro sapori, profumi e colori.
and innovation, sustainability and solidarity, where
we can enjoy over a hundred international cuisines
with all their different tastes, smells and colours.
9
ANGOLA: FOOD AND CULTURE: EDUCATE TO INNOVATE
ANGOLA: ALIMENTAZIONE E CULTURA: EDUCARE PER INNOVARE
ANGOLA:
ALIMENTAÇÃO
E CULTURA:
EDUCAR
PARA INOVAR
Tendo como âncora a Cultura, alma e expressão de qualquer país, através da qual será
possível apreciar e mostrar ao mundo toda a riqueza e diversidade da culinária angolana,
bem como dos rituais, cerimónias e tradições que lhe estão associados, iniciaremos uma
longa viagem em que estarão presentes os vários aspectos dessa Cultura e a sua interacção.
Os produtos que são a base da alimentação dos angolanos, a educação alimentar, e como
poderão esses produtos ser usados de forma a contribuir para um estilo de vida mais
saudável das populações, serão alguns dos caminhos a percorrer.
Com oito milhões de hectares de solo arável, grande potencial
The aim of the Angolan Pavilion is to offer visitors a unique experience, based
hídrico, vários tipos de climas e de culturas, é natural que
on the country’s gastronomic culture, as well as raise awareness of the overall
a agricultura angolana seja um segmento de desenvolvimento.
need for environmental, social and economic sustainability.
Esta é pois uma grande oportunidade para inovar nos métodos
Using culture (the soul and expression of any country) as a foundation, through
produtivos e distributivos e para educar os agricultores,
which it is possible to enjoy and showcase the wealth and diversity of Angolan
construindo sobre bons alicerces uma malha produtiva moderna
cuisine (as well as the rituals, ceremonies and traditions associated with it), we
e dinâmica, responsável, e capaz de dar resposta ao grande
will set out on a long journey that features various aspects of this culture and
desafio dos tempos vindouros: a Sustentabilidade.
how they interact. This will include the produce that forms the basis
of the Angolan population’s diet, food education and how these Ancorandoci alla Cultura, anima ed espressione di ogni Paese, attraverso la quale
products can be used for a healthier lifestyle.
sarà possibile apprezzare e mostrare al mondo tutta la ricchezza e la varietà della
With eight million hectares of arable land, huge hydro potential gastronomia angolana, oltre che rituali, cerimonie e tradizioni ad essa associati, daremo
and a range of climates and cultures, it is natural that Angolan inizio ad un lungo viaggio in cui presenteremo i diversi aspetti di questa Cultura
agriculture is developing apace. This is a major opportunity to e la loro interazione. I prodotti alla base dell’alimentazione degli angolani, l’educazione
innovate in the fields of production and distribution and to educate alimentare, e come questi prodotti potranno essere usati in modo da contribuire ad uno
farmers, building solid foundations for a modern and dynamic stile di vita più sano per le popolazioni, saranno alcuni dei percorsi da seguire.
production network that is responsible for and capable of meeting Con otto milioni di ettari di suolo arabile, un grande potenziale idrico, diversi tipi di clima
the great challenge of the future: sustainability.
e di colture, è naturale che l’agricoltura angolana sia un segmento di sviluppo. Questa
è dunque una grande occasione per innovare nei metodi produttivi e distributivi e per
educare gli agricoltori, costruendo su buoni pilastri un tessuto produttivo moderno
e dinamico, responsabile e in grado di rispondere alla grande sfida dei tempi a venire:
la Sostenibilità.
10
11
CONCEITO ARQUITECTÓNICO
ARCHITECTURAL CONCEPT
CONCETTO ARCHITETTONICO
12
O pavilhão de Angola pode afirmar-se como uma “máquina cénica”, pela complexidade
funcional e estrutural, mas também pelo carácter efémero, promocional e comunicacional.
Desempenharam um papel importante as referências à evolução da arquitectura
racionalista tropical existentes em Angola, os padrões têxteis artesanais angolanos,
a complexidade do material museográfico e iconográfico assim como soluções sustentáveis
de arquitectura.
The Angolan Pavilion can be described as a “scene machine”; both because of its functional Foi assim introduzido uma fachada modulada
and structural complexity, as well as its ephemeral, promotional and communicational nature. e ritmada pelas geometrias típicas dos têxteis
References to the development of tropical rationalist architecture in Angola, handmade artesanais angolanos, e adaptada para incluir
Angolan textile patterns, the complexity of museological and iconographic material, uma grande insígnia da República de Angola.
as well as aspects of sustainable architecture played an important role in its design.
A ventilated façade features the typical geometric patterns of
traditional Angolan textiles and was adapted to bear a large Il Padiglione dell’Angola può essere visto come una “macchina scenica” per la
Republic of Angola insignia.
complessità funzionale e strutturale, ma anche per il carattere effimero, promozionale
e comunicativo.
Vi svolgono un ruolo importante i riferimenti all’evoluzione dell’architettura razionalista
tropicale presente in Angola, i disegni tessili artigianali angolani, la complessità del
materiale museale ed iconografico nonché le soluzioni legate all’architettura sostenibile.
Pertanto, si è deciso di introdurre una facciata modulata e scandita dalle geometrie
tipiche dei tessuti artigianali angolani, adattata per ospitare una grande insegna della
Repubblica dell’Angola.
13
15
14
A fachada cumpre também o objectivo de introduzir dois elementos fundamentais: - Uma
atenção aos materiais, através da utilização da madeira, bem como uma oportunidade
para ensaiar soluções tecnológicas avançadas e inovadoras, mas com um material
renovável e presente na tradição nacional;
There are also two key aspects regarding the façade: care in the choice of materials, with the use
Foram valorizadas diversas soluções, como a de manter o résof wood, as well as the opportunity to experiment with advanced and innovative technological
-do-chão o mais permeável possível, tanto nos espaços
solutions, which involved renewable resources traditionally found in the country.
abertos, como na parte expositiva (área expositiva 1).
Various solutions were employed, such as maintaining the ground floor as flexible as possible,
Tirou-se partido da ideia original de uma árvore expositiva
both in the open spaces and the exhibition part (exhibition area 1).
central – num primeiro momento apenas pensado como
The original idea of a central exhibition tree (initially designed only as exhibition equipment
equipamento e estrutura expositiva, para servir de imagem
and structure) was used as
à estrutura fundamental de toda a “máquina expositiva”,
La facciata assolve anche all’obiettivo di introdurre due
the whole building’s main
sustentada por um “castelo” central composto por 4 grandes
elementi fondamentali: un’attenzione speciale ai materiali,
structure, supported by a
pilares, capazes de sustentar as varandas a partir das quais
mediante l’uso del legno, nonché l’opportunità di testare
central “castle”, made up
toda a exposição se desenvolve.
soluzioni tecnologiche avanzate ed innovative, ma con un
of four shafts of combined
materiale rinnovabile e presente nella tradizione nazionale.
pillars created to support
Sono state valorizzate diverse soluzioni, come quella di mantenere il pianterreno il più possibile permeabile, sia negli spazi
the “verandas” that host
aperti che nella parte espositiva (area espositiva 1).
the exhibition.
Si è tratto vantaggio dall’idea originaria di un albero espositivo centrale – in un primo momento pensato esclusivamente
come attrezzatura e struttura espositiva, che fosse l’immagine della struttura fondamentale di tutta la “macchina espositiva”,
sostenuta da un “castello” centrale composto da 4 grandi pilastri, capaci di sostenere i balconi da cui si snoda tutta l’esposizione.
17
Deu-se assim, forma a um original sistema construtivo em
madeira lamelada, que poderá exibir a sua poderosa força
expressiva, chegando-se a uma síntese entre
Ha preso forma, dunque, un originale sistema di
a concepção arquitectónica e estrutural; dirigida
This is how an original construction
costruzione in legno lamellare, che potrà esibire
não a uma exposição high-tech, mas a exaltar
system in laminated wood came about;
la sua potente forza espressiva, raggiungendo una
as extraordinárias possibilidades expressivas
exhibiting expressive power, while
sintesi tra la concezione architettonica e quella
da racionalidade das formas naturais.
creating a synthesis of architectural
strutturale; volta non ad un’esposizione highand structural design; one not geared towards hightech, ma ad esaltare le straordinarie possibilità
tech exhibition but rather to extolling the remarkable
espressive della razionalità delle forme naturali.
expressive possibilities of the rationality of natural forms.
16
19
B.9.0
Scala:
Planimetria piano +12.00 - 1
PIANTA PIANO +12.00/15.50
E01
21/03/2014
SL
EMISS.
DATA
D
Il presente elaborato e le informazion
PAISAGISMO
LANDSCAPING • PAESAGGISMO
Num pavilhão repleto de analogias e simbolismo, não podia passar despercebida
a forte integração da “Natureza”, aqui representada por exemplares de árvores,
arbustos e trepadeiras que de certo modo
In a pavilion replete with analogies and “desafiam” o puro volume construído; uma
symbolism, the obvious integration of nature integração entre elementos (natural/artificial)
could not go unnoticed. Here, it is represented fortes, tal como é forte a imagem da natureza
by trees, shrubs and climbing plants that “defy” africana e dos seus ambientes.
the construction’s pure volume; an integration
between strong elements (natural/artificial), as In un padiglione denso di analogie e simbolismo, non
strong as the image of African nature and its poteva passare inosservata la forte integrazione con la
environments.
“Natura”, qui rappresentata da esemplari di alberi, arbusti
e rampicanti che in un certo modo “sfidano” il puro
volume costruito; un’integrazione tra elementi (naturali/
artificiali) forti, così come è forte l’immagine della natura
africana e dei suoi ambienti.
18
PROSPETTO SUD-OVEST
PROSPETTO SUD-EST
REPUBBL
B.9.03
Pad
Exp
1:100
Fase:
Detaile
Scala:
Prospetti
Progetto e
Local part
Technical
PROSPETTO NORD-EST
PROSPETTO NORD-OVEST
E01
21/03/2014
SLS
FA
EMISS.
DATA
DIS.
APPR.
Il presente elaborato e le informazioni in esso contenute sono riservate e ne é v
CONCEITO DE ESPAÇO EXPOSITIVO E PERCURSOS
EXHIBITION SPACE AND VISIT CONCEPT
CONCETTO DI SPAZIO ESPOSITIVO E PERCORSI
O Pavilhão oferece aos visitantes uma reflexão baseada na Cultura, na Identidade
e na Heterogeneidade de um país: a República de Angola. Centrando-se,
mormente, na cultura alimentar e nos seus recursos naturais, assim como na
defesa da importância de um desenvolvimento sustentado, a diversos níveis.
O Imbondeiro, considerada uma árvore sagrada na cultura
angolana, constitui um ponto fulcral no Pavilhão, podendo The pavilion provides visitors with a reflection based on the culture, identity and
ser, igualmente, a partida onde o visitante começará heterogeneity of a country: the Republic of Angola. It focusses on food culture and
uma viagem cultural e gastronómica, descobrindo as natural resources, as well defending the importance of sustainable development at
características particulares e únicas da Terra e do Mar de different levels.
Angola. Nesta área, a Mulher Angolana é homenageada The baobab, which is considered a sacred tree in Angolan culture, is a focal point in the
pelo seu contributo e papel na Economia e Sociedade.
pavilion, as well as the starting point where visitors begin a cultural and gastronomic
Durante o percurso, o visitante explorará as 18 Províncias journey, discovering the special and unique characteristics of Angola’s land and sea.
de Angola descobrindo, não só as especialidades Here, tribute is paid to Angolan women for their contribution and role in the country’s
gastronómicas, como também as tradições culturais, os economy and society.
processos produtivos e os valores económicos que esses Throughout the exhibition, visitors will explore Angola’s 18 provinces, discovering not
produtos representam.
only gastronomic specialities but also cultural traditions, production processes and the
economic importance these products represent.
20
Il Padiglione offre ai visitatori una riflessione basata sulla Cultura, l’Identità
e l’Eterogeneità di un paese: la Repubblica dell’Angola. Si concentra, principalmente,
sulla cultura alimentare e sulle sue risorse naturali, nonché sulla difesa
dell’importanza di uno sviluppo sostenibile, a diversi livelli.
Il baobab, considerato un albero sacro nella cultura angolana, costituisce il fulcro
del Padiglione e può essere, al contempo, il punto di partenza da cui il visitatore
inizierà un viaggio culturale e gastronomico, scoprendo le caratteristiche peculiari
ed uniche della Terra e del Mare dell’Angola. In questa zona, si rende omaggio alla
Donna angolana per il suo contributo e il suo ruolo nell’Economia e nella Società.
Durante il percorso, il visitatore esplorerà le 18 Province dell’Angola scoprendo
non solo le specialità gastronomiche ma anche le tradizioni culturali, i processi
produttivi e i valori economici che tali prodotti costituiscono.
21
Seguramente, o visitante sairá do Pavilhão com uma ideia esclarecedora de Angola, conhecendo
boa parte dos seus recursos alimentares, da sua cozinha, da sua tradição gastronómica, do seu
grande empenhamento numa dieta e numa nutrição sustentáveis.
Paralelamente, informações actualizadas sobre o desenvolvimento do país, com particular
destaque para os progressos na agricultura, na criação de gado e no sector das pescas, estão
disponíveis em diversos recursos multimédia, facilitando a comunicação e aprendizagem.
O Pavilhão está igualmente concebido, para acolher, paralelamente, aos percursos expositivos
principais, laboratórios e workshops, com um forte carácter pedagógico-educativo, nos
quais se inclui um restaurante-laboratório, onde serão levadas a cabo diversas experiências
paliativas e didácticas.
Visitors will undoubtedly leave the pavilion with a clearer idea of Angola,
knowing much about its food resources, cuisine, gastronomic tradition and
wholehearted commitment to a sustainable diet and nutrition.
At the same time, up-to-date information about the country’s
development, highlighting progress in agriculture, livestock
rearing and fisheries, is available via a variety of multimedia
resources, facilitating communication and learning. The
pavilion was also designed to host the main pedagogicaleducational exhibition routes, laboratories and workshops
at the same time, including a laboratory -restaurant, where
a number of palliative and didactic experiments will be
carried out.
22
Di sicuro, il visitatore lascerà il Padiglione con un’idea
chiara sull’Angola, conoscendo buona parte delle sue
risorse alimentari, della sua cucina, della sua tradizione
gastronomica, del suo grande impegno nel garantire
una dieta ed una nutrizione sostenibili.
Parallelamente, sono disponibili informazioni sullo
sviluppo del paese, con particolare attenzione ai
progressi nell’agricoltura, nell’allevamento e nel settore
della pesca, attraverso diverse risorse multimediali
che facilitano la comunicazione e l’apprendimento.
Il Padiglione è inoltre concepito per accogliere,
parallelamente ai percorsi espositivi principali,
laboratori e workshop dal forte carattere pedagogicoeducativo, tra cui un ristorante-laboratorio, in cui si
svolgeranno diversi esperimenti palliativi e didattici.
23
NÍVEL0 ORIGENS, PRESENTE FUTURO
LEVEL 0 - ORIGINS - PRESENT - FUTURE
LIVELLO 0 – ORIGINI – PRESENTE – FUTURO
24
ACCESS GALLERY
Visitors’ experience begins in the access
gallery, which was designed to attract attention
with a large mural boasting images of the
Seven Wonders of Angola, showcasing the
countries natural heritage. Along the mural
of landscapes, dynamic aspects lend rhythm
to the large graphic composition and, inside,
there are complementary aspects to each of
the Seven Wonders.
GALERIA DE ACESSO
A experiência do visitante começa na galeria
de acesso, concebida como elemento de atenção
e atracção: um mural gráfico de grande formato,
com imagens das 7 Maravilhas de Angola, dá
a conhecer o Património Natural Angolano. Ao
longo do mural de paisagens, estão patentes
volumes dinâmicos que dão ritmo à composição gráfica
de grande formato e, no seu interior, estão patentes
aspectos complementares a cada uma das 7 Maravilhas.
25
GALLERIA D’ACCESSO
L’esperienza del visitatore comincia nella galleria
d’accesso, concepita come elemento di attenzione
ed attrazione: un murale grafico di grande formato,
con immagini delle 7 meraviglie dell’Angola, ci fa
conoscere il patrimonio naturale angolano. Lungo il
murale dei paesaggi, sono esposti volumi dinamici
che danno ritmo alla composizione grafica di grande
formato, mentre all’interno sono visibili aspetti
complementari di ciascuna delle 7 meraviglie.
27
Galeria de acesso / Access Gallery / Galleria D’accesso
Restaurante / Restaurant / Ristorante
26
ENTRADA / ÁREA INSTITUCIONAL • ENTRANCE / INSTITUTIONAL AREA
INGRESSO / AREA ISTITUZIONALE
Visitors are welcomed to the Angolan
Pavilion with an audio-visual message
from the President of the Republic of
Angola: José Eduardo dos Santos. This
space boasts the national flag, insignias
and a presentation of Angola, with upto-date information about the country:
geography, demography, statistics, climate,
history, culture and economics.
From here, visitors set off on a discovery
of Angola...
29
Apresentação de boas vindas ao Pavilhão de Angola, com uma
mensagem audiovisual proferida por Sua Excelência o Presidente
da Republica de Angola: Eng.º José Eduardo dos Santos. Neste
espaço consta, a Bandeira Nacional,
as insígnias e uma apresentação geral Presentazione di benvenuto al Padiglione dell’Angola, con un
de Angola, com informações actualizadas messaggio audiovisivo proferito da Sua Eccellenza il Presidente
e concretas sobre o País: a Geografia, della Repubblica dell’Angola: l’Ingegnere José Eduardo dos Santos.
Demografia, Estatística, Clima, História, In questo spazio troviamo la bandiera nazionale, le insegne ed una
Cultura e Economia.
presentazione generale dell’Angola, con informazioni aggiornate
A partir desta área o visitante parte
e concrete sul Paese: Geografia, Demografia, Statistica, Clima,
à descoberta de Angola…
Storia, Cultura ed Economia.
Da questa zona il visitatore parte alla scoperta dell’Angola…
28
DO CAMPO AO MAR / FROM THE COUNTRYSIDE TO THE SEA / DALLA CAMPAGNA AL MARE
Tradicionalmente utilizado como fonte de alimentação no Continente Africano,
pretende-se, desta forma, que o visitante inicie uma viagem pela base e origens da
alimentação e da cadeia alimentar, com a descoberta das características únicas do
Campo e do Mar de Angola, locais privilegiados onde se desenvolvem e fomentam
características destes ecossistemas a nível Biológico e Científico.
Gradualmente, o visitante é confrontado com informações temáticas num mural
multimédia sobre a Pesca, Pecuária, Agricultura e Apicultura como fontes de Alimento,
Trabalho e Culturas.
Prosseguindo depois a viagem para explorar as 18 Províncias do País, conhecendo os
quitutes de cada região desde a semente do alimento, passando pela sua produção,
o seu consumo, até aos seus benefícios nutricionais e medicinais.
Traditionally a source of sustenance on the African continent, the aim is for visitors to start
a journey where they discover the foundation and origins of food and the food chain, learning
about the unique features of rural Angola and its sea, special places where the characteristics
of these ecosystems develop on a biological and scientific level.
Gradually, a multimedia media mural gives visitors information on fishing, farming, agriculture
and beekeeping, as sources of food, work and culture.
The journey continues, exploring the country’s 18 provinces and regional dishes; from the
origin of different food to its production and consumption, as well as its nutritional and
medicinal qualities.
30
Si spera che il visitatore inizi un viaggio attraverso la base e le origini dell’alimentazione
e della catena alimentare, con la scoperta delle caratteristiche uniche della campagna
e del mare dell’Angola, luoghi privilegiati in cui si sviluppano e fomentano le caratteristiche
di questi ecosistemi a livello biologico e scientifico.
Gradualmente, il visitatore accede a informazioni tematiche su un murale multimediale
dedicato a pesca, allevamento, agricoltura e apicoltura come fonti di alimentazione, lavoro
e cultura.
Prosegue poi il viaggio per esplorare le 18 province del Paese, conoscendo i manicaretti di
ciascuna regione sin dal seme dell’alimento, passando attraverso la produzione, il consumo
e i benefici nutritivi e medicinali.
31
33
32
ESPAÇO INFANTIL / CHILDREN’S AREA / SPAZIO INFANZIA
As crianças ocupam um lugar de destaque ao longo do
percurso da área expositiva. Neste piso, encontramos
um espaço exclusivo dedicado a jogos didácticos
e lúdicos abordando a temática da alimentação saudável
e alimentos tipicamente angolanos. Trata-se de um local
com um acompanhamento permanente e especializado,
onde as crianças aprenderão
de forma natural e divertida.
Children are prominent throughout the exhibition
area and this floor offers a space dedicated to
educational and fun games that deal with the
issue of healthy eating and typically Angolan food.
There is permanent and specialised supervision,
where children learn in a natural and fun way.
34
I bambini occupano un posto di spicco lungo il percorso dell’area
espositiva. Su questo piano, troviamo uno spazio esclusivo
dedicato ad attività didattiche e ludiche che affrontano la
tematica dell’alimentazione sana e degli alimenti tipicamente
angolani. Si tratta di uno spazio con assistenza permanente
e specializzata, in cui i bambini impareranno in modo naturale
e divertente.
35
IMBONDEIRO / BAOBAB TREE / BAOBAB
OFICINAS E HORTAS PEDAGÓGICAS
KS
OR
W
ND
No centro da zona expositiva do nível 0, encontrase também o Imbondeiro – um elemento escultórico
e cenográfico central, aproximadamente com 8 metros
de altura, que será o elo de ligação entre os diferentes
níveis, acompanhando todo o percurso didáctico
e servindo como elemento de continuidade. A escultura
pode ser vista desde o nível 0 até ao nível 2.
O Imbondeiro estilizado surge aqui como representação
da força e numa homenagem geral
à Mulher Angolana, que desempenha
In the middle of the ground floor exhibition area,
um papel muito importante na
there is also a baobab tree - a central sculptural
produção e preparação de alimentos,
feature (approximately 8 metres tall) that acts as
influente nos processos culturais
a link between the different levels, accompanying
da maternidade, da gestão familiar,
the entire educational visit and lending continuity.
da higiene, da saúde, da segurança,
The sculpture can be seen from level 0 to level 2.
da economia doméstica, da educação
Here, the baobab is a representation of strength
e da transmissão directa da cultura
and a general tribute to Angolan women, who
e valores angolanos.
play a very important role in food production
and preparation and are influential in the
cultural processes of motherhood, managing
Al centro della zona espositiva del piano 0, si trova anche il baobab –
families, hygiene, health, safety, home economics,
un elemento scultoreo e scenografico centrale, di circa 8 metri di altezza,
education and the direct transmission of Angolan
che sarà l’anello di congiunzione tra i diversi piani, accompagnando tutto
culture and values.
un percorso didattico e fungendo da elemento di continuità. La scultura
è visibile dal pianterreno fino al secondo piano.
Il baobab stilizzato sorge qui come rappresentazione della forza
e all’interno di un omaggio generale alla Donna angolana, che svolge
un ruolo importante nella produzione e preparazione degli alimenti,
è influente nei processi culturali della maternità, della gestione familiare,
dell’igiene e della sicurezza, della salute, dell’economia domestica,
dell’istruzione e della trasmissione diretta della cultura e dei valori angolani.
36
AL
U
N
TIO
CA
ED
A
NS
E
D
AR A
G
TEL
N
HE
IER
C
E
KIT
Área junto à zona do show para actividades lúdicas, espaço infantil
e de participação onde podem ocorrer jogos de interacção com os
visitantes de modo a incentivar a participação e expectativa de
retorno a nova visita ao Pavilhão.
PS
HO
The space next to the show area for recreational activities, a children’s
and participation area with interactive games that encourage visitors
to get involved and return to the pavilion.
OR
TI P
ED
AG
OG
ICI
Trata-se de laboratórios didácticos vocacionados para
a educação ambiental, sustentabilidade e noções de
educação alimentar e nutricional através de ateliês
pedagógicos mais vocacionados para adultos, bem
como um espaço, com uma componente educativa,
dedicado às oficinas pedagógicas, para crianças, sobre
a alimentação e a cultura angolana e como elemento
de atracção para visita ao pavilhão.
These are didactic laboratories that focus on
environmental education, sustainability, as well as
food and nutritional education in adult workshops,
in addition to an area dedicated to educational
workshops for children
on Angolan culture and
Si tratta di laboratori didattici destinati all’educazione food. Yet another reason
ambientale, alla sostenibilità e a fornire nozioni di to visit the pavilion.
educazione alimentare e nutrizionale mediante atelier
pedagogici diretti più agli adulti, nonché di uno spazio
dotato di una componente educativa, dedicato agli
atelier pedagogici per bambini sull’alimentazione e la
cultura angolana. Funge anche da polo di attrazione
per incentivare le visite al Padiglione.
Area adiacente alla zona dello show per attività ludiche, spazio
infanzia e partecipativo in cui possono svolgersi giochi di
interazione con i visitatori in modo da incentivare la partecipazione
e l’aspettativa di nuove visite al Padiglione.
ESPAÇO CENÁRIO • SCENIC SPACE • SPAZIO SCENARIO
37
RESTAURANTE TÍPICO • TRADITIONAL RESTAURANT • RISTORANTE TIPICO
Um restaurante localizado no piso térreo, junto à loja e ao espaço
cenário, que dinamizará o piso de acesso ao Pavilhão. Local para
apreciação de pratos típicos de Angola e das suas diferentes regiões.
Acesso directo para a zona do show/palco onde irão decorrer
eventos diários. Incorporará elementos gráficos relacionados com
paisagens, cultura e alimentação de Angola.
A culinária Angolana moderna tem como base principal a cozinha
Portuguesa e várias adaptações de pratos oriundos na sua maioria
de países lusófonos e europeus. Como consequência da mistura
de culturas, a cozinha nacional estabelece-se, actualmente, como
sendo diversificada, com sabores e texturas para agradar a todos
os paladares.
Um dos objectivos do Pavilhão é que, o visitante, ao percorrer os
vários espaços, apreenda o espírito de Angola. Seja através de
belos e surpreendentes cenários, de hortas pedagógicas, ou de
uma deliciosa muamba.
A restaurant located on the
ground floor (next to the shop
and scenic space) that will give
a buzz to the pavilion’s access
floor. This is a place to enjoy traditional dishes from Angola and its different regions,
offering direct access to the show/stage area where daily events will take place. It will
incorporate graphic features related to Angolan landscapes, culture and food.
The main base of modern Angolan food is Portuguese cuisine and different adaptations
of dishes that originate mostly from Portuguese-speaking and European countries. As a
consequence of a cultural mix, Angolan cuisine is diverse, with flavours and textures to
please every kind of palate.
One of the pavilion’s objectives is for visitors to sense the spirit of Angola in the different
spaces; whether through beautiful and surprising scenery, educational kitchen gardens or
a delicious muamba.
38
39
Un ristorante situato al pianterreno, accanto al negozio e allo spazio
scenario, animerà il piano di accesso al Padiglione, permettendo al
visitatore di apprezzare piatti tipici dell’Angola e delle sue diverse
regioni. Accesso diretto alla zona del palco/show in cui si svolgeranno
eventi giornalieri. Incorporerà elementi grafici legati a paesaggio,
cultura e alimentazione dell’Angola.
La gastronomia angolana moderna ha come base principale la cucina
portoghese e diversi adattamenti di piatti originari di paesi lusofoni
ed europei. Come conseguenza della fusione di culture, la cucina
nazionale è attualmente molto diversificata, con sapori e consistenze
capaci di soddisfare tutti i palati.
Uno degli obiettivi del Padiglione è far sì che il visitatore, nel percorrere
i diversi spazi, apprenda lo spirito dell’Angola. Sia attraverso scenari
belli e sorprendenti, sia visitando gli orti pedagogici e assaggiando
una saporita Muamba.
NÍVEL1 CRESCIMENTO E DESENVOLVIMENTO
LEVEL 1 - GROWTH AND DEVELOPMENT • LIVELLO 1 – CRESCITA E SVILUPPO
Início de uma viagem pela história e evolução da alimentação
PRÉ-SHOW / SHOW • PRE-SHOW / SHOW • PRE-SHOW / SHOW
e gastronomia angolana desde a região Norte, passando pelo Centro
e Sul do país e influências externas. Esta viagem irá representar
o processo de transformação, preparação, confecção, consumo
dos alimentos, adaptando-os a receitas tipicamente
angolanas, bem como a alguns quitutes da terra.
The beginning of a journey to the history and evolution of Angola’s diet and gastronomy;
Paralelamente, serão abordados aspectos culturais, from the northern region to the centre and south of the country, as well as external
etnográficos e científicos.
influences. This journey will show the process of producing, preparing, cooking and
A viagem concebe-se como uma experiência visual consuming food, adapting it to traditional Angolan recipes.
e emocional, mas também como elemento catalisador At the same time, cultural, ethnographic and scientific aspects will be addressed.
para uma alimentação saudável, apreciável e sustentável, The journey is designed as a visual and emotional experience, but also something that
através de um show multissensorial.
encourages a healthy, substantial and sustainable diet via a multi-sensory show.
A projecção de um filme cujo enredo é uma síntese do A film is projected depicting both the exhibition and thematic concept: food and culture.
conceito expositivo e temático: Alimentação e Cultura. It demonstrates the influence of gastronomy in some more charismatic cultural rituals
Demonstra a influência da gastronomia em alguns of Angolan society, such as the twins ceremonial ritual.
rituais culturais mais carismáticos da sociedade angolana,
nomeadamente, o cerimonial dos gémeos.
Inizio di un viaggio lungo la storia e l’evoluzione dell’alimentazione
e della gastronomia angolana, partendo dalla regione Nord fino
ad arrivare al Centro e al Sud del paese e alle influenze esterne.
Questo viaggio rappresenterà il processo di trasformazione,
preparazione, confezione e consumo degli alimenti, adattandoli
a ricette e manicaretti tipicamente angolani.
Parallelamente, saranno affrontati aspetti culturali, etnografici
e scientifici.
Il viaggio è concepito come un’esperienza visiva ed emotiva, ma
anche come elemento catalizzatore per un’alimentazione sana,
apprezzabile e sostenibile, attraverso uno show multisensoriale.
Sarà proiettato un film che nella trama sintetizza il concetto
espositivo e tematico: Alimentazione e Cultura. Esso dimostra
l’influenza della gastronomia su alcuni dei rituali culturali più
carismatici della società angolana, in particolare la cerimonia
dei gemelli.
40
41
Nesta zona expositiva, os visitantes irão deparar-se com uma estufa onde se pretende
apresentar a Viagem das Plantas em Angola, bem como, a identificação e descrição das
ESTUFA / GREENHOUSE / SERRA
plantas nativas que, ao longo dos anos, foram sendo adaptadas e integradas no universo
gastronómico do país.
A flora angolana é muito rica e diversificada, sendo uma excelente fonte de matéria-prima
de utilização diversa, no fabrico de medicamentos, de
In this exhibition area, visitors will find a greenhouse where the “Journey of the insecticidas, de materiais para a construção, etc. A sua
Plants in Angola” will be presented, as well as the identification and description of utilização pode trazer soluções a vários problemas
native plants that, over the years, have been adapted and included in the country’s que o país atravessa, sobretudo no tocante ao
gastronomy.
desenvolvimento de terapias alternativas e até mesmo
Angolan flora is very rich and diverse, as well as being an excellent source of raw na prevenção e irradiação de algumas doenças.
material for medicines, insecticides, construction
materials, etc. Using it may offer solutions to the In questa zona espositiva, i visitatori troveranno una serra nella quale intendiamo offrire un viaggio
various problems facing the country, particularly nelle piante dell’Angola, con l’identificazione e la descrizione delle piante endemiche che, nel
regarding the development of alternative corso degli anni, sono state adattate ed integrate nell’universo gastronomico del paese.
therapies, as well as the possible prevention and La flora angolana, molto ricca e diversificata, è un’eccellente materia prima per diversi usi, nella
fabbricazione di medicinali, insetticidi, materiali da costruzione etc.
eradication of certain diseases.
Il suo uso può costituire la soluzione a diversi problemi che il paese affronta, soprattutto per quanto
riguarda la creazione di terapie alternative oppure la prevenzione e la cura di alcune malattie.
Pré-show / Pre-show / Pre-show
42
43
NÍVEL2 CONTEMPORANIEDADE E FUTURO
45
LEVEL 2 - PRESENT AND FUTURE / LIVELLO 2 – CONTEMPORANEITÀ E FUTURO
Espaço para apresentar os diversos sistemas de armazenamento,
conservação e transporte dos alimentos a nível tradicional e moderno,
bem como, os projectos que estão a ser desenvolvidos no ramo agroindustrial e a Estratégia Nacional de Segurança Alimentar.
A vida dos povos antepassados esteve sempre ligada à terra, tal como
a das populações actuais. Esta ligação deu origem a vários instrumentos
de trabalho e utensílios de cozinha. Cada qual relacionado com a zona
geográfica onde se insere, recebendo as influências do meio ambiente
circundante.
Expostos estão, um conjunto de objectos que estão relacionados com
a produção alimentar dos diferentes grupos socioculturais de Angola,
dos quais se destacam os objectos de utilização diária a partir da arte,
da cestaria, olaria e escultura, em que se transmite o saber ancestral
às novas gerações neste domínio.
The area set aside to present the different traditional and modern food storage, conservation and
transport systems, as well as ongoing projects in the agro-industrial sector and the National Strategy for
Food Safety.
The life of ancestral peoples was always rooted to the land, Spazio destinato a presentare i diversi sistemi di stoccaggio, conservazione e trasporto degli
much like today’s populations. This connection gave rise to alimenti a livello tradizionale e moderno, nonché i progetti che sono in corso di attuazione
various work tools and cooking utensils. Each one is related nel settore agro-industriale e la Strategia Nazionale per la Sicurezza Alimentare.
to the geographical area where it is used and influenced by La vita dei popoli antichi, così come quella delle popolazioni attuali, è sempre stata legata
the surrounding environment.
alla terra. Questo legame ha dato origine a diversi strumenti di lavoro e utensili da cucina:
A set of objects related to the food production of different ciascuno di essi, legato alla zona geografica in cui sorge, riceve le influenze dell’ambiente
socio-cultural groups from Angola are on display, including circostante.
everyday objects used for producing art, baskets, pottery Si espone qui un insieme di oggetti legati alla produzione alimentare dei diversi gruppi
and sculpture, where ancestral knowledge is handed down socioculturali dell’Angola, tra cui spiccano gli oggetti di uso giornaliero: arte, ceste, terracotta
to younger generations.
e sculture, attraverso cui si tramanda un sapere ancestrale alle nuove generazioni.
44
SALA DE EXPOSIÇÕES TEMPORÁRIAS /
TEMPORARY EXHIBITION ROOM /
SALA PER ESPOSIZIONI
TEMPORANEE
Actualmente, estão a ser desenvolvidas soluções
tecnológicas configuradas para a produção, pós-colheita
e transformação de produtos agrícolas de forma a aumentar
a produtividade e o rendimento dos produtores.
Ainda neste piso, poderá o visitante observar a pirâmide
alimentar angolana, com os principais alimentos e bebidas
transversais às 18 Províncias angolanas.
Technological solutions are currently
being developed for the production,
post-harvest and processing of
agricultural produce to increase
productivity and farmers’ income.
Also on this floor, visitors
can observe the Angolan food pyramid, Attualmente, si stanno sviluppando soluzioni tecnologiche
featuring the main food and beverages in configurate per le fasi di produzione, post-raccolta e trasformazione
dei prodotti agricoli in modo da aumentare la produttività e il
Angola’s 18 provinces.
rendimento dei produttori.
Sempre su questo livello, il visitatore potrà osservare la piramide
alimentare angolana, con i principali cibi e bevande comuni nelle
18 province del Paese.
46
A dynamic and versatile space for visual arts exhibitions, which are shown in two complementary
areas, separated by a wall.
Every fortnight, Angolan artists, aficionados of painting, sculpture or the fine arts are invited to exhibit
their work on the theme chosen by Angola.
The neighbouring space will house the “Seeds of Memory” project curated by Suzana Sousa. In total
there are six exhibitions of six contemporary artists, selected to demonstrate the value of Angolan
contemporary art. The project intends to explore the idea of culture conceptually, based on the impact
that seeds have had on societal development (in other words, based on the reproduction process of seeds),
examining and questioning the process of cultural (re)production, using the visual arts as a vehicle for
aesthetic and theoretical exploration.
In addition to this scheduled programme, this space will also be used as a cultural centre for more
intimate events, such as book launches, cocktails and other happenings...
Trata-se de um espaço dinâmico e versátil que servirá
para exposições de artes visuais, em duas mostras
complementares, separadas entre si, por uma parede.
Quinzenalmente, artistas angolanos, amantes da
pintura, escultura ou artes plásticas são convidados
a expor os seus trabalhos, abordando a temática
escolhida por Angola.
O espaço adjacente, albergará o projecto “Seeds of
Memory” (Sementes da Memória) com curadoria de Suzana Sousa. São ao todo 6
exposições de seis artistas contemporâneos, seleccionados com o objectivo de
mostrar o valor da arte contemporânea angolana. O projecto pretende explorar
conceptualmente a ideia de Cultura, partindo do impacto que as sementes
tiveram no desenvolvimento das sociedades, ou seja, a partir do processo de
reprodução das sementes, abordar e questionar o processo de (re)produção de
cultura tendo as artes visuais como veículo de exploração estética e teórica.
Para além deste programa fixo, o espaço será igualmente usado como pólo
cultural para eventos mais intimistas, tais como lançamentos literários, cocktails,
entre outros…
Si tratta di uno spazio dinamico e versatile che servirà per le
esposizioni di arti visive, in due mostre complementari, separate
tra loro da una parete.
Ogni quindici giorni, artisti angolani, amanti della pittura, della
scultura o delle arti plastiche, sono invitati ad esporre i loro lavori
legati alla tematica scelta dall’Angola.
Lo spazio adiacente ospiterà il progetto “Seeds of Memory”
(Semi della Memoria) curato da Suzana Sousa. Sono in tutto 6
esposizioni di sei artisti contemporanei, selezionati con l’obiettivo
di mostrare il valore dell’arte contemporanea angolana. Il progetto
intende esplorare concettualmente l’idea di Cultura, partendo
dall’impatto che i semi hanno avuto sullo sviluppo delle società,
ossia a partire dal processo di riproduzione dei semi analizzare
e dibattere il processo di (ri)produzione di cultura, usando le arti
visive come vettore di esplorazione estetica e teorica.
Oltre a questo programma fisso, lo spazio sarà poi usato come
polo culturale per eventi più intimi, come presentazioni letterarie,
cocktail e altro.
47
NÍVEL3 SUSTENTABILIDADE
LEVEL 3 - SUSTAINABILITY • LIVELLO 3 – SOSTENIBILITÀ
48
HORTAS PEDAGÓGICAS / EDUCATIONAL KITCHEN GARDEN / HORTI PEDAGOGICICAS
A finalidade é que através da práctica, interacção e da observação possamos
estimular os visitantes a terem hábitos mais saudáveis de alimentação
e a reconhecerem a importância que o ambiente tem na manutenção da vida.
Espaço para a plantação de sementes, de plantas e alimentos típicos
The goal is to use practice, interaction and observation to encourage de Angola, que também poderão estar à disposição do Restaurantevisitors to acquire healthier eating habits and recognise the importance laboratório para a confecção dos pratos angolanos.
of the environment, in terms of maintaining life.
A place for planting typically Angolan seeds, plants and Si propongono, attraverso la pratica, l’interazione e l’osservazione,
foods, which will also be available to the laboratory- di stimolare i visitanti a coltivare abitudini alimentari più sane
restaurant to cook Angolan dishes.
e a riconoscere l’importanza dell’ambiente nella qualità di vita.
Spazio per la coltivazione di semi, piante ed alimenti tipici dell’Angola,
che potranno anche essere a disposizione del Ristorante-Laboratorio
per la preparazione dei piatti angolani.
49
This is the pavilion’s second restaurant, located on top of the building, which also serves
as a viewpoint, as well as being connected to the laboratory kitchen and educational
kitchen gardens on the terrace.
The great wealth and diversity of Angolan eating habits is due not Si tratta del secondo ristorante del padiglione, situato nella parte superiore,
only to regional and ethnic characteristics, but also to the process che funge anche da belvedere ed è collegato alla cucina laboratorio e agli orti
of acculturation. Traditional Angolan gastronomy has received pedagogici situati sul terrazzo.
a major boost from the beginning of the last decade, and today, La grande ricchezza e la varietà delle abitudini alimentari angolane non dipendono
the situation is very different, with much-changed perceptions solo dalle particolarità regionali ed etniche che le identificano, esse sono anche
fomentate dal processo di acculturazione. La gastronomia tradizionale angolana
and encouraging results.
The typical Angolan dish of funge (corn or cassava flour porridge) ha avuto un forte impulso dall’inizio dell’ultimo decennio. Vive oggi una realtà
has earned its rightful place in the culinary canon and continues diversa: sono cambiate sostanzialmente le mentalità e i risultati sono incoraggianti.
to make strides in terms of its popularity in national and Il piatto tipico angolano, il funge, ha conquistato il posto che merita e continua
a conquistare nuovi spazi nell’ambito della cucina nazionale ed internazionale.
international cuisine.
RESTAURANTE-LABORATÓRIO • LABORATORY-RESTAURANT • RISTORANTE – LABORATORIO
Trata-se do segundo restaurante do pavilhão, localizado na parte superior, servindo também como miradouro
e que tem ligação com a cozinha laboratório e com as hortas pedagógicas existentes no terraço.
A grande riqueza e diversidade de hábitos alimentares angolanos deve-se, não só, às particularidades
regionais e étnicas que as identificam, mas também fomentadas pelo processo de aculturação. A gastronomia
tradicional angolana conheceu um forte impulso, desde o início da última década. Vive hoje uma realidade
diferente, mudaram-se, substancialmente, as mentalidades e os resultados são animadores.
O prato típico angolano, o funge, conquistou o lugar que lhe é devido e continua a conquistar novos espaços
no plano da cozinha nacional e internacional.
50
51